1 00:00:14,348 --> 00:00:17,976 부서지고 상처 입은 뉴올리언스의 오늘 모습입니다 2 00:00:18,060 --> 00:00:22,022 허리케인 카트리나가 뉴올리언스를 강타했습니다 3 00:00:22,105 --> 00:00:23,106 하지만 그럼에도... 4 00:00:23,190 --> 00:00:26,568 육지에 닿기 바로 전 동쪽으로 살짝 비켜났고 5 00:00:26,652 --> 00:00:28,153 뉴올리언스는 살아남았습니다 6 00:00:28,237 --> 00:00:32,616 많은 이들이 두려워했던 대재앙은 일어나지 않았습니다 7 00:00:35,410 --> 00:00:38,455 첫날 이후 분위기가 어땠나요? 8 00:00:38,539 --> 00:00:42,501 분위기요? 분위기는 좋았어요 9 00:00:42,584 --> 00:00:45,295 최악의 허리케인은 거의 피했고 10 00:00:45,379 --> 00:00:48,465 우리는 살아남았죠 11 00:00:48,549 --> 00:00:51,718 그때 병원 상황이 어땠는지 상상도 못 하실 거예요 12 00:00:51,802 --> 00:00:55,222 한밤중에 창문이 산산조각 나고 전기도 끊겼죠 13 00:00:57,140 --> 00:01:00,143 그러나 다음날 발전기가 살아났고 14 00:01:00,227 --> 00:01:01,895 날도 갰어요 15 00:01:01,979 --> 00:01:03,105 해도 떴죠 16 00:01:03,188 --> 00:01:04,313 모두... 17 00:01:05,941 --> 00:01:10,696 행복했고 안도했고 감사했어요 18 00:01:12,364 --> 00:01:14,324 좀 창피하기도 했죠 19 00:01:14,408 --> 00:01:18,537 - 창피했다고요? - 다들 과민 반응을 보였거든요 20 00:01:19,454 --> 00:01:21,081 몇몇 사람은 카트리나가 21 00:01:21,164 --> 00:01:25,043 100년에 한 번 있을까 말까 한 재난일 거라고 믿었죠 22 00:01:25,127 --> 00:01:26,837 근데 아니었어요 23 00:01:28,046 --> 00:01:29,256 허리케인은 아니었죠 24 00:01:31,341 --> 00:01:33,552 포 박사님은 두 번째날 어땠나요? 25 00:01:34,636 --> 00:01:36,388 포 박사는 괜찮았어요 26 00:01:37,055 --> 00:01:39,892 두 분이 얘기는 좀 하셨나요? 27 00:01:39,975 --> 00:01:43,395 말씀하셨다시피 사람들이 과민 반응을 보였으니... 28 00:01:43,478 --> 00:01:46,106 - 무슨 말 하려는지 알아요 - 아뇨, 그냥 이해하려는 거예요 29 00:01:46,190 --> 00:01:48,233 사람들이 과민 반응을 보였다면 30 00:01:48,317 --> 00:01:50,569 포 박사님과 병원에서 일어난 일에 대해 31 00:01:50,652 --> 00:01:53,488 어떤 얘기를 나누셨을지 궁금해서요 32 00:01:53,572 --> 00:01:56,575 포 박사님과 얘기를 나누셨나요? 33 00:02:02,122 --> 00:02:04,249 이것만 말씀드리죠 34 00:02:04,333 --> 00:02:06,543 둘째 날 상황이 진정된 후 35 00:02:06,627 --> 00:02:09,045 포 박사는 병원을 떠날 수도 있었어요 36 00:02:09,128 --> 00:02:12,966 본인이 원해서 머무른 거예요 환자들을 보살피기 위해서요 37 00:02:15,719 --> 00:02:19,723 포 박사나 우리 마음 상태에 관해 말씀드리자면 38 00:02:21,308 --> 00:02:25,521 그날 살아남은 후, 우린 어떤 것도 이겨낼 수 있다고 생각했어요 39 00:02:27,356 --> 00:02:28,524 우리 생각이 틀렸었죠 40 00:02:29,942 --> 00:02:31,151 완전히 틀렸었어요 41 00:02:58,428 --> 00:03:02,516 물속을 걸어가요 42 00:03:02,599 --> 00:03:05,227 '재난, 그 이후' FIVE DAYS AT MEMORIAL 43 00:03:05,310 --> 00:03:10,065 형제들이여 물속을 걸어가요 44 00:03:11,149 --> 00:03:15,946 물속을 걸어가요 45 00:03:16,029 --> 00:03:21,243 형제들이여 물속을 걸어가요 46 00:03:21,326 --> 00:03:25,914 물속을 걸어가요 47 00:03:25,998 --> 00:03:31,295 신께서 물을 뒤엎을 거예요 48 00:03:31,378 --> 00:03:35,382 강으로 들어갔어요 49 00:03:36,341 --> 00:03:41,263 주님, 강으로 들어갔어요 50 00:03:41,346 --> 00:03:45,517 강으로 들어갔어요 51 00:03:46,351 --> 00:03:50,022 기도하기 위해 들어갔어요 52 00:03:51,648 --> 00:03:55,485 물속을 걸어가요 53 00:03:56,737 --> 00:04:01,575 형제들이여 물속을 걸어가요 54 00:04:01,658 --> 00:04:03,076 "원작: 셰리 핑크" 55 00:04:03,160 --> 00:04:05,537 물속을 걸어가요 56 00:04:06,246 --> 00:04:11,251 신께서 물을 뒤엎을 거예요 57 00:04:16,380 --> 00:04:22,387 신께서 물을 뒤엎을 거예요 58 00:04:27,559 --> 00:04:30,020 "2일째" 59 00:04:37,361 --> 00:04:38,820 지하층이 침수됐지만 60 00:04:38,904 --> 00:04:40,697 물을 빼내고 있어요 61 00:04:42,866 --> 00:04:48,247 창문이 건물 안으로 깨졌으니 유리 조각 조심하세요 62 00:04:48,330 --> 00:04:51,083 그 외에는 건물이 버텨 줬어요 63 00:04:51,166 --> 00:04:54,586 모두 훌륭했어요 한 사람, 한 사람 모두요 64 00:04:54,670 --> 00:04:56,463 - 고맙습니다 - 잘했어요 65 00:04:58,131 --> 00:05:01,468 수전? 밖에 있는 물은요? 66 00:05:01,552 --> 00:05:03,887 46cm 정도까지 내려갔어요 67 00:05:03,971 --> 00:05:06,348 그러니 곧 수위가 빨리 내려갈 거예요 68 00:05:06,431 --> 00:05:09,393 그리고 전화선에도 문제가 좀 있어요 69 00:05:09,476 --> 00:05:11,019 하지만 그건 공공시설 문제이니 70 00:05:11,103 --> 00:05:14,398 전화 회사에서 손을 볼 때까지... 71 00:05:14,481 --> 00:05:16,024 에어컨은요? 72 00:05:16,108 --> 00:05:17,192 그건 어쩔 수 없어요 73 00:05:17,276 --> 00:05:20,279 에어컨은 시 전력으로 가동되는데 시 전력이 끊겼거든요 74 00:05:20,362 --> 00:05:22,447 지금 비상 발전기를 가동 중인데 75 00:05:22,531 --> 00:05:25,367 시 전력이 돌아올 때까지 버틸 수 있을 거예요 76 00:05:25,450 --> 00:05:28,954 더운 거 알아요 계속 더 더워지겠죠 77 00:05:29,037 --> 00:05:32,124 그러니 물을 충분히 마시세요 78 00:05:32,207 --> 00:05:35,085 환자들과 가족들 대피한 주민들에게도 79 00:05:35,169 --> 00:05:37,963 모두 물을 충분히 마시게 해요 아셨죠? 80 00:05:38,046 --> 00:05:39,047 네 81 00:05:39,631 --> 00:05:41,884 좋아요 이게 다예요 82 00:05:41,967 --> 00:05:43,343 다시 한번 고맙습니다 83 00:05:43,427 --> 00:05:44,636 고맙습니다 84 00:05:49,725 --> 00:05:52,144 이 근처에 사시는 분들도 계시죠? 85 00:05:52,227 --> 00:05:54,313 집에 확인하러 가실 분들은 86 00:05:54,396 --> 00:05:58,025 접수처에 행선지를 알리세요 87 00:05:58,108 --> 00:06:00,235 회진부터 하세요, 아셨죠? 88 00:06:03,780 --> 00:06:05,157 맙소사, 문 닫지 마세요 89 00:06:05,782 --> 00:06:06,783 잠시만 닫을게요 90 00:06:07,618 --> 00:06:08,744 아주 유쾌한 인사말이었어요 91 00:06:09,536 --> 00:06:12,456 진심이었어요 다들 살아남았잖아요 92 00:06:12,539 --> 00:06:15,042 환자도 모두 살아남았죠 자긍심을 가질 만해요 93 00:06:15,959 --> 00:06:17,794 이제 폭풍이 지나갔으니 94 00:06:17,878 --> 00:06:21,215 건물에서 사람들 내보낼 얘기는 언제 할 거죠? 95 00:06:21,298 --> 00:06:24,510 치료할 필요 없는 대피한 사람들이요 96 00:06:25,761 --> 00:06:30,224 시 전력이 아직 안 돌아왔어요 남아 있고 싶어 하는 사람도 있죠 97 00:06:30,307 --> 00:06:31,767 갈 데도 없을지 몰라요 98 00:06:31,850 --> 00:06:34,394 병원이 피해를 크게 입지 않았다고 모두가... 99 00:06:34,478 --> 00:06:36,688 바깥 상황을 더 자세히 알 때까지 100 00:06:36,772 --> 00:06:42,027 공공 기관에서 사람들을 내보내야 한다고 설정을 잡읍시다 101 00:06:42,736 --> 00:06:44,196 안 그래도 모두 불안해하니까요 102 00:06:44,821 --> 00:06:45,948 좋아요 103 00:06:50,536 --> 00:06:51,745 이제 문 좀 열죠 104 00:06:53,789 --> 00:06:55,749 뉴올리언스 주민 대부분이 105 00:06:55,832 --> 00:06:58,961 폭풍이 치기 훨씬 전부터 고지대로 대피했습니다 106 00:06:59,044 --> 00:07:03,257 뉴올리언스의 많은 지대가 물에 잠기기 쉽기 때문입니다 107 00:07:03,340 --> 00:07:04,758 위험에 그대로 노출돼 있죠 108 00:07:04,842 --> 00:07:06,510 거기에 강풍까지 더해지면 109 00:07:06,593 --> 00:07:09,304 광범위한 피해를 입을 수밖에 없습니다 110 00:07:11,974 --> 00:07:13,225 뭐 하는 거죠? 111 00:07:15,227 --> 00:07:18,605 소식을 들었어요 112 00:07:21,066 --> 00:07:24,027 마취 전문의인 전 남자 친구가 여기서 일을 시작했대요 113 00:07:24,778 --> 00:07:26,530 재수 없게 이런 몰골을 들키면 안 되니까요 114 00:07:26,613 --> 00:07:29,575 허리케인이 지나갔잖아요 그분도 상태가 안 좋을 거예요 115 00:07:30,450 --> 00:07:31,910 그 사람이 어떤 상태인지는 관심 없어요 116 00:07:31,994 --> 00:07:34,663 내 상태에만 관심이 있죠 난 예뻐 보여야 해요 117 00:07:39,209 --> 00:07:42,713 말이 돼요? 전 남자 친구 때문에 화장을 하다니 118 00:07:43,547 --> 00:07:45,340 뭐 하러 신경 쓰는지 모르겠네요 119 00:07:45,924 --> 00:07:49,344 내가 생각하는 그 사람이라면 남자 외모는 안 보는 걸 텐데요 120 00:07:49,428 --> 00:07:51,805 그래요? 남편 얼굴도 보고 싶네요 121 00:07:52,264 --> 00:07:54,600 어젯밤에 고생했으니 좀 웃을 수 있었으면 좋겠어요 122 00:08:13,452 --> 00:08:16,622 전 캐리입니다 최대한 빨리 연락해 드릴게요 123 00:08:18,248 --> 00:08:21,251 에밋, 오늘 아침에는 좀 어떠세요? 124 00:08:23,128 --> 00:08:24,630 괜찮아요 125 00:08:26,381 --> 00:08:27,674 정말요? 126 00:08:27,758 --> 00:08:32,095 네, 아내에게 전화를 계속 하는데 127 00:08:32,179 --> 00:08:33,472 안 받네요 128 00:08:34,264 --> 00:08:36,975 네, 아직 바깥은 진정이 안 됐어요 129 00:08:37,058 --> 00:08:38,393 그러니 상황을 알 때까지... 130 00:08:38,477 --> 00:08:42,648 우리 다시 샬멧으로 돌아가는 거죠? 131 00:08:43,690 --> 00:08:46,902 네, 최대한 빨리요 132 00:08:46,985 --> 00:08:49,905 이런 난리 속에 아내가 나까지 잃으면 안 돼요 133 00:08:51,949 --> 00:08:55,494 에밋, 전 에밋 씨 아내분을 화나게 할 생각 없어요 134 00:08:57,287 --> 00:09:00,666 여기서 나가자마자 제가 직접 캐리에게 전화할게요 135 00:09:01,708 --> 00:09:02,709 고마워요 136 00:09:05,045 --> 00:09:06,046 잘하고 계세요 137 00:09:14,638 --> 00:09:15,889 어떻게 지내? 138 00:09:15,973 --> 00:09:17,432 난 집에서 나와야 했어 139 00:09:17,516 --> 00:09:20,727 물이 둑에서 흘러나오는 거야? 140 00:09:20,811 --> 00:09:22,563 마지막으로 들었을 땐 아니랬어 141 00:09:23,063 --> 00:09:25,065 폭풍이 비켜 갔대 142 00:09:25,148 --> 00:09:27,651 - 안 들려 - 동쪽으로 갔어 143 00:09:28,652 --> 00:09:30,112 그럼 호수 둑에서 144 00:09:30,195 --> 00:09:31,738 물이 흘러나온다는 말은 못 들은 거야? 145 00:09:31,822 --> 00:09:33,407 응, 확인해 볼게 146 00:09:33,490 --> 00:09:36,201 우리 집이 2층인데 물이 너무 올라와서 147 00:09:36,285 --> 00:09:37,286 밖으로 나가야 했어 148 00:09:37,369 --> 00:09:39,663 - 거기가 어디야? - 바로... 149 00:09:39,746 --> 00:09:41,373 "라이프케어 병원" 150 00:09:42,499 --> 00:09:46,211 바닥 조심하세요 계속 물이 새요 151 00:09:47,462 --> 00:09:49,214 여기 사람을 안 보냈어요? 152 00:09:49,298 --> 00:09:50,674 누가 사람을 보내요? 153 00:09:51,675 --> 00:09:54,386 메모리얼 병원에서요 물 새는 거 조치해야죠 154 00:09:54,469 --> 00:09:56,346 샬멧은 어떻게 돌아가는지 모르겠지만 155 00:09:56,430 --> 00:09:59,516 여기는 한 건물에 두 병원이 있어요 156 00:09:59,600 --> 00:10:01,560 우리끼리 문제를 해결해야 하죠 157 00:10:01,643 --> 00:10:05,189 젠장, 어젯밤에 아무도 확인하러 안 오더라고요 158 00:10:08,025 --> 00:10:09,484 나쁘네요 159 00:10:09,568 --> 00:10:11,653 샬멧 지점으로 옮기고 싶으면 나한테 말해요 160 00:10:12,446 --> 00:10:14,281 거기 돌아가면 계속 연락해 줘요 161 00:10:14,364 --> 00:10:16,074 우리한테 잘해 줘서 고마워요 162 00:10:17,034 --> 00:10:19,119 다음에 허리케인 오면 난 월차 낼 거예요 163 00:10:19,203 --> 00:10:20,120 그래요 164 00:10:20,621 --> 00:10:22,247 상황이 어떤가요? 165 00:10:23,457 --> 00:10:24,458 - 고마워요 - 네 166 00:10:24,541 --> 00:10:28,128 약탈이 있대요 웨스트뱅크에서 한 청취자가 167 00:10:28,212 --> 00:10:32,716 전화해서 사람들이 가게에 들어와 물건을 가져간다고 하네요 168 00:10:32,799 --> 00:10:35,427 시내에 다니다가 169 00:10:35,511 --> 00:10:38,555 보시면 아실 거예요 170 00:10:38,639 --> 00:10:40,140 여기는 꼭 베이루트 같아요 171 00:10:40,224 --> 00:10:42,684 물에 잠긴 베이루트 같죠 172 00:10:42,768 --> 00:10:45,103 그러니까 전투복 입고 173 00:10:45,187 --> 00:10:47,814 장전한 소총 든 174 00:10:47,898 --> 00:10:49,816 군인들만 없을 뿐이지 175 00:10:49,900 --> 00:10:52,361 베이루트와 완전히 똑같아요 176 00:10:52,444 --> 00:10:53,779 곧 군인도 투입되겠죠 177 00:10:59,493 --> 00:11:00,661 좋아요, 여기요 178 00:11:04,915 --> 00:11:08,252 어때요? 좋아요? 좀 더 줄게요 179 00:11:08,877 --> 00:11:10,003 여기요 180 00:11:10,838 --> 00:11:13,173 네, 좋아요 181 00:11:15,342 --> 00:11:16,927 앤절라, 괜찮으세요? 182 00:11:17,886 --> 00:11:21,056 우리는 괜찮아요 에어컨은 손을 본대요? 183 00:11:22,182 --> 00:11:23,392 시 전력이 나갔어요 184 00:11:24,852 --> 00:11:29,273 어머니께서 불편하시겠지만 의지가 강하신 분이니까요 185 00:11:30,065 --> 00:11:31,149 네 186 00:11:32,025 --> 00:11:35,737 계속 물을 드리세요 필요하면 냉찜질하시고요 187 00:11:35,821 --> 00:11:36,864 냉찜질도 했어요 188 00:11:37,614 --> 00:11:39,908 곧 에어컨이 가동될 거예요 189 00:11:39,992 --> 00:11:40,993 네 190 00:11:44,037 --> 00:11:45,539 - 고마워요, 다이앤 - 네 191 00:11:52,129 --> 00:11:55,215 모든 게 괜찮은지 확인하고 싶어요 192 00:11:55,299 --> 00:11:56,300 다 괜찮아요 193 00:11:56,383 --> 00:12:00,262 누가 유잉 박사가 총을 소지한 걸 봤대요 194 00:12:00,345 --> 00:12:02,514 - 맞아요 - 그게 불편했대요 195 00:12:02,598 --> 00:12:05,559 소지 허가증도 있어요 전 총을 소지할 권리가 있죠 196 00:12:05,642 --> 00:12:09,104 유잉 박사에게는 얼마든지 자신을 방어할 권리가 있어요 197 00:12:09,188 --> 00:12:12,024 하지만 그래도 여기는 운영 중인 병원이에요 198 00:12:12,107 --> 00:12:16,695 사람들에게 어떤 본보기가 될지 고민했으면 좋겠어요 199 00:12:18,614 --> 00:12:19,740 네, 그럼요 200 00:12:20,866 --> 00:12:22,075 고마워요, 유잉 201 00:12:28,373 --> 00:12:29,291 의사 선생님? 202 00:12:29,374 --> 00:12:31,001 - 저기요 - 네? 203 00:12:31,084 --> 00:12:33,212 병원에서 다 나가야 하나요? 204 00:12:33,295 --> 00:12:34,463 뭘 해요? 205 00:12:34,546 --> 00:12:36,757 누가 환자들을 내보낸다고 들었대요 206 00:12:36,840 --> 00:12:38,175 환자세요? 207 00:12:38,258 --> 00:12:42,429 저희 아버지가 다리 수술을 하셨어요, 집이 피해를 입어서 208 00:12:42,513 --> 00:12:44,181 못 돌아가요 209 00:12:44,264 --> 00:12:47,518 갈 데가 없으신 분들은 여기 있으셔도 돼요 210 00:12:47,601 --> 00:12:48,602 아직도 아프셔요 211 00:12:48,685 --> 00:12:51,980 아무도 억지로 퇴원시키지 않을 거예요 212 00:12:52,064 --> 00:12:53,982 전 호러스 발츠 박사입니다 213 00:12:54,066 --> 00:12:57,945 문제가 생기면 저를 찾으세요, 아셨죠? 214 00:12:58,737 --> 00:12:59,947 - 고맙습니다 - 네 215 00:13:01,990 --> 00:13:04,076 허리케인의 눈이 동쪽으로 방향을 틀어서 216 00:13:04,159 --> 00:13:06,620 뉴올리언스는 직격탄은 피했으나 그래도 피해는 상당합니다 217 00:13:06,703 --> 00:13:07,746 "댈러스" 218 00:13:08,956 --> 00:13:11,750 캐슬린 블랭코 루이지애나 주지사가 TV에 나와 219 00:13:11,834 --> 00:13:14,920 뉴올리언스에서 대피한 분들은 돌아오지 말 것을 당부했습니다 220 00:13:15,003 --> 00:13:18,632 여느 것과 마찬가지로 이것도 규모의 경제예요 221 00:13:18,715 --> 00:13:20,968 테닛 헬스케어는 병원만 운영하지 않죠 222 00:13:21,051 --> 00:13:24,888 수술, 통원 수술 응급 치료... 223 00:13:24,972 --> 00:13:27,599 - 제공하는 서비스가 다양하군요 - 맞아요 224 00:13:27,683 --> 00:13:29,434 저희는 기업 개발 자산으로 225 00:13:29,518 --> 00:13:32,855 지역 병원을 도와 매출 향상에 도움을 주고 226 00:13:32,938 --> 00:13:35,649 그러면 시장 점유율도 늘고 멕시코만 전 지역에서 227 00:13:35,732 --> 00:13:37,359 의사들도 많이 영입할 수 있겠죠 228 00:13:37,442 --> 00:13:40,487 실례합니다 여기요 229 00:13:40,571 --> 00:13:43,365 질문이 있어요 중요한 질문이죠 230 00:13:44,700 --> 00:13:48,620 루이지애나를 친 카트리나요 그런 게 병원 사업에 좋나요? 231 00:13:48,704 --> 00:13:53,792 뉴올리언스에 소유한 병원이 많죠? 그런 일이 사업에 도움이 되나요? 232 00:13:53,876 --> 00:13:55,836 - 맙소사 - 아뇨, 그게... 233 00:13:56,295 --> 00:13:57,754 사업적인 관점에서만 본다면요 234 00:13:57,838 --> 00:13:59,131 아직 맥주 한 잔밖에 안 마셨는데 235 00:13:59,840 --> 00:14:03,218 그러니까 이런 일이 생기면 환자들이 밀려들잖아요 236 00:14:04,720 --> 00:14:06,346 보험금 청구도 많아지고 서류 작업도 많겠죠 237 00:14:10,726 --> 00:14:12,644 그럼 수익이 줄겠죠? 238 00:14:18,775 --> 00:14:19,943 전 어느 부서에서 239 00:14:20,027 --> 00:14:24,114 재난 후처리나 손익 계산을 담당하는지 몰라요 240 00:14:25,574 --> 00:14:28,285 전 멕시코만 사업 개발만 담당하고 있어서요 241 00:14:29,912 --> 00:14:31,121 그냥 대답해 봐요 242 00:14:33,790 --> 00:14:34,875 전 답변드리기 어렵겠네요 243 00:14:36,168 --> 00:14:37,711 그래서 규모의 경제 얘기 중이었죠? 244 00:14:37,794 --> 00:14:39,046 네, 맞아요 245 00:14:39,129 --> 00:14:42,508 테닛 헬스케어는 멕시코만 그 자체죠 246 00:15:08,784 --> 00:15:10,702 밖에 돌아다닐 때 조심하세요 247 00:15:10,786 --> 00:15:13,539 개 산책시키는 간호사를 어떤 애들이 지켜보고 있더라고요 248 00:15:13,622 --> 00:15:16,959 - 정말요? - 별일 아니겠지만 조심하세요 249 00:15:17,042 --> 00:15:18,627 밖에 나갈 때 조심하세요 250 00:15:18,710 --> 00:15:21,088 간호사 한 명이 어떤 애들한테 희롱당했대요 251 00:15:21,171 --> 00:15:23,006 - 희롱이요? - 경비가 그렇게 말했어요 252 00:15:23,882 --> 00:15:25,217 듣자하니, 간호사 한 명이 253 00:15:25,300 --> 00:15:27,803 밖에서 어떤 애들한테 해코지를 당했대요 254 00:15:28,345 --> 00:15:29,930 - 병원 밖에서요? - 네 255 00:15:30,514 --> 00:15:33,141 - 몇 명한테요? - 그냥 해코지당한 것만 알아요 256 00:15:33,225 --> 00:15:35,644 들은바로는 산책을 하다가 257 00:15:35,727 --> 00:15:37,187 성폭행을 당했대요 258 00:15:37,271 --> 00:15:39,106 - 뭐요? 어디서요? - 어떤 애들한테요 259 00:15:39,189 --> 00:15:40,566 병원 밖에서요 260 00:15:40,649 --> 00:15:42,484 - 피해자가 누구죠? - 간호사요 261 00:15:42,568 --> 00:15:44,027 - 간호사 누구요? - 이름은 몰라요 262 00:15:45,487 --> 00:15:48,073 간호사가 병원 밖에서 윤간당했다면 263 00:15:48,156 --> 00:15:49,783 우리가 치료했을 거예요 264 00:15:49,867 --> 00:15:52,786 - 근데 난 아무 말도 못 들었... - 다들 얘기하고 있어요 265 00:15:52,870 --> 00:15:53,871 다들이요? 266 00:15:53,954 --> 00:15:55,998 우리 병원 직원이 병원에서 안전하지 않다면 267 00:15:56,081 --> 00:15:58,166 문제가 심각한 거예요 268 00:15:58,250 --> 00:15:59,918 어떡하죠? 269 00:16:00,919 --> 00:16:04,006 - 성폭행을 당해요? - 여러 명에게요 270 00:16:04,089 --> 00:16:05,090 "경비" 271 00:16:05,174 --> 00:16:06,884 저희는 그런 얘기 못 들었어요 272 00:16:06,967 --> 00:16:08,760 그럼 그쪽에서 나온 얘기가 아니네요? 273 00:16:08,844 --> 00:16:10,679 이 주변에 위험 지역이 있다고는 들었는데 274 00:16:10,762 --> 00:16:13,724 병원 밖에서 성폭행당한 간호사 얘기는 못 들었어요 275 00:16:13,807 --> 00:16:16,685 - 네, 고맙습니다 - 네 276 00:16:24,735 --> 00:16:27,529 뉴올리언스에서 계속 수위가 높아지자 277 00:16:27,613 --> 00:16:30,866 주민들이 집과 동네 가족들의 품을 떠나 278 00:16:30,949 --> 00:16:32,910 쫓겨 나오고 있습니다 279 00:16:33,410 --> 00:16:35,245 "당신의 가족 편의점" 280 00:16:36,830 --> 00:16:38,415 빨리 해 281 00:16:40,751 --> 00:16:42,419 됐어 282 00:16:50,427 --> 00:16:54,264 - 저것 봐요 - 이런, 벌써 시작이네요 283 00:16:54,348 --> 00:16:55,349 그러게요 284 00:16:58,143 --> 00:17:00,521 간호사 몇 명이 윤간당했대요 285 00:17:20,123 --> 00:17:21,834 좋은 거 건졌어 286 00:17:24,962 --> 00:17:27,297 - 넌 뭐 있어? - 신경 꺼, 네 거 있잖아 287 00:17:27,381 --> 00:17:29,758 그 물건 어디서 났어? 288 00:17:31,677 --> 00:17:34,054 어디서 났어요 신경 쓰지 마세요 289 00:17:34,763 --> 00:17:35,889 어디서 났냐고? 290 00:17:37,057 --> 00:17:39,309 - 가게에서 났죠 - 가게 문 닫았어 291 00:17:40,060 --> 00:17:41,186 우리가 열었어요 292 00:17:42,771 --> 00:17:44,648 엄마가 도둑질하라고 가르쳤어? 293 00:17:44,731 --> 00:17:46,066 우리는 도둑 아니에요 294 00:17:46,149 --> 00:17:47,317 훔쳤잖아 295 00:17:50,404 --> 00:17:52,197 우리는 그저 296 00:17:52,281 --> 00:17:55,367 여동생 기저귀랑 엄마 음식 좀 챙긴 거예요 297 00:17:56,243 --> 00:17:57,452 도시가 엉망이에요 298 00:17:58,704 --> 00:18:00,247 우리 쫓아낼 거라면서요? 299 00:18:00,330 --> 00:18:01,582 누가 쫓아내? 300 00:18:02,708 --> 00:18:05,711 사람들이 그랬어요 쫓아낸다고요 301 00:18:07,129 --> 00:18:09,798 알잖아요 우리부터 쫓아내겠죠 302 00:18:09,882 --> 00:18:13,260 쫓겨나면, 우리 엄마는 이런 물건 어디서 구해요? 303 00:18:14,094 --> 00:18:16,722 이건 살아남기 위한 것들이에요 304 00:18:17,723 --> 00:18:18,974 영혼이 살아남기 위한 것이죠 305 00:18:23,395 --> 00:18:27,858 건물 안팎으로 손상된 부분을 사진 찍고 기록해요 306 00:18:27,941 --> 00:18:29,193 - 수전 - 모두... 307 00:18:29,276 --> 00:18:30,652 잠시만요 308 00:18:30,736 --> 00:18:32,529 이상한 건 모두 위에 보고해야 해요 309 00:18:32,613 --> 00:18:33,906 네, 바로 할게요 310 00:18:33,989 --> 00:18:35,073 무슨 일이에요? 311 00:18:35,157 --> 00:18:37,701 지금 떠도는 소문 때문에요 312 00:18:37,784 --> 00:18:41,371 나도 들었어요, 사람들한테 말해요 우리가 아는 한, 성폭행은 없어요 313 00:18:41,455 --> 00:18:42,998 아무도 강간당하지 않았죠 314 00:18:43,081 --> 00:18:44,499 잠깐만요 뭐요? 315 00:18:45,083 --> 00:18:46,668 우리가 아는 한 316 00:18:46,752 --> 00:18:49,671 병원 밖에서 강간당한 간호사는 없었어요 317 00:18:49,755 --> 00:18:52,090 그 얘기 하려던 게 아니에요 전 사람들 쫓아낼 거란 318 00:18:52,174 --> 00:18:54,009 소문을 말하는 거예요 319 00:18:54,092 --> 00:18:57,137 우리는 사람들 안 쫓아내요 320 00:18:57,221 --> 00:19:00,849 하지만 최대한 빨리 환자들을 퇴원시킬 거예요 321 00:19:00,933 --> 00:19:04,144 어디로요, 수전? 사람들이 어디로 가야 하냐고요? 322 00:19:04,228 --> 00:19:06,980 시 전력도 끊겼고 약도 부족해요 323 00:19:07,064 --> 00:19:09,983 그러니 병원에 있는 사람들을 줄이는 게 324 00:19:10,067 --> 00:19:12,778 - 모두에게 이익이에요 - 갈 데가 없는 사람들도 있어요 325 00:19:16,073 --> 00:19:18,367 사람들 쫓아내는 얘기를 하기 시작하면 326 00:19:18,450 --> 00:19:21,787 이 지역 많은 사람들이 그 말 그대로 받아들일 거예요 327 00:19:21,870 --> 00:19:23,121 자신들을 버린다고 생각하겠죠 328 00:19:23,205 --> 00:19:26,041 킹 박사님, 난 모든 곳에서 비난을 받고 있어요 329 00:19:26,124 --> 00:19:28,544 이 병원에 겨우 몇 달 계셨잖아요 330 00:19:28,627 --> 00:19:31,296 아직 병원이 어떻게 돌아가는지 익숙하지 않을 거예요 331 00:19:31,380 --> 00:19:34,466 하지만 중요한 결정을 내려야 하는 사람은 나예요 332 00:19:34,550 --> 00:19:37,427 갈 데 없는 사람들이 있다면 그 문제도 해결할 거예요 333 00:19:37,511 --> 00:19:40,138 그 외에는, 수위가 내려가면 334 00:19:40,222 --> 00:19:42,599 환자를 퇴원시키기 335 00:19:42,683 --> 00:19:44,518 시작할 거고요 336 00:19:44,601 --> 00:19:47,646 그리고 사람들이 이상한 소리 하면 이렇게 전해요 337 00:19:47,729 --> 00:19:49,857 그 입 다물라고요 338 00:19:54,987 --> 00:19:56,196 빈스입니다 339 00:19:56,280 --> 00:19:58,824 애나와 전 전화를 못 받으니 메시지 남겨 주세요 340 00:20:01,118 --> 00:20:02,786 나야, 또 전화해 봤어 341 00:20:06,874 --> 00:20:11,670 아직 에어컨이 안 나오지만 그 외에는 괜찮아 342 00:20:14,590 --> 00:20:15,883 우리는 괜찮아 343 00:20:18,260 --> 00:20:22,639 메시지 들으면 전화해 알았지? 344 00:20:24,391 --> 00:20:25,976 통신 신호가 왔다 갔다 해 345 00:20:26,059 --> 00:20:28,103 그러니 전화 안 받으면 메시지 남겨 346 00:20:28,187 --> 00:20:30,689 그럼 다시 전화할게 그래 347 00:20:33,358 --> 00:20:35,736 연락되면 통화하자 끊을게 348 00:20:58,759 --> 00:20:59,927 빈스입니다 349 00:21:00,010 --> 00:21:02,638 애나와 전 전화를 못 받으니 메시지 남겨 주세요 350 00:21:04,515 --> 00:21:06,350 사랑해, 알았지? 351 00:21:07,684 --> 00:21:09,520 당신이 보고 싶고 사랑해 352 00:21:17,694 --> 00:21:19,613 "구급차 응급실" 353 00:21:19,696 --> 00:21:20,697 프레디! 354 00:21:21,615 --> 00:21:22,908 어때요? 355 00:21:22,991 --> 00:21:24,368 아직 46cm예요 356 00:21:25,369 --> 00:21:26,578 전혀 안 내려갔어요? 357 00:21:27,371 --> 00:21:28,413 네 358 00:21:29,623 --> 00:21:31,124 시에서 물을 빼고 있을 텐데 359 00:21:32,960 --> 00:21:34,920 - 좋아요, 계속 확인해요 - 네 360 00:21:35,003 --> 00:21:36,004 좋아요 361 00:21:44,263 --> 00:21:47,850 여기는 다 괜찮아요 어머니도 괜찮으시고요 362 00:21:48,642 --> 00:21:50,477 더워서 문제죠 363 00:21:50,561 --> 00:21:51,812 소식은 좀 들었어요? 364 00:21:53,564 --> 00:21:57,150 그냥 시 전력이 나가서 에어컨을 못 튼다고만 365 00:21:57,234 --> 00:21:58,569 말했어요 366 00:21:59,111 --> 00:22:02,406 - 시원하게 할 방법 없어요? - 선풍기 구할 수 있나 볼게요 367 00:22:02,489 --> 00:22:06,326 먹을 물도 있고, 어머니도 뭘 좀 드셨어요, 저도 옆에 있고요 368 00:22:06,410 --> 00:22:09,830 언제 전력이 완전히 복구될지 말 없었어요? 369 00:22:09,913 --> 00:22:12,332 - 아직은요 - 아무것도 안 말해 주면 370 00:22:12,416 --> 00:22:14,209 누구든 찾아서 물어봐요 알았죠? 371 00:22:14,293 --> 00:22:15,502 - 네 - 저희한테도 알려 주고요 372 00:22:15,586 --> 00:22:17,921 - 네, 어머니는 괜찮으실 거예요 - 네, 알았어요 373 00:22:18,005 --> 00:22:19,798 소식 있으면 전화할게요 374 00:22:19,882 --> 00:22:21,508 네, 조심하세요 375 00:22:21,592 --> 00:22:22,885 - 네 - 네, 끊어요 376 00:22:33,562 --> 00:22:34,605 여보 377 00:22:35,564 --> 00:22:36,732 얼마나 안 좋아? 378 00:22:38,108 --> 00:22:39,401 부두가 망가졌어 379 00:22:39,484 --> 00:22:42,362 나무도 많이 쓰러졌고 하지만 이 정도라 다행이지 380 00:22:43,322 --> 00:22:44,323 어머니는 어떠셔? 381 00:22:45,073 --> 00:22:47,034 질 말로는 병원이 발전기로 돌아간대 382 00:22:47,618 --> 00:22:48,994 에어컨도 안 나온대 383 00:22:49,828 --> 00:22:51,747 또 아무 말도 안 해 준대 384 00:22:51,830 --> 00:22:53,415 그래도 어머니는 무사하신 거지? 385 00:22:56,168 --> 00:22:57,544 아마도 근데... 386 00:22:59,755 --> 00:23:01,173 뭐? 387 00:23:04,384 --> 00:23:07,054 괜찮으실 거야 질도 옆에 있잖아 388 00:23:08,013 --> 00:23:10,849 여기보다 거기 계신 게 안전해 389 00:23:24,154 --> 00:23:25,405 "뉴올리언스 제1구역 경찰" 390 00:23:25,489 --> 00:23:29,618 폭풍 후에 지역 전체가 물에 잠겼어요 391 00:23:29,701 --> 00:23:30,702 현관에 앉아 392 00:23:30,786 --> 00:23:33,163 - 물이 차는 걸 보고 있어요 - 얼마나 찼죠? 393 00:23:33,247 --> 00:23:36,124 1m까지 올라왔어요 이렇게 올라온 건 처음이에요 394 00:23:36,208 --> 00:23:39,795 차들이 모두 잠겼어요 물을 빼내고 있나요? 395 00:23:39,878 --> 00:23:42,673 네, 하지만 마코니 지역은 396 00:23:42,756 --> 00:23:45,342 - 따로 펌프가 있죠 - 엄마, 물 마실래요? 397 00:23:45,926 --> 00:23:48,637 - 물이 범람하고 있대 - 범람이요? 398 00:23:48,720 --> 00:23:50,681 물이 차오르고 있대 399 00:23:52,015 --> 00:23:54,268 라디오에서 그렇게 말해 400 00:23:54,351 --> 00:23:56,103 아니에요, 엄마 401 00:23:56,186 --> 00:23:59,439 - 어떻게 되는 건지 듣고 싶어 - 아무도 어떻게 되는 건지 몰라요 402 00:23:59,523 --> 00:24:00,607 그게 문제죠 403 00:24:01,525 --> 00:24:03,610 아무도 자기가 무슨 말을 하는지 몰라요 404 00:24:04,695 --> 00:24:06,864 아는 게 없는 사람들이 가장 많이 떠들죠 405 00:24:18,792 --> 00:24:19,918 엄마, 하지 마요 406 00:24:24,339 --> 00:24:25,883 - 엄마 - 아니야, 괜찮아 407 00:24:25,966 --> 00:24:27,509 괜찮지 않아요 408 00:24:37,603 --> 00:24:39,438 모두 소문을 퍼뜨리고 있어요 409 00:24:41,773 --> 00:24:43,317 없는 일을 두려워하고 있죠 410 00:24:47,571 --> 00:24:51,825 이 병원에 있는 2천 명을 내가 모두 돌봐야 해요 411 00:24:54,411 --> 00:24:55,787 2천 명 모두를요 412 00:24:59,458 --> 00:25:01,376 넌 이미 그들을 돌봤어 413 00:25:02,794 --> 00:25:06,924 2천 명을 폭풍 속에서 구해 냈잖아 414 00:25:07,716 --> 00:25:10,260 그건 사실이지 415 00:25:10,969 --> 00:25:12,429 네가 한 거야 416 00:25:14,848 --> 00:25:16,058 네가 한 거야 417 00:25:57,724 --> 00:25:59,643 - 내가 할게 - 조심해 418 00:26:20,330 --> 00:26:21,748 너무 걱정했어 419 00:26:22,708 --> 00:26:25,002 - 그랬어? - 응, 당연하지 420 00:26:26,003 --> 00:26:27,171 여기는 어땠어? 421 00:26:34,261 --> 00:26:38,473 에런 네빌의 노래였습니다 뉴올리언스의 소리 WWVV에서 422 00:26:38,557 --> 00:26:42,186 흘러간 명곡을 듣고 계십니다 이제 포리너입니다 423 00:26:44,062 --> 00:26:45,898 그래, 이거 우리 노래잖아 424 00:26:47,107 --> 00:26:49,943 - 우리 노래? - 응 425 00:26:50,027 --> 00:26:52,654 - 정말 유치한 노래야 - 그래 426 00:26:52,738 --> 00:26:55,157 우리 첫 데이트 때 들었던 노래잖아 427 00:26:55,991 --> 00:26:57,367 돼지 바비큐 파티 할 때 428 00:26:57,451 --> 00:26:59,119 난 돼지 바비큐 파티 가 본 적 없어 429 00:26:59,203 --> 00:27:00,746 - 뭐라고? - 응 430 00:27:00,829 --> 00:27:03,123 거기서 날 계속 쳐다봤잖아 431 00:27:03,207 --> 00:27:05,334 - 난 돼지 바비큐 파티 간 적 없어 - 잠시만 432 00:27:05,417 --> 00:27:06,793 정말 기억 안 나? 433 00:27:07,586 --> 00:27:10,088 그게 첫 데이트였나? 434 00:27:10,172 --> 00:27:11,798 아닌 것 같은데 435 00:27:13,467 --> 00:27:15,385 그래, 첫 데이트 확실해 436 00:27:17,596 --> 00:27:19,264 - 난 거기 없었어 - 잠시만 437 00:27:19,348 --> 00:27:24,478 그럼 내가 눈독 들였던 건 다른 예쁜 갈색 머리 이비인후과 438 00:27:24,561 --> 00:27:26,396 전문의 지망생이었나 봐 439 00:27:26,480 --> 00:27:28,065 - 아마도... - 눈독 들였다고? 440 00:27:33,111 --> 00:27:35,280 나 샤워해야겠다 냄새나 441 00:27:35,364 --> 00:27:36,657 냄새 안 나 442 00:27:42,746 --> 00:27:44,206 당신 냄새 좋아 443 00:28:10,065 --> 00:28:12,067 당신이 너무 보고 싶어 444 00:28:13,944 --> 00:28:19,449 당장 당신에게 달려갈 수만 있다면 그러겠어 445 00:28:23,120 --> 00:28:27,207 하지만 그러지 못해 지금은 거기 가지 못해 446 00:28:28,458 --> 00:28:30,544 그래도 내 마음은 거기 있어 447 00:28:31,712 --> 00:28:35,465 내 마음은 항상 당신과 함께 있어 448 00:28:37,676 --> 00:28:38,969 나도 당신 사랑해 449 00:28:55,152 --> 00:28:56,361 캐런? 450 00:28:58,030 --> 00:28:59,239 캐런? 451 00:29:00,407 --> 00:29:01,700 여기 있어요 452 00:29:01,783 --> 00:29:03,076 코드 블루, 응급실 453 00:29:31,271 --> 00:29:32,356 의사가 오고 있어요 454 00:29:32,439 --> 00:29:34,566 치료해 드릴게요 의사 선생님이 오고 계세요 455 00:29:34,650 --> 00:29:36,401 부인, 제 말 들리세요? 456 00:29:36,485 --> 00:29:37,945 의사 선생님들이 도와주실 거예요 457 00:29:38,028 --> 00:29:39,821 - 진정하세요 - 최소 2ℓ요 458 00:29:39,905 --> 00:29:41,156 숨 쉬세요 459 00:29:42,407 --> 00:29:43,450 좋아요 460 00:29:44,243 --> 00:29:46,453 성함이 어떻게 되세요? 말씀하실 수 있으세요? 461 00:29:46,537 --> 00:29:47,579 졸린이에요 462 00:29:47,663 --> 00:29:49,706 - 무슨 일이지? - 칼에 찔렸어요 463 00:29:49,790 --> 00:29:51,959 - 현장에 있었니? 몇 번 찔렸어? - 네, 한 번이요 464 00:29:52,042 --> 00:29:55,254 좋아요, 졸린 씨 아드님께서 칼에 찔리셨다고... 465 00:29:55,337 --> 00:29:57,047 - 손자예요 - 맞아요? 466 00:29:57,130 --> 00:29:58,507 상처가 한 군데예요? 467 00:29:58,590 --> 00:30:00,467 - 다른 아픈 곳은요? - 무슨 일이죠? 468 00:30:00,551 --> 00:30:02,886 여성, 50대 후반 가슴에 관통상이요 469 00:30:02,970 --> 00:30:05,013 - 호흡 곤란이에요 - 맥박이 없고 혈압도 안 잡혀요 470 00:30:05,097 --> 00:30:06,849 - 교차 시험을 합시다 - 괜찮으신 거예요? 471 00:30:06,932 --> 00:30:08,559 - 혈액은행 문 열었어요? - 몰라요 472 00:30:08,642 --> 00:30:09,935 - 알아보죠 - 일단 수액을 투여해요 473 00:30:10,018 --> 00:30:12,896 - 저기요! 무슨 일이죠? - 발츠 박사님, 부탁해요 474 00:30:12,980 --> 00:30:14,565 가자, 얘야 475 00:30:14,648 --> 00:30:16,650 - 여기 있을 거예요 - 박사님과 가렴 476 00:30:16,733 --> 00:30:20,779 가자, 괜찮아 이분들이 알아서 하실 거야 477 00:30:20,863 --> 00:30:25,075 잘 치료해 주실 거야 그러니 우리는 가자 478 00:30:25,158 --> 00:30:27,286 산소 주입 잘 치료해 드릴게요 479 00:30:27,369 --> 00:30:28,954 좋아, 저기로 가자 480 00:30:32,916 --> 00:30:35,419 괜찮니? 481 00:30:36,086 --> 00:30:37,713 너한테는 아무 일 없었니? 482 00:30:39,131 --> 00:30:40,883 좋아, 이름이 뭐니? 483 00:30:42,593 --> 00:30:43,635 테일러요 484 00:30:44,553 --> 00:30:45,596 테일러? 485 00:30:49,016 --> 00:30:51,310 너한테 말해 줄 게 있어 486 00:30:54,229 --> 00:30:57,441 너희 할머니는 심각한 부상을 입었어 487 00:30:58,901 --> 00:31:02,112 경찰이 조사도 할 거야 488 00:31:03,238 --> 00:31:04,448 절차상 해야 해 489 00:31:05,407 --> 00:31:10,412 원하면 내가 도와줄게 알았지? 490 00:31:12,706 --> 00:31:13,707 좋아 491 00:31:14,917 --> 00:31:16,126 무슨 일이 있었니? 492 00:31:19,254 --> 00:31:22,549 할머니를 해친 사람을 보호하려는 거니? 493 00:31:26,094 --> 00:31:27,262 좋아 494 00:31:27,346 --> 00:31:29,389 무슨 일이 있었는지 말해 주렴 495 00:31:30,516 --> 00:31:31,517 어서 496 00:31:36,939 --> 00:31:39,733 폭풍이 심했잖아요 497 00:31:40,817 --> 00:31:42,402 그게 지나가고... 498 00:31:43,529 --> 00:31:46,198 할머니는 좋아하셨어요 할머니는... 499 00:31:47,574 --> 00:31:50,619 우리 모두 훨씬 심할 거라고 예상했으니까요 500 00:31:51,370 --> 00:31:53,080 근데 전기가 나갔죠 501 00:31:54,206 --> 00:31:56,124 할 건 없지만 뭐든 해야 하잖아요 502 00:31:56,208 --> 00:31:59,586 그래서 할머니가 사람들을 불렀어요 503 00:31:59,670 --> 00:32:02,297 파티를 열고 술도 마셨죠 504 00:32:03,215 --> 00:32:04,633 너무 많이 마셨어요 505 00:32:06,134 --> 00:32:07,261 싸움이 났죠 506 00:32:09,721 --> 00:32:11,723 갑자기 식칼을 들었어요 507 00:32:11,807 --> 00:32:15,978 - 누가 식칼을 들어? - 모두 흥분했고 할머니를 찔렀죠 508 00:32:16,061 --> 00:32:17,855 누가 할머니를 찔렀니? 509 00:32:20,566 --> 00:32:22,025 - 저희 엄마가요 - 너희 엄마가? 510 00:32:24,570 --> 00:32:25,654 엄마가? 511 00:32:31,243 --> 00:32:34,288 너희 엄마가 할머니를 찔렀다고? 512 00:32:40,711 --> 00:32:41,920 경찰에 말할 거예요? 513 00:32:43,922 --> 00:32:45,716 우리 엄마 감옥에 보낼 거예요? 514 00:32:50,387 --> 00:32:51,555 괜찮아, 얘야 515 00:32:53,140 --> 00:32:54,349 방법을 생각해 보자 516 00:33:00,397 --> 00:33:03,358 이해가 안 돼 이해가 안 된다고 517 00:33:03,442 --> 00:33:04,443 들었어 518 00:33:06,320 --> 00:33:08,614 - 답을 안 해서... - 무슨 답을 해? 519 00:33:08,697 --> 00:33:09,907 난 여기 못 떠나 520 00:33:11,617 --> 00:33:14,953 여기에 의사들 많아 521 00:33:15,662 --> 00:33:17,956 허리케인 오기 전에 상사가 말했다며 522 00:33:18,040 --> 00:33:20,042 환자들 퇴원시키고 가도 된다고 했다고 523 00:33:20,125 --> 00:33:22,503 지금 긴급 상황이잖아 524 00:33:22,586 --> 00:33:25,130 - 폭풍은 지나갔어 - 인력을 총동원해야 해 525 00:33:25,214 --> 00:33:28,967 계속 환자들이 들어와 바깥 상황도 모르고 526 00:33:29,051 --> 00:33:30,719 - 바깥은 무사해 - 뉴스에서 들었어 527 00:33:30,802 --> 00:33:32,012 - 약탈이 있대 - 뉴스는 무슨 528 00:33:32,095 --> 00:33:33,263 뉴스는... 529 00:33:33,972 --> 00:33:37,226 모두 도시를 청소하는 중이야 그게 다라고 530 00:33:37,309 --> 00:33:38,310 당신도 여기 있어 531 00:33:39,269 --> 00:33:40,395 내가 여기서 뭐 해? 532 00:33:40,479 --> 00:33:42,731 - 가서 뭐 하려고? - 우리 집 확인해야지 533 00:33:42,814 --> 00:33:44,191 우리 집은 아무 문제 없어 534 00:33:44,274 --> 00:33:47,778 그렇겠지, 하지만 누군가는 집을 지켜야 하잖아 535 00:33:52,658 --> 00:33:53,700 좋아, 애나 536 00:33:55,494 --> 00:33:57,246 난 우리 집 확인하러 갈게 537 00:33:57,329 --> 00:33:59,915 음식 좀 챙겨서 돌아올게 알았지? 538 00:34:00,791 --> 00:34:02,459 - 알았어 - 또 캠핑하자 539 00:34:03,502 --> 00:34:06,004 80년대 파워 발라드 노래도 더 듣고 540 00:34:07,756 --> 00:34:08,882 좋지? 541 00:34:09,842 --> 00:34:11,885 - 응 - 좋아 542 00:34:18,934 --> 00:34:22,228 나도 들은 게 있는데 543 00:34:23,397 --> 00:34:27,275 당신 전 남자 친구가 여기서 일을 시작했다며? 544 00:34:29,069 --> 00:34:30,279 난 처음 듣는데? 545 00:34:34,032 --> 00:34:36,368 - 사랑해, 애나 - 나도 546 00:34:37,077 --> 00:34:38,328 나도 사랑해 547 00:34:51,925 --> 00:34:56,221 도시는 거의 많은 지역이... 548 00:34:56,304 --> 00:34:57,556 "도와주세요!" 549 00:34:57,639 --> 00:35:01,018 수위가 오르지 않고 그대로예요 550 00:35:01,602 --> 00:35:05,522 뉴올리언스 일부 지역은 17번가 운하가 범람해서 551 00:35:05,606 --> 00:35:06,899 수위가 오를 수 있어요 552 00:35:06,982 --> 00:35:09,943 실제로 시내 일부분은 그런 상태죠 553 00:35:10,027 --> 00:35:12,321 하지만 뉴올리언스 전체가 물 아래로 잠길 554 00:35:12,404 --> 00:35:15,073 걱정은 안 하셔도 돼요 그런 일은 안 일어나요 555 00:35:15,157 --> 00:35:17,284 데이비드 비터 루이지애나 상원 의원이었습니다 556 00:35:17,367 --> 00:35:18,911 루이지애나에는 가면 안 되겠네요 557 00:35:19,578 --> 00:35:22,039 루이지애나는 언제든 안 가는 게 좋아요 558 00:35:24,750 --> 00:35:26,502 이런 일이 사업에 좋나요? 559 00:35:27,252 --> 00:35:28,253 뭐요? 560 00:35:28,795 --> 00:35:32,132 이런 일이 사업에 좋냐고 물어본 고객이 있었어요 561 00:35:33,634 --> 00:35:34,718 정말요? 562 00:35:35,385 --> 00:35:36,386 네 563 00:35:38,764 --> 00:35:40,307 당연히 좋죠 564 00:35:42,559 --> 00:35:44,019 거지 같은 질문이네요 565 00:35:44,728 --> 00:35:45,812 그러니까요 566 00:35:50,901 --> 00:35:52,110 뭐가 보여요? 567 00:35:53,070 --> 00:35:55,072 건물 대부분의 창문 코팅이 거의 다 벗겨졌어요 568 00:35:55,155 --> 00:35:56,657 3층에는 창문도 569 00:35:56,740 --> 00:35:57,991 - 깨졌어요 - 알았어요 570 00:35:58,075 --> 00:36:01,495 5층에는 많이 깨졌고 공조 시스템도 망가졌어요 571 00:36:01,578 --> 00:36:04,039 거기요! 누가 책임자죠? 572 00:36:05,958 --> 00:36:07,668 둑이 무너졌어요 573 00:36:07,751 --> 00:36:10,671 4.5m 정도 높이의 물이 이쪽으로 오고 있으니 준비하세요 574 00:36:11,547 --> 00:36:13,006 아무렴요 575 00:36:13,090 --> 00:36:14,591 제 말 못 들었어요? 576 00:36:15,217 --> 00:36:18,428 4.5m 높이의 물이 오고 있어요 시간이 별로 없죠 577 00:36:19,930 --> 00:36:21,974 엄청나게 많은 물이 올 거예요 578 00:36:22,057 --> 00:36:23,267 엄청나게 많은 게 얼만큼이죠? 579 00:36:23,350 --> 00:36:26,103 폭풍 해일 때문에 뉴올리언스 쪽 17번가 580 00:36:26,186 --> 00:36:27,688 운하 둑이 무너졌어요 581 00:36:27,771 --> 00:36:30,107 폰차트레인 호수에서 도심으로 물이 쏟아져 들어와요 582 00:36:30,190 --> 00:36:31,817 - 어제부터요 - 어제요? 583 00:36:31,900 --> 00:36:33,735 어제부터 물이 쏟아져 들어왔다고요? 584 00:36:33,819 --> 00:36:35,529 어디서 나온 정보죠? 585 00:36:35,612 --> 00:36:36,613 수전, 우리는... 586 00:36:36,697 --> 00:36:39,783 아뇨, 밤낮없이 온갖 소문과 가짜 정보가 떠돌고 있어요 587 00:36:39,867 --> 00:36:41,618 근데 이 사람까지 나타나... 588 00:36:41,702 --> 00:36:45,622 - 어떻게 그걸 아무도 모르죠? - 밖은 엉망진창이에요 589 00:36:45,706 --> 00:36:48,208 책임자도 없고 모두 허둥대고 있죠 590 00:36:48,292 --> 00:36:50,502 지령을 기다린다면 포기하세요 591 00:36:50,586 --> 00:36:52,379 - 어떡하죠? - 사람들을 대피시켜요 592 00:36:52,462 --> 00:36:54,298 대피 계획을 실행하세요 593 00:36:56,091 --> 00:36:58,927 병원에 범람 시 대피 계획이 없어요 594 00:37:01,096 --> 00:37:02,306 맙소사 595 00:37:03,682 --> 00:37:05,642 여기 주둔하는 군인들이 있어요 596 00:37:05,726 --> 00:37:09,354 방법을 찾아보겠지만 대피를 서두르세요 597 00:37:10,731 --> 00:37:11,899 세상에 598 00:37:11,982 --> 00:37:14,151 어느 정도 물이 차야 정말 큰일인 거죠? 599 00:37:15,110 --> 00:37:16,987 1.2m까지 차면 전기 가동실이 잠겨요 600 00:37:17,070 --> 00:37:18,780 그럼 남은 전력도 사용하지 못하겠죠 601 00:37:18,864 --> 00:37:20,908 - 음식, 물품들, 응급실... - 어디에 연락해 봅시다 602 00:37:20,991 --> 00:37:22,242 - 어디에... - 연락해요? 603 00:37:22,326 --> 00:37:25,120 - 시에 연락해 봐요 - 아까 말 못 들으셨어요? 604 00:37:25,204 --> 00:37:26,872 그 사람들은 아무것도 몰라요 605 00:37:26,955 --> 00:37:28,707 환자들을 대피시키려고 하다가... 606 00:37:29,208 --> 00:37:30,792 저 사람이 틀렸으면요? 범람 안 했으면요? 607 00:37:30,876 --> 00:37:34,630 에릭, 사람들을 보내서 언제 물이 올 건지 알아봐요 608 00:37:34,713 --> 00:37:36,590 - 얼마나 빨리, 높이 올 건지요 - 네 609 00:37:36,673 --> 00:37:39,468 사람들 수를 세야 해요 남은 환자들 수와 610 00:37:39,551 --> 00:37:42,304 직원들 수를요 누가 퇴원했는지, 병원에 없는지요 611 00:37:42,387 --> 00:37:44,556 병원에 누가 있는지 전부 알아야겠어요 612 00:37:49,645 --> 00:37:51,104 신이시여, 도와주소서 613 00:37:54,858 --> 00:37:57,277 포 박사님 남편분은 어디 계세요? 614 00:37:57,361 --> 00:37:59,571 빈스는 우리 집 확인하러 갔어요 615 00:37:59,655 --> 00:38:01,782 찾으셔야 해요 밖을 좀 보세요 616 00:38:04,451 --> 00:38:07,246 물이 얼마나 빨리 오는지 봐요 617 00:38:19,383 --> 00:38:23,720 둑이 무너진 지역이 있대요 618 00:38:27,850 --> 00:38:28,934 빈스입니다 619 00:38:29,017 --> 00:38:31,520 애나와 전 전화를 못 받으니 메시지 남겨 주세요 620 00:38:33,397 --> 00:38:35,607 빈스, 나야 거기 있으면 전화 받아 621 00:38:39,236 --> 00:38:40,654 빈스, 거기 있어? 622 00:38:43,365 --> 00:38:46,285 빈스? 빈스, 전화 받아 623 00:38:48,912 --> 00:38:49,913 빈스 624 00:39:40,839 --> 00:39:42,841 자막: 이유정