1
00:00:14,348 --> 00:00:17,976
Gambar New Orleans
menunjukkan ia terjejas teruk hari ini.
2
00:00:18,060 --> 00:00:22,022
Tak ragu lagi, Taufan Katrina telah
membadai New Orleans dengan dahsyat.
3
00:00:22,105 --> 00:00:23,106
tapi sebelum itu...
4
00:00:23,190 --> 00:00:26,568
Katrina melencong sedikit
ke timur sejurus sebelum membadai,
5
00:00:26,652 --> 00:00:28,153
dan New Orleans bernasib baik.
6
00:00:28,237 --> 00:00:32,616
Ini bukanlah taufan dahsyat
yang ditakuti oleh ramai orang.
7
00:00:35,410 --> 00:00:38,455
Bagaimana keadaannya
selepas hari pertama?
8
00:00:38,539 --> 00:00:42,501
Keadaan? Keadaannya hebat.
9
00:00:42,584 --> 00:00:45,295
Bahagian taufan paling teruk
tidak membadai bandar.
10
00:00:45,379 --> 00:00:48,465
Kami masih hidup.
11
00:00:48,549 --> 00:00:51,718
Tak dapat bayangkan keadaan
jika berada di hospital.
12
00:00:51,802 --> 00:00:55,222
Pada tengah malam, tingkap pecah,
bekalan elektrik putus.
13
00:00:57,140 --> 00:01:00,143
Pada hari seterusnya, penjana beroperasi,
14
00:01:00,227 --> 00:01:01,895
dan langit cerah.
15
00:01:01,979 --> 00:01:03,105
Matahari bersinar.
16
00:01:03,188 --> 00:01:04,313
Semua orang...
17
00:01:05,941 --> 00:01:10,696
Mereka gembira, lega dan bersyukur.
18
00:01:12,364 --> 00:01:14,324
Mungkin agak malu.
19
00:01:14,408 --> 00:01:18,537
- Malu kerana?
- Ramai yang bereaksi melebih-lebih.
20
00:01:19,454 --> 00:01:21,081
Ada antara kami yang percaya kisah
21
00:01:21,164 --> 00:01:25,043
yang Katrina akan menjadi
bencana yang jarang berlaku,
22
00:01:25,127 --> 00:01:26,837
dan ia bukan.
23
00:01:28,046 --> 00:01:29,256
Taufan bukan begitu.
24
00:01:31,341 --> 00:01:33,552
Bagaimana keadaan Dr. Pou pada hari kedua?
25
00:01:34,636 --> 00:01:36,388
Dr. Pou okey.
26
00:01:37,055 --> 00:01:39,892
Kamu berdua ada berbual
27
00:01:39,975 --> 00:01:43,395
tentang reaksi orang yang melebih-lebih,
seperti yang awak cakap...
28
00:01:43,478 --> 00:01:46,106
- Saya faham maksud awak.
- Tak, saya cuma cuba memahami.
29
00:01:46,190 --> 00:01:48,233
Kalau reaksi orang melebih-lebih,
30
00:01:48,317 --> 00:01:50,569
apa agaknya perbualan awak dengan Dr. Pou
31
00:01:50,652 --> 00:01:53,488
tentang perkara yang berlaku di hospital?
32
00:01:53,572 --> 00:01:56,575
Awak ada berbual dengan Dr. Pou?
33
00:02:02,122 --> 00:02:04,249
Saya akan beritahu awak ini.
34
00:02:04,333 --> 00:02:06,543
Pada hari kedua setelah keadaan reda,
35
00:02:06,627 --> 00:02:09,045
Dr. Pou boleh saja tinggalkan hospital.
36
00:02:09,128 --> 00:02:12,966
Dia tetap berada di hospital sebab
dia mahu. Dia mahu bantu pesakitnya.
37
00:02:15,719 --> 00:02:19,723
Kami fikir,
38
00:02:21,308 --> 00:02:25,521
jika kami terselamat daripada taufan,
kami boleh berdepan apa-apa saja.
39
00:02:27,356 --> 00:02:28,524
Tapi kami salah.
40
00:02:29,942 --> 00:02:31,151
Kami betul-betul salah.
41
00:02:58,428 --> 00:03:02,516
Meranduk air
42
00:03:05,310 --> 00:03:10,065
Meranduk air, anak-anak
43
00:03:11,149 --> 00:03:15,946
Meranduk air
44
00:03:16,029 --> 00:03:21,243
Meranduk air, anak-anak
45
00:03:21,326 --> 00:03:25,914
Meranduk air
46
00:03:25,998 --> 00:03:31,295
Tuhan akan goncang sungai ini
47
00:03:31,378 --> 00:03:35,382
Manusia masuk ke dalam sungai
48
00:03:36,341 --> 00:03:41,263
Manusia masuk ke dalam sungai, Tuhan
49
00:03:41,346 --> 00:03:45,517
Manusia masuk ke dalam sungai
50
00:03:46,351 --> 00:03:50,022
Masuk ke dalam sungai untuk berdoa
51
00:03:51,648 --> 00:03:55,485
Meranduk air, anak-anak
52
00:03:56,737 --> 00:04:01,575
Meranduk air, anak-anak
53
00:04:01,658 --> 00:04:03,076
BERDASARKAN BUKU OLEH SHERI FINK
54
00:04:03,160 --> 00:04:05,537
Meranduk air
55
00:04:06,246 --> 00:04:11,251
Tuhan akan goncang sungai ini
56
00:04:16,380 --> 00:04:22,387
Tuhan akan goncang sungai ini
57
00:04:27,559 --> 00:04:30,020
HARI KEDUA
58
00:04:37,361 --> 00:04:38,820
Aras bawah tanah banjir,
59
00:04:38,904 --> 00:04:40,697
tapi air sedang dipam keluar.
60
00:04:42,866 --> 00:04:48,247
Ada beberapa tingkap pecah,
hati-hati dengan serpihan kaca.
61
00:04:48,330 --> 00:04:51,083
Selain itu, bangunan tetap kukuh.
62
00:04:51,166 --> 00:04:54,586
Kamu semua buat dengan hebat.
63
00:04:54,670 --> 00:04:56,463
- Terima kasih.
- Syabas.
64
00:04:58,131 --> 00:05:01,468
Susan? Air di luar?
65
00:05:01,552 --> 00:05:03,887
Ia telah surut kira-kira
sehingga ke paras setengah meter.
66
00:05:03,971 --> 00:05:06,348
Jadi, sepatutnya ia surut
dengan agak cepat.
67
00:05:06,431 --> 00:05:09,393
Kita masih ada masalah
dengan talian telefon.
68
00:05:09,476 --> 00:05:11,019
Tapi itu masalah utiliti.
69
00:05:11,103 --> 00:05:14,398
Jadi, sehinggalah syarikat telefon
mula buat kerja pembaikan...
70
00:05:14,481 --> 00:05:16,024
Bagaimana dengan penyaman udara?
71
00:05:16,108 --> 00:05:17,192
Itu di luar bidang kuasa kita.
72
00:05:17,276 --> 00:05:20,279
Penyaman udara perlukan bekalan elektrik
dan bekalan elektrik bandar putus.
73
00:05:20,362 --> 00:05:22,447
Kita berfungsi menggunakan
penjana sandaran sekarang,
74
00:05:22,531 --> 00:05:25,367
tapi ia sepatutnya menampung
sehingga bekalan elektrik bandar pulih.
75
00:05:25,450 --> 00:05:28,954
Saya tahu ia panas
dan akan jadi semakin panas.
76
00:05:29,037 --> 00:05:32,124
Pastikan kamu minum banyak air.
77
00:05:32,207 --> 00:05:35,085
Begitu juga dengan pesakit, keluarga,
dan orang yang menumpang di hospital.
78
00:05:35,169 --> 00:05:37,963
Pastikan semua orang terhidrat. Okey?
79
00:05:38,046 --> 00:05:39,047
Ya.
80
00:05:39,631 --> 00:05:41,884
Baiklah. Itu sahaja.
81
00:05:41,967 --> 00:05:43,343
Terima kasih sekali lagi.
82
00:05:43,427 --> 00:05:44,636
Terima kasih.
83
00:05:49,725 --> 00:05:52,144
Saya tahu ada antara kamu
tinggal berhampiran sini,
84
00:05:52,227 --> 00:05:54,313
jadi kalau kamu pulang,
85
00:05:54,396 --> 00:05:58,025
pastikan kamu maklumkan pihak hospital.
86
00:05:58,108 --> 00:06:00,235
Siapkan lawatan pesakit dulu, okey?
87
00:06:03,780 --> 00:06:05,157
Aduhai, jangan tutup pintu!
88
00:06:05,782 --> 00:06:06,783
Sekejap saja.
89
00:06:07,618 --> 00:06:08,744
Kata-kata motivasi yang "baik".
90
00:06:09,536 --> 00:06:12,456
Saya maksudkannya.
Mereka berjaya berdepan taufan.
91
00:06:12,539 --> 00:06:15,042
Tiada pesakit mati. Mereka patut bangga.
92
00:06:15,959 --> 00:06:17,794
Memandangkan taufan sudah berlalu,
93
00:06:17,878 --> 00:06:21,215
ada sesiapa cakap tentang rendahkan
kiraan kepala di dalam bangunan?
94
00:06:21,298 --> 00:06:24,510
Orang yang berteduh, pesakit
yang tak perlukan rawatan perubatan?
95
00:06:25,761 --> 00:06:30,224
Kalau bekalan elektrik bandar masih putus,
bukan semua orang mahu pulang.
96
00:06:30,307 --> 00:06:31,767
Mungkin mereka tiada tempat untuk dituju.
97
00:06:31,850 --> 00:06:34,394
Hanya kerana kita tak alami
kerosakan teruk, tak bermaksud ada...
98
00:06:34,478 --> 00:06:36,688
Sehingga kita faham
perkara yang berlaku di luar,
99
00:06:36,772 --> 00:06:42,027
kita jangan guna pelepasan mandatori
pada orang awam dulu.
100
00:06:42,736 --> 00:06:44,196
Orang masih khuatir.
101
00:06:44,821 --> 00:06:45,948
Okey.
102
00:06:50,536 --> 00:06:51,745
Boleh buka pintu sekarang?
103
00:06:53,789 --> 00:06:55,749
Kebanyakan penduduk New Orleans
104
00:06:55,832 --> 00:06:58,961
telah berpindah ke tempat lebih tinggi
sebelum taufan melanda.
105
00:06:59,044 --> 00:07:03,257
Ia kerana sebahagian besar bandar,
Big Easy, sangat mudah dilanda banjir.
106
00:07:03,340 --> 00:07:04,758
Ia sangat terdedah.
107
00:07:04,842 --> 00:07:06,510
Dengan taufan yang melanda,
108
00:07:06,593 --> 00:07:09,304
risiko kerosakan sangat tinggi.
109
00:07:11,974 --> 00:07:13,225
Awak buat apa?
110
00:07:15,227 --> 00:07:18,605
Saya dengar khabar angin.
111
00:07:21,066 --> 00:07:24,027
Bekas kekasih saya, seorang
pakar anestesia, mula bekerja di sini.
112
00:07:24,778 --> 00:07:26,530
Saya tak mahu dia nampak saya
dalam keadaan teruk.
113
00:07:26,613 --> 00:07:29,575
Yalah, taufan melanda, saya yakin
dia juga nampak teruk.
114
00:07:30,450 --> 00:07:31,910
Saya tak kisah tentang rupa dia.
115
00:07:31,994 --> 00:07:34,663
Saya risau tentang rupa saya.
Saya tak mahu nampak teruk.
116
00:07:39,209 --> 00:07:42,713
Dengar tak? Bermekap sebab
bekas kekasih bekerja di sini.
117
00:07:43,547 --> 00:07:45,340
Entah kenapa dia peduli.
118
00:07:45,924 --> 00:07:49,344
Kalau betul sangkaan saya,
dia tak memilih lelaki berdasarkan rupa.
119
00:07:49,428 --> 00:07:51,805
Ya? Saya teringin tengok
rupa suaminya.
120
00:07:52,264 --> 00:07:54,600
Selepas kejadian semalam,
saya mahu ketawa.
121
00:08:13,452 --> 00:08:16,622
Ini telefon bimbit Carrie.
Saya akan hubungi semula secepat mungkin.
122
00:08:18,248 --> 00:08:21,251
Emmett.
Bagaimana keadaan awak pagi ini?
123
00:08:23,128 --> 00:08:24,630
Saya okey.
124
00:08:26,381 --> 00:08:27,674
Awak pasti?
125
00:08:27,758 --> 00:08:32,095
Ya. Saya cuba hubungi isteri saya.
126
00:08:32,179 --> 00:08:33,472
Dia belum dapat dihubungi.
127
00:08:34,264 --> 00:08:36,975
Ya. Keadaan di luar belum tenang.
128
00:08:37,058 --> 00:08:38,393
Sehingga kita tahu apa...
129
00:08:38,477 --> 00:08:42,648
Awak akan bawa kami pulang
ke hospital di Chalmette, bukan?
130
00:08:43,690 --> 00:08:46,902
Ya. Sebaik saja boleh.
131
00:08:46,985 --> 00:08:49,905
Saya tak mahu isteri saya kehilangan saya
dalam kekeliruan ini.
132
00:08:51,949 --> 00:08:55,494
Emmett, saya bukan cuba
buat isteri awak marah pada saya.
133
00:08:57,287 --> 00:09:00,666
Saya akan hubungi Carrie dan beritahu dia
apabila kita pergi dari sini.
134
00:09:01,708 --> 00:09:02,709
Terima kasih.
135
00:09:05,045 --> 00:09:06,046
Jaga diri.
136
00:09:14,638 --> 00:09:15,889
Bagaimana keadaan awak?
137
00:09:15,973 --> 00:09:17,432
Saya terpaksa keluar dari rumah.
138
00:09:17,516 --> 00:09:20,727
Saya tak pasti kalau air itu
akan melepasi tetambak.
139
00:09:20,811 --> 00:09:22,563
Saya tak... Setahu saya, tak.
140
00:09:23,063 --> 00:09:25,065
Kami terselamat.
141
00:09:25,148 --> 00:09:27,651
- Saya tak dengar.
- Taufan ke timur.
142
00:09:28,652 --> 00:09:30,112
Jadi awak belum dengar tentang
143
00:09:30,195 --> 00:09:31,738
air tasik melepasi tetambak?
144
00:09:31,822 --> 00:09:33,407
Belum.
Saya akan dapatkan maklumat.
145
00:09:33,490 --> 00:09:36,201
Air mula naik begitu tinggi
di apartmen dua tingkat saya,
146
00:09:36,285 --> 00:09:37,286
saya terpaksa keluar.
147
00:09:37,369 --> 00:09:39,663
- Di paras mana?
- Paras…
148
00:09:39,746 --> 00:09:41,373
HOSPITAL LIFECARE
149
00:09:42,499 --> 00:09:46,211
Perhatikan lantai. Air masih masuk.
150
00:09:47,462 --> 00:09:49,214
Mereka hantar sesiapa ke atas sini?
151
00:09:49,298 --> 00:09:50,674
Siapa yang menghantar?
152
00:09:51,675 --> 00:09:54,386
Memorial. Uruskan air dan semua itu?
153
00:09:54,469 --> 00:09:56,346
Saya tak tahu cara kamu di Chalmette,
154
00:09:56,430 --> 00:09:59,516
tapi di sini, satu bangunan, dua hospital.
155
00:09:59,600 --> 00:10:01,560
LifeCare, hanya kami.
156
00:10:01,643 --> 00:10:05,189
Tiada sesiapa dari Memorial datang
untuk lihat kami semalam.
157
00:10:08,025 --> 00:10:09,484
Itu teruk.
158
00:10:09,568 --> 00:10:11,653
Kalau awak mahu pindah ke Chalmette,
beritahu saya.
159
00:10:12,446 --> 00:10:14,281
Maklumkan saya
apabila awak pindah semula.
160
00:10:14,364 --> 00:10:16,074
Kamu semua mesra dengan kami
dan saya hargainya.
161
00:10:17,034 --> 00:10:19,119
Taufan seterusnya, saya mahu cuti.
162
00:10:19,203 --> 00:10:20,120
Betul?
163
00:10:20,621 --> 00:10:22,247
Apa yang berlaku?
164
00:10:23,457 --> 00:10:24,458
- Terima kasih.
- Ya.
165
00:10:24,541 --> 00:10:28,128
…laporan rompakan.
Ada panggilan dari Westbank
166
00:10:28,212 --> 00:10:32,716
mengatakan orang keluar masuk
untuk mencuri.
167
00:10:32,799 --> 00:10:35,427
Sesiapa saja yang berpeluang
untuk datang dan melihat,
168
00:10:35,511 --> 00:10:38,555
kalau kamu semua datang ke CBD
dan tengok...
169
00:10:38,639 --> 00:10:40,140
Tempat ini seperti Beirut.
170
00:10:40,224 --> 00:10:42,684
Seperti Beirut ditenggelami air.
171
00:10:42,768 --> 00:10:45,103
Jadi, kehadiran tentera,
172
00:10:45,187 --> 00:10:47,814
orang berjalan-jalan dengan
peralatan tempur lengkap,
173
00:10:47,898 --> 00:10:49,816
dengan senapang berisi,
174
00:10:49,900 --> 00:10:52,361
hanya itu perkara yang tidak diketahui.
175
00:10:52,444 --> 00:10:53,779
Ia akan diketahui.
176
00:10:59,493 --> 00:11:00,661
Okey, ini dia.
177
00:11:04,915 --> 00:11:08,252
Bagaimana rasanya? Lega?
Saya akan beri sedikit lagi, okey?
178
00:11:08,877 --> 00:11:10,003
Ini dia.
179
00:11:10,838 --> 00:11:13,173
Ya.
180
00:11:15,342 --> 00:11:16,927
Angela, kamu okey?
181
00:11:17,886 --> 00:11:21,056
Kami okey. Penyaman udara akan dibaiki?
182
00:11:22,182 --> 00:11:23,392
Bekalan elektrik putus.
183
00:11:24,852 --> 00:11:29,273
Saya tahu ibu awak tak selesa,
tapi dia kuat.
184
00:11:30,065 --> 00:11:31,149
Ya.
185
00:11:32,025 --> 00:11:35,737
Jangan berhenti beri dia air.
Gunakan tuam jika perlu.
186
00:11:35,821 --> 00:11:36,864
Saya sudah buat begitu.
187
00:11:37,614 --> 00:11:39,908
Penyaman udara
akan berfungsi tak lama lagi.
188
00:11:39,992 --> 00:11:40,993
Okey.
189
00:11:44,037 --> 00:11:45,539
- Terima kasih, Diane.
- Ya.
190
00:11:52,129 --> 00:11:55,215
Saya cuma mahu pastikan
semuanya okey.
191
00:11:55,299 --> 00:11:56,300
Semua okey.
192
00:11:56,383 --> 00:12:00,262
Ada orang beritahu saya
mereka nampak awak bawa pistol.
193
00:12:00,345 --> 00:12:02,514
- Memang betul.
- Mereka rasa tak selesa.
194
00:12:02,598 --> 00:12:05,559
Saya ada lesen untuk bawa pistol.
Saya berhak membawanya.
195
00:12:05,642 --> 00:12:09,104
Awak sangat berhak melindungi diri awak.
196
00:12:09,188 --> 00:12:12,024
Tapi ini hospital yang beroperasi.
197
00:12:12,107 --> 00:12:16,695
Saya mahu awak berhati-hati
dengan perbuatan awak.
198
00:12:18,614 --> 00:12:19,740
Baiklah. Ya.
199
00:12:20,866 --> 00:12:22,075
Terima kasih, Ewing.
200
00:12:28,373 --> 00:12:29,291
Doktor?
201
00:12:29,374 --> 00:12:31,001
- Maafkan saya?
- Ya?
202
00:12:31,084 --> 00:12:33,212
Kamu mahu kami pergi dari sini?
203
00:12:33,295 --> 00:12:34,463
Apa?
204
00:12:34,546 --> 00:12:36,757
Ada orang cakap kamu mula
keluarkan pesakit dari sini.
205
00:12:36,840 --> 00:12:38,175
Awak pesakit?
206
00:12:38,258 --> 00:12:42,429
Ayah saya. Kakinya dirawat
tapi rumah kami terjejas.
207
00:12:42,513 --> 00:12:44,181
Saya tak boleh bawa dia pulang.
208
00:12:44,264 --> 00:12:47,518
Tiada sesiapa akan diminta keluar
jika mereka tiada tempat dituju.
209
00:12:47,601 --> 00:12:48,602
Dia masih kesakitan...
210
00:12:48,685 --> 00:12:51,980
Tiada sesiapa akan dipaksa keluar.
211
00:12:52,064 --> 00:12:53,982
Nama saya Doktor Horace Baltz.
212
00:12:54,066 --> 00:12:57,945
Kalau ada masalah,
minta untuk jumpa saya. Okey?
213
00:12:58,737 --> 00:12:59,947
- Terima kasih.
- Baiklah.
214
00:13:01,990 --> 00:13:04,076
Oleh kerana pusat Katrina
melencong ke timur,
215
00:13:04,159 --> 00:13:07,746
New Orleans terselamat daripada
dibadai namun masih menerima tempias.
216
00:13:08,956 --> 00:13:11,750
Gabenor Louisiana,
Kathleen Blanco, muncul di televisyen,
217
00:13:11,834 --> 00:13:14,920
memberi amaran kepada penduduk yang
keluar bandar untuk tidak kembali.
218
00:13:15,003 --> 00:13:18,632
Ia tentang skala ekonomi,
sama seperti perkara lain.
219
00:13:18,715 --> 00:13:20,968
Tenet Healthcare,
kami bukan sekadar hospital.
220
00:13:21,051 --> 00:13:24,888
Kami pusat pembedahan, pusat pembedahan
ambulatori, pusat penjagaan segera...
221
00:13:24,972 --> 00:13:27,599
- Jadi kamu boleh beri satu set pilihan?
- Betul.
222
00:13:27,683 --> 00:13:29,434
Kami sokong hospital tempatan
223
00:13:29,518 --> 00:13:32,855
dengan sumber pembangunan korporat
yang membantu dalam pertumbuhan hasil,
224
00:13:32,938 --> 00:13:35,649
oleh itu syer pasaran meningkat
dan hubungan doktor
225
00:13:35,732 --> 00:13:37,359
melalui seluruh Wilayah Pantai Teluk.
226
00:13:37,442 --> 00:13:40,487
Maaf, encik. Ini dia.
227
00:13:40,571 --> 00:13:43,365
Saya ada soalan. Saya serius tentangnya.
228
00:13:44,700 --> 00:13:48,620
Hal Katrina di Louisiana,
perkara begitu baik untuk perniagaan?
229
00:13:48,704 --> 00:13:53,792
Kamu ada hospital di sekitar New Orleans,
tapi benda begitu baik untuk kamu?
230
00:13:53,876 --> 00:13:55,836
- Oh Tuhan.
- Tak, tapi...
231
00:13:56,295 --> 00:13:57,754
Tapi daripada pandangan kewangan lurus?
232
00:13:57,838 --> 00:13:59,131
Dia belum minum birnya.
233
00:13:59,840 --> 00:14:03,218
Selepas perkara begini berlaku,
pesakit bertambah ramai, bukan?
234
00:14:04,720 --> 00:14:06,346
Ada lebih banyak tuntutan insurans,
lebih banyak kertas kerja.
235
00:14:10,726 --> 00:14:12,644
Itu akan kurangkan margin awak, bukan?
236
00:14:18,775 --> 00:14:19,943
Saya tak pasti
237
00:14:20,027 --> 00:14:24,114
jabatan mana yang bertanggungjawab
untuk pasca bencana akaun untung rugi.
238
00:14:25,574 --> 00:14:28,285
Saya hanya bertanggungjawab dalam
Pembangunan Perniagaan Pantai Teluk. Jadi…
239
00:14:29,912 --> 00:14:31,121
Saya cuma bertanya.
240
00:14:33,790 --> 00:14:34,875
Tak pasti.
241
00:14:36,168 --> 00:14:37,711
Jadi kita bercakap tentang skala?
242
00:14:37,794 --> 00:14:39,046
Kita bercakap tentang skala.
243
00:14:39,129 --> 00:14:42,508
Serta Tenet Healthcare, ia Wilayah Teluk.
244
00:15:08,784 --> 00:15:10,702
Hei, hati-hati.
245
00:15:10,786 --> 00:15:13,539
Ada beberapa budak memerhati
jururawat ketika keluar bersama anjingnya.
246
00:15:13,622 --> 00:15:16,959
- Biar betul?
- Mungkin tak apa-apa, tapi berhati-hati.
247
00:15:17,042 --> 00:15:18,627
Berhati-hati jika kamu keluar.
248
00:15:18,710 --> 00:15:21,088
Seorang jururawat diganggu
oleh beberapa budak.
249
00:15:21,171 --> 00:15:23,006
- Diganggu?
- Itu yang pengawal beritahu.
250
00:15:23,882 --> 00:15:25,217
Ada seorang jururawat
251
00:15:25,300 --> 00:15:27,803
diserang oleh beberapa orang budak
ketika berada di luar.
252
00:15:28,345 --> 00:15:29,930
- Di luar hospital?
- Ya.
253
00:15:30,514 --> 00:15:33,141
- Berapa orang?
- Saya cuma tahu dia diserang.
254
00:15:33,225 --> 00:15:35,644
Apa yang saya diberitahu,
dia berjalan di luar,
255
00:15:35,727 --> 00:15:37,187
dia diserang, dirogol...
256
00:15:37,271 --> 00:15:39,106
- Apa? Di mana?
- …oleh beberapa orang budak.
257
00:15:39,189 --> 00:15:40,566
Di luar hospital saja.
258
00:15:40,649 --> 00:15:42,484
- Siapa yang diserang?
- Seorang jururawat.
259
00:15:42,568 --> 00:15:44,027
- Tapi siapa?
- Saya tak tahu.
260
00:15:45,487 --> 00:15:48,073
Jika seorang jururawat
dirogol di luar hospital,
261
00:15:48,156 --> 00:15:49,783
kita mungkin akan merawatnya.
262
00:15:49,867 --> 00:15:52,786
- Saya tak dengar apa-apa...
- Semua orang bercakap tentang itu.
263
00:15:52,870 --> 00:15:53,871
Siapa setiap...
264
00:15:53,954 --> 00:15:55,998
Jika kakitangan kita
tak selamat di hospital,
265
00:15:56,081 --> 00:15:58,166
kita ada masalah yang serius.
266
00:15:58,250 --> 00:15:59,918
Apa kita akan buat tentang itu?
267
00:16:00,919 --> 00:16:04,006
- Dia diserang secara seksual?
- Oleh beberapa individu.
268
00:16:04,089 --> 00:16:05,090
PENGAWAL KESELAMATAN
269
00:16:05,174 --> 00:16:06,884
Oh, kami tak tahu tentang itu.
270
00:16:06,967 --> 00:16:08,760
Jadi berita itu bukan dari kamu?
271
00:16:08,844 --> 00:16:10,679
Ada tempat bermasalah sekitar mukim,
272
00:16:10,762 --> 00:16:13,724
tapi jururawat yang diserang
di luar hospital? Tidak.
273
00:16:13,807 --> 00:16:16,685
- Okey. Saya hargainya. Terima kasih.
- Okey.
274
00:16:24,735 --> 00:16:27,529
Ketika air terus naik di New Orleans,
275
00:16:27,613 --> 00:16:30,866
penduduk terpaksa keluar dari rumah,
keluar dari kejiranan,
276
00:16:30,949 --> 00:16:32,910
keluar dari kesedihan keluarga mereka.
277
00:16:33,410 --> 00:16:35,245
KEDAI RUNCIT KELUARGA
278
00:16:36,830 --> 00:16:38,415
Hei, lekas.
279
00:16:40,751 --> 00:16:42,419
Saya boleh lakukannya.
280
00:16:50,427 --> 00:16:54,264
- Lihatlah itu.
- Sudah bermula.
281
00:16:54,348 --> 00:16:55,349
Tak guna.
282
00:16:58,143 --> 00:17:00,521
Saya dengar beberapa
jururawat dirogol beramai-ramai.
283
00:17:20,123 --> 00:17:21,834
Saya dapat barang bagus.
284
00:17:24,962 --> 00:17:27,297
- Awak dapat apa?
- Usah risau. Awak juga dapat.
285
00:17:27,381 --> 00:17:29,758
Hei. Kamu dapat dari mana barang itu?
286
00:17:31,677 --> 00:17:34,054
Kami dapatkannya. Usah risau.
287
00:17:34,763 --> 00:17:35,889
Dari mana?
288
00:17:37,057 --> 00:17:39,309
- Dapat dari kedai.
- Kedai tak buka.
289
00:17:40,060 --> 00:17:41,186
Kami membukanya.
290
00:17:42,771 --> 00:17:44,648
Mak kamu ajar mencuri?
291
00:17:44,731 --> 00:17:46,066
Kami bukan pencuri.
292
00:17:46,149 --> 00:17:47,317
Kamu mencurinya.
293
00:17:50,404 --> 00:17:52,197
Kami cuma
294
00:17:52,281 --> 00:17:55,367
dapatkan lampin untuk adik saya
dan makanan untuk mak saya.
295
00:17:56,243 --> 00:17:57,452
Bandar telah ranap.
296
00:17:58,704 --> 00:18:00,247
Kamu mahu singkirkan kami dari sini.
297
00:18:00,330 --> 00:18:01,582
Siapa yang singkirkan kamu?
298
00:18:02,708 --> 00:18:05,711
Itu yang kami dengar.
Mereka singkirkan orang.
299
00:18:07,129 --> 00:18:09,798
Awak tahu.
Mereka akan singkirkan kami dulu.
300
00:18:09,882 --> 00:18:13,260
Bagaimana mak saya dapat barang ini
apabila kamu singkirkan kami?
301
00:18:14,094 --> 00:18:16,722
Semua ini, untuk meneruskan hidup.
302
00:18:17,723 --> 00:18:18,974
Meneruskan hidup.
303
00:18:23,395 --> 00:18:27,858
Sebarang kerosakan pada struktur,
dalam, luar, ambil gambar, rekodkan.
304
00:18:27,941 --> 00:18:29,193
- Susan.
- Ada apa...
305
00:18:29,276 --> 00:18:30,652
Tunggu sebentar.
306
00:18:30,736 --> 00:18:32,529
Apa saja yang perlu perhatian
lapor kepada korporat.
307
00:18:32,613 --> 00:18:33,906
Ya, saya akan lakukan itu.
308
00:18:33,989 --> 00:18:35,073
Apa yang boleh saya bantu?
309
00:18:35,157 --> 00:18:37,701
Tentang khabar angin yang berlegar-legar.
310
00:18:37,784 --> 00:18:41,371
Saya tahu. Beritahu saja,
setahu kita, tiada orang dirogol.
311
00:18:41,455 --> 00:18:42,998
Tiada orang diserang.
312
00:18:43,081 --> 00:18:44,499
Tunggu. Apa?
313
00:18:45,083 --> 00:18:46,668
Setahu kita, tiada pengesahan
314
00:18:46,752 --> 00:18:49,671
yang seorang jururawat
diserang di luar bangunan.
315
00:18:49,755 --> 00:18:52,090
Bukan itu maksud saya.
Ia tentang khabar angin
316
00:18:52,174 --> 00:18:54,009
yang kita akan singkirkan
orang di jalanan.
317
00:18:54,092 --> 00:18:57,137
Kita tak akan singkirkan sesiapa.
318
00:18:57,221 --> 00:19:00,849
Tetapi secepat mungkin,
kita akan benarkan pesakit pulang.
319
00:19:00,933 --> 00:19:04,144
Pulang ke mana, Susan?
Di mana orang harus pergi?
320
00:19:04,228 --> 00:19:06,980
Kita tiada bekalan elektrik.
Kita kekurangan ubat.
321
00:19:07,064 --> 00:19:09,983
Ia demi kepentingan semua orang
untuk mempertimbangkan cara
322
00:19:10,067 --> 00:19:12,778
- ringankan beban hospital.
- Tak semua orang ada tempat tinggal.
323
00:19:16,073 --> 00:19:18,367
Apabila awak cakap tentang
singkirkan orang,
324
00:19:18,450 --> 00:19:21,787
ramai penduduk dalam komuniti,
ambil serius tentang itu.
325
00:19:21,870 --> 00:19:23,121
Seperti awak mengabaikan mereka.
326
00:19:23,205 --> 00:19:26,041
Dr. King, saya dapat
pendapat dari semua pihak.
327
00:19:26,124 --> 00:19:28,544
Awak hanya berada di hospital ini
beberapa bulan,
328
00:19:28,627 --> 00:19:31,296
jadi saya faham awak masih
belajar membiasakan diri,
329
00:19:31,380 --> 00:19:34,466
tetapi saya yang harus
membuat keputusan kritikal.
330
00:19:34,550 --> 00:19:37,427
Jika orang tiada tempat untuk dituju,
kita akan fikirkan caranya.
331
00:19:37,511 --> 00:19:40,138
Jika tidak, apabila air mula surut,
332
00:19:40,222 --> 00:19:42,599
kita perlu mula benarkan...
333
00:19:42,683 --> 00:19:44,518
benarkan pesakit pulang.
334
00:19:44,601 --> 00:19:47,646
Boleh awak tegur orang yang tak tahu
cerita sebenar
335
00:19:47,729 --> 00:19:49,857
supaya berdiam diri?
336
00:19:54,987 --> 00:19:56,196
Hei, ini Vince.
337
00:19:56,280 --> 00:19:58,824
Anna dan saya tak dapat jawab panggilan.
Tinggalkan pesanan.
338
00:20:01,118 --> 00:20:02,786
Ini saya. Saya cuba hubungi lagi.
339
00:20:06,874 --> 00:20:11,670
Penyaman udara masih tak berfungsi,
tapi selain itu kami okey.
340
00:20:14,590 --> 00:20:15,883
Kami okey.
341
00:20:18,260 --> 00:20:22,639
Apabila awak dapat pesanan ini,
hubungi saya, okey?
342
00:20:24,391 --> 00:20:25,976
Isyarat telefon saya tak bagus,
343
00:20:26,059 --> 00:20:28,103
jika saya tak jawab, tinggalkan pesanan.
344
00:20:28,187 --> 00:20:30,689
Saya akan hubungi awak semula. Okey.
345
00:20:33,358 --> 00:20:35,736
Kita berbual bila awak hubungi saya.
Selamat tinggal.
346
00:20:58,759 --> 00:20:59,927
Hei, ini Vince.
347
00:21:00,010 --> 00:21:02,638
Anna dan saya tak dapat jawab panggilan.
Tinggalkan pesanan.
348
00:21:04,515 --> 00:21:06,350
Saya cintakan awak, okey?
349
00:21:07,684 --> 00:21:09,520
Saya rindu dan cintakan awak.
350
00:21:17,694 --> 00:21:19,613
AMBULANS
KECEMASAN
351
00:21:19,696 --> 00:21:20,697
Freddy!
352
00:21:21,615 --> 00:21:22,908
Bagaimana?
353
00:21:22,991 --> 00:21:24,368
Masih pada aras setengah meter.
354
00:21:25,369 --> 00:21:26,578
Langsung tak berubah?
355
00:21:27,371 --> 00:21:28,413
Tidak.
356
00:21:29,623 --> 00:21:31,124
Pam bandar sepatutnya berfungsi.
357
00:21:32,960 --> 00:21:34,920
- Baiklah. Teruskan memerhati, ya?
- Ya.
358
00:21:35,003 --> 00:21:36,004
Baiklah.
359
00:21:44,263 --> 00:21:47,850
Semuanya okey di sini.
Ibu awak okey.
360
00:21:48,642 --> 00:21:50,477
Cuma panas, itu saja.
361
00:21:50,561 --> 00:21:51,812
Mereka beritahu apa yang berlaku?
362
00:21:53,564 --> 00:21:57,150
Mereka cuma beritahu
yang bekalan elektrik terputus,
363
00:21:57,234 --> 00:21:58,569
jadi tiada penyaman udara.
364
00:21:59,111 --> 00:22:02,406
- Tiada cara untuk kekal dingin?
- Saya akan cuba dapatkan kipas.
365
00:22:02,489 --> 00:22:06,326
Tapi ada air dan ibu awak sudah makan.
Saya juga di sini.
366
00:22:06,410 --> 00:22:09,830
Mereka ada cakap tentang
bila bekalan elektrik akan pulih?
367
00:22:09,913 --> 00:22:12,332
- Tiada.
- Jika awak tak diberitahu apa-apa,
368
00:22:12,416 --> 00:22:14,209
cari seseorang dan bertanya, okey?
369
00:22:14,293 --> 00:22:15,502
- Okey.
- Beritahu kami.
370
00:22:15,586 --> 00:22:17,921
- Baiklah. Dia akan okey.
- Ya. Okey.
371
00:22:18,005 --> 00:22:19,798
Saya akan hubungi sebaik saja ada berita.
372
00:22:19,882 --> 00:22:21,508
Baiklah. Jaga diri.
373
00:22:21,592 --> 00:22:22,885
- Baiklah.
- Baiklah. Selamat tinggal.
374
00:22:33,562 --> 00:22:34,605
Hei.
375
00:22:35,564 --> 00:22:36,732
Teruk sangatkah?
376
00:22:38,108 --> 00:22:39,401
Dok itu telah ranap.
377
00:22:39,484 --> 00:22:42,362
Banyak pokok tumbang,
tapi ia boleh jadi lebih teruk.
378
00:22:43,322 --> 00:22:44,323
Ibu awak bagaimana?
379
00:22:45,073 --> 00:22:47,034
Jill cakap hospital
menggunakan penjana elektrik.
380
00:22:47,618 --> 00:22:48,994
Tiada penyaman udara.
381
00:22:49,828 --> 00:22:51,747
Mereka tak beritahu dia apa-apa maklumat.
382
00:22:51,830 --> 00:22:53,415
Ibu awak okey?
383
00:22:56,168 --> 00:22:57,544
Rasanya ya, saya cuma, uh…
384
00:22:59,755 --> 00:23:01,173
Apa?
385
00:23:04,384 --> 00:23:07,054
Ibu awak okey.
Jill ada bersama dia.
386
00:23:08,013 --> 00:23:10,849
Dia lebih selamat di sana
berbanding di sini.
387
00:23:24,154 --> 00:23:25,405
NEW ORLEANS - DAERAH PERTAMA
POLIS
388
00:23:25,489 --> 00:23:29,618
Semua kawasan dinaiki air
dan ia berlaku selepas taufan.
389
00:23:29,701 --> 00:23:30,702
Kami berada di anjung
390
00:23:30,786 --> 00:23:33,163
- melihat air naik.
- Berapa dalam?
391
00:23:33,247 --> 00:23:36,124
Hampir satu meter.
Tak pernah air naik begitu tinggi.
392
00:23:36,208 --> 00:23:39,795
Kereta tenggelam sepenuhnya.
Adakah pam berfungsi?
393
00:23:39,878 --> 00:23:42,673
Pam berfungsi, tapi kawasan...
kawasan itu, uh...
394
00:23:42,756 --> 00:23:45,342
- pam Marconi itu.
- Mak, mahu minum?
395
00:23:45,926 --> 00:23:48,637
- Awak dengar tentang banjir?
- Banjir?
396
00:23:48,720 --> 00:23:50,681
Ada pengumpulan air.
397
00:23:52,015 --> 00:23:54,268
Itu yang mereka katakan di radio.
398
00:23:54,351 --> 00:23:56,103
Tolonglah mak.
399
00:23:56,186 --> 00:23:59,439
- Mak mahu dengar apa yang berlaku.
- Tiada siapa tahu apa yang berlaku.
400
00:23:59,523 --> 00:24:00,607
Itulah masalahnya.
401
00:24:01,525 --> 00:24:03,610
Tiada siapa tahu apa yang mereka katakan.
402
00:24:04,695 --> 00:24:06,864
Orang yang paling kurang tahu
paling banyak cakap.
403
00:24:18,792 --> 00:24:19,918
Mak, tak perlu.
404
00:24:24,339 --> 00:24:25,883
- Mak.
- Tak, tak apa.
405
00:24:25,966 --> 00:24:27,509
Ia tak okey.
406
00:24:37,603 --> 00:24:39,438
Semua orang menyebarkan khabar angin.
407
00:24:41,773 --> 00:24:43,317
Takut dengan perkara yang tiada.
408
00:24:47,571 --> 00:24:51,825
Dua ribu orang dalam hospital
dan saya perlu menjaga mereka semua.
409
00:24:54,411 --> 00:24:55,787
Setiap orang.
410
00:24:59,458 --> 00:25:01,376
Awak telah menjaga mereka.
411
00:25:02,794 --> 00:25:06,924
Awak bantu 2,000 orang
menghadapi taufan itu.
412
00:25:07,716 --> 00:25:10,260
Itulah kebenaran.
413
00:25:10,969 --> 00:25:12,429
Awak bantu mereka.
414
00:25:14,848 --> 00:25:16,058
Awak bantu mereka.
415
00:25:57,724 --> 00:25:59,643
- Ya, saya tahu.
- Hati-hati.
416
00:26:20,330 --> 00:26:21,748
Saya risau.
417
00:26:22,708 --> 00:26:25,002
- Yakah?
- Ya. Sudah tentu.
418
00:26:26,003 --> 00:26:27,171
Bagaimana keadaan di sini?
419
00:26:34,261 --> 00:26:38,473
Itulah Aaron Neville
di WWVV, muzik New Orleans.
420
00:26:38,557 --> 00:26:42,186
Memainkan muzik terbaik
sepanjang masa. Sekarang Foreigner.
421
00:26:44,062 --> 00:26:45,898
Betul? Ini seperti lagu kita.
422
00:26:47,107 --> 00:26:49,943
- Lagu kita?
- Ya.
423
00:26:50,027 --> 00:26:52,654
- Ini lagu lapuk.
- Ya.
424
00:26:52,738 --> 00:26:55,157
Kita mendengarnya pada
janji temu pertama, ingat tak?
425
00:26:55,991 --> 00:26:57,367
Ketika di parti barbeku.
426
00:26:57,451 --> 00:26:59,119
Saya tak pernah ke parti barbeku.
427
00:26:59,203 --> 00:27:00,746
- Awak... apa?
- Mmm. Tidak.
428
00:27:00,829 --> 00:27:03,123
Awak asyik pandang saya
ketika di parti itu.
429
00:27:03,207 --> 00:27:05,334
- Saya tak pernah ke parti barbeku.
- Tunggu.
430
00:27:05,417 --> 00:27:06,793
Awak tak ingat sama sekali?
431
00:27:07,586 --> 00:27:10,088
Itu mungkin janji temu pertama.
432
00:27:10,172 --> 00:27:11,798
Saya tak rasa itu
janji temu pertama kita.
433
00:27:13,467 --> 00:27:15,385
Baiklah, saya pasti.
434
00:27:17,596 --> 00:27:19,264
- Tak. Saya tak begitu.
- Tak, tunggu sebentar.
435
00:27:19,348 --> 00:27:24,478
Mungkin itu pakar otolaringologi lain
yang cantik berambut perang
436
00:27:24,561 --> 00:27:26,396
menarik perhatian saya. Boleh jadi.
437
00:27:26,480 --> 00:27:28,065
- Mungkin ia...
- Menarik perhatian awak?
438
00:27:33,111 --> 00:27:35,280
Mmm. Saya patut mandi. Saya berbau busuk.
439
00:27:35,364 --> 00:27:36,657
Awak harum.
440
00:27:42,746 --> 00:27:44,206
Bau yang menakjubkan.
441
00:28:10,065 --> 00:28:12,067
Saya rindukan awak.
442
00:28:13,944 --> 00:28:19,449
Jika saya boleh berlari kepada awak,
saya akan datang kepada awak.
443
00:28:23,120 --> 00:28:27,207
Tapi saya tak boleh ke sana.
444
00:28:28,458 --> 00:28:30,544
Tapi cinta saya ada di sana.
445
00:28:31,712 --> 00:28:35,465
Cinta saya sentiasa bersama awak.
446
00:28:37,676 --> 00:28:38,969
Saya cintakan awak juga.
447
00:28:55,152 --> 00:28:56,361
Karen?
448
00:28:58,030 --> 00:28:59,239
Karen?
449
00:29:00,407 --> 00:29:01,700
Saya di sini.
450
00:29:01,783 --> 00:29:03,076
Kod biru. Wad kecemasan.
451
00:29:31,271 --> 00:29:32,356
Doktor akan datang.
452
00:29:32,439 --> 00:29:34,566
Saya periksa jika dibaiki.
Doktor dalam perjalanan.
453
00:29:34,650 --> 00:29:36,401
Puan boleh dengar?
454
00:29:36,485 --> 00:29:37,945
Mereka akan bantu awak sekarang.
455
00:29:38,028 --> 00:29:39,821
- Bertenanglah.
- Paling kurang dua liter.
456
00:29:39,905 --> 00:29:41,156
Tarik nafas.
457
00:29:42,407 --> 00:29:43,450
Okey.
458
00:29:44,243 --> 00:29:46,453
Siapa nama awak?
Boleh beritahu nama awak?
459
00:29:46,537 --> 00:29:47,579
Namanya Joleen.
460
00:29:47,663 --> 00:29:49,706
- Apa yang berlaku?
- Dia ditikam.
461
00:29:49,790 --> 00:29:51,959
- Awak di sana? Berapa kali?
- Ya. Sekali saja.
462
00:29:52,042 --> 00:29:55,254
Okey. Joleen, anak awak beritahu
awak ditikam...
463
00:29:55,337 --> 00:29:57,047
- Cucu.
- Betul tak?
464
00:29:57,130 --> 00:29:58,507
Satu luka ini saja?
465
00:29:58,590 --> 00:30:00,467
- Ada sakit di tempat lain?
- Apa kesnya?
466
00:30:00,551 --> 00:30:02,886
Wanita. 50 tahun. Luka tembus dada.
467
00:30:02,970 --> 00:30:05,013
- Sesak nafas.
- Tiada radial. Tekanan darah turun.
468
00:30:05,097 --> 00:30:06,849
- Buat ujian keserasian.
- Dia okey?
469
00:30:06,932 --> 00:30:08,559
- Tabung darah buka?
- Saya tak tahu.
470
00:30:08,642 --> 00:30:09,935
- Pasang.
- Baiklah. Sambungkan cecair dulu.
471
00:30:10,018 --> 00:30:12,896
- Hei! Apa yang berlaku?
- Dr. Baltz, boleh tak awak…
472
00:30:12,980 --> 00:30:14,565
Ya. Mari ikut saya.
473
00:30:14,648 --> 00:30:16,650
- Saya akan jaga dia.
- Ikut doktor.
474
00:30:16,733 --> 00:30:20,779
Ayuh. Tak apa. Mereka tahu
apa yang mereka lakukan.
475
00:30:20,863 --> 00:30:25,075
Mereka akan jaga dia dengan baik.
Awak ikut saya, okey? Ayuh.
476
00:30:25,158 --> 00:30:27,286
Pasang oksigen.
Kami akan jaga awak.
477
00:30:27,369 --> 00:30:28,954
Okey. Di sebelah sana.
478
00:30:32,916 --> 00:30:35,419
Sekarang, awak okey?
479
00:30:36,086 --> 00:30:37,713
Ada apa-apa berlaku kepada awak?
480
00:30:39,131 --> 00:30:40,883
Okey. Siapa nama awak?
481
00:30:42,593 --> 00:30:43,635
Taylor.
482
00:30:44,553 --> 00:30:45,596
Taylor?
483
00:30:49,016 --> 00:30:51,310
Saya perlu jelaskan sesuatu kepada awak.
484
00:30:54,229 --> 00:30:57,441
Itu serangan ganas.
485
00:30:58,901 --> 00:31:02,112
Polis akan buat laporan tentang itu.
486
00:31:03,238 --> 00:31:04,448
Mereka perlu buat.
487
00:31:05,407 --> 00:31:10,412
Jika awak mahu, saya boleh tolong. Okey?
488
00:31:12,706 --> 00:31:13,707
Okey.
489
00:31:14,917 --> 00:31:16,126
Apa yang berlaku?
490
00:31:19,254 --> 00:31:22,549
Awak cuba melindungi
orang yang melakukannya?
491
00:31:26,094 --> 00:31:27,262
Okey.
492
00:31:27,346 --> 00:31:29,389
Apa yang berlaku?
Awak boleh beritahu saya.
493
00:31:30,516 --> 00:31:31,517
Tolonglah.
494
00:31:36,939 --> 00:31:39,733
Ribut taufan membadai.
495
00:31:40,817 --> 00:31:42,402
Taufan telah reda dan...
496
00:31:43,529 --> 00:31:46,198
Nenek gembira kerana dia fikir...
497
00:31:47,574 --> 00:31:50,619
Kami semua fikir ia akan menjadi teruk.
498
00:31:51,370 --> 00:31:53,080
- Tapi bekalan elektrik terputus.
- Mm-hmm.
499
00:31:54,206 --> 00:31:56,124
Tiada aktiviti,
tapi boleh buat sesuatu, bukan?
500
00:31:56,208 --> 00:31:59,586
Nenek menjemput orang datang.
501
00:31:59,670 --> 00:32:02,297
Berparti dan minum.
502
00:32:03,215 --> 00:32:04,633
Minum terlalu banyak.
503
00:32:06,134 --> 00:32:07,261
Pergaduhan berlaku.
504
00:32:09,721 --> 00:32:11,723
Selepas itu, mereka ambil pisau dapur.
505
00:32:11,807 --> 00:32:15,978
- Siapa yang ambil pisau?
- Suasana kucar-kacir. Mereka tikam nenek.
506
00:32:16,061 --> 00:32:17,855
Siapa yang tikam dia?
507
00:32:20,566 --> 00:32:22,025
- Mak saya.
- Ibu awak?
508
00:32:24,570 --> 00:32:25,654
Ibu awak?
509
00:32:31,243 --> 00:32:34,288
Ibu awak tikam ibunya.
510
00:32:40,711 --> 00:32:41,920
Awak akan beritahu polis?
511
00:32:43,922 --> 00:32:45,716
Awak mahu ibu saya dipenjara?
512
00:32:50,387 --> 00:32:51,555
Tak apa.
513
00:32:53,140 --> 00:32:54,349
Kita akan selesaikannya.
514
00:33:00,397 --> 00:33:03,358
Tak masuk akal. Ia tak masuk akal.
515
00:33:03,442 --> 00:33:04,443
Saya dengar.
516
00:33:06,320 --> 00:33:08,614
- Awak tak menjawab, jadi…
- Awak mahu saya cakap apa?
517
00:33:08,697 --> 00:33:09,907
Saya tak boleh pergi.
518
00:33:11,617 --> 00:33:14,953
Hospital penuh dengan doktor, awak tahu.
519
00:33:15,662 --> 00:33:17,956
Bos awak kata sebelum taufan melanda,
520
00:33:18,040 --> 00:33:20,042
awak boleh keluarkan
pesakit awak dan keluar bandar.
521
00:33:20,125 --> 00:33:22,503
Okey, kita berada dalam situasi kecemasan.
522
00:33:22,586 --> 00:33:25,130
- Ya, taufan sudah berakhir.
- Setiap orang diperlukan.
523
00:33:25,214 --> 00:33:28,967
Kami masih ada pesakit yang datang.
Kami tak tahu apa yang berlaku di bandar.
524
00:33:29,051 --> 00:33:30,719
- Tiada apa-apa yang berlaku.
- Saya dengar berita
525
00:33:30,802 --> 00:33:32,012
- orang merusuh.
- Berita itu... Tolonglah.
526
00:33:32,095 --> 00:33:33,263
Berita itu cuma...
527
00:33:33,972 --> 00:33:37,226
Orang cuba membersih. Itu saja.
528
00:33:37,309 --> 00:33:38,310
Awak tak perlu pergi.
529
00:33:39,269 --> 00:33:40,395
Saya nak buat apa di sini?
530
00:33:40,479 --> 00:33:42,731
- Awak nak buat apa di luar sana?
- Periksa rumah kita.
531
00:33:42,814 --> 00:33:44,191
Okey, rumah itu akan okey.
532
00:33:44,274 --> 00:33:47,778
Ia okey, tapi seseorang
perlu berada di sana.
533
00:33:52,658 --> 00:33:53,700
Baiklah, dengar sini.
534
00:33:55,494 --> 00:33:57,246
Saya akan periksa rumah itu.
535
00:33:57,329 --> 00:33:59,915
Ambil makanan. Saya akan kembali. Okey?
536
00:34:00,791 --> 00:34:02,459
- Mm-hmm. Okey.
- Kita boleh berkhemah lagi.
537
00:34:03,502 --> 00:34:06,004
Kita boleh mendengar lagu balada 80-an.
538
00:34:07,756 --> 00:34:08,882
Bagus tak?
539
00:34:09,842 --> 00:34:11,885
- Mmm. Ya.
- Baiklah.
540
00:34:18,934 --> 00:34:22,228
Oh, dan tentang perkara yang saya dengar,
541
00:34:23,397 --> 00:34:27,275
saya dengar bekas teman lelaki
awak mula bekerja di sini.
542
00:34:29,069 --> 00:34:30,279
Berita baru bagi saya.
543
00:34:34,032 --> 00:34:36,368
- Saya cintakan awak, Anna.
- Saya cintakan awak juga.
544
00:34:37,077 --> 00:34:38,328
Saya cintakan awak.
545
00:34:51,925 --> 00:34:56,221
…kawasan metropolitan
secara umum, di kebanyakan kawasan…
546
00:34:56,304 --> 00:34:57,556
TOLONG KAMI!
547
00:34:57,639 --> 00:35:01,018
…tak dinaiki air sama sekali.
Ia sama saja.
548
00:35:01,602 --> 00:35:05,522
Beberapa bahagian New Orleans,
disebabkan kerosakan di 17th Street,
549
00:35:05,606 --> 00:35:06,899
mungkin akan dinaiki air.
550
00:35:06,982 --> 00:35:09,943
Begitu juga dengan beberapa
kawasan di pusat bandar.
551
00:35:10,027 --> 00:35:12,321
Tetapi saya tak nak semua orang terkejut,
552
00:35:12,404 --> 00:35:15,073
New Orleans dinaiki air dengan cepat.
Itu mengejutkan.
553
00:35:15,157 --> 00:35:17,284
Itu senator Louisiana,
David Vitter.
554
00:35:17,367 --> 00:35:18,911
Hari yang baik tak berada di Louisiana.
555
00:35:19,578 --> 00:35:22,039
Setiap hari ialah hari baik
untuk tak berada di Louisiana.
556
00:35:24,750 --> 00:35:26,502
Adakah ini sesuatu
yang baik untuk perniagaan?
557
00:35:27,252 --> 00:35:28,253
Apa?
558
00:35:28,795 --> 00:35:32,132
Klien saya bertanya jika ini
baik untuk perniagaan.
559
00:35:33,634 --> 00:35:34,718
Biar betul?
560
00:35:35,385 --> 00:35:36,386
Ya.
561
00:35:38,764 --> 00:35:40,307
Sudah tentu.
562
00:35:42,559 --> 00:35:44,019
Ia soalan teruk untuk ditanya.
563
00:35:44,728 --> 00:35:45,812
Saya tahu, bukan?
564
00:35:50,901 --> 00:35:52,110
Apa yang awak nampak?
565
00:35:53,070 --> 00:35:55,072
Warna telah terkopek
di kebanyakan bangunan.
566
00:35:55,155 --> 00:35:56,657
Ada tingkap yang pecah
567
00:35:56,740 --> 00:35:57,991
- di tingkat tiga.
- Sudah dapat.
568
00:35:58,075 --> 00:36:01,495
Beberapa di tingkat lima.
Saluran udara rosak di sini.
569
00:36:01,578 --> 00:36:04,039
Hei! Siapa pegawai penjaga antara kamu?
570
00:36:05,958 --> 00:36:07,668
Ada beberapa tambak yang rosak.
571
00:36:07,751 --> 00:36:10,671
Bersedia kerana ada air
sedalam empat meter ke arah sini.
572
00:36:11,547 --> 00:36:13,006
Ya, baiklah.
573
00:36:13,090 --> 00:36:14,591
Hei. Awak dengar?
574
00:36:15,217 --> 00:36:18,428
Air setinggi empat meter akan ke sini.
Awak tak ada banyak masa.
575
00:36:19,930 --> 00:36:21,974
Air yang banyak akan ke sini.
576
00:36:22,057 --> 00:36:23,267
Berapa banyak air?
577
00:36:23,350 --> 00:36:26,103
Kesan ribut daripada taufan
menyebabkan tambak Terusan 17th Street
578
00:36:26,186 --> 00:36:27,688
runtuh di sebelah Orleans.
579
00:36:27,771 --> 00:36:30,107
Air mencurah ke dalam bandar
dari Tasik Pontchartrain.
580
00:36:30,190 --> 00:36:31,817
- Berlaku sejak semalam.
- Semalam?
581
00:36:31,900 --> 00:36:33,735
Air telah memasuki bandar sejak semalam?
582
00:36:33,819 --> 00:36:35,529
Kamu dapat maklumat ini dari mana?
583
00:36:35,612 --> 00:36:36,613
Susan, saya rasa kita perlu...
584
00:36:36,697 --> 00:36:39,783
Tak. Saya dengar khabar angin
dan khabar separuh benar sejak semalam.
585
00:36:39,867 --> 00:36:41,618
Sekarang dia muncul di sini. Ia...
586
00:36:41,702 --> 00:36:45,622
- Kenapa tambak lain tak runtuh?
- Keadaan di luar sana teruk.
587
00:36:45,706 --> 00:36:48,208
Tiada orang bertanggungjawab.
Tiada siapa tahu tindakan mereka.
588
00:36:48,292 --> 00:36:50,502
Jika awak menunggu pesanan rasmi,
ia tak datang.
589
00:36:50,586 --> 00:36:52,379
- Apa yang kita buat?
- Keluarkan orang dari sini.
590
00:36:52,462 --> 00:36:54,298
Mulakan pelan pemindahan. Laksanakan.
591
00:36:56,091 --> 00:36:58,927
Kami tiada pelan
pemindahan ketika banjir.
592
00:37:01,096 --> 00:37:02,306
Tak mungkin.
593
00:37:03,682 --> 00:37:05,642
Kami ada orang yang bertugas di sini.
594
00:37:05,726 --> 00:37:09,354
Kami akan bantu apa yang boleh, tapi
awak perlu buat sesuatu.
595
00:37:10,731 --> 00:37:11,899
Oh Tuhan.
596
00:37:11,982 --> 00:37:14,151
Berapa kedalaman air
akan akibatkan bencana?
597
00:37:15,110 --> 00:37:16,987
Air sedalam satu meter
akan tenggelamkan suis elektrik.
598
00:37:17,070 --> 00:37:18,780
Kemudian kita akan kehilangan
bekalan elektrik yang tinggal.
599
00:37:18,864 --> 00:37:20,908
- Makanan, bekalan, bilik kecemasan...
- Kita perlu hubungi seseorang.
600
00:37:20,991 --> 00:37:22,242
- Kita perlu hubungi...
- Hubungi seseorang?
601
00:37:22,326 --> 00:37:25,120
- Kita perlu berhubung dengan bandar.
- Ya, tapi awak dengar katanya?
602
00:37:25,204 --> 00:37:26,872
Tiada sesiapa di bandar
yang tahu tindakan mereka.
603
00:37:26,955 --> 00:37:28,707
Jika kita mula pindahkan pesakit...
604
00:37:29,208 --> 00:37:30,792
Bagaimana jika dia salah?
Bagaimana jika tiada banjir?
605
00:37:30,876 --> 00:37:34,630
Eric, ambil pengesan di luar.
Saya mahu tahu bila air itu akan pasang.
606
00:37:34,713 --> 00:37:36,590
- Jangka masa dan kedalaman air.
- Baiklah.
607
00:37:36,673 --> 00:37:39,468
Saya nak semua orang dikira.
Jumlah pesakit yang masih ada.
608
00:37:39,551 --> 00:37:42,304
Jumlah kakitangan. Pesakit yang
sudah pulang dan yang masih ada.
609
00:37:42,387 --> 00:37:44,556
Saya nak tahu setiap orang
yang ada dalam hospital ini.
610
00:37:49,645 --> 00:37:51,104
Tuhan, bantulah saya.
611
00:37:54,858 --> 00:37:57,277
Dr. Pou, di mana suami awak?
612
00:37:57,361 --> 00:37:59,571
Vince sudah pergi.
Dia kembali ke rumah kami.
613
00:37:59,655 --> 00:38:01,782
Awak perlu panggil dia.
Lihatlah di luar.
614
00:38:04,451 --> 00:38:07,246
Tak, awak nampak tak?
Lihat betapa cepat ia datang.
615
00:38:19,383 --> 00:38:23,720
Mereka kata tambak rosak
di beberapa lokasi, dan...
616
00:38:27,850 --> 00:38:28,934
Hei, ini Vince.
617
00:38:29,017 --> 00:38:31,520
Anna dan saya tak dapat jawab panggilan.
Tinggalkan pesanan.
618
00:38:33,397 --> 00:38:35,607
Vince, ini Anna
Jika awak di sana, tolong jawab.
619
00:38:39,236 --> 00:38:40,654
Vince, awak di sana?
620
00:38:43,365 --> 00:38:46,285
Vince? Vince, jawab telefon.
621
00:38:48,912 --> 00:38:49,913
Vince.
622
00:39:40,839 --> 00:39:42,841
Terjemahan sari kata oleh Nur Ezzati Karim