1 00:00:14,348 --> 00:00:17,976 Gambar New Orleans menunjukkan ia terjejas teruk hari ini. 2 00:00:18,060 --> 00:00:22,022 Tak ragu lagi, Taufan Katrina telah membadai New Orleans dengan dahsyat. 3 00:00:22,105 --> 00:00:23,106 tapi sebelum itu... 4 00:00:23,190 --> 00:00:26,568 Katrina melencong sedikit ke timur sejurus sebelum membadai, 5 00:00:26,652 --> 00:00:28,153 dan New Orleans bernasib baik. 6 00:00:28,237 --> 00:00:32,616 Ini bukanlah taufan dahsyat yang ditakuti oleh ramai orang. 7 00:00:35,410 --> 00:00:38,455 Bagaimana keadaannya selepas hari pertama? 8 00:00:38,539 --> 00:00:42,501 Keadaan? Keadaannya hebat. 9 00:00:42,584 --> 00:00:45,295 Bahagian taufan paling teruk tidak membadai bandar. 10 00:00:45,379 --> 00:00:48,465 Kami masih hidup. 11 00:00:48,549 --> 00:00:51,718 Tak dapat bayangkan keadaan jika berada di hospital. 12 00:00:51,802 --> 00:00:55,222 Pada tengah malam, tingkap pecah, bekalan elektrik putus. 13 00:00:57,140 --> 00:01:00,143 Pada hari seterusnya, penjana beroperasi, 14 00:01:00,227 --> 00:01:01,895 dan langit cerah. 15 00:01:01,979 --> 00:01:03,105 Matahari bersinar. 16 00:01:03,188 --> 00:01:04,313 Semua orang... 17 00:01:05,941 --> 00:01:10,696 Mereka gembira, lega dan bersyukur. 18 00:01:12,364 --> 00:01:14,324 Mungkin agak malu. 19 00:01:14,408 --> 00:01:18,537 - Malu kerana? - Ramai yang bereaksi melebih-lebih. 20 00:01:19,454 --> 00:01:21,081 Ada antara kami yang percaya kisah 21 00:01:21,164 --> 00:01:25,043 yang Katrina akan menjadi bencana yang jarang berlaku, 22 00:01:25,127 --> 00:01:26,837 dan ia bukan. 23 00:01:28,046 --> 00:01:29,256 Taufan bukan begitu. 24 00:01:31,341 --> 00:01:33,552 Bagaimana keadaan Dr. Pou pada hari kedua? 25 00:01:34,636 --> 00:01:36,388 Dr. Pou okey. 26 00:01:37,055 --> 00:01:39,892 Kamu berdua ada berbual 27 00:01:39,975 --> 00:01:43,395 tentang reaksi orang yang melebih-lebih, seperti yang awak cakap... 28 00:01:43,478 --> 00:01:46,106 - Saya faham maksud awak. - Tak, saya cuma cuba memahami. 29 00:01:46,190 --> 00:01:48,233 Kalau reaksi orang melebih-lebih, 30 00:01:48,317 --> 00:01:50,569 apa agaknya perbualan awak dengan Dr. Pou 31 00:01:50,652 --> 00:01:53,488 tentang perkara yang berlaku di hospital? 32 00:01:53,572 --> 00:01:56,575 Awak ada berbual dengan Dr. Pou? 33 00:02:02,122 --> 00:02:04,249 Saya akan beritahu awak ini. 34 00:02:04,333 --> 00:02:06,543 Pada hari kedua setelah keadaan reda, 35 00:02:06,627 --> 00:02:09,045 Dr. Pou boleh saja tinggalkan hospital. 36 00:02:09,128 --> 00:02:12,966 Dia tetap berada di hospital sebab dia mahu. Dia mahu bantu pesakitnya. 37 00:02:15,719 --> 00:02:19,723 Kami fikir, 38 00:02:21,308 --> 00:02:25,521 jika kami terselamat daripada taufan, kami boleh berdepan apa-apa saja. 39 00:02:27,356 --> 00:02:28,524 Tapi kami salah. 40 00:02:29,942 --> 00:02:31,151 Kami betul-betul salah. 41 00:02:58,428 --> 00:03:02,516 Meranduk air 42 00:03:05,310 --> 00:03:10,065 Meranduk air, anak-anak 43 00:03:11,149 --> 00:03:15,946 Meranduk air 44 00:03:16,029 --> 00:03:21,243 Meranduk air, anak-anak 45 00:03:21,326 --> 00:03:25,914 Meranduk air 46 00:03:25,998 --> 00:03:31,295 Tuhan akan goncang sungai ini 47 00:03:31,378 --> 00:03:35,382 Manusia masuk ke dalam sungai 48 00:03:36,341 --> 00:03:41,263 Manusia masuk ke dalam sungai, Tuhan 49 00:03:41,346 --> 00:03:45,517 Manusia masuk ke dalam sungai 50 00:03:46,351 --> 00:03:50,022 Masuk ke dalam sungai untuk berdoa 51 00:03:51,648 --> 00:03:55,485 Meranduk air, anak-anak 52 00:03:56,737 --> 00:04:01,575 Meranduk air, anak-anak 53 00:04:01,658 --> 00:04:03,076 BERDASARKAN BUKU OLEH SHERI FINK 54 00:04:03,160 --> 00:04:05,537 Meranduk air 55 00:04:06,246 --> 00:04:11,251 Tuhan akan goncang sungai ini 56 00:04:16,380 --> 00:04:22,387 Tuhan akan goncang sungai ini 57 00:04:27,559 --> 00:04:30,020 HARI KEDUA 58 00:04:37,361 --> 00:04:38,820 Aras bawah tanah banjir, 59 00:04:38,904 --> 00:04:40,697 tapi air sedang dipam keluar. 60 00:04:42,866 --> 00:04:48,247 Ada beberapa tingkap pecah, hati-hati dengan serpihan kaca. 61 00:04:48,330 --> 00:04:51,083 Selain itu, bangunan tetap kukuh. 62 00:04:51,166 --> 00:04:54,586 Kamu semua buat dengan hebat. 63 00:04:54,670 --> 00:04:56,463 - Terima kasih. - Syabas. 64 00:04:58,131 --> 00:05:01,468 Susan? Air di luar? 65 00:05:01,552 --> 00:05:03,887 Ia telah surut kira-kira sehingga ke paras setengah meter. 66 00:05:03,971 --> 00:05:06,348 Jadi, sepatutnya ia surut dengan agak cepat. 67 00:05:06,431 --> 00:05:09,393 Kita masih ada masalah dengan talian telefon. 68 00:05:09,476 --> 00:05:11,019 Tapi itu masalah utiliti. 69 00:05:11,103 --> 00:05:14,398 Jadi, sehinggalah syarikat telefon mula buat kerja pembaikan... 70 00:05:14,481 --> 00:05:16,024 Bagaimana dengan penyaman udara? 71 00:05:16,108 --> 00:05:17,192 Itu di luar bidang kuasa kita. 72 00:05:17,276 --> 00:05:20,279 Penyaman udara perlukan bekalan elektrik dan bekalan elektrik bandar putus. 73 00:05:20,362 --> 00:05:22,447 Kita berfungsi menggunakan penjana sandaran sekarang, 74 00:05:22,531 --> 00:05:25,367 tapi ia sepatutnya menampung sehingga bekalan elektrik bandar pulih. 75 00:05:25,450 --> 00:05:28,954 Saya tahu ia panas dan akan jadi semakin panas. 76 00:05:29,037 --> 00:05:32,124 Pastikan kamu minum banyak air. 77 00:05:32,207 --> 00:05:35,085 Begitu juga dengan pesakit, keluarga, dan orang yang menumpang di hospital. 78 00:05:35,169 --> 00:05:37,963 Pastikan semua orang terhidrat. Okey? 79 00:05:38,046 --> 00:05:39,047 Ya. 80 00:05:39,631 --> 00:05:41,884 Baiklah. Itu sahaja. 81 00:05:41,967 --> 00:05:43,343 Terima kasih sekali lagi. 82 00:05:43,427 --> 00:05:44,636 Terima kasih. 83 00:05:49,725 --> 00:05:52,144 Saya tahu ada antara kamu tinggal berhampiran sini, 84 00:05:52,227 --> 00:05:54,313 jadi kalau kamu pulang, 85 00:05:54,396 --> 00:05:58,025 pastikan kamu maklumkan pihak hospital. 86 00:05:58,108 --> 00:06:00,235 Siapkan lawatan pesakit dulu, okey? 87 00:06:03,780 --> 00:06:05,157 Aduhai, jangan tutup pintu! 88 00:06:05,782 --> 00:06:06,783 Sekejap saja. 89 00:06:07,618 --> 00:06:08,744 Kata-kata motivasi yang "baik". 90 00:06:09,536 --> 00:06:12,456 Saya maksudkannya. Mereka berjaya berdepan taufan. 91 00:06:12,539 --> 00:06:15,042 Tiada pesakit mati. Mereka patut bangga. 92 00:06:15,959 --> 00:06:17,794 Memandangkan taufan sudah berlalu, 93 00:06:17,878 --> 00:06:21,215 ada sesiapa cakap tentang rendahkan kiraan kepala di dalam bangunan? 94 00:06:21,298 --> 00:06:24,510 Orang yang berteduh, pesakit yang tak perlukan rawatan perubatan? 95 00:06:25,761 --> 00:06:30,224 Kalau bekalan elektrik bandar masih putus, bukan semua orang mahu pulang. 96 00:06:30,307 --> 00:06:31,767 Mungkin mereka tiada tempat untuk dituju. 97 00:06:31,850 --> 00:06:34,394 Hanya kerana kita tak alami kerosakan teruk, tak bermaksud ada... 98 00:06:34,478 --> 00:06:36,688 Sehingga kita faham perkara yang berlaku di luar, 99 00:06:36,772 --> 00:06:42,027 kita jangan guna pelepasan mandatori pada orang awam dulu. 100 00:06:42,736 --> 00:06:44,196 Orang masih khuatir. 101 00:06:44,821 --> 00:06:45,948 Okey. 102 00:06:50,536 --> 00:06:51,745 Boleh buka pintu sekarang? 103 00:06:53,789 --> 00:06:55,749 Kebanyakan penduduk New Orleans 104 00:06:55,832 --> 00:06:58,961 telah berpindah ke tempat lebih tinggi sebelum taufan melanda. 105 00:06:59,044 --> 00:07:03,257 Ia kerana sebahagian besar bandar, Big Easy, sangat mudah dilanda banjir. 106 00:07:03,340 --> 00:07:04,758 Ia sangat terdedah. 107 00:07:04,842 --> 00:07:06,510 Dengan taufan yang melanda, 108 00:07:06,593 --> 00:07:09,304 risiko kerosakan sangat tinggi. 109 00:07:11,974 --> 00:07:13,225 Awak buat apa? 110 00:07:15,227 --> 00:07:18,605 Saya dengar khabar angin. 111 00:07:21,066 --> 00:07:24,027 Bekas kekasih saya, seorang pakar anestesia, mula bekerja di sini. 112 00:07:24,778 --> 00:07:26,530 Saya tak mahu dia nampak saya dalam keadaan teruk. 113 00:07:26,613 --> 00:07:29,575 Yalah, taufan melanda, saya yakin dia juga nampak teruk. 114 00:07:30,450 --> 00:07:31,910 Saya tak kisah tentang rupa dia. 115 00:07:31,994 --> 00:07:34,663 Saya risau tentang rupa saya. Saya tak mahu nampak teruk. 116 00:07:39,209 --> 00:07:42,713 Dengar tak? Bermekap sebab bekas kekasih bekerja di sini. 117 00:07:43,547 --> 00:07:45,340 Entah kenapa dia peduli. 118 00:07:45,924 --> 00:07:49,344 Kalau betul sangkaan saya, dia tak memilih lelaki berdasarkan rupa. 119 00:07:49,428 --> 00:07:51,805 Ya? Saya teringin tengok rupa suaminya. 120 00:07:52,264 --> 00:07:54,600 Selepas kejadian semalam, saya mahu ketawa. 121 00:08:13,452 --> 00:08:16,622 Ini telefon bimbit Carrie. Saya akan hubungi semula secepat mungkin. 122 00:08:18,248 --> 00:08:21,251 Emmett. Bagaimana keadaan awak pagi ini? 123 00:08:23,128 --> 00:08:24,630 Saya okey. 124 00:08:26,381 --> 00:08:27,674 Awak pasti? 125 00:08:27,758 --> 00:08:32,095 Ya. Saya cuba hubungi isteri saya. 126 00:08:32,179 --> 00:08:33,472 Dia belum dapat dihubungi. 127 00:08:34,264 --> 00:08:36,975 Ya. Keadaan di luar belum tenang. 128 00:08:37,058 --> 00:08:38,393 Sehingga kita tahu apa... 129 00:08:38,477 --> 00:08:42,648 Awak akan bawa kami pulang ke hospital di Chalmette, bukan? 130 00:08:43,690 --> 00:08:46,902 Ya. Sebaik saja boleh. 131 00:08:46,985 --> 00:08:49,905 Saya tak mahu isteri saya kehilangan saya dalam kekeliruan ini. 132 00:08:51,949 --> 00:08:55,494 Emmett, saya bukan cuba buat isteri awak marah pada saya. 133 00:08:57,287 --> 00:09:00,666 Saya akan hubungi Carrie dan beritahu dia apabila kita pergi dari sini. 134 00:09:01,708 --> 00:09:02,709 Terima kasih. 135 00:09:05,045 --> 00:09:06,046 Jaga diri. 136 00:09:14,638 --> 00:09:15,889 Bagaimana keadaan awak? 137 00:09:15,973 --> 00:09:17,432 Saya terpaksa keluar dari rumah. 138 00:09:17,516 --> 00:09:20,727 Saya tak pasti kalau air itu akan melepasi tetambak. 139 00:09:20,811 --> 00:09:22,563 Saya tak... Setahu saya, tak. 140 00:09:23,063 --> 00:09:25,065 Kami terselamat. 141 00:09:25,148 --> 00:09:27,651 - Saya tak dengar. - Taufan ke timur. 142 00:09:28,652 --> 00:09:30,112 Jadi awak belum dengar tentang 143 00:09:30,195 --> 00:09:31,738 air tasik melepasi tetambak? 144 00:09:31,822 --> 00:09:33,407 Belum. Saya akan dapatkan maklumat. 145 00:09:33,490 --> 00:09:36,201 Air mula naik begitu tinggi di apartmen dua tingkat saya, 146 00:09:36,285 --> 00:09:37,286 saya terpaksa keluar. 147 00:09:37,369 --> 00:09:39,663 - Di paras mana? - Paras… 148 00:09:39,746 --> 00:09:41,373 HOSPITAL LIFECARE 149 00:09:42,499 --> 00:09:46,211 Perhatikan lantai. Air masih masuk. 150 00:09:47,462 --> 00:09:49,214 Mereka hantar sesiapa ke atas sini? 151 00:09:49,298 --> 00:09:50,674 Siapa yang menghantar? 152 00:09:51,675 --> 00:09:54,386 Memorial. Uruskan air dan semua itu? 153 00:09:54,469 --> 00:09:56,346 Saya tak tahu cara kamu di Chalmette, 154 00:09:56,430 --> 00:09:59,516 tapi di sini, satu bangunan, dua hospital. 155 00:09:59,600 --> 00:10:01,560 LifeCare, hanya kami. 156 00:10:01,643 --> 00:10:05,189 Tiada sesiapa dari Memorial datang untuk lihat kami semalam. 157 00:10:08,025 --> 00:10:09,484 Itu teruk. 158 00:10:09,568 --> 00:10:11,653 Kalau awak mahu pindah ke Chalmette, beritahu saya. 159 00:10:12,446 --> 00:10:14,281 Maklumkan saya apabila awak pindah semula. 160 00:10:14,364 --> 00:10:16,074 Kamu semua mesra dengan kami dan saya hargainya. 161 00:10:17,034 --> 00:10:19,119 Taufan seterusnya, saya mahu cuti. 162 00:10:19,203 --> 00:10:20,120 Betul? 163 00:10:20,621 --> 00:10:22,247 Apa yang berlaku? 164 00:10:23,457 --> 00:10:24,458 - Terima kasih. - Ya. 165 00:10:24,541 --> 00:10:28,128 …laporan rompakan. Ada panggilan dari Westbank 166 00:10:28,212 --> 00:10:32,716 mengatakan orang keluar masuk untuk mencuri. 167 00:10:32,799 --> 00:10:35,427 Sesiapa saja yang berpeluang untuk datang dan melihat, 168 00:10:35,511 --> 00:10:38,555 kalau kamu semua datang ke CBD dan tengok... 169 00:10:38,639 --> 00:10:40,140 Tempat ini seperti Beirut. 170 00:10:40,224 --> 00:10:42,684 Seperti Beirut ditenggelami air. 171 00:10:42,768 --> 00:10:45,103 Jadi, kehadiran tentera, 172 00:10:45,187 --> 00:10:47,814 orang berjalan-jalan dengan peralatan tempur lengkap, 173 00:10:47,898 --> 00:10:49,816 dengan senapang berisi, 174 00:10:49,900 --> 00:10:52,361 hanya itu perkara yang tidak diketahui. 175 00:10:52,444 --> 00:10:53,779 Ia akan diketahui. 176 00:10:59,493 --> 00:11:00,661 Okey, ini dia. 177 00:11:04,915 --> 00:11:08,252 Bagaimana rasanya? Lega? Saya akan beri sedikit lagi, okey? 178 00:11:08,877 --> 00:11:10,003 Ini dia. 179 00:11:10,838 --> 00:11:13,173 Ya. 180 00:11:15,342 --> 00:11:16,927 Angela, kamu okey? 181 00:11:17,886 --> 00:11:21,056 Kami okey. Penyaman udara akan dibaiki? 182 00:11:22,182 --> 00:11:23,392 Bekalan elektrik putus. 183 00:11:24,852 --> 00:11:29,273 Saya tahu ibu awak tak selesa, tapi dia kuat. 184 00:11:30,065 --> 00:11:31,149 Ya. 185 00:11:32,025 --> 00:11:35,737 Jangan berhenti beri dia air. Gunakan tuam jika perlu. 186 00:11:35,821 --> 00:11:36,864 Saya sudah buat begitu. 187 00:11:37,614 --> 00:11:39,908 Penyaman udara akan berfungsi tak lama lagi. 188 00:11:39,992 --> 00:11:40,993 Okey. 189 00:11:44,037 --> 00:11:45,539 - Terima kasih, Diane. - Ya. 190 00:11:52,129 --> 00:11:55,215 Saya cuma mahu pastikan semuanya okey. 191 00:11:55,299 --> 00:11:56,300 Semua okey. 192 00:11:56,383 --> 00:12:00,262 Ada orang beritahu saya mereka nampak awak bawa pistol. 193 00:12:00,345 --> 00:12:02,514 - Memang betul. - Mereka rasa tak selesa. 194 00:12:02,598 --> 00:12:05,559 Saya ada lesen untuk bawa pistol. Saya berhak membawanya. 195 00:12:05,642 --> 00:12:09,104 Awak sangat berhak melindungi diri awak. 196 00:12:09,188 --> 00:12:12,024 Tapi ini hospital yang beroperasi. 197 00:12:12,107 --> 00:12:16,695 Saya mahu awak berhati-hati dengan perbuatan awak. 198 00:12:18,614 --> 00:12:19,740 Baiklah. Ya. 199 00:12:20,866 --> 00:12:22,075 Terima kasih, Ewing. 200 00:12:28,373 --> 00:12:29,291 Doktor? 201 00:12:29,374 --> 00:12:31,001 - Maafkan saya? - Ya? 202 00:12:31,084 --> 00:12:33,212 Kamu mahu kami pergi dari sini? 203 00:12:33,295 --> 00:12:34,463 Apa? 204 00:12:34,546 --> 00:12:36,757 Ada orang cakap kamu mula keluarkan pesakit dari sini. 205 00:12:36,840 --> 00:12:38,175 Awak pesakit? 206 00:12:38,258 --> 00:12:42,429 Ayah saya. Kakinya dirawat tapi rumah kami terjejas. 207 00:12:42,513 --> 00:12:44,181 Saya tak boleh bawa dia pulang. 208 00:12:44,264 --> 00:12:47,518 Tiada sesiapa akan diminta keluar jika mereka tiada tempat dituju. 209 00:12:47,601 --> 00:12:48,602 Dia masih kesakitan... 210 00:12:48,685 --> 00:12:51,980 Tiada sesiapa akan dipaksa keluar. 211 00:12:52,064 --> 00:12:53,982 Nama saya Doktor Horace Baltz. 212 00:12:54,066 --> 00:12:57,945 Kalau ada masalah, minta untuk jumpa saya. Okey? 213 00:12:58,737 --> 00:12:59,947 - Terima kasih. - Baiklah. 214 00:13:01,990 --> 00:13:04,076 Oleh kerana pusat Katrina melencong ke timur, 215 00:13:04,159 --> 00:13:07,746 New Orleans terselamat daripada dibadai namun masih menerima tempias. 216 00:13:08,956 --> 00:13:11,750 Gabenor Louisiana, Kathleen Blanco, muncul di televisyen, 217 00:13:11,834 --> 00:13:14,920 memberi amaran kepada penduduk yang keluar bandar untuk tidak kembali. 218 00:13:15,003 --> 00:13:18,632 Ia tentang skala ekonomi, sama seperti perkara lain. 219 00:13:18,715 --> 00:13:20,968 Tenet Healthcare, kami bukan sekadar hospital. 220 00:13:21,051 --> 00:13:24,888 Kami pusat pembedahan, pusat pembedahan ambulatori, pusat penjagaan segera... 221 00:13:24,972 --> 00:13:27,599 - Jadi kamu boleh beri satu set pilihan? - Betul. 222 00:13:27,683 --> 00:13:29,434 Kami sokong hospital tempatan 223 00:13:29,518 --> 00:13:32,855 dengan sumber pembangunan korporat yang membantu dalam pertumbuhan hasil, 224 00:13:32,938 --> 00:13:35,649 oleh itu syer pasaran meningkat dan hubungan doktor 225 00:13:35,732 --> 00:13:37,359 melalui seluruh Wilayah Pantai Teluk. 226 00:13:37,442 --> 00:13:40,487 Maaf, encik. Ini dia. 227 00:13:40,571 --> 00:13:43,365 Saya ada soalan. Saya serius tentangnya. 228 00:13:44,700 --> 00:13:48,620 Hal Katrina di Louisiana, perkara begitu baik untuk perniagaan? 229 00:13:48,704 --> 00:13:53,792 Kamu ada hospital di sekitar New Orleans, tapi benda begitu baik untuk kamu? 230 00:13:53,876 --> 00:13:55,836 - Oh Tuhan. - Tak, tapi... 231 00:13:56,295 --> 00:13:57,754 Tapi daripada pandangan kewangan lurus? 232 00:13:57,838 --> 00:13:59,131 Dia belum minum birnya. 233 00:13:59,840 --> 00:14:03,218 Selepas perkara begini berlaku, pesakit bertambah ramai, bukan? 234 00:14:04,720 --> 00:14:06,346 Ada lebih banyak tuntutan insurans, lebih banyak kertas kerja. 235 00:14:10,726 --> 00:14:12,644 Itu akan kurangkan margin awak, bukan? 236 00:14:18,775 --> 00:14:19,943 Saya tak pasti 237 00:14:20,027 --> 00:14:24,114 jabatan mana yang bertanggungjawab untuk pasca bencana akaun untung rugi. 238 00:14:25,574 --> 00:14:28,285 Saya hanya bertanggungjawab dalam Pembangunan Perniagaan Pantai Teluk. Jadi… 239 00:14:29,912 --> 00:14:31,121 Saya cuma bertanya. 240 00:14:33,790 --> 00:14:34,875 Tak pasti. 241 00:14:36,168 --> 00:14:37,711 Jadi kita bercakap tentang skala? 242 00:14:37,794 --> 00:14:39,046 Kita bercakap tentang skala. 243 00:14:39,129 --> 00:14:42,508 Serta Tenet Healthcare, ia Wilayah Teluk. 244 00:15:08,784 --> 00:15:10,702 Hei, hati-hati. 245 00:15:10,786 --> 00:15:13,539 Ada beberapa budak memerhati jururawat ketika keluar bersama anjingnya. 246 00:15:13,622 --> 00:15:16,959 - Biar betul? - Mungkin tak apa-apa, tapi berhati-hati. 247 00:15:17,042 --> 00:15:18,627 Berhati-hati jika kamu keluar. 248 00:15:18,710 --> 00:15:21,088 Seorang jururawat diganggu oleh beberapa budak. 249 00:15:21,171 --> 00:15:23,006 - Diganggu? - Itu yang pengawal beritahu. 250 00:15:23,882 --> 00:15:25,217 Ada seorang jururawat 251 00:15:25,300 --> 00:15:27,803 diserang oleh beberapa orang budak ketika berada di luar. 252 00:15:28,345 --> 00:15:29,930 - Di luar hospital? - Ya. 253 00:15:30,514 --> 00:15:33,141 - Berapa orang? - Saya cuma tahu dia diserang. 254 00:15:33,225 --> 00:15:35,644 Apa yang saya diberitahu, dia berjalan di luar, 255 00:15:35,727 --> 00:15:37,187 dia diserang, dirogol... 256 00:15:37,271 --> 00:15:39,106 - Apa? Di mana? - …oleh beberapa orang budak. 257 00:15:39,189 --> 00:15:40,566 Di luar hospital saja. 258 00:15:40,649 --> 00:15:42,484 - Siapa yang diserang? - Seorang jururawat. 259 00:15:42,568 --> 00:15:44,027 - Tapi siapa? - Saya tak tahu. 260 00:15:45,487 --> 00:15:48,073 Jika seorang jururawat dirogol di luar hospital, 261 00:15:48,156 --> 00:15:49,783 kita mungkin akan merawatnya. 262 00:15:49,867 --> 00:15:52,786 - Saya tak dengar apa-apa... - Semua orang bercakap tentang itu. 263 00:15:52,870 --> 00:15:53,871 Siapa setiap... 264 00:15:53,954 --> 00:15:55,998 Jika kakitangan kita tak selamat di hospital, 265 00:15:56,081 --> 00:15:58,166 kita ada masalah yang serius. 266 00:15:58,250 --> 00:15:59,918 Apa kita akan buat tentang itu? 267 00:16:00,919 --> 00:16:04,006 - Dia diserang secara seksual? - Oleh beberapa individu. 268 00:16:04,089 --> 00:16:05,090 PENGAWAL KESELAMATAN 269 00:16:05,174 --> 00:16:06,884 Oh, kami tak tahu tentang itu. 270 00:16:06,967 --> 00:16:08,760 Jadi berita itu bukan dari kamu? 271 00:16:08,844 --> 00:16:10,679 Ada tempat bermasalah sekitar mukim, 272 00:16:10,762 --> 00:16:13,724 tapi jururawat yang diserang di luar hospital? Tidak. 273 00:16:13,807 --> 00:16:16,685 - Okey. Saya hargainya. Terima kasih. - Okey. 274 00:16:24,735 --> 00:16:27,529 Ketika air terus naik di New Orleans, 275 00:16:27,613 --> 00:16:30,866 penduduk terpaksa keluar dari rumah, keluar dari kejiranan, 276 00:16:30,949 --> 00:16:32,910 keluar dari kesedihan keluarga mereka. 277 00:16:33,410 --> 00:16:35,245 KEDAI RUNCIT KELUARGA 278 00:16:36,830 --> 00:16:38,415 Hei, lekas. 279 00:16:40,751 --> 00:16:42,419 Saya boleh lakukannya. 280 00:16:50,427 --> 00:16:54,264 - Lihatlah itu. - Sudah bermula. 281 00:16:54,348 --> 00:16:55,349 Tak guna. 282 00:16:58,143 --> 00:17:00,521 Saya dengar beberapa jururawat dirogol beramai-ramai. 283 00:17:20,123 --> 00:17:21,834 Saya dapat barang bagus. 284 00:17:24,962 --> 00:17:27,297 - Awak dapat apa? - Usah risau. Awak juga dapat. 285 00:17:27,381 --> 00:17:29,758 Hei. Kamu dapat dari mana barang itu? 286 00:17:31,677 --> 00:17:34,054 Kami dapatkannya. Usah risau. 287 00:17:34,763 --> 00:17:35,889 Dari mana? 288 00:17:37,057 --> 00:17:39,309 - Dapat dari kedai. - Kedai tak buka. 289 00:17:40,060 --> 00:17:41,186 Kami membukanya. 290 00:17:42,771 --> 00:17:44,648 Mak kamu ajar mencuri? 291 00:17:44,731 --> 00:17:46,066 Kami bukan pencuri. 292 00:17:46,149 --> 00:17:47,317 Kamu mencurinya. 293 00:17:50,404 --> 00:17:52,197 Kami cuma 294 00:17:52,281 --> 00:17:55,367 dapatkan lampin untuk adik saya dan makanan untuk mak saya. 295 00:17:56,243 --> 00:17:57,452 Bandar telah ranap. 296 00:17:58,704 --> 00:18:00,247 Kamu mahu singkirkan kami dari sini. 297 00:18:00,330 --> 00:18:01,582 Siapa yang singkirkan kamu? 298 00:18:02,708 --> 00:18:05,711 Itu yang kami dengar. Mereka singkirkan orang. 299 00:18:07,129 --> 00:18:09,798 Awak tahu. Mereka akan singkirkan kami dulu. 300 00:18:09,882 --> 00:18:13,260 Bagaimana mak saya dapat barang ini apabila kamu singkirkan kami? 301 00:18:14,094 --> 00:18:16,722 Semua ini, untuk meneruskan hidup. 302 00:18:17,723 --> 00:18:18,974 Meneruskan hidup. 303 00:18:23,395 --> 00:18:27,858 Sebarang kerosakan pada struktur, dalam, luar, ambil gambar, rekodkan. 304 00:18:27,941 --> 00:18:29,193 - Susan. - Ada apa... 305 00:18:29,276 --> 00:18:30,652 Tunggu sebentar. 306 00:18:30,736 --> 00:18:32,529 Apa saja yang perlu perhatian lapor kepada korporat. 307 00:18:32,613 --> 00:18:33,906 Ya, saya akan lakukan itu. 308 00:18:33,989 --> 00:18:35,073 Apa yang boleh saya bantu? 309 00:18:35,157 --> 00:18:37,701 Tentang khabar angin yang berlegar-legar. 310 00:18:37,784 --> 00:18:41,371 Saya tahu. Beritahu saja, setahu kita, tiada orang dirogol. 311 00:18:41,455 --> 00:18:42,998 Tiada orang diserang. 312 00:18:43,081 --> 00:18:44,499 Tunggu. Apa? 313 00:18:45,083 --> 00:18:46,668 Setahu kita, tiada pengesahan 314 00:18:46,752 --> 00:18:49,671 yang seorang jururawat diserang di luar bangunan. 315 00:18:49,755 --> 00:18:52,090 Bukan itu maksud saya. Ia tentang khabar angin 316 00:18:52,174 --> 00:18:54,009 yang kita akan singkirkan orang di jalanan. 317 00:18:54,092 --> 00:18:57,137 Kita tak akan singkirkan sesiapa. 318 00:18:57,221 --> 00:19:00,849 Tetapi secepat mungkin, kita akan benarkan pesakit pulang. 319 00:19:00,933 --> 00:19:04,144 Pulang ke mana, Susan? Di mana orang harus pergi? 320 00:19:04,228 --> 00:19:06,980 Kita tiada bekalan elektrik. Kita kekurangan ubat. 321 00:19:07,064 --> 00:19:09,983 Ia demi kepentingan semua orang untuk mempertimbangkan cara 322 00:19:10,067 --> 00:19:12,778 - ringankan beban hospital. - Tak semua orang ada tempat tinggal. 323 00:19:16,073 --> 00:19:18,367 Apabila awak cakap tentang singkirkan orang, 324 00:19:18,450 --> 00:19:21,787 ramai penduduk dalam komuniti, ambil serius tentang itu. 325 00:19:21,870 --> 00:19:23,121 Seperti awak mengabaikan mereka. 326 00:19:23,205 --> 00:19:26,041 Dr. King, saya dapat pendapat dari semua pihak. 327 00:19:26,124 --> 00:19:28,544 Awak hanya berada di hospital ini beberapa bulan, 328 00:19:28,627 --> 00:19:31,296 jadi saya faham awak masih belajar membiasakan diri, 329 00:19:31,380 --> 00:19:34,466 tetapi saya yang harus membuat keputusan kritikal. 330 00:19:34,550 --> 00:19:37,427 Jika orang tiada tempat untuk dituju, kita akan fikirkan caranya. 331 00:19:37,511 --> 00:19:40,138 Jika tidak, apabila air mula surut, 332 00:19:40,222 --> 00:19:42,599 kita perlu mula benarkan... 333 00:19:42,683 --> 00:19:44,518 benarkan pesakit pulang. 334 00:19:44,601 --> 00:19:47,646 Boleh awak tegur orang yang tak tahu cerita sebenar 335 00:19:47,729 --> 00:19:49,857 supaya berdiam diri? 336 00:19:54,987 --> 00:19:56,196 Hei, ini Vince. 337 00:19:56,280 --> 00:19:58,824 Anna dan saya tak dapat jawab panggilan. Tinggalkan pesanan. 338 00:20:01,118 --> 00:20:02,786 Ini saya. Saya cuba hubungi lagi. 339 00:20:06,874 --> 00:20:11,670 Penyaman udara masih tak berfungsi, tapi selain itu kami okey. 340 00:20:14,590 --> 00:20:15,883 Kami okey. 341 00:20:18,260 --> 00:20:22,639 Apabila awak dapat pesanan ini, hubungi saya, okey? 342 00:20:24,391 --> 00:20:25,976 Isyarat telefon saya tak bagus, 343 00:20:26,059 --> 00:20:28,103 jika saya tak jawab, tinggalkan pesanan. 344 00:20:28,187 --> 00:20:30,689 Saya akan hubungi awak semula. Okey. 345 00:20:33,358 --> 00:20:35,736 Kita berbual bila awak hubungi saya. Selamat tinggal. 346 00:20:58,759 --> 00:20:59,927 Hei, ini Vince. 347 00:21:00,010 --> 00:21:02,638 Anna dan saya tak dapat jawab panggilan. Tinggalkan pesanan. 348 00:21:04,515 --> 00:21:06,350 Saya cintakan awak, okey? 349 00:21:07,684 --> 00:21:09,520 Saya rindu dan cintakan awak. 350 00:21:17,694 --> 00:21:19,613 AMBULANS KECEMASAN 351 00:21:19,696 --> 00:21:20,697 Freddy! 352 00:21:21,615 --> 00:21:22,908 Bagaimana? 353 00:21:22,991 --> 00:21:24,368 Masih pada aras setengah meter. 354 00:21:25,369 --> 00:21:26,578 Langsung tak berubah? 355 00:21:27,371 --> 00:21:28,413 Tidak. 356 00:21:29,623 --> 00:21:31,124 Pam bandar sepatutnya berfungsi. 357 00:21:32,960 --> 00:21:34,920 - Baiklah. Teruskan memerhati, ya? - Ya. 358 00:21:35,003 --> 00:21:36,004 Baiklah. 359 00:21:44,263 --> 00:21:47,850 Semuanya okey di sini. Ibu awak okey. 360 00:21:48,642 --> 00:21:50,477 Cuma panas, itu saja. 361 00:21:50,561 --> 00:21:51,812 Mereka beritahu apa yang berlaku? 362 00:21:53,564 --> 00:21:57,150 Mereka cuma beritahu yang bekalan elektrik terputus, 363 00:21:57,234 --> 00:21:58,569 jadi tiada penyaman udara. 364 00:21:59,111 --> 00:22:02,406 - Tiada cara untuk kekal dingin? - Saya akan cuba dapatkan kipas. 365 00:22:02,489 --> 00:22:06,326 Tapi ada air dan ibu awak sudah makan. Saya juga di sini. 366 00:22:06,410 --> 00:22:09,830 Mereka ada cakap tentang bila bekalan elektrik akan pulih? 367 00:22:09,913 --> 00:22:12,332 - Tiada. - Jika awak tak diberitahu apa-apa, 368 00:22:12,416 --> 00:22:14,209 cari seseorang dan bertanya, okey? 369 00:22:14,293 --> 00:22:15,502 - Okey. - Beritahu kami. 370 00:22:15,586 --> 00:22:17,921 - Baiklah. Dia akan okey. - Ya. Okey. 371 00:22:18,005 --> 00:22:19,798 Saya akan hubungi sebaik saja ada berita. 372 00:22:19,882 --> 00:22:21,508 Baiklah. Jaga diri. 373 00:22:21,592 --> 00:22:22,885 - Baiklah. - Baiklah. Selamat tinggal. 374 00:22:33,562 --> 00:22:34,605 Hei. 375 00:22:35,564 --> 00:22:36,732 Teruk sangatkah? 376 00:22:38,108 --> 00:22:39,401 Dok itu telah ranap. 377 00:22:39,484 --> 00:22:42,362 Banyak pokok tumbang, tapi ia boleh jadi lebih teruk. 378 00:22:43,322 --> 00:22:44,323 Ibu awak bagaimana? 379 00:22:45,073 --> 00:22:47,034 Jill cakap hospital menggunakan penjana elektrik. 380 00:22:47,618 --> 00:22:48,994 Tiada penyaman udara. 381 00:22:49,828 --> 00:22:51,747 Mereka tak beritahu dia apa-apa maklumat. 382 00:22:51,830 --> 00:22:53,415 Ibu awak okey? 383 00:22:56,168 --> 00:22:57,544 Rasanya ya, saya cuma, uh… 384 00:22:59,755 --> 00:23:01,173 Apa? 385 00:23:04,384 --> 00:23:07,054 Ibu awak okey. Jill ada bersama dia. 386 00:23:08,013 --> 00:23:10,849 Dia lebih selamat di sana berbanding di sini. 387 00:23:24,154 --> 00:23:25,405 NEW ORLEANS - DAERAH PERTAMA POLIS 388 00:23:25,489 --> 00:23:29,618 Semua kawasan dinaiki air dan ia berlaku selepas taufan. 389 00:23:29,701 --> 00:23:30,702 Kami berada di anjung 390 00:23:30,786 --> 00:23:33,163 - melihat air naik. - Berapa dalam? 391 00:23:33,247 --> 00:23:36,124 Hampir satu meter. Tak pernah air naik begitu tinggi. 392 00:23:36,208 --> 00:23:39,795 Kereta tenggelam sepenuhnya. Adakah pam berfungsi? 393 00:23:39,878 --> 00:23:42,673 Pam berfungsi, tapi kawasan... kawasan itu, uh... 394 00:23:42,756 --> 00:23:45,342 - pam Marconi itu. - Mak, mahu minum? 395 00:23:45,926 --> 00:23:48,637 - Awak dengar tentang banjir? - Banjir? 396 00:23:48,720 --> 00:23:50,681 Ada pengumpulan air. 397 00:23:52,015 --> 00:23:54,268 Itu yang mereka katakan di radio. 398 00:23:54,351 --> 00:23:56,103 Tolonglah mak. 399 00:23:56,186 --> 00:23:59,439 - Mak mahu dengar apa yang berlaku. - Tiada siapa tahu apa yang berlaku. 400 00:23:59,523 --> 00:24:00,607 Itulah masalahnya. 401 00:24:01,525 --> 00:24:03,610 Tiada siapa tahu apa yang mereka katakan. 402 00:24:04,695 --> 00:24:06,864 Orang yang paling kurang tahu paling banyak cakap. 403 00:24:18,792 --> 00:24:19,918 Mak, tak perlu. 404 00:24:24,339 --> 00:24:25,883 - Mak. - Tak, tak apa. 405 00:24:25,966 --> 00:24:27,509 Ia tak okey. 406 00:24:37,603 --> 00:24:39,438 Semua orang menyebarkan khabar angin. 407 00:24:41,773 --> 00:24:43,317 Takut dengan perkara yang tiada. 408 00:24:47,571 --> 00:24:51,825 Dua ribu orang dalam hospital dan saya perlu menjaga mereka semua. 409 00:24:54,411 --> 00:24:55,787 Setiap orang. 410 00:24:59,458 --> 00:25:01,376 Awak telah menjaga mereka. 411 00:25:02,794 --> 00:25:06,924 Awak bantu 2,000 orang menghadapi taufan itu. 412 00:25:07,716 --> 00:25:10,260 Itulah kebenaran. 413 00:25:10,969 --> 00:25:12,429 Awak bantu mereka. 414 00:25:14,848 --> 00:25:16,058 Awak bantu mereka. 415 00:25:57,724 --> 00:25:59,643 - Ya, saya tahu. - Hati-hati. 416 00:26:20,330 --> 00:26:21,748 Saya risau. 417 00:26:22,708 --> 00:26:25,002 - Yakah? - Ya. Sudah tentu. 418 00:26:26,003 --> 00:26:27,171 Bagaimana keadaan di sini? 419 00:26:34,261 --> 00:26:38,473 Itulah Aaron Neville di WWVV, muzik New Orleans. 420 00:26:38,557 --> 00:26:42,186 Memainkan muzik terbaik sepanjang masa. Sekarang Foreigner. 421 00:26:44,062 --> 00:26:45,898 Betul? Ini seperti lagu kita. 422 00:26:47,107 --> 00:26:49,943 - Lagu kita? - Ya. 423 00:26:50,027 --> 00:26:52,654 - Ini lagu lapuk. - Ya. 424 00:26:52,738 --> 00:26:55,157 Kita mendengarnya pada janji temu pertama, ingat tak? 425 00:26:55,991 --> 00:26:57,367 Ketika di parti barbeku. 426 00:26:57,451 --> 00:26:59,119 Saya tak pernah ke parti barbeku. 427 00:26:59,203 --> 00:27:00,746 - Awak... apa? - Mmm. Tidak. 428 00:27:00,829 --> 00:27:03,123 Awak asyik pandang saya ketika di parti itu. 429 00:27:03,207 --> 00:27:05,334 - Saya tak pernah ke parti barbeku. - Tunggu. 430 00:27:05,417 --> 00:27:06,793 Awak tak ingat sama sekali? 431 00:27:07,586 --> 00:27:10,088 Itu mungkin janji temu pertama. 432 00:27:10,172 --> 00:27:11,798 Saya tak rasa itu janji temu pertama kita. 433 00:27:13,467 --> 00:27:15,385 Baiklah, saya pasti. 434 00:27:17,596 --> 00:27:19,264 - Tak. Saya tak begitu. - Tak, tunggu sebentar. 435 00:27:19,348 --> 00:27:24,478 Mungkin itu pakar otolaringologi lain yang cantik berambut perang 436 00:27:24,561 --> 00:27:26,396 menarik perhatian saya. Boleh jadi. 437 00:27:26,480 --> 00:27:28,065 - Mungkin ia... - Menarik perhatian awak? 438 00:27:33,111 --> 00:27:35,280 Mmm. Saya patut mandi. Saya berbau busuk. 439 00:27:35,364 --> 00:27:36,657 Awak harum. 440 00:27:42,746 --> 00:27:44,206 Bau yang menakjubkan. 441 00:28:10,065 --> 00:28:12,067 Saya rindukan awak. 442 00:28:13,944 --> 00:28:19,449 Jika saya boleh berlari kepada awak, saya akan datang kepada awak. 443 00:28:23,120 --> 00:28:27,207 Tapi saya tak boleh ke sana. 444 00:28:28,458 --> 00:28:30,544 Tapi cinta saya ada di sana. 445 00:28:31,712 --> 00:28:35,465 Cinta saya sentiasa bersama awak. 446 00:28:37,676 --> 00:28:38,969 Saya cintakan awak juga. 447 00:28:55,152 --> 00:28:56,361 Karen? 448 00:28:58,030 --> 00:28:59,239 Karen? 449 00:29:00,407 --> 00:29:01,700 Saya di sini. 450 00:29:01,783 --> 00:29:03,076 Kod biru. Wad kecemasan. 451 00:29:31,271 --> 00:29:32,356 Doktor akan datang. 452 00:29:32,439 --> 00:29:34,566 Saya periksa jika dibaiki. Doktor dalam perjalanan. 453 00:29:34,650 --> 00:29:36,401 Puan boleh dengar? 454 00:29:36,485 --> 00:29:37,945 Mereka akan bantu awak sekarang. 455 00:29:38,028 --> 00:29:39,821 - Bertenanglah. - Paling kurang dua liter. 456 00:29:39,905 --> 00:29:41,156 Tarik nafas. 457 00:29:42,407 --> 00:29:43,450 Okey. 458 00:29:44,243 --> 00:29:46,453 Siapa nama awak? Boleh beritahu nama awak? 459 00:29:46,537 --> 00:29:47,579 Namanya Joleen. 460 00:29:47,663 --> 00:29:49,706 - Apa yang berlaku? - Dia ditikam. 461 00:29:49,790 --> 00:29:51,959 - Awak di sana? Berapa kali? - Ya. Sekali saja. 462 00:29:52,042 --> 00:29:55,254 Okey. Joleen, anak awak beritahu awak ditikam... 463 00:29:55,337 --> 00:29:57,047 - Cucu. - Betul tak? 464 00:29:57,130 --> 00:29:58,507 Satu luka ini saja? 465 00:29:58,590 --> 00:30:00,467 - Ada sakit di tempat lain? - Apa kesnya? 466 00:30:00,551 --> 00:30:02,886 Wanita. 50 tahun. Luka tembus dada. 467 00:30:02,970 --> 00:30:05,013 - Sesak nafas. - Tiada radial. Tekanan darah turun. 468 00:30:05,097 --> 00:30:06,849 - Buat ujian keserasian. - Dia okey? 469 00:30:06,932 --> 00:30:08,559 - Tabung darah buka? - Saya tak tahu. 470 00:30:08,642 --> 00:30:09,935 - Pasang. - Baiklah. Sambungkan cecair dulu. 471 00:30:10,018 --> 00:30:12,896 - Hei! Apa yang berlaku? - Dr. Baltz, boleh tak awak… 472 00:30:12,980 --> 00:30:14,565 Ya. Mari ikut saya. 473 00:30:14,648 --> 00:30:16,650 - Saya akan jaga dia. - Ikut doktor. 474 00:30:16,733 --> 00:30:20,779 Ayuh. Tak apa. Mereka tahu apa yang mereka lakukan. 475 00:30:20,863 --> 00:30:25,075 Mereka akan jaga dia dengan baik. Awak ikut saya, okey? Ayuh. 476 00:30:25,158 --> 00:30:27,286 Pasang oksigen. Kami akan jaga awak. 477 00:30:27,369 --> 00:30:28,954 Okey. Di sebelah sana. 478 00:30:32,916 --> 00:30:35,419 Sekarang, awak okey? 479 00:30:36,086 --> 00:30:37,713 Ada apa-apa berlaku kepada awak? 480 00:30:39,131 --> 00:30:40,883 Okey. Siapa nama awak? 481 00:30:42,593 --> 00:30:43,635 Taylor. 482 00:30:44,553 --> 00:30:45,596 Taylor? 483 00:30:49,016 --> 00:30:51,310 Saya perlu jelaskan sesuatu kepada awak. 484 00:30:54,229 --> 00:30:57,441 Itu serangan ganas. 485 00:30:58,901 --> 00:31:02,112 Polis akan buat laporan tentang itu. 486 00:31:03,238 --> 00:31:04,448 Mereka perlu buat. 487 00:31:05,407 --> 00:31:10,412 Jika awak mahu, saya boleh tolong. Okey? 488 00:31:12,706 --> 00:31:13,707 Okey. 489 00:31:14,917 --> 00:31:16,126 Apa yang berlaku? 490 00:31:19,254 --> 00:31:22,549 Awak cuba melindungi orang yang melakukannya? 491 00:31:26,094 --> 00:31:27,262 Okey. 492 00:31:27,346 --> 00:31:29,389 Apa yang berlaku? Awak boleh beritahu saya. 493 00:31:30,516 --> 00:31:31,517 Tolonglah. 494 00:31:36,939 --> 00:31:39,733 Ribut taufan membadai. 495 00:31:40,817 --> 00:31:42,402 Taufan telah reda dan... 496 00:31:43,529 --> 00:31:46,198 Nenek gembira kerana dia fikir... 497 00:31:47,574 --> 00:31:50,619 Kami semua fikir ia akan menjadi teruk. 498 00:31:51,370 --> 00:31:53,080 - Tapi bekalan elektrik terputus. - Mm-hmm. 499 00:31:54,206 --> 00:31:56,124 Tiada aktiviti, tapi boleh buat sesuatu, bukan? 500 00:31:56,208 --> 00:31:59,586 Nenek menjemput orang datang. 501 00:31:59,670 --> 00:32:02,297 Berparti dan minum. 502 00:32:03,215 --> 00:32:04,633 Minum terlalu banyak. 503 00:32:06,134 --> 00:32:07,261 Pergaduhan berlaku. 504 00:32:09,721 --> 00:32:11,723 Selepas itu, mereka ambil pisau dapur. 505 00:32:11,807 --> 00:32:15,978 - Siapa yang ambil pisau? - Suasana kucar-kacir. Mereka tikam nenek. 506 00:32:16,061 --> 00:32:17,855 Siapa yang tikam dia? 507 00:32:20,566 --> 00:32:22,025 - Mak saya. - Ibu awak? 508 00:32:24,570 --> 00:32:25,654 Ibu awak? 509 00:32:31,243 --> 00:32:34,288 Ibu awak tikam ibunya. 510 00:32:40,711 --> 00:32:41,920 Awak akan beritahu polis? 511 00:32:43,922 --> 00:32:45,716 Awak mahu ibu saya dipenjara? 512 00:32:50,387 --> 00:32:51,555 Tak apa. 513 00:32:53,140 --> 00:32:54,349 Kita akan selesaikannya. 514 00:33:00,397 --> 00:33:03,358 Tak masuk akal. Ia tak masuk akal. 515 00:33:03,442 --> 00:33:04,443 Saya dengar. 516 00:33:06,320 --> 00:33:08,614 - Awak tak menjawab, jadi… - Awak mahu saya cakap apa? 517 00:33:08,697 --> 00:33:09,907 Saya tak boleh pergi. 518 00:33:11,617 --> 00:33:14,953 Hospital penuh dengan doktor, awak tahu. 519 00:33:15,662 --> 00:33:17,956 Bos awak kata sebelum taufan melanda, 520 00:33:18,040 --> 00:33:20,042 awak boleh keluarkan pesakit awak dan keluar bandar. 521 00:33:20,125 --> 00:33:22,503 Okey, kita berada dalam situasi kecemasan. 522 00:33:22,586 --> 00:33:25,130 - Ya, taufan sudah berakhir. - Setiap orang diperlukan. 523 00:33:25,214 --> 00:33:28,967 Kami masih ada pesakit yang datang. Kami tak tahu apa yang berlaku di bandar. 524 00:33:29,051 --> 00:33:30,719 - Tiada apa-apa yang berlaku. - Saya dengar berita 525 00:33:30,802 --> 00:33:32,012 - orang merusuh. - Berita itu... Tolonglah. 526 00:33:32,095 --> 00:33:33,263 Berita itu cuma... 527 00:33:33,972 --> 00:33:37,226 Orang cuba membersih. Itu saja. 528 00:33:37,309 --> 00:33:38,310 Awak tak perlu pergi. 529 00:33:39,269 --> 00:33:40,395 Saya nak buat apa di sini? 530 00:33:40,479 --> 00:33:42,731 - Awak nak buat apa di luar sana? - Periksa rumah kita. 531 00:33:42,814 --> 00:33:44,191 Okey, rumah itu akan okey. 532 00:33:44,274 --> 00:33:47,778 Ia okey, tapi seseorang perlu berada di sana. 533 00:33:52,658 --> 00:33:53,700 Baiklah, dengar sini. 534 00:33:55,494 --> 00:33:57,246 Saya akan periksa rumah itu. 535 00:33:57,329 --> 00:33:59,915 Ambil makanan. Saya akan kembali. Okey? 536 00:34:00,791 --> 00:34:02,459 - Mm-hmm. Okey. - Kita boleh berkhemah lagi. 537 00:34:03,502 --> 00:34:06,004 Kita boleh mendengar lagu balada 80-an. 538 00:34:07,756 --> 00:34:08,882 Bagus tak? 539 00:34:09,842 --> 00:34:11,885 - Mmm. Ya. - Baiklah. 540 00:34:18,934 --> 00:34:22,228 Oh, dan tentang perkara yang saya dengar, 541 00:34:23,397 --> 00:34:27,275 saya dengar bekas teman lelaki awak mula bekerja di sini. 542 00:34:29,069 --> 00:34:30,279 Berita baru bagi saya. 543 00:34:34,032 --> 00:34:36,368 - Saya cintakan awak, Anna. - Saya cintakan awak juga. 544 00:34:37,077 --> 00:34:38,328 Saya cintakan awak. 545 00:34:51,925 --> 00:34:56,221 …kawasan metropolitan secara umum, di kebanyakan kawasan… 546 00:34:56,304 --> 00:34:57,556 TOLONG KAMI! 547 00:34:57,639 --> 00:35:01,018 …tak dinaiki air sama sekali. Ia sama saja. 548 00:35:01,602 --> 00:35:05,522 Beberapa bahagian New Orleans, disebabkan kerosakan di 17th Street, 549 00:35:05,606 --> 00:35:06,899 mungkin akan dinaiki air. 550 00:35:06,982 --> 00:35:09,943 Begitu juga dengan beberapa kawasan di pusat bandar. 551 00:35:10,027 --> 00:35:12,321 Tetapi saya tak nak semua orang terkejut, 552 00:35:12,404 --> 00:35:15,073 New Orleans dinaiki air dengan cepat. Itu mengejutkan. 553 00:35:15,157 --> 00:35:17,284 Itu senator Louisiana, David Vitter. 554 00:35:17,367 --> 00:35:18,911 Hari yang baik tak berada di Louisiana. 555 00:35:19,578 --> 00:35:22,039 Setiap hari ialah hari baik untuk tak berada di Louisiana. 556 00:35:24,750 --> 00:35:26,502 Adakah ini sesuatu yang baik untuk perniagaan? 557 00:35:27,252 --> 00:35:28,253 Apa? 558 00:35:28,795 --> 00:35:32,132 Klien saya bertanya jika ini baik untuk perniagaan. 559 00:35:33,634 --> 00:35:34,718 Biar betul? 560 00:35:35,385 --> 00:35:36,386 Ya. 561 00:35:38,764 --> 00:35:40,307 Sudah tentu. 562 00:35:42,559 --> 00:35:44,019 Ia soalan teruk untuk ditanya. 563 00:35:44,728 --> 00:35:45,812 Saya tahu, bukan? 564 00:35:50,901 --> 00:35:52,110 Apa yang awak nampak? 565 00:35:53,070 --> 00:35:55,072 Warna telah terkopek di kebanyakan bangunan. 566 00:35:55,155 --> 00:35:56,657 Ada tingkap yang pecah 567 00:35:56,740 --> 00:35:57,991 - di tingkat tiga. - Sudah dapat. 568 00:35:58,075 --> 00:36:01,495 Beberapa di tingkat lima. Saluran udara rosak di sini. 569 00:36:01,578 --> 00:36:04,039 Hei! Siapa pegawai penjaga antara kamu? 570 00:36:05,958 --> 00:36:07,668 Ada beberapa tambak yang rosak. 571 00:36:07,751 --> 00:36:10,671 Bersedia kerana ada air sedalam empat meter ke arah sini. 572 00:36:11,547 --> 00:36:13,006 Ya, baiklah. 573 00:36:13,090 --> 00:36:14,591 Hei. Awak dengar? 574 00:36:15,217 --> 00:36:18,428 Air setinggi empat meter akan ke sini. Awak tak ada banyak masa. 575 00:36:19,930 --> 00:36:21,974 Air yang banyak akan ke sini. 576 00:36:22,057 --> 00:36:23,267 Berapa banyak air? 577 00:36:23,350 --> 00:36:26,103 Kesan ribut daripada taufan menyebabkan tambak Terusan 17th Street 578 00:36:26,186 --> 00:36:27,688 runtuh di sebelah Orleans. 579 00:36:27,771 --> 00:36:30,107 Air mencurah ke dalam bandar dari Tasik Pontchartrain. 580 00:36:30,190 --> 00:36:31,817 - Berlaku sejak semalam. - Semalam? 581 00:36:31,900 --> 00:36:33,735 Air telah memasuki bandar sejak semalam? 582 00:36:33,819 --> 00:36:35,529 Kamu dapat maklumat ini dari mana? 583 00:36:35,612 --> 00:36:36,613 Susan, saya rasa kita perlu... 584 00:36:36,697 --> 00:36:39,783 Tak. Saya dengar khabar angin dan khabar separuh benar sejak semalam. 585 00:36:39,867 --> 00:36:41,618 Sekarang dia muncul di sini. Ia... 586 00:36:41,702 --> 00:36:45,622 - Kenapa tambak lain tak runtuh? - Keadaan di luar sana teruk. 587 00:36:45,706 --> 00:36:48,208 Tiada orang bertanggungjawab. Tiada siapa tahu tindakan mereka. 588 00:36:48,292 --> 00:36:50,502 Jika awak menunggu pesanan rasmi, ia tak datang. 589 00:36:50,586 --> 00:36:52,379 - Apa yang kita buat? - Keluarkan orang dari sini. 590 00:36:52,462 --> 00:36:54,298 Mulakan pelan pemindahan. Laksanakan. 591 00:36:56,091 --> 00:36:58,927 Kami tiada pelan pemindahan ketika banjir. 592 00:37:01,096 --> 00:37:02,306 Tak mungkin. 593 00:37:03,682 --> 00:37:05,642 Kami ada orang yang bertugas di sini. 594 00:37:05,726 --> 00:37:09,354 Kami akan bantu apa yang boleh, tapi awak perlu buat sesuatu. 595 00:37:10,731 --> 00:37:11,899 Oh Tuhan. 596 00:37:11,982 --> 00:37:14,151 Berapa kedalaman air akan akibatkan bencana? 597 00:37:15,110 --> 00:37:16,987 Air sedalam satu meter akan tenggelamkan suis elektrik. 598 00:37:17,070 --> 00:37:18,780 Kemudian kita akan kehilangan bekalan elektrik yang tinggal. 599 00:37:18,864 --> 00:37:20,908 - Makanan, bekalan, bilik kecemasan... - Kita perlu hubungi seseorang. 600 00:37:20,991 --> 00:37:22,242 - Kita perlu hubungi... - Hubungi seseorang? 601 00:37:22,326 --> 00:37:25,120 - Kita perlu berhubung dengan bandar. - Ya, tapi awak dengar katanya? 602 00:37:25,204 --> 00:37:26,872 Tiada sesiapa di bandar yang tahu tindakan mereka. 603 00:37:26,955 --> 00:37:28,707 Jika kita mula pindahkan pesakit... 604 00:37:29,208 --> 00:37:30,792 Bagaimana jika dia salah? Bagaimana jika tiada banjir? 605 00:37:30,876 --> 00:37:34,630 Eric, ambil pengesan di luar. Saya mahu tahu bila air itu akan pasang. 606 00:37:34,713 --> 00:37:36,590 - Jangka masa dan kedalaman air. - Baiklah. 607 00:37:36,673 --> 00:37:39,468 Saya nak semua orang dikira. Jumlah pesakit yang masih ada. 608 00:37:39,551 --> 00:37:42,304 Jumlah kakitangan. Pesakit yang sudah pulang dan yang masih ada. 609 00:37:42,387 --> 00:37:44,556 Saya nak tahu setiap orang yang ada dalam hospital ini. 610 00:37:49,645 --> 00:37:51,104 Tuhan, bantulah saya. 611 00:37:54,858 --> 00:37:57,277 Dr. Pou, di mana suami awak? 612 00:37:57,361 --> 00:37:59,571 Vince sudah pergi. Dia kembali ke rumah kami. 613 00:37:59,655 --> 00:38:01,782 Awak perlu panggil dia. Lihatlah di luar. 614 00:38:04,451 --> 00:38:07,246 Tak, awak nampak tak? Lihat betapa cepat ia datang. 615 00:38:19,383 --> 00:38:23,720 Mereka kata tambak rosak di beberapa lokasi, dan... 616 00:38:27,850 --> 00:38:28,934 Hei, ini Vince. 617 00:38:29,017 --> 00:38:31,520 Anna dan saya tak dapat jawab panggilan. Tinggalkan pesanan. 618 00:38:33,397 --> 00:38:35,607 Vince, ini Anna Jika awak di sana, tolong jawab. 619 00:38:39,236 --> 00:38:40,654 Vince, awak di sana? 620 00:38:43,365 --> 00:38:46,285 Vince? Vince, jawab telefon. 621 00:38:48,912 --> 00:38:49,913 Vince. 622 00:39:40,839 --> 00:39:42,841 Terjemahan sari kata oleh Nur Ezzati Karim