1 00:00:14,348 --> 00:00:17,976 ข่าวจากนิวออร์ลีนส์ แสดงภาพความเสียหายของเมืองในวันนี้ 2 00:00:18,060 --> 00:00:22,022 ไม่ต้องสงสัยเลยว่าเฮอร์ริเคนแคทรินา เล่นงานนิวออร์ลีนส์อย่างจัง 3 00:00:22,105 --> 00:00:23,106 แต่ถึงอย่างนั้น… 4 00:00:23,190 --> 00:00:26,568 แคทรินาเปลี่ยนทิศไปทางตะวันออก ก่อนที่จะขึ้นฝั่ง 5 00:00:26,652 --> 00:00:28,153 ทำให้นิวออร์ลีนส์ไม่โดนหนักอย่างที่กลัว 6 00:00:28,237 --> 00:00:32,616 นี่ไม่ใช่เฮอร์ริเคนล้างโลก อย่างที่หลายคนกลัวกันไว้ 7 00:00:35,410 --> 00:00:38,455 หลังจากวันแรกแล้ว อารมณ์คนในโรงพยาบาลเป็นอย่างไร 8 00:00:38,539 --> 00:00:42,501 อารมณ์คนเหรอ ทุกคนกำลังใจดีมาก 9 00:00:42,584 --> 00:00:45,295 ตัวพายุเฮอร์ริเคน ส่วนรุนแรงที่สุดไม่ได้ปะทะเมืองตรงๆ 10 00:00:45,379 --> 00:00:48,465 และ… พวกเราก็ยังไม่ตาย 11 00:00:48,549 --> 00:00:51,718 คุณจินตนาการไม่ออกหรอกว่ามันเป็นยังไง ที่ติดอยู่ในโรงพยาบาล 12 00:00:51,802 --> 00:00:55,222 ตอนกลางดึก กระจกแตกกระจาย ไฟฟ้าก็ดับหมด 13 00:00:57,140 --> 00:01:00,143 วันต่อมา เครื่องปั่นไฟสำรองทำงาน 14 00:01:00,227 --> 00:01:01,895 ท้องฟ้าสว่างกระจ่าง 15 00:01:01,979 --> 00:01:03,105 แดดออกแล้วด้วย 16 00:01:03,188 --> 00:01:04,313 ทุกคนก็… 17 00:01:05,941 --> 00:01:10,696 ทุกคนยินดี โล่งใจและขอบคุณสวรรค์ 18 00:01:12,364 --> 00:01:14,324 อาจจะแอบอายกันหน่อยๆ 19 00:01:14,408 --> 00:01:18,537 - อายเพราะอะไร - ก็มีหลายคนที่ตื่นตกใจเกินเหตุ 20 00:01:19,454 --> 00:01:21,081 พวกเราบางคนเชื่อจริงๆ ว่า 21 00:01:21,164 --> 00:01:25,043 แคทรินาจะเป็นมหันตภัย แบบที่เกิดแค่ครั้งเดียวในรอบศตวรรษ 22 00:01:25,127 --> 00:01:26,837 และจริงๆ แล้วมันไม่ใช่ 23 00:01:28,046 --> 00:01:29,256 ตัวเฮอร์ริเคนเองไม่ร้ายอย่างนั้น 24 00:01:31,341 --> 00:01:33,552 ในวันที่สอง ดร.โพเป็นยังไงบ้าง 25 00:01:34,636 --> 00:01:36,388 ดร.โพก็ปกติดี 26 00:01:37,055 --> 00:01:39,892 คุณสองคนได้คุยอะไรกันบ้างไหม 27 00:01:39,975 --> 00:01:43,395 เรื่องที่บางคนเขา อย่างที่คุณว่า ตื่นตกใจเกินเหตุ… 28 00:01:43,478 --> 00:01:46,106 - ฉันรู้นะว่าคุณพยายามจะสื่ออะไร - เปล่า ผมแค่พยายามทำความเข้าใจ 29 00:01:46,190 --> 00:01:48,233 ถ้าตอนแรกคนตื่นตกใจเกินเหตุ 30 00:01:48,317 --> 00:01:50,569 คุณจะมีบทสนทนาแบบไหนกับดร.โพ 31 00:01:50,652 --> 00:01:53,488 เกี่ยวกับเรื่องที่เกิดขึ้นในโรงพยาบาล 32 00:01:53,572 --> 00:01:56,575 คุณมีการสนทนากับดร.โพรึเปล่า 33 00:02:02,122 --> 00:02:04,249 ฉันบอกได้แค่นี้ 34 00:02:04,333 --> 00:02:06,543 ในวันที่สอง เมื่อสถานการณ์สงบ 35 00:02:06,627 --> 00:02:09,045 ดร.โพจะออกไปจากโรงพยาบาลเสียก็ได้ 36 00:02:09,128 --> 00:02:12,966 เธอยังอยู่ต่อเพราะอยากจะอยู่ เธออยากอยู่ดูแลคนไข้ 37 00:02:15,719 --> 00:02:19,723 ในความตั้งใจของเธอ ในความตั้งใจของพวกเราทุกคน 38 00:02:21,308 --> 00:02:25,521 หลังจากรอดเฮอร์ริเคนมาได้ เราคิดว่าไม่ว่าจะเจอกับอะไรเราก็รอดทั้งนั้น 39 00:02:27,356 --> 00:02:28,524 แล้วเราคิดผิด 40 00:02:29,942 --> 00:02:31,151 พระเจ้า เราคิดผิดมหันต์ 41 00:02:58,428 --> 00:03:03,183 เดินย่ำล้ำลุยน้ำ 42 00:03:05,310 --> 00:03:10,065 เดินย่ำล้ำลุยน้ำ บุตรแห่งพระเจ้า 43 00:03:11,149 --> 00:03:15,946 เดินย่ำล้ำลุยน้ำ 44 00:03:16,029 --> 00:03:21,243 เดินย่ำล้ำลุยน้ำ บุตรแห่งพระเจ้า 45 00:03:21,326 --> 00:03:25,914 เดินย่ำล้ำลุยน้ำ 46 00:03:25,998 --> 00:03:31,295 พระองค์ทรงเสกให้น้ำหมุนวน 47 00:03:31,378 --> 00:03:35,382 คนย่ำล้ำลงแม่น้ำ 48 00:03:36,341 --> 00:03:41,263 คนย่ำล้ำลงแม่น้ำ พระองค์ 49 00:03:41,346 --> 00:03:45,517 คนย่ำล้ำลงแม่น้ำ 50 00:03:46,351 --> 00:03:50,022 ลงไปเพื่อภาวนาต่อพระองค์ 51 00:03:51,648 --> 00:03:55,485 เดินย่ำล้ำลุยน้ำ 52 00:03:56,737 --> 00:04:01,575 เดินย่ำล้ำลุยน้ำ บุตรแห่งพระเจ้า 53 00:04:01,658 --> 00:04:03,076 (สร้างจากหนังสือโดย เชรี ฟิงค์) 54 00:04:03,160 --> 00:04:05,537 เดินย่ำล้ำลุยน้ำ 55 00:04:06,246 --> 00:04:11,251 พระองค์จะทรงเสกให้น้ำหมุนวน 56 00:04:16,380 --> 00:04:22,387 พระองค์จะทรงเสกให้น้ำหมุนวน 57 00:04:27,559 --> 00:04:30,020 (วันที่สอง) 58 00:04:37,361 --> 00:04:38,820 น้ำท่วมชั้นใต้ดิน 59 00:04:38,904 --> 00:04:40,697 แต่เรากำลังปั๊มน้ำออก 60 00:04:42,866 --> 00:04:48,247 ลมพัดกระจกแตกสองสามบาน ระวังเศษกระจกหน่อยแล้วกัน 61 00:04:48,330 --> 00:04:51,083 นอกจากนั้นตึกนี้ก็ยังอยู่ไหว 62 00:04:51,166 --> 00:04:54,586 และทุกคนรับมือได้ดีมาก ทุกคนเลย 63 00:04:54,670 --> 00:04:56,463 - ขอบคุณนะคะ ขอบคุณทุกคน - เก่งมาก 64 00:04:58,131 --> 00:05:01,468 ซูซาน แล้วน้ำข้างนอกล่ะ 65 00:05:01,552 --> 00:05:03,887 มันลดลงไปเหลือประมาณฟุตครึ่งแล้ว 66 00:05:03,971 --> 00:05:06,348 เพราะงั้นก็น่าจะลดหมดเร็วๆ นี้ 67 00:05:06,431 --> 00:05:09,393 นอกจากนั้น เรามีปัญหาเรื่อง สายโทรศัพท์ของโรงพยาบาล 68 00:05:09,476 --> 00:05:11,019 แต่นั่นก็คือปัญหาจากบริการสาธารณะ 69 00:05:11,103 --> 00:05:14,398 เพราะงั้นจนกว่าบริษัทโทรศัพท์จะเข้ามาซ่อมได้… 70 00:05:14,481 --> 00:05:16,024 แล้วเรื่องเครื่องปรับอากาศล่ะ 71 00:05:16,108 --> 00:05:17,192 เราแก้เองไม่ได้ 72 00:05:17,276 --> 00:05:20,279 แอร์ใช้ไฟจากตัวเมือง และไฟของตัวเมืองยังดับอยู่ 73 00:05:20,362 --> 00:05:22,447 ตอนนี้เราใช้ไฟจากเครื่องปั่นไฟสำรองอยู่ 74 00:05:22,531 --> 00:05:25,367 แต่ควรจะประคองไปได้จนกว่า ไฟของเมืองจะติด 75 00:05:25,450 --> 00:05:28,954 ฉันรู้นะว่าทุกคนร้อนแล้วก็มีแต่จะร้อนขึ้นเรื่อยๆ 76 00:05:29,037 --> 00:05:32,124 เพราะงั้นอย่าลืมดื่มน้ำเยอะๆ 77 00:05:32,207 --> 00:05:35,085 เอาให้คนไข้ ครอบครัวและคนที่มาพักพิงกับเรา ดื่มน้ำด้วย 78 00:05:35,169 --> 00:05:37,963 อย่าให้ทุกคนขาดน้ำ โอเคนะ 79 00:05:38,046 --> 00:05:39,047 ได้ 80 00:05:39,631 --> 00:05:41,884 โอเค แค่นี้ 81 00:05:41,967 --> 00:05:43,343 ขอบคุณทุกคนอีกครั้ง 82 00:05:43,427 --> 00:05:44,636 ขอบคุณ 83 00:05:49,725 --> 00:05:52,144 อ้อ แล้วฉันรู้ว่าบางคนบ้านอยู่แถวนี้ 84 00:05:52,227 --> 00:05:54,313 ถ้าอยากกลับไปตรวจดูที่บ้าน 85 00:05:54,396 --> 00:05:58,025 แค่บอกให้ฝ่ายทะเบียนรู้ด้วยว่าคุณไปไหน 86 00:05:58,108 --> 00:06:00,235 แล้วตรวจราวด์คนไข้ให้เรียบร้อยก่อน โอเคนะ 87 00:06:03,780 --> 00:06:05,157 ให้ตาย อย่าปิดประตูได้มั้ย 88 00:06:05,782 --> 00:06:06,783 แค่แป๊บเดียว 89 00:06:07,618 --> 00:06:08,744 พูดให้กำลังใจเก่งมาก 90 00:06:09,536 --> 00:06:12,456 แต่ฉันพูดจริงนะ ทุกคนผ่านเฮอร์ริเคนมาได้ 91 00:06:12,539 --> 00:06:15,042 เราไม่เสียคนไข้ไปแม้แต่คนเดียว ทุกคนควรจะภูมิใจ 92 00:06:15,959 --> 00:06:17,794 ทีนี้เมื่อเรื่องนั้นจบไปแล้ว 93 00:06:17,878 --> 00:06:21,215 มีคนพูดถึงการลดจำนวนคนในตึกนี้รึยัง 94 00:06:21,298 --> 00:06:24,510 คนที่แค่มาพักพิง คนไข้ที่ไม่จำเป็นต้องรับการรักษา 95 00:06:25,761 --> 00:06:30,224 แต่ถ้าไฟในเมืองยังดับอยู่ คนคงไม่ได้อยากกลับบ้านกันหมด 96 00:06:30,307 --> 00:06:31,767 เขาอาจไม่มีที่จะไป 97 00:06:31,850 --> 00:06:34,394 แค่เพราะตึกเราไม่ได้เสียหายหนัก ไม่ได้แปลว่ามี… 98 00:06:34,478 --> 00:06:36,688 จนกว่าจะรู้แน่ว่าข้างนอกเกิดอะไรขึ้น 99 00:06:36,772 --> 00:06:42,027 อย่าเพิ่งทิ้งแนวคิดที่ว่าจะ ต้องให้ออกจากโรงพยาบาลเพื่อบริการสาธารณะ 100 00:06:42,736 --> 00:06:44,196 แค่นี้คนก็ร้อนอกร้อนใจอยู่แล้ว 101 00:06:44,821 --> 00:06:45,948 โอเค 102 00:06:50,536 --> 00:06:51,745 ทีนี้เปิดประตูได้หรือยัง 103 00:06:53,789 --> 00:06:55,749 ประชาชนส่วนใหญ่ในนิวออร์ลีนส์ 104 00:06:55,832 --> 00:06:58,961 อพยพไปอยู่ที่สูงก่อนพายุจะเข้านานแล้ว 105 00:06:59,044 --> 00:07:03,257 นั่นเพราะพื้นที่ส่วนใหญ่ของเมือง ที่เรียกว่าบิ๊กอีซี่ เป็นพื้นที่น้ำท่วมง่ายมาก 106 00:07:03,340 --> 00:07:04,758 เป็นที่เปิดโล่ง 107 00:07:04,842 --> 00:07:06,510 เมื่อเจอกับลมพายุกรรโชกแรงมาก 108 00:07:06,593 --> 00:07:09,304 นั่นเป็นพื้นที่ซึ่งจะเกิดความเสียหายวงกว้าง 109 00:07:11,974 --> 00:07:13,225 ทำอะไรอยู่ 110 00:07:15,227 --> 00:07:18,605 ฉันได้ยินข่าวลือ 111 00:07:21,066 --> 00:07:24,027 ว่ามีแฟนเก่าเป็นหมอรมยาเพิ่งมาทำงานที่นี่ 112 00:07:24,778 --> 00:07:26,530 แค่ไม่อยากซวยให้เขามาเจอตอนฉันโทรม 113 00:07:26,613 --> 00:07:29,575 เอ่อ เพิ่งมีเฮอร์ริเคน เขาก็ไม่น่าจะสภาพดีนักหรอกนะ 114 00:07:30,450 --> 00:07:31,910 ฉันไม่ได้สนใจว่าเขาจะสภาพเป็นยังไง 115 00:07:31,994 --> 00:07:34,663 สนว่าตัวเองดูเป็นยังไงมากกว่า และฉันจะไม่ยอมโทรม 116 00:07:39,209 --> 00:07:42,713 เชื่อเลยมั้ยล่ะ มานั่งแต่งหน้า เพราะมีแฟนเก่าทำงานที่นี่ 117 00:07:43,547 --> 00:07:45,340 ไม่รู้นะว่าพยายามทำไม 118 00:07:45,924 --> 00:07:49,344 ถ้าเป็นคนที่ฉันคิด นางไม่ได้เลือกผู้ชายที่หน้าตา 119 00:07:49,428 --> 00:07:51,805 เหรอ อยากเห็นเลยว่า สามีนางหน้าตายังไง 120 00:07:52,264 --> 00:07:54,600 ผ่านเมื่อคืนมา ได้หัวเราะหน่อยก็ดีเหมือนกัน 121 00:08:13,452 --> 00:08:16,622 นี่มือถือของแคร์รี่ ฉันจะโทรกลับให้เร็วสุดเท่าที่ทำได้ 122 00:08:18,248 --> 00:08:21,251 เอ็มเมตต์ เช้านี้เป็นยังไงบ้างคะ 123 00:08:23,128 --> 00:08:24,630 ก็รู้สึกสบายดี 124 00:08:26,381 --> 00:08:27,674 แน่ใจเหรอคะ 125 00:08:27,758 --> 00:08:32,095 ครับ แค่พยายามโทรหาภรรยา 126 00:08:32,179 --> 00:08:33,472 แต่โทรไม่ติดเลย 127 00:08:34,264 --> 00:08:36,975 อืม เรื่องข้างนอกยังไม่ค่อยเรียบร้อยน่ะค่ะ 128 00:08:37,058 --> 00:08:38,393 จนกว่าเราจะรู้ว่าอะไรเป็นอะไร… 129 00:08:38,477 --> 00:08:42,648 แต่คุณจะพาเรากลับไป โรงพยาบาลที่ชาลเมตต์ใช่มั้ย 130 00:08:43,690 --> 00:08:46,902 ใช่ อือฮึ ทันทีที่กลับได้ 131 00:08:46,985 --> 00:08:49,905 ผมไม่อยากให้ภรรยาหาผมไม่เจอ เพราะย้ายไปย้ายมาสับสน 132 00:08:51,949 --> 00:08:55,494 เอ็มเมตต์ ฉันก็ไม่อยากยั่วโมโหภรรยาคุณหรอก 133 00:08:57,287 --> 00:09:00,666 ฉันจะโทรหาแคร์รี่เอง แล้วบอกเธอทันทีที่เราออกจากที่นี่ 134 00:09:01,708 --> 00:09:02,709 ขอบคุณครับ 135 00:09:05,045 --> 00:09:06,046 ทำตัวดีๆ นะคะ 136 00:09:14,638 --> 00:09:15,889 เป็นไงบ้างพวก 137 00:09:15,973 --> 00:09:17,432 นี่ต้องหนีออกมาจากบ้านเลย 138 00:09:17,516 --> 00:09:20,727 ไม่รู้ว่าน้ำล้นเขื่อนออกมารึเปล่านะ 139 00:09:20,811 --> 00:09:22,563 ไม่คิด… เท่าที่ได้ข่าวคือไม่ล้นนะ 140 00:09:23,063 --> 00:09:25,065 คือ… พายุไม่ได้เข้าเราตรงๆ 141 00:09:25,148 --> 00:09:27,651 - ไม่ได้ยินแล้ว - พายุพัดไปทางตะวันออก 142 00:09:28,652 --> 00:09:30,112 เท่ากับนายไม่ได้ยินเรื่อง 143 00:09:30,195 --> 00:09:31,738 น้ำที่ล้นจากเขื่อนทะเลสาบเหรอ 144 00:09:31,822 --> 00:09:33,407 ไม่เลย แต่เดี๋ยวลองหาข้อมูล 145 00:09:33,490 --> 00:09:36,201 เพราะระดับน้ำสูงขึ้นมาก สูงเท่าบ้านสองชั้นของฉันแล้วนะ 146 00:09:36,285 --> 00:09:37,286 จนฉันต้องหนีมาเนี่ย 147 00:09:37,369 --> 00:09:39,663 - นั่นมันที่ไหน - ก็ทาง… 148 00:09:39,746 --> 00:09:41,373 (โรงพยาบาลไลฟ์แคร์) 149 00:09:42,499 --> 00:09:46,211 เดินระวังพื้นนะ น้ำยังหยดอยู่ 150 00:09:47,462 --> 00:09:49,214 เขาส่งคนขึ้นมาซ่อมหรือยัง 151 00:09:49,298 --> 00:09:50,674 ใครจะส่งใครขึ้นมา 152 00:09:51,675 --> 00:09:54,386 เมโมเรียลไง เขาต้องจัดการน้ำอะไรแบบนั้น 153 00:09:54,469 --> 00:09:56,346 ไม่รู้ว่าที่ชาลเมตต์ทำกันยังไงนะ 154 00:09:56,430 --> 00:09:59,516 แต่ทางนี้เหมือนหนึ่งตึกมีสองโรงพยาบาล 155 00:09:59,600 --> 00:10:01,560 ไลฟ์แคร์เราต้องดูแลตัวเอง 156 00:10:01,643 --> 00:10:05,189 ให้ตาย เมื่อคืนนี้ยังไม่มีใครจากเมโมเรียล ขึ้นมาดูเราเลยสักคน 157 00:10:08,025 --> 00:10:09,484 ไร้มนุษยธรรมชัดๆ 158 00:10:09,568 --> 00:10:11,653 ถ้าอยากย้ายไปทำงานที่ชาลเมตต์ บอกฉันเลยนะ 159 00:10:12,446 --> 00:10:14,281 บอกฉันด้วยแล้วกัน ก่อนที่คุณจะย้ายกลับไป 160 00:10:14,364 --> 00:10:16,074 พวกคุณใจดีกับเรามาก ขอบคุณมากเลย 161 00:10:17,034 --> 00:10:19,119 เฮอร์ริเคนรอบหน้าฉันจะลาพักร้อนละ 162 00:10:19,203 --> 00:10:20,120 ใช่มะ 163 00:10:20,621 --> 00:10:22,247 ข้างนอกเป็นยังไง 164 00:10:23,457 --> 00:10:24,458 - ขอบคุณจ้ะ - ได้เลย 165 00:10:24,541 --> 00:10:28,128 มีรายงานการปล้นร้าน คนที่เขตเวสต์แบงค์โทรแจ้ง 166 00:10:28,212 --> 00:10:32,716 บอกว่าคนวิ่งเข้ามาเอาของที่ต้องการ แล้วก็วิ่งออกไป 167 00:10:32,799 --> 00:10:35,427 ใครก็ตามที่มีโอกาสเดินไปทั่วๆ แล้วดูได้ 168 00:10:35,511 --> 00:10:38,555 ถ้ามาที่เขตธุรกิจกลางเมืองแล้วดู… 169 00:10:38,639 --> 00:10:40,140 คือว่าตอนนี้ที่นี่เหมือนสนามรบเบรุต 170 00:10:40,224 --> 00:10:42,684 ดูเหมือนเบรุตที่ชุ่มน้ำ 171 00:10:42,768 --> 00:10:45,103 คือมีท… มีกองทหารประจำอยู่ 172 00:10:45,187 --> 00:10:47,814 คนเดินกันในชุดพร้อมรบเต็มที่ 173 00:10:47,898 --> 00:10:49,816 กับปืนไรเฟิลที่บรรจุกระสุนไว้ 174 00:10:49,900 --> 00:10:52,361 นั่นเป็นเพียงสิ่งเดียวที่ยังไม่อยู่ในภาพตรงนี้ 175 00:10:52,444 --> 00:10:53,779 แต่กำลังจะมาอยู่ในภาพตรงนี้ 176 00:10:59,493 --> 00:11:00,661 โอเค เอานะคะ 177 00:11:04,915 --> 00:11:08,252 รู้สึกยังไง ดีมั้ย หนูจะป้อนอีกนะ โอเคนะ 178 00:11:08,877 --> 00:11:10,003 เอานะคะ 179 00:11:10,838 --> 00:11:13,173 ดีค่ะ กินเลย 180 00:11:15,342 --> 00:11:16,927 แองเจลา พวกคุณโอเคมั้ยคะ 181 00:11:17,886 --> 00:11:21,056 พวกเรายังไหว คุณจะแก้เรื่องแอร์รึเปล่าคะ 182 00:11:22,182 --> 00:11:23,392 ไฟดับทั้งเมืองเลยค่ะ 183 00:11:24,852 --> 00:11:29,273 ฉันรู้ว่าคุณแม่อาจไม่ค่อยสบายตัว แต่ท่านเป็นนักสู้ 184 00:11:30,065 --> 00:11:31,149 ใช่ค่ะ 185 00:11:32,025 --> 00:11:35,737 คอยป้อนน้ำให้ต่อไปนะคะ แล้วถ้าอยากได้ผ้าเย็นก็บอกได้ 186 00:11:35,821 --> 00:11:36,864 ใช้อยู่ค่ะ 187 00:11:37,614 --> 00:11:39,908 อีกไม่นานแอร์น่าจะทำงานแล้ว 188 00:11:39,992 --> 00:11:40,993 โอเค 189 00:11:44,037 --> 00:11:45,539 - ขอบคุณค่ะ ไดแอน - ค่ะ 190 00:11:52,129 --> 00:11:55,215 ผมแค่อยากดูให้แน่ใจว่า ทุกอย่างเรียบร้อยดี 191 00:11:55,299 --> 00:11:56,300 ทุกอย่างเรียบร้อย 192 00:11:56,383 --> 00:12:00,262 มีคนบอกผมว่าเห็นคุณพกปืน 193 00:12:00,345 --> 00:12:02,514 - ผมพกปืนอยู่ - นั่นทำให้คนไม่สบายใจ 194 00:12:02,598 --> 00:12:05,559 ผมมีใบอนุญาตพกปืน ผมมีสิทธิ์จะพกปืน 195 00:12:05,642 --> 00:12:09,104 คุณมีสิทธิ์ทุกอย่างที่จะป้องกันตัวเอง 196 00:12:09,188 --> 00:12:12,024 แต่ที่นี่ยังเป็นโรงพยาบาลที่ให้การรักษาอยู่ 197 00:12:12,107 --> 00:12:16,695 ผมอยากให้คุณช่วยใส่ใจหน่อย ว่ากำลังทำตัวอย่างยังไงให้คนเห็น 198 00:12:18,614 --> 00:12:19,740 ได้เลย โอเค 199 00:12:20,866 --> 00:12:22,075 ขอบคุณ ยูวิง 200 00:12:28,373 --> 00:12:29,291 คุณหมอครับ 201 00:12:29,374 --> 00:12:31,001 - เดี๋ยวนะครับ - ครับ 202 00:12:31,084 --> 00:12:33,212 คุณกำลังจะไล่เราออกไปรึเปล่า 203 00:12:33,295 --> 00:12:34,463 ทำอะไรนะ 204 00:12:34,546 --> 00:12:36,757 มีคนบอกว่าคุณกำลังจะย้ายคนไข้ออก 205 00:12:36,840 --> 00:12:38,175 คุณเป็นคนไข้รึเปล่า 206 00:12:38,258 --> 00:12:42,429 พ่อผมเป็น เขาต้องมารักษาขา แต่บ้านเราเสียหายไม่น้อย 207 00:12:42,513 --> 00:12:44,181 ผม… พาพ่อกลับไปที่นั่นไม่ได้ 208 00:12:44,264 --> 00:12:47,518 เราจะไม่ไล่ใครออกจากโรงพยาบาล ถ้าเขาไม่มีที่ไป 209 00:12:47,601 --> 00:12:48,602 ตอนนี้เขายังเจ็บอยู่… 210 00:12:48,685 --> 00:12:51,980 เราจะไม่บังคับให้ใครออกจากโรงพยาบาลทั้งนั้น 211 00:12:52,064 --> 00:12:53,982 ฟังนะ ผมชื่อนพ.ฮอเรซ บอลตซ์ 212 00:12:54,066 --> 00:12:57,945 ถ้าคุณมีปัญหาอะไร เรียกหาผมโดยตรงเลย โอเคนะ 213 00:12:58,737 --> 00:12:59,947 - ขอบคุณครับ - ได้เลย 214 00:13:01,990 --> 00:13:04,076 เพราะตาพายุแคทรินาเบี่ยงไปทางตะวันออก 215 00:13:04,159 --> 00:13:06,620 นิวออร์ลีนส์จึงไม่โดนปะทะโดยตรง แต่ก็ยังได้รับผลกระทบอย่างหนัก 216 00:13:06,703 --> 00:13:07,746 (ดัลลัส) 217 00:13:08,956 --> 00:13:11,750 แคธลีน บลองโค ผู้ว่าการรัฐลุยเซียนา แถลงทางโทรทัศน์ 218 00:13:11,834 --> 00:13:14,920 เตือนคนที่หนีออกจากเมืองแล้วว่าอย่าเพิ่งกลับมา 219 00:13:15,003 --> 00:13:18,632 มันก็เป็นเรื่องของการทำเยอะราคาถูก เหมือนทุกอย่างนั่นแหละ 220 00:13:18,715 --> 00:13:20,968 และเทเน็ตเฮลธ์แคร์ เราไม่ใช่แค่กลุ่มโรงพยาบาล 221 00:13:21,051 --> 00:13:24,888 เราเป็นศูนย์ผ่าตัด ศูนย์รถพยาบาลผ่าตัดฉุกเฉิน ศูนย์ดูแลฉุกเฉิน… 222 00:13:24,972 --> 00:13:27,599 - แสดงว่าคุณมีทางเลือกให้คนหลายทาง - ถูกต้อง 223 00:13:27,683 --> 00:13:29,434 เราสนับสนุนโรงพยาบาลท้องถิ่น 224 00:13:29,518 --> 00:13:32,855 ด้วยทรัพยากรพัฒนาธุรกิจแบบเอกชน ซึ่งทำให้มีผลกำไรงอกเงยได้ 225 00:13:32,938 --> 00:13:35,649 ทำให้เพิ่มส่วนแบ่งในตลาด และสร้างสัมพันธ์อันดีกับแพทย์ 226 00:13:35,732 --> 00:13:37,359 ทั่วทั้งเขตชายฝั่งอ่าวทั้งหมด 227 00:13:37,442 --> 00:13:40,487 ขออนุญาตค่ะ นี่คือ เชิญเลยค่ะ 228 00:13:40,571 --> 00:13:43,365 ผมมีคำถามที่ค่อนข้างจริงจังหน่อยนะ 229 00:13:44,700 --> 00:13:48,620 เรื่องแคทรินาในลุยเซียนา เรื่องแบบนั้นส่งผลดีต่อธุรกิจรึเปล่า 230 00:13:48,704 --> 00:13:53,792 พวกคุณมีโรงพยาบาลทั่วนิวออร์ลีนส์ แต่เรื่องนั้นมันดีรึเปล่า 231 00:13:53,876 --> 00:13:55,836 - โห ตายจริง - ไม่ใช่ แต่… 232 00:13:56,295 --> 00:13:57,754 มองจากมุมของการเงินเพียวๆ เลยน่ะ 233 00:13:57,838 --> 00:13:59,131 เบียร์แก้วแรกยังไม่หมดเลยนะ 234 00:13:59,840 --> 00:14:03,218 คืองี้ หลังจากเกิดเรื่องแบบนี้ จะมีคนไข้เข้ามามากขึ้นใช่ไหมล่ะ 235 00:14:04,720 --> 00:14:06,346 จะมีการเคลมประกันมากขึ้น ทำเอกสารมากขึ้น 236 00:14:10,726 --> 00:14:12,644 มันจะลดกำไรโดยรวมลงไปสิ ใช่ไหม 237 00:14:18,775 --> 00:14:19,943 ผมก็ไม่แน่ใจ 238 00:14:20,027 --> 00:14:24,114 ว่าแผนกไหนดูแลเรื่องบัญชี กำไรขาดทุนหลังเหตุมหันตภัย 239 00:14:25,574 --> 00:14:28,285 ผมแค่ดูเรื่องพัฒนาธุรกิจแถบชายฝั่งอ่าว คือ… 240 00:14:29,912 --> 00:14:31,121 ผมก็แค่ถามเฉยๆ 241 00:14:33,790 --> 00:14:34,875 ตอบไม่ได้จริงๆ ครับ 242 00:14:36,168 --> 00:14:37,711 เท่ากับเราคุยกันเรื่องสเกล 243 00:14:37,794 --> 00:14:39,046 เมื่อกี้พูดเรื่องสเกลอยู่ 244 00:14:39,129 --> 00:14:42,508 และเทเน็ตเฮลธ์แคร์ มันใหญ่ทั้งเขตอ่าว 245 00:15:08,784 --> 00:15:10,702 นี่ ระวังตัวด้วยนะ 246 00:15:10,786 --> 00:15:13,539 เห็นเด็กเล็งพยาบาล ตอนออกมาเดินกับหมาตาเป็นมัน 247 00:15:13,622 --> 00:15:16,959 - เอาจริง - อาจไม่มีอะไรก็ได้ แต่ระวังตัวด้วย 248 00:15:17,042 --> 00:15:18,627 ทุกคนระวังตัวตอนออกไปข้างนอกด้วย 249 00:15:18,710 --> 00:15:21,088 มีพยาบาลคนหนึ่งถูกเด็กระราน 250 00:15:21,171 --> 00:15:23,006 - ระรานเหรอ - ยามบอกฉันอย่างนั้น 251 00:15:23,882 --> 00:15:25,217 รู้สึกว่าจะเป็นพยาบาลคนหนึ่ง 252 00:15:25,300 --> 00:15:27,803 โดนเด็กกลุ่มหนึ่งเล่นงานตอนออกไปข้างนอก 253 00:15:28,345 --> 00:15:29,930 - นอกโรงพยาบาลเนี่ยเหรอ - ใช่ 254 00:15:30,514 --> 00:15:33,141 - เด็กกี่คน - รู้แค่เธอถูกเล่นงาน 255 00:15:33,225 --> 00:15:35,644 ที่ได้ยินมาคือเธอแค่ออกไปเดิน 256 00:15:35,727 --> 00:15:37,187 แล้วโดนเล่นงาน ข่มขืน… 257 00:15:37,271 --> 00:15:39,106 - อะไรนะ เรื่องเกิดที่ไหน - จากเด็กกลุ่มหนึ่ง 258 00:15:39,189 --> 00:15:40,566 แค่หน้าโรงพยาบาลนี่เอง 259 00:15:40,649 --> 00:15:42,484 - ใครคือคนที่โดน - พยาบาลคนหนึ่ง 260 00:15:42,568 --> 00:15:44,027 - คนไหนล่ะ - ฉันไม่รู้ชื่อ 261 00:15:45,487 --> 00:15:48,073 ถ้าพยาบาลคนหนึ่งถูกขืนใจหมู่นอกโรงพยาบาล 262 00:15:48,156 --> 00:15:49,783 เราน่าจะต้องรักษาเธอแล้ว 263 00:15:49,867 --> 00:15:52,786 - แต่ฉันไม่ได้ยินเรื่องของ… - ทุกคนพูดกันให้แซ่ดเลย 264 00:15:52,870 --> 00:15:53,871 ทุกคนน่ะใคร… 265 00:15:53,954 --> 00:15:55,998 แล้วถ้าคนของเราเอง อยู่ในโรงพยาบาลยังไม่ปลอดภัย 266 00:15:56,081 --> 00:15:58,166 เท่ากับมีปัญหาใหญ่แล้วนะ 267 00:15:58,250 --> 00:15:59,918 เราจะทำยังไงกัน 268 00:16:00,919 --> 00:16:04,006 - ถูกล่วงเกินทางเพศเหรอ - จากบุคคลมากกว่าหนึ่งคน 269 00:16:04,089 --> 00:16:05,090 (รักษาความปลอดภัย) 270 00:16:05,174 --> 00:16:06,884 แต่เราไม่ได้ยินเรื่องนี้เลยนะ 271 00:16:06,967 --> 00:16:08,760 เรื่องไม่ได้มาจากพวกคุณสินะ 272 00:16:08,844 --> 00:16:10,679 ได้ข่าวว่ามีบางจุดในเขตนี้ที่มีปัญหา 273 00:16:10,762 --> 00:16:13,724 แต่พยาบาลโดนทำร้ายหน้าโรงพยาบาลเนี่ยนะ ไม่มีหรอก 274 00:16:13,807 --> 00:16:16,685 - โอเค ขอบคุณค่ะ ขอบคุณมาก - โอเค 275 00:16:24,735 --> 00:16:27,529 เมื่อระดับน้ำในนิวออร์ลีนส์ยังคงสูงขึ้น 276 00:16:27,613 --> 00:16:30,866 คนจำเป็นต้องอพยพออกจากบ้าน ออกจากย่านที่อยู่อาศัย 277 00:16:30,949 --> 00:16:32,910 ออกจากอ้อมกอดอบอุ่นของครอบครัว 278 00:16:33,410 --> 00:16:35,245 (ร้านสะดวกซื้อยัวร์แฟมิลี่) 279 00:16:36,830 --> 00:16:38,415 เฮ้ยๆ งัดเลยๆ 280 00:16:40,751 --> 00:16:42,419 เออๆ ทำได้ๆ 281 00:16:50,427 --> 00:16:54,264 - ดูนั่นสิ - ให้ตาย เริ่มแล้วเหรอ 282 00:16:54,348 --> 00:16:55,349 เอาจริง 283 00:16:58,143 --> 00:17:00,521 นี่ได้ข่าวว่ามีพยาบาลหลายคนถูกข่มขืนหมู่ 284 00:17:20,123 --> 00:17:21,834 ได้ของดีว่ะ 285 00:17:24,962 --> 00:17:27,297 - ได้อะไรมา - สนทำไม แกก็ได้ของแก 286 00:17:27,381 --> 00:17:29,758 เฮ้ย ไปเอาของพวกนั้นมาจากไหน 287 00:17:31,677 --> 00:17:34,054 เรา… ก็ได้มา ไม่ต้องสนใจหรอก 288 00:17:34,763 --> 00:17:35,889 ไปได้มาจากไหน 289 00:17:37,057 --> 00:17:39,309 - ได้มาจากร้าน - ร้านไม่เปิด 290 00:17:40,060 --> 00:17:41,186 เราก็เปิดให้เอง 291 00:17:42,771 --> 00:17:44,648 แม่สอนมาให้เป็นโจรเหรอ 292 00:17:44,731 --> 00:17:46,066 พวกเราไม่ใช่โจร 293 00:17:46,149 --> 00:17:47,317 แต่ก็ขโมยมา 294 00:17:50,404 --> 00:17:52,197 เราก็แค่ 295 00:17:52,281 --> 00:17:55,367 หาผ้าอ้อมให้น้องสาวผม หาอาหารให้แม่ผม 296 00:17:56,243 --> 00:17:57,452 เมืองมันพังหมด พวก 297 00:17:58,704 --> 00:18:00,247 พวกคุณกำลังจะไล่เราออกไป 298 00:18:00,330 --> 00:18:01,582 ใครจะไล่คุณไปไหน 299 00:18:02,708 --> 00:18:05,711 ก็คนเขาพูดกัน เขาจะเริ่มไล่คนออก 300 00:18:07,129 --> 00:18:09,798 คุณก็รู้ว่า เราจะเป็นกลุ่มแรกที่ต้องออก 301 00:18:09,882 --> 00:18:13,260 แล้วแม่ผมจะหาของแบบนี้จากไหน ถ้าคุณบีบให้เราต้องออกไป 302 00:18:14,094 --> 00:18:16,722 ของพวกนี้มันก็แค่การพยายามเอาตัวรอด 303 00:18:17,723 --> 00:18:18,974 เอาตัวรอดเพื่อจิตวิญญาณ 304 00:18:23,395 --> 00:18:27,858 ความเสียหายกับตัวตึกทั้งด้านในด้านนอก ถ่ายรูปบันทึกเอาไว้ให้หมด 305 00:18:27,941 --> 00:18:29,193 - ซูซาน - อะไรก็ตามที่… 306 00:18:29,276 --> 00:18:30,652 เดี๋ยว… แป๊บนึงนะคะ 307 00:18:30,736 --> 00:18:32,529 ถ้ามีอะไรสำคัญต้องส่งให้สำนักงานใหญ่ดู 308 00:18:32,613 --> 00:18:33,906 ได้ ผมจะจัดการเลย 309 00:18:33,989 --> 00:18:35,073 มีอะไรให้ช่วยคะ 310 00:18:35,157 --> 00:18:37,701 ช่วยเรื่องข่าวลือที่กระจายทั่วหน่อยสิ 311 00:18:37,784 --> 00:18:41,371 ฉันก็ได้ยินแล้ว แค่บอกคนว่า เท่าที่รู้มา ไม่ได้มีใครโดนข่มขืน 312 00:18:41,455 --> 00:18:42,998 ไม่มีใครถูกทำร้าย 313 00:18:43,081 --> 00:18:44,499 เดี๋ยว อะไรนะ 314 00:18:45,083 --> 00:18:46,668 เท่าที่ตรวจสอบได้ เราไม่สามารถยืนยัน 315 00:18:46,752 --> 00:18:49,671 ว่ามีพยาบาลถูกคุกคามทางเพศ ด้านหน้าตึกโรงพยาบาล 316 00:18:49,755 --> 00:18:52,090 ผมไม่ได้จะคุยเรื่องนั้น ผมพูดถึงข่าวลือที่ว่า 317 00:18:52,174 --> 00:18:54,009 เราจะเริ่มทิ้งให้คนออกไปผจญเวรกรรมตามถนน 318 00:18:54,092 --> 00:18:57,137 เราจะไม่บีบให้คนออกไปไหน 319 00:18:57,221 --> 00:19:00,849 แต่ทันทีที่ทำได้ เราจะเริ่มพิจารณาให้คนไข้ออกจากรพ. 320 00:19:00,933 --> 00:19:04,144 จะให้เขาออกไปไหน ซูซาน จะให้คนพวกนี้ไปอยู่ที่ไหนกัน 321 00:19:04,228 --> 00:19:06,980 ไฟฟ้าของเมืองยังไม่ติด ยาของเราก็เริ่มร่อยหรอ 322 00:19:07,064 --> 00:19:09,983 จะเป็นประโยชน์ต่อทุกคนที่จะช่วยกันหาทาง 323 00:19:10,067 --> 00:19:12,778 - ลดภาระของทางโรงพยาบาล - ใช่ว่าทุกคนมีบ้านให้กลับ 324 00:19:16,073 --> 00:19:18,367 แล้วทันทีที่เริ่มพูดถึงการให้คนออกไป 325 00:19:18,450 --> 00:19:21,787 คนส่วนใหญ่ในชุมชนนี้ จะรับสาส์นเหมือนอย่างที่ได้ยินเลย 326 00:19:21,870 --> 00:19:23,121 ว่าคุณกำลังทอดทิ้งพวกเขา 327 00:19:23,205 --> 00:19:26,041 ดร.คิง ฉันกำลังโดนจากทุกทาง 328 00:19:26,124 --> 00:19:28,544 คุณเพิ่งมาอยู่โรงพยาบาลนี้ได้ไม่กี่เดือน 329 00:19:28,627 --> 00:19:31,296 ฉันเข้าใจถ้าคุณยังคลำหาทางแถวนี้อยู่ 330 00:19:31,380 --> 00:19:34,466 แต่ฉันคือคนที่ต้องตัดสินใจเด็ดขาด 331 00:19:34,550 --> 00:19:37,427 ถ้าคนไม่มีที่ไปจริงๆ เราจะค่อยแก้ปัญหากัน 332 00:19:37,511 --> 00:19:40,138 ไม่อย่างนั้น เมื่อน้ำเริ่มลด 333 00:19:40,222 --> 00:19:42,599 เราจะเริ่มให้… 334 00:19:42,683 --> 00:19:44,518 ให้คนไข้ออกจากโรงพยาบาล 335 00:19:44,601 --> 00:19:47,646 และช่วยบอกต่อด้วยว่า ถ้าคนไม่รู้จริงว่าตัวเองกำลังพูดอะไรอยู่ 336 00:19:47,729 --> 00:19:49,857 ถ้าจะช่วยหุบปากไปได้ก็จะดี 337 00:19:54,987 --> 00:19:56,196 หวัดดี นี่วินซ์ 338 00:19:56,280 --> 00:19:58,824 แอนนากับผมมารับโทรศัพท์ไม่ได้ ฝากข้อความไว้นะ 339 00:20:01,118 --> 00:20:02,786 ฉันเอง แค่ลองพยายามโทรมาใหม่ 340 00:20:06,874 --> 00:20:11,670 แอร์ที่นี่ก็ยังไม่ทำงาน แต่นอกจากนั้นเราก็… เราก็พอไหว 341 00:20:14,590 --> 00:20:15,883 อืม เราอยู่ได้ 342 00:20:18,260 --> 00:20:22,639 งั้นได้ข้อความนี้เมื่อไหร่ โทรกลับมานะ 343 00:20:24,391 --> 00:20:25,976 สัญญาณอาจจะขาดๆ หายๆ 344 00:20:26,059 --> 00:20:28,103 ถ้าฉันไม่รับก็ฝากข้อความไว้แล้วกัน 345 00:20:28,187 --> 00:20:30,689 ฉันจะโทรกลับ โอเคค่ะ 346 00:20:33,358 --> 00:20:35,736 เอาไว้คุยกันตอนคุณโทรมา โอเค บาย 347 00:20:58,759 --> 00:20:59,927 หวัดดี นี่วินซ์ 348 00:21:00,010 --> 00:21:02,638 แอนนากับผมมารับโทรศัพท์ไม่ได้ ฝากข้อความไว้นะ 349 00:21:04,515 --> 00:21:06,350 ฉันรักคุณค่ะ โอเคนะ 350 00:21:07,684 --> 00:21:09,520 ฉันคิดถึงคุณและฉันรักคุณ 351 00:21:17,694 --> 00:21:19,613 (รถพยาบาล) (ห้องฉุกเฉิน) 352 00:21:19,696 --> 00:21:20,697 เฟรดดี้! 353 00:21:21,615 --> 00:21:22,908 เป็นไงบ้าง 354 00:21:22,991 --> 00:21:24,368 ยังฟุตครึ่งอยู่เลย 355 00:21:25,369 --> 00:21:26,578 ไม่ลดเลยเหรอ 356 00:21:27,371 --> 00:21:28,413 ไม่เลย 357 00:21:29,623 --> 00:21:31,124 ปั๊มยักษ์ของเมืองน่าจะทำงานอยู่ 358 00:21:32,960 --> 00:21:34,920 - โอเค คอยดูเอาไว้ โอเคนะ - ได้ 359 00:21:35,003 --> 00:21:36,004 โอเค 360 00:21:44,263 --> 00:21:47,850 ที่นี่ทุกอย่างเรียบร้อยดี คุณแม่ก็ไม่ได้เป็นอะไร 361 00:21:48,642 --> 00:21:50,477 มีแค่ความร้อนเท่านั้นแหละค่ะ 362 00:21:50,561 --> 00:21:51,812 เขาบอกไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 363 00:21:53,564 --> 00:21:57,150 เขาบอกแค่ว่าไฟดับทั้งเมือง 364 00:21:57,234 --> 00:21:58,569 เลยไม่มีเครื่องปรับอากาศ 365 00:21:59,111 --> 00:22:02,406 - ไม่มีทางช่วยให้เย็นขึ้นเลยเหรอ - ฉันจะลองหาพัดลมดู 366 00:22:02,489 --> 00:22:06,326 แต่ก็ยังมีน้ำกินและ คุณแม่ได้กินข้าว ฉันก็ยังอยู่นี่ 367 00:22:06,410 --> 00:22:09,830 เขาบอกรึเปล่าว่าไฟส่วนที่เหลือจะติดเมื่อไหร่ 368 00:22:09,913 --> 00:22:12,332 - ยังค่ะ - งั้น ถ้าเขาไม่บอกอะไรเพิ่ม 369 00:22:12,416 --> 00:22:14,209 คุณพยายามไปหาคนแล้วถามเลย โอเคนะ 370 00:22:14,293 --> 00:22:15,502 - โอเคค่ะ - แล้วบอกเราด้วย 371 00:22:15,586 --> 00:22:17,921 - ได้เลย แต่ท่านจะไม่เป็นไร - ได้ โอเค 372 00:22:18,005 --> 00:22:19,798 ฉันจะโทรบอกทันทีที่มีความคืบหน้า 373 00:22:19,882 --> 00:22:21,508 ได้ คุณดูแลตัวเองด้วย 374 00:22:21,592 --> 00:22:22,885 - ได้ค่ะ - โอเค บาย 375 00:22:33,562 --> 00:22:34,605 นี่ 376 00:22:35,564 --> 00:22:36,732 แย่แค่ไหนกัน 377 00:22:38,108 --> 00:22:39,401 ท่าไม่เหลือเลย 378 00:22:39,484 --> 00:22:42,362 ต้นไม้ล้มเยอะ แต่ก็ไม่หนักอย่างที่คิด 379 00:22:43,322 --> 00:22:44,323 คุณแม่เป็นไงบ้าง 380 00:22:45,073 --> 00:22:47,034 จิลบอกว่าโรงพยาบาลใช้เครื่องปั่นไฟ 381 00:22:47,618 --> 00:22:48,994 เลยไม่มีเครื่องปรับอากาศ 382 00:22:49,828 --> 00:22:51,747 แล้วเขาก็ไม่บอกเธอเลยว่าเกิดอะไรขึ้น 383 00:22:51,830 --> 00:22:53,415 แต่คุณแม่ยังโอเคมั้ย 384 00:22:56,168 --> 00:22:57,544 คงงั้น ผมแค่… 385 00:22:59,755 --> 00:23:01,173 มีอะไรคะ 386 00:23:04,384 --> 00:23:07,054 คุณแม่ไม่เป็นอะไร มีจิลคอยอยู่ด้วย 387 00:23:08,013 --> 00:23:10,849 แล้วแม่อยู่ที่นั่นก็ปลอดภัยกว่า ที่จะมาอยู่ตรงนี้ 388 00:23:24,154 --> 00:23:25,405 (ตำรวจนิวออร์ลีนส์เขตหนึ่ง) 389 00:23:25,489 --> 00:23:29,618 น้ำท่วมทั่วบริเวณ แล้วก็ท่วมหลังจากพายุผ่านไปแล้ว 390 00:23:29,701 --> 00:23:30,702 เรานั่งอยู่ที่ระเบียง 391 00:23:30,786 --> 00:23:33,163 - แล้วเห็นว่าน้ำขึ้นเลย - ตอนนี้น้ำสูงแค่ไหน 392 00:23:33,247 --> 00:23:36,124 เมตรกว่าแล้ว ไม่เคยมีน้ำท่วมสูงขนาดนี้ 393 00:23:36,208 --> 00:23:39,795 รถจมน้ำไปทั้งคัน เมืองเปิดปั๊มอยู่รึเปล่า 394 00:23:39,878 --> 00:23:42,673 เปิดปั๊มอยู่ แต่ส่วนนั้นคือส่วน… 395 00:23:42,756 --> 00:23:45,342 - ปั๊มมาร์โคนี - แม่ ดื่มน้ำหน่อยไหม 396 00:23:45,926 --> 00:23:48,637 - ได้ยินข่าวที่เขาว่าน้ำท่วมหรือยัง - น้ำท่วมเหรอ 397 00:23:48,720 --> 00:23:50,681 แค่น้ำขังรอระบาย 398 00:23:52,015 --> 00:23:54,268 ทางวิทยุเขาว่าอย่างนั้นนะ 399 00:23:54,351 --> 00:23:56,103 โอ๊ย อย่าเลย แม่ 400 00:23:56,186 --> 00:23:59,439 - แม่อยากฟังว่าเกิดอะไรขึ้น - ไม่มีใครรู้แน่ว่าเกิดอะไรขึ้น 401 00:23:59,523 --> 00:24:00,607 นั่นแหละปัญหา 402 00:24:01,525 --> 00:24:03,610 ไม่มีใครรู้ว่าตัวเองพูดอะไรอยู่ 403 00:24:04,695 --> 00:24:06,864 คนที่รู้น้อยที่สุดจะพูดมากที่สุด 404 00:24:18,792 --> 00:24:19,918 แม่ อย่า 405 00:24:24,339 --> 00:24:25,883 - แม่ - ไม่… ไม่เป็นไร 406 00:24:25,966 --> 00:24:27,509 ไม่ใช่ไม่เป็นไร 407 00:24:37,603 --> 00:24:39,438 ทุกคนแพร่ข่าวลือกันใหญ่ 408 00:24:41,773 --> 00:24:43,317 กลัวสิ่งที่ไม่ได้เกิดขึ้นจริง 409 00:24:47,571 --> 00:24:51,825 มีคนในโรงพยาบาลนี้ 2,000 คน หนูต้องดูแลทุกคน 410 00:24:54,411 --> 00:24:55,787 ทุกคนเลย 411 00:24:59,458 --> 00:25:01,376 ลูกดูแลทุกคนแล้ว 412 00:25:02,794 --> 00:25:06,924 ลูกพาคน 2,000 คนฝ่าพายุมาได้ 413 00:25:07,716 --> 00:25:10,260 ถ้าอยากฟังความจริง นั่นแหละความจริง 414 00:25:10,969 --> 00:25:12,429 ลูกทำไปแล้ว 415 00:25:14,848 --> 00:25:16,058 ลูกทำได้แล้ว 416 00:25:57,724 --> 00:25:59,643 - ผมจุดละ - ระวังนะ 417 00:26:20,330 --> 00:26:21,748 ฉันเป็นห่วงมากเลย 418 00:26:22,708 --> 00:26:25,002 - จริงเหรอ - ก็จริงน่ะสิ 419 00:26:26,003 --> 00:26:27,171 ที่นี่เป็นไงบ้างล่ะ 420 00:26:34,261 --> 00:26:38,473 นั่นเพลงจากอารอน เนวิลล์ ทางคลื่น WWVV เสียงจากนิวออร์ลีนส์ 421 00:26:38,557 --> 00:26:42,186 เล่นเพลงเพราะที่สุดตลอดหลายทศวรรษ ต่อไป เดอะฟอเรนเนอร์ 422 00:26:44,062 --> 00:26:45,898 อ่าฮะ ใช่ นี่เพลงของเรา 423 00:26:47,107 --> 00:26:49,943 - เพลงของเราเหรอ - ใช่ 424 00:26:50,027 --> 00:26:52,654 - นี่มันน้ำเน่าสุด - ใช่ 425 00:26:52,738 --> 00:26:55,157 แต่เพลงนี้ขึ้นตอนเราไปเดทแรก จำไม่ได้เหรอ 426 00:26:55,991 --> 00:26:57,367 งานย่างหมู 427 00:26:57,451 --> 00:26:59,119 ฉันไม่เคยไปงานย่างหมู 428 00:26:59,203 --> 00:27:00,746 - คุณ… อะไรนะ - ไม่เคย 429 00:27:00,829 --> 00:27:03,123 คุณไม่ยอมละสายตาจากผมเลยตอนงานย่างหมู 430 00:27:03,207 --> 00:27:05,334 - ฉันไม่เคยไปงานย่างหมู - เดี๋ยวๆ 431 00:27:05,417 --> 00:27:06,793 คุณจำไม่ได้จริงๆ เหรอ 432 00:27:07,586 --> 00:27:10,088 คือว่านั่น… อาจจะเป็นเดทแรกจริงๆ 433 00:27:10,172 --> 00:27:11,798 แต่ฉันว่าไม่ใช่เดทแรกของเรา 434 00:27:13,467 --> 00:27:15,385 อ้อ ใช่ แต่ผมค่อนข้างแน่ใจนะ 435 00:27:17,596 --> 00:27:19,264 - ไม่ ไม่ใช่แน่ - อ้าวไม่ เดี๋ยวนะ เดี๋ยว 436 00:27:19,348 --> 00:27:24,478 หรืออาจจะเป็นว่าที่แพทย์โสตศอนาสิก ผมสีน้ำตาลแดงสุดสวยอีกคน 437 00:27:24,561 --> 00:27:26,396 ที่ผมเล็งอยู่ ก็เป็นได้ 438 00:27:26,480 --> 00:27:28,065 - หรือว่าจะเป็น… - เล็งอยู่เหรอ 439 00:27:33,111 --> 00:27:35,280 ผมควรไปอาบน้ำ ตัวเหม็น 440 00:27:35,364 --> 00:27:36,657 ไม่เห็นเหม็นเลย 441 00:27:42,746 --> 00:27:44,206 คุณตัวหอมจะตาย 442 00:28:10,065 --> 00:28:12,067 ฉันคิดถึงคุณมาก 443 00:28:13,944 --> 00:28:19,449 ถ้าวิ่งไปหาคุณได้ตอนนี้ก็จะไป 444 00:28:23,120 --> 00:28:27,207 แต่ฉันไปไม่ได้ ตอนนี้ไปอยู่ตรงนั้นไม่ได้ 445 00:28:28,458 --> 00:28:30,544 แต่ความรักฉันอยู่ตรงนั้นนะ 446 00:28:31,712 --> 00:28:35,465 ความรักของฉันจะอยู่กับคุณเสมอ 447 00:28:37,676 --> 00:28:38,969 ผมก็รักคุณ 448 00:28:55,152 --> 00:28:56,361 แคเรน 449 00:28:58,030 --> 00:28:59,239 แคเรน 450 00:29:00,407 --> 00:29:01,700 อยู่นี่ 451 00:29:01,783 --> 00:29:03,076 รหัสน้ำเงิน อีอาร์ 452 00:29:31,271 --> 00:29:32,356 หมอกำลังมาค่ะ 453 00:29:32,439 --> 00:29:34,566 ฉันจะไปดูว่าเขาซ่อมหรือยัง แต่หมอกำลังจะมานะ 454 00:29:34,650 --> 00:29:36,401 คุณคะ ได้ยินฉันไหม 455 00:29:36,485 --> 00:29:37,945 หมอกำลังจะมาช่วยคุณแล้ว 456 00:29:38,028 --> 00:29:39,821 - พยายามสงบใจก่อน - อย่างน้อยสองลิตร 457 00:29:39,905 --> 00:29:41,156 หายใจ หายใจก่อน 458 00:29:42,407 --> 00:29:43,450 โอเค 459 00:29:44,243 --> 00:29:46,453 คุณชื่ออะไรคะ บอกชื่อหน่อยได้ไหม 460 00:29:46,537 --> 00:29:47,579 ชื่อโจลีน 461 00:29:47,663 --> 00:29:49,706 - เกิดอะไรขึ้น - แม่ถูกแทง 462 00:29:49,790 --> 00:29:51,959 - คุณอยู่ด้วยรึเปล่า โดนกี่ครั้ง - อยู่ ครั้งเดียว 463 00:29:52,042 --> 00:29:55,254 โอเค คุณโจลีน ลูกชายคุณบอกว่าคุณโดนแทง… 464 00:29:55,337 --> 00:29:57,047 - หลานชาย - ถูกไหมคะ 465 00:29:57,130 --> 00:29:58,507 มีแค่แผลเดียวใช่ไหม 466 00:29:58,590 --> 00:30:00,467 - เจ็บตรงไหนอีกรึเปล่า - มีอะไร 467 00:30:00,551 --> 00:30:02,886 เพศหญิง อายุ 50 ปลาย แผลถูกแทงที่อก 468 00:30:02,970 --> 00:30:05,013 - หายใจไม่สะดวก - จับชีพจรเรเดียลไม่ได้ ความดันตก 469 00:30:05,097 --> 00:30:06,849 - ตรวจเลือดเตรียมให้เลือด - เป็นอะไรรึเปล่า 470 00:30:06,932 --> 00:30:08,559 - รู้ไหมว่าธนาคารเลือดเปิดรึเปล่า - ไม่รู้ 471 00:30:08,642 --> 00:30:09,935 - เช็คให้ - โอเค ให้น้ำเกลือไปก่อน 472 00:30:10,018 --> 00:30:12,896 - เฮ้ย! เกิดอะไรขึ้นกันแน่ - ดร.บอลตซ์ ช่วยหน่อยครับ… 473 00:30:12,980 --> 00:30:14,565 ได้ มากับผมก่อน ลูก 474 00:30:14,648 --> 00:30:16,650 - ผมจะอยู่กับยาย - ไปกับหมอเถอะ 475 00:30:16,733 --> 00:30:20,779 มาเถอะ ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร พวกนี้รู้งานดี 476 00:30:20,863 --> 00:30:25,075 เขาจะดูแลยายอย่างดีมาก ทีนี้คุณมากับผมดีกว่านะ มาเร็ว 477 00:30:25,158 --> 00:30:27,286 เริ่มให้ออกซิเจน เราจะดูแลคุณเอง 478 00:30:27,369 --> 00:30:28,954 โอเค ทางนี้ 479 00:30:32,916 --> 00:30:35,419 แล้วตัวคุณเองเป็นอะไรรึเปล่า 480 00:30:36,086 --> 00:30:37,713 เกิดอะไรขึ้นกับคุณด้วยไหม 481 00:30:39,131 --> 00:30:40,883 โอเค คุณชื่ออะไร 482 00:30:42,593 --> 00:30:43,635 เทย์เลอร์ 483 00:30:44,553 --> 00:30:45,596 เทย์เลอร์นะ 484 00:30:49,016 --> 00:30:51,310 ผมมีเรื่องต้องอธิบายให้คุณฟัง 485 00:30:54,229 --> 00:30:57,441 แผลเมื่อกี้เป็นการทำร้ายรุนแรง 486 00:30:58,901 --> 00:31:02,112 ตำรวจจะต้องลงบันทึกเรื่องนั้น 487 00:31:03,238 --> 00:31:04,448 จำเป็นต้องเขียน 488 00:31:05,407 --> 00:31:10,412 ทีนี้ ถ้าต้องการ ผมช่วยคุณได้นะ 489 00:31:12,706 --> 00:31:13,707 โอเค 490 00:31:14,917 --> 00:31:16,126 เกิดอะไรขึ้น 491 00:31:19,254 --> 00:31:22,549 คุณพยายามปกป้องคนที่ทำเรื่องนี้รึเปล่า หือ 492 00:31:26,094 --> 00:31:27,262 โอเค 493 00:31:27,346 --> 00:31:29,389 แล้วเกิดอะไรขึ้น บอกผมได้ 494 00:31:30,516 --> 00:31:31,517 บอกเถอะ 495 00:31:36,939 --> 00:31:39,733 ก็มันมีพายุอะไรงั้นใช่มั้ย 496 00:31:40,817 --> 00:31:42,402 พายุผ่านไปแล้ว… 497 00:31:43,529 --> 00:31:46,198 ยายก็ดีใจใหญ่ เพราะคิดว่า… 498 00:31:47,574 --> 00:31:50,619 เราทุกคนคิดว่างานนี้จะหนักมาก 499 00:31:51,370 --> 00:31:53,080 แล้ว ไฟก็ดับ… 500 00:31:54,206 --> 00:31:56,124 ไม่มีอะไรทำนอกจากพยายามฆ่าเวลาเนอะ 501 00:31:56,208 --> 00:31:59,586 ยายก็เลยชวนคนมาบ้าน 502 00:31:59,670 --> 00:32:02,297 จัดปาร์ตี้อะไรงั้น ดื่มอะไรงั้น 503 00:32:03,215 --> 00:32:04,633 ดื่มเยอะไป 504 00:32:06,134 --> 00:32:07,261 จนตีกัน 505 00:32:09,721 --> 00:32:11,723 รู้ตัวอีกทีก็มีคนคว้ามีดในครัว 506 00:32:11,807 --> 00:32:15,978 - ใครคว้ามีดในครัวมา - วุ่นวายกันใหญ่แล้วก็แทงยายเลย 507 00:32:16,061 --> 00:32:17,855 ใครแทงคุณยาย 508 00:32:20,566 --> 00:32:22,025 - แม่ผม - คุณแม่เหรอ 509 00:32:24,570 --> 00:32:25,654 คุณแม่เองเหรอ 510 00:32:31,243 --> 00:32:34,288 คุณแม่แทงแม่ของตัวเองเหรอ 511 00:32:40,711 --> 00:32:41,920 คุณจะไปฟ้องตำรวจรึเปล่า 512 00:32:43,922 --> 00:32:45,716 จะส่งแม่ผมเข้าคุกรึเปล่า 513 00:32:50,387 --> 00:32:51,555 ไม่เป็นไรนะ หนู 514 00:32:53,140 --> 00:32:54,349 เราจะหาทางจนได้ 515 00:33:00,397 --> 00:33:03,358 มันไม่มีเหตุผล ไม่เห็นมีเหตุผลอะไรเลย 516 00:33:03,442 --> 00:33:04,443 ฉันได้ยินแล้ว 517 00:33:06,320 --> 00:33:08,614 - แต่คุณไม่ตอบ คือ… - จะให้ฉันพูดยังไงล่ะ 518 00:33:08,697 --> 00:33:09,907 ฉันไปไม่ได้ 519 00:33:11,617 --> 00:33:14,953 โรงพยาบาลมีหมอคนอื่นตั้งเยอะ คุณก็รู้ 520 00:33:15,662 --> 00:33:17,956 เจ้านายคุณบอกตั้งแต่ก่อนพายุเข้า 521 00:33:18,040 --> 00:33:20,042 ว่าคุณเซ็นมอบคนไข้ไว้แล้วอพยพเลยก็ได้ 522 00:33:20,125 --> 00:33:22,503 โอเค เรายังอยู่กลางภาวะฉุกเฉิน 523 00:33:22,586 --> 00:33:25,130 - ใช่ แต่พายุผ่านไปแล้ว - บุคลากรทุกคนเป็นที่ต้องการ 524 00:33:25,214 --> 00:33:28,967 ยังมีคนไข้ใหม่เข้ามา ไม่รู้ว่าสถานการณ์ในเมืองเป็นยังไง 525 00:33:29,051 --> 00:33:30,719 - ไม่มีอะไรเลย - ฉันได้ยินจากข่าว 526 00:33:30,802 --> 00:33:32,012 - คนเริ่มจลาจลแล้ว - ข่าวมัน… ไม่เอาน่ะ 527 00:33:32,095 --> 00:33:33,263 ข่าวมันก็แค่… 528 00:33:33,972 --> 00:33:37,226 คนแค่พยายามเก็บกวาดกัน แค่นั้นเอง 529 00:33:37,309 --> 00:33:38,310 งั้นคุณก็อยู่นี่สิ 530 00:33:39,269 --> 00:33:40,395 จะให้ผมทำอะไร 531 00:33:40,479 --> 00:33:42,731 - แล้วออกไปจะทำอะไร - ไปดูบ้านเราไง 532 00:33:42,814 --> 00:33:44,191 โอเค บ้านไม่เป็นอะไรหรอก 533 00:33:44,274 --> 00:33:47,778 ก็ไม่เป็นไร แต่ก็ยังต้องมีคนอยู่ในบ้าน 534 00:33:52,658 --> 00:33:53,700 เอาละ ฟังนะ 535 00:33:55,494 --> 00:33:57,246 ผมจะ… จะกลับไปดูบ้านก่อน 536 00:33:57,329 --> 00:33:59,915 ไปเอาอาหารเพิ่มแล้วจะกลับมา โอเคมั้ย 537 00:34:00,791 --> 00:34:02,459 - โอเค - จะได้เข้าค่ายกันอีกรอบ 538 00:34:03,502 --> 00:34:06,004 ฟังเพลงช้ายุค 80 อีกหน 539 00:34:07,756 --> 00:34:08,882 ฟังดูดีเนอะ 540 00:34:09,842 --> 00:34:11,885 - ใช่ - โอเค 541 00:34:18,934 --> 00:34:22,228 พูดถึงเรื่องได้ข่าว 542 00:34:23,397 --> 00:34:27,275 ผมได้ข่าวว่ามีแฟนเก่าคุณคนหนึ่ง เพิ่งมาเริ่มงานที่นี่ 543 00:34:29,069 --> 00:34:30,279 ฉันไม่เห็นรู้ 544 00:34:34,032 --> 00:34:36,368 - ผมรักคุณนะ แอนนา - ฉันก็รักคุณค่ะ 545 00:34:37,077 --> 00:34:38,328 ฉันรักคุณ 546 00:34:51,925 --> 00:34:56,221 ย่านใจกลางเมืองโดยรวม บริเวณส่วนใหญ่… 547 00:34:56,304 --> 00:34:57,556 (ช่วยพวกเราด้วย!) 548 00:34:57,639 --> 00:35:01,018 น้ำไม่ได้สูงขึ้นเลย มันเหมือนเดิม 549 00:35:01,602 --> 00:35:05,522 แต่ในบางส่วนของนิวออร์ลีนส์ เพราะเขื่อนบริเวณถนนเส้นที่ 17 แตก 550 00:35:05,606 --> 00:35:06,899 อาจมีน้ำสูงขึ้นได้ 551 00:35:06,982 --> 00:35:09,943 และนั่นน่าจะเป็นกรณีของ บางเขตในย่านกลางเมือง 552 00:35:10,027 --> 00:35:12,321 แต่ผมไม่ได้อยากให้ทุกคนตระหนกตกใจว่า 553 00:35:12,404 --> 00:35:15,073 นิวออร์ลีนส์กำลังจะท่วมเหมือนอ่างกระทะ เรื่องนั้นไม่เกิดขึ้นแน่ๆ 554 00:35:15,157 --> 00:35:17,284 นั่นเสียงจากวุฒิสมาชิกลุยเซียนา เดวิด วิทเทอร์ 555 00:35:17,367 --> 00:35:18,911 ดีนะที่ไม่ต้องไปอยู่ที่ลุยเซียนา 556 00:35:19,578 --> 00:35:22,039 ทุกวันก็ดีทั้งนั้นถ้าไม่ต้องไปอยู่ลุยเซียนา 557 00:35:24,750 --> 00:35:26,502 เรื่องแบบนี้มันดีต่อธุรกิจเราไหม 558 00:35:27,252 --> 00:35:28,253 อะไรนะ 559 00:35:28,795 --> 00:35:32,132 มีลูกค้าถามผมว่า เรื่องแบบนี้ดีต่อธุรกิจของเราไหม 560 00:35:33,634 --> 00:35:34,718 ถามจริงๆ เหรอ 561 00:35:35,385 --> 00:35:36,386 ครับ 562 00:35:38,764 --> 00:35:40,307 มันก็ต้องดีอยู่แล้ว 563 00:35:42,559 --> 00:35:44,019 คิดยังไงถึงได้ถามแบบนั้น 564 00:35:44,728 --> 00:35:45,812 ใช่มั้ยล่ะ 565 00:35:50,901 --> 00:35:52,110 เป็นไงบ้าง 566 00:35:53,070 --> 00:35:55,072 ฟิล์มกระจกลอกเกือบจะทั้งตึก 567 00:35:55,155 --> 00:35:56,657 มีหน้าต่างแตกตรงนั้น 568 00:35:56,740 --> 00:35:57,991 - ที่ชั้นสาม - เห็นละๆ 569 00:35:58,075 --> 00:36:01,495 อีกหลายบานที่ชั้นห้า ส่วนระบายอากาศเสียหายตรงนี้ 570 00:36:01,578 --> 00:36:04,039 นี่! ที่นี่ใครเป็นคนคุม 571 00:36:05,958 --> 00:36:07,668 มีเขื่อนแตก 572 00:36:07,751 --> 00:36:10,671 เตรียมตัวให้ดีเพราะมีน้ำสูง 4.5 เมตร กำลังจะซัดมาทางนี้ 573 00:36:11,547 --> 00:36:13,006 แหงสิ 574 00:36:13,090 --> 00:36:14,591 นี่ ไม่ได้ยินเหรอ 575 00:36:15,217 --> 00:36:18,428 กำลังจะมีมวลน้ำสูงประมาณ 4.5 เมตรมา คุณไม่มีเวลาเตรียมตัวเยอะ 576 00:36:19,930 --> 00:36:21,974 น้ำกำลังมา มวลน้ำมหาศาล 577 00:36:22,057 --> 00:36:23,267 มหาศาลน่ะแค่ไหน 578 00:36:23,350 --> 00:36:26,103 คลื่นยักษ์จากเฮอร์ริเคน ทำให้เขื่อนกั้นคลองที่ถนนสาย 17 579 00:36:26,186 --> 00:36:27,688 พังลงมาทางตลิ่งฝั่งออร์ลีนส์ 580 00:36:27,771 --> 00:36:30,107 น้ำไหลบ่าเข้าเมืองจากทะเลสาบพอนต์ชาร์เทรน 581 00:36:30,190 --> 00:36:31,817 - ท่วมมาตั้งแต่เมื่อวาน - เมื่อวานเหรอ 582 00:36:31,900 --> 00:36:33,735 น้ำท่วมเข้ามาในเมืองตั้งแต่เมื่อวานเหรอ 583 00:36:33,819 --> 00:36:35,529 คุณได้ข้อมูลนี้มาจากไหน 584 00:36:35,612 --> 00:36:36,613 ซูซาน ผมว่าเราต้อง… 585 00:36:36,697 --> 00:36:39,783 ไม่ ฉันฟังข่าวลือ และข่าวไม่ค่อยจริงมาทั้งวันทั้งคืน 586 00:36:39,867 --> 00:36:41,618 ตอนนี้หมอนี่โผล่มาและมัน… 587 00:36:41,702 --> 00:36:45,622 - จะไม่มีใครรู้ว่าเขื่อนแตกได้ไง - ข้างนอกวุ่นวายจะตายแล้ว 588 00:36:45,706 --> 00:36:48,208 ไม่มีใครคุม ไม่มีใครรู้ว่าต้องทำยังไง 589 00:36:48,292 --> 00:36:50,502 ถ้าคุณคิดจะรอคำสั่งอย่างเป็นทางการ ก็รอไปเถอะ 590 00:36:50,586 --> 00:36:52,379 - เราทำยังไงกันดี - อพยพคนออกให้หมด 591 00:36:52,462 --> 00:36:54,298 ใช้แผนอพยพ เอามาใช้ทันที 592 00:36:56,091 --> 00:36:58,927 เราไม่มีแผนการอพยพระหว่างน้ำท่วม 593 00:37:01,096 --> 00:37:02,306 ให้ตายสิ 594 00:37:03,682 --> 00:37:05,642 เรามีคนที่ประจำอยู่ที่นี่ 595 00:37:05,726 --> 00:37:09,354 เราจะช่วยเท่าที่ทำได้ แต่คุณก็ต้องคิดแผนเหมือนกัน 596 00:37:10,731 --> 00:37:11,899 ให้ตาย 597 00:37:11,982 --> 00:37:14,151 น้ำต้องสูงแค่ไหนกว่าเราจะมีปัญหาจริงจัง 598 00:37:15,110 --> 00:37:16,987 แค่ 120 ซม.ก็ท่วมสวิตช์ไฟหมดแล้ว 599 00:37:17,070 --> 00:37:18,780 จะเสียไฟฟ้าที่เหลือทั้งหมด 600 00:37:18,864 --> 00:37:20,908 - อาหาร อุปกรณ์การแพทย์ ห้องฉุกเฉิน… - เราต้องโทรหาคน 601 00:37:20,991 --> 00:37:22,242 - เราต้องโทร… - โทรหาคนเหรอ 602 00:37:22,326 --> 00:37:25,120 - เราต้องติดต่อกับฝ่ายบริหารเมือง - ใช่ แต่คุณไม่ได้ยินที่เขาพูดเหรอ 603 00:37:25,204 --> 00:37:26,872 ในเมืองนั้นไม่มีใครรู้เลยว่าต้องทำยังไง 604 00:37:26,955 --> 00:37:28,707 ถ้าเราเริ่มพยายามย้ายคนไข้… 605 00:37:29,208 --> 00:37:30,792 ถ้าเขาคิดผิดล่ะ ถ้าสุดท้ายไม่มีน้ำมาจริง 606 00:37:30,876 --> 00:37:34,630 เอริค ส่งคนออกไปคอยเฝ้าดูด้านนอก ฉันอยากรู้ว่าน้ำจะมาเมื่อไหร่ 607 00:37:34,713 --> 00:37:36,590 - ไหลเร็วแค่ไหน สูงแค่ไหน - โอเค 608 00:37:36,673 --> 00:37:39,468 ต้องนับจำนวนคน เหลือคนไข้ทั้งหมดเท่าไหร่ 609 00:37:39,551 --> 00:37:42,304 บุคลากรเท่าไหร่ มีใครออกได้บ้าง ใครออกไปแล้ว 610 00:37:42,387 --> 00:37:44,556 ต้องรู้ว่ามีใครอยู่ในตึกโรงพยาบาลนี้บ้าง 611 00:37:49,645 --> 00:37:51,104 พระเจ้า โปรดช่วยลูกด้วย 612 00:37:54,858 --> 00:37:57,277 ดร.โพ สามีคุณอยู่ไหนคะ 613 00:37:57,361 --> 00:37:59,571 วินซ์กลับไปแล้วค่ะ บอกว่าจะไปดูบ้าน 614 00:37:59,655 --> 00:38:01,782 คุณต้องเรียกเขากลับมา ดูข้างนอกสิ 615 00:38:04,451 --> 00:38:07,246 ไม่ คือเห็นรึเปล่า ดูสิว่ามันไหลมาเร็วแค่ไหน 616 00:38:19,383 --> 00:38:23,720 เขาบอกว่าเขื่อนแตกที่สักจุด แล้ว… 617 00:38:27,850 --> 00:38:28,934 หวัดดี นี่วินซ์ 618 00:38:29,017 --> 00:38:31,520 แอนนากับผมมารับโทรศัพท์ไม่ได้ ฝากข้อความไว้นะ 619 00:38:33,397 --> 00:38:35,607 วินซ์ นี่แอนนานะ ถ้าอยู่ รับด้วย 620 00:38:39,236 --> 00:38:40,654 วินซ์ อยู่รึเปล่า 621 00:38:43,365 --> 00:38:46,285 วินซ์ วินซ์ รับสายหน่อย 622 00:38:48,912 --> 00:38:49,913 วินซ์ 623 00:39:40,839 --> 00:39:42,841 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์