1 00:00:14,348 --> 00:00:17,976 New Orleans fotoğrafları şehrin içler acısı hâlini gösteriyor. 2 00:00:18,060 --> 00:00:22,022 Şüphe yok, Katrina Kasırgası New Orleans'ı mahvetti. 3 00:00:22,105 --> 00:00:23,106 Ama bununla… 4 00:00:23,190 --> 00:00:26,568 Katrina vurmadan önce hafifçe doğuya kaydı 5 00:00:26,652 --> 00:00:28,153 ve bu da New Orleans'ı kurtardı. 6 00:00:28,237 --> 00:00:32,616 Bu, çoğu insanın korktuğu kıyamet kasırgası değildi. 7 00:00:35,410 --> 00:00:38,455 İlk günün ardından ortam nasıldı? 8 00:00:38,539 --> 00:00:42,501 Ortam mı? Ortam harikaydı. 9 00:00:42,584 --> 00:00:45,295 Kasırganın çoğu, büyük kısmı şehri es geçmişti 10 00:00:45,379 --> 00:00:48,465 ve biz de yaşıyorduk. 11 00:00:48,549 --> 00:00:51,718 Hastanede olmanın nasıl bir şey olduğunu hayal edemezsiniz. 12 00:00:51,802 --> 00:00:55,222 Gecenin bir yarısı. Pencereler kırılıyor, elektrik kesiliyor. 13 00:00:57,140 --> 00:01:00,143 Ertesi gün jeneratörler çalıştı, 14 00:01:00,227 --> 00:01:01,895 hava açtı. 15 00:01:01,979 --> 00:01:03,105 Güneş çıktı. 16 00:01:03,188 --> 00:01:04,313 Herkes… 17 00:01:05,941 --> 00:01:10,696 Herkes mutluydu, rahatlamıştı ve şükrediyordu. 18 00:01:12,364 --> 00:01:14,324 Belki biraz da utanmışlardı. 19 00:01:14,408 --> 00:01:18,537 - Neden utanmışlardı? - Biri sürü insan aşırı tepki gösterdi. 20 00:01:19,454 --> 00:01:25,043 Bazılarımız Katrina'nın yüzyılda bir gelecek felaket olacağına inanmıştı 21 00:01:25,127 --> 00:01:26,837 ve öyle olmadı. 22 00:01:28,046 --> 00:01:29,256 Kasırga öyle değildi. 23 00:01:31,341 --> 00:01:33,552 İkinci gün Dr. Pou nasıldı? 24 00:01:34,636 --> 00:01:36,388 Dr. Pou iyiydi. 25 00:01:37,055 --> 00:01:39,892 İkiniz insanların dediğiniz gibi 26 00:01:39,975 --> 00:01:43,395 aşırı tepkisiyle ilgili hiç konuştunuz mu? 27 00:01:43,478 --> 00:01:46,106 - Dediğinizi anlıyorum. - Hayır, sadece anlamaya çalışıyorum. 28 00:01:46,190 --> 00:01:48,233 İnsanlar aşırı tepki verdiyse 29 00:01:48,317 --> 00:01:53,488 siz Dr. Pou'yla hastanede neler olduğuyla ilgili hangi konuşmaları yaptınız? 30 00:01:53,572 --> 00:01:56,575 Dr. Pou'yla konuştunuz mu? 31 00:02:02,122 --> 00:02:04,249 Size şunu söyleyeceğim. 32 00:02:04,333 --> 00:02:06,543 İkinci gün ortalık yatıştığında 33 00:02:06,627 --> 00:02:09,045 Dr. Pou hastaneden gidebilirdi. 34 00:02:09,128 --> 00:02:12,966 Kaldı çünkü kalmak istedi. Hastalarının yanında olmak istedi. 35 00:02:15,719 --> 00:02:19,723 Onun kafasından geçenler… Bizlerin kafasından geçenler… 36 00:02:21,308 --> 00:02:25,521 Kasırgayı atlattıktan sonra her şeyi atlatabileceğimizi düşündük. 37 00:02:27,356 --> 00:02:28,524 Ve yanılmışız. 38 00:02:29,942 --> 00:02:31,151 Tanrım, yanılmıştık. 39 00:02:58,428 --> 00:03:02,516 Suda yürüyün 40 00:03:05,310 --> 00:03:10,065 Suda yürüyün çocuklar 41 00:03:11,149 --> 00:03:15,946 Suda yürüyün 42 00:03:16,029 --> 00:03:21,243 Suda yürüyün çocuklar 43 00:03:21,326 --> 00:03:25,914 Suda yürüyün 44 00:03:25,998 --> 00:03:31,295 Tanrı bu sularda sorun çıkaracak 45 00:03:31,378 --> 00:03:35,382 Adam nehre gitti 46 00:03:36,341 --> 00:03:41,263 Adam nehre gitti Tanrım 47 00:03:41,346 --> 00:03:45,517 Adam nehre gitti 48 00:03:46,351 --> 00:03:50,022 Oraya dua etmeye gitti 49 00:03:51,648 --> 00:03:55,485 Suda yürüyün 50 00:03:56,737 --> 00:04:01,575 Suda yürüyün çocuklar 51 00:04:01,658 --> 00:04:03,076 SHERI FINK'İN KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 52 00:04:03,160 --> 00:04:05,537 Suda yürüyün 53 00:04:06,246 --> 00:04:11,251 Tanrı bu sularda sorun çıkaracak 54 00:04:16,380 --> 00:04:22,387 Tanrı bu sularda sorun çıkaracak 55 00:04:27,559 --> 00:04:30,020 İKİNCİ GÜN 56 00:04:37,361 --> 00:04:40,697 Bodrumu su basmıştı ama su dışarı pompalanıyor. 57 00:04:42,866 --> 00:04:48,247 Rüzgârın kırdığı camlara dikkat edin. 58 00:04:48,330 --> 00:04:51,083 Ama onun dışında bina dayandı. 59 00:04:51,166 --> 00:04:54,586 Ve harikaydınız. Hepiniz. 60 00:04:54,670 --> 00:04:56,463 - Teşekkürler. - Bravo. 61 00:04:58,131 --> 00:05:01,468 Susan? Dışarıdaki su? 62 00:05:01,552 --> 00:05:03,887 Kırk beş santim seviyelerine doğru iniyor. 63 00:05:03,971 --> 00:05:06,348 Hızlıca çekilmeye başlayacaktır. 64 00:05:06,431 --> 00:05:09,393 Hâlâ bazı sabit telefon hatlarımızda sorun yaşıyoruz ama bu, 65 00:05:09,476 --> 00:05:11,019 hizmetlerle ilgili bir sorun. 66 00:05:11,103 --> 00:05:14,398 Telefon şirketi tamiratlara başlayana kadar… 67 00:05:14,481 --> 00:05:17,192 - Klimalar ne olacak? - Bizimle alakası yok. 68 00:05:17,276 --> 00:05:20,279 Klimalar şebeke elektriğiyle çalışıyor ve şebeke elektriği kesik. 69 00:05:20,362 --> 00:05:22,447 Şu anda yedek jeneratörlerle çalışıyoruz 70 00:05:22,531 --> 00:05:25,367 ama şebeke elektriği gelene kadar bizi idare eder. 71 00:05:25,450 --> 00:05:28,954 Sıcak olduğunu biliyorum ve daha da sıcak olacak. 72 00:05:29,037 --> 00:05:32,124 O yüzden çok su içmeyi ihmal etmeyin. 73 00:05:32,207 --> 00:05:35,085 Hastalar, aileler ve buraya sığınanlar için de durum bu. 74 00:05:35,169 --> 00:05:37,963 Kimse susuz kalmasın, tamam mı? 75 00:05:38,046 --> 00:05:39,047 Evet. 76 00:05:39,631 --> 00:05:41,884 Tamam. Bu kadar. 77 00:05:41,967 --> 00:05:43,343 Tekrar teşekkürler. 78 00:05:43,427 --> 00:05:44,636 Teşekkürler. 79 00:05:49,725 --> 00:05:52,144 Bazılarınızın buraya yakın oturduğunu biliyorum, 80 00:05:52,227 --> 00:05:54,313 evlerinize bakmak için gitmek isterseniz 81 00:05:54,396 --> 00:05:58,025 giriştekilere nereye gittiğinizi mutlaka söyleyin. 82 00:05:58,108 --> 00:06:00,235 Önce vizitelerinizi yapın, tamam mı? 83 00:06:03,780 --> 00:06:05,157 Tanrım. Kapıyı kapama. 84 00:06:05,782 --> 00:06:06,783 Sadece bir dakika. 85 00:06:07,618 --> 00:06:08,744 Güzel konuşmaydı. 86 00:06:09,536 --> 00:06:12,456 Ciddiydim. Kasırgadan kurtuldular. 87 00:06:12,539 --> 00:06:15,042 Tek bir hastayı bile kaybetmediler. Gurur duymalılar. 88 00:06:15,959 --> 00:06:17,794 Artık bittiğine göre 89 00:06:17,878 --> 00:06:21,215 binadaki insan sayısını düşürmekten bahseden oldu mu? 90 00:06:21,298 --> 00:06:24,510 Sığınanları, tıbbi bakım gerektirmeyen hastaları. 91 00:06:25,761 --> 00:06:30,224 Şebeke elektriği hâlâ kesikse herkes gitmek istemeyecektir. 92 00:06:30,307 --> 00:06:31,767 Gidecek yerleri olmayabilir. 93 00:06:31,850 --> 00:06:34,394 Bizim hasar almamış olmamız, onların da… 94 00:06:34,478 --> 00:06:36,688 Dışarıda olup bitenleri tam olarak anlayana kadar 95 00:06:36,772 --> 00:06:42,027 belki de zorunlu tahliye mevzusunu herkese açmamalıyız. 96 00:06:42,736 --> 00:06:44,196 İnsanlar şu hâlde bile gergin. 97 00:06:44,821 --> 00:06:45,948 Tamam. 98 00:06:50,536 --> 00:06:51,745 Kapıyı açabilir miyiz? 99 00:06:53,789 --> 00:06:55,749 New Orleans halkının çoğu 100 00:06:55,832 --> 00:06:58,961 fırtına vurmadan çok önce yüksek yerlere tahliye edildi. 101 00:06:59,044 --> 00:07:03,257 Çünkü Big Easy'nin büyük bölümü kolayca su altında kalabiliyor. 102 00:07:03,340 --> 00:07:04,758 Çok açıkta. 103 00:07:04,842 --> 00:07:09,304 Bu canavar rüzgârları da ekleyince geniş çaplı hasar için gereken her şey var. 104 00:07:11,974 --> 00:07:13,225 Ne yapıyorsun? 105 00:07:15,227 --> 00:07:18,605 Ufak bir söylenti duydum. 106 00:07:21,066 --> 00:07:24,027 Eski bir sevgilim anestezist, burada çalışmaya başlamış. 107 00:07:24,778 --> 00:07:26,530 Beni berbat hâlde görürse iyi olmaz. 108 00:07:26,613 --> 00:07:29,575 Bir kasırga oldu. Eminim o da iyi görünmüyordur. 109 00:07:30,450 --> 00:07:31,910 Onun görünüşüyle ilgilenmiyorum. 110 00:07:31,994 --> 00:07:34,663 Kendi görünüşümle ilgileniyorum ve berbat görünemem. 111 00:07:39,209 --> 00:07:42,713 İnanabiliyor musun? Eski sevgilisi burada çalışıyor diye makyaj yapıyor. 112 00:07:43,547 --> 00:07:45,340 Neden uğraşıyor, bilmiyorum. 113 00:07:45,924 --> 00:07:49,344 Sandığım adamsa, erkekleri dış görünüşüyle seçmiyor demektir. 114 00:07:49,428 --> 00:07:51,805 Öyle mi? Kocasının tipini görmek isterim. 115 00:07:52,264 --> 00:07:54,600 Dün geceden sonra iyi bir kahkahaya ihtiyacım var. 116 00:08:13,452 --> 00:08:16,622 Carrie'nin cep telefonu. Sizi en kısa sürede arayacağım. 117 00:08:18,248 --> 00:08:21,251 Emmett. Bu sabah nasılsın? 118 00:08:23,128 --> 00:08:24,630 Kendimi iyi hissediyorum. 119 00:08:26,381 --> 00:08:27,674 Emin misin? 120 00:08:27,758 --> 00:08:32,095 Evet. Sadece karımı aramaya çalıştım. 121 00:08:32,179 --> 00:08:33,472 Ona ulaşamıyorum. 122 00:08:34,264 --> 00:08:36,975 Evet, dışarısı hâlâ tam olarak yatışmadı. 123 00:08:37,058 --> 00:08:38,393 Neyin ne olduğunu anlayana… 124 00:08:38,477 --> 00:08:42,648 Bizi Chalmette'teki hastaneye geri götüreceksiniz, değil mi? 125 00:08:43,690 --> 00:08:46,902 Evet. İlk fırsatta. 126 00:08:46,985 --> 00:08:49,905 Karımın o karmaşada beni kaybetmesini istemiyorum. 127 00:08:51,949 --> 00:08:55,494 Karını bana kızdırmaya çalışmıyorum Emmett. 128 00:08:57,287 --> 00:09:00,666 Buradan çıktığımız anda Carrie'yi bizzat arayıp haber vereceğim. 129 00:09:01,708 --> 00:09:02,709 Teşekkür ederim. 130 00:09:05,045 --> 00:09:06,046 Kendine dikkat et. 131 00:09:14,638 --> 00:09:15,889 Nasılsın dostum? 132 00:09:15,973 --> 00:09:17,432 Evimden çıkmak zorunda kaldım. 133 00:09:17,516 --> 00:09:20,727 Bu su bentlerden mi geliyor, bilmiyorum. 134 00:09:20,811 --> 00:09:22,563 Son duyduğuma göre hayır. 135 00:09:23,063 --> 00:09:25,065 Fırtına bizi ıskalamış. 136 00:09:25,148 --> 00:09:27,651 -Duyamıyorum. -Fırtına doğuya gitmiş. 137 00:09:28,652 --> 00:09:31,738 Göl kenarındaki bendi aşıp gelen suları duymadın mı? 138 00:09:31,822 --> 00:09:33,407 Hayır. Bakarım. 139 00:09:33,490 --> 00:09:36,201 İki katlı evimde sular o kadar yükseldi ki 140 00:09:36,285 --> 00:09:37,286 çıkmak zorunda kaldım. 141 00:09:37,369 --> 00:09:39,663 -Evin nerede? -Şeyde… 142 00:09:39,746 --> 00:09:41,373 LIFECARE HASTANESİ 143 00:09:42,499 --> 00:09:46,211 Yere dikkat. Hâlâ sular geliyor. 144 00:09:47,462 --> 00:09:49,214 Buraya kimseyi yolluyorlar mı? 145 00:09:49,298 --> 00:09:50,674 Kim yolluyor mu? 146 00:09:51,675 --> 00:09:54,386 Memorial. Suyu falan boşaltmaları için. 147 00:09:54,469 --> 00:09:56,346 Chalmette'te nasıl çalışıyordunuz bilmiyorum 148 00:09:56,430 --> 00:09:59,516 ama burada bir binada iki hastane var. 149 00:09:59,600 --> 00:10:01,560 LifeCare'de kendi başımızayız. 150 00:10:01,643 --> 00:10:05,189 Dün gece Memorial'dan kimse gelip hâlimize bakmadı. 151 00:10:08,025 --> 00:10:09,484 Bu çok kötü. 152 00:10:09,568 --> 00:10:11,653 Chalmette'e nakil olmak istersen haber ver. 153 00:10:12,446 --> 00:10:14,281 Ne zaman geri döneceğini bana bildir. 154 00:10:14,364 --> 00:10:16,074 Bize iyi davrandınız. Teşekkürler. 155 00:10:17,034 --> 00:10:19,119 Bir dahaki kasırgada izin alacağım. 156 00:10:19,203 --> 00:10:20,120 Değil mi ama? 157 00:10:20,621 --> 00:10:22,247 Nedir bu? 158 00:10:23,457 --> 00:10:24,458 - Sağ ol. - Ne demek. 159 00:10:24,541 --> 00:10:28,128 …yağma haberleri var. Westbank'ten biri aradı 160 00:10:28,212 --> 00:10:32,716 ve insanlar gelip istediklerini alıp kaçıyor dedi. 161 00:10:32,799 --> 00:10:35,427 Gelip de bir şeylere bakma şansı bulan herkes, 162 00:10:35,511 --> 00:10:38,555 CBD şehir merkezine gelip de etrafa bakarsanız… 163 00:10:38,639 --> 00:10:40,140 Yani burası Beyrut'a döndü. 164 00:10:40,224 --> 00:10:42,684 Suya batmış Beyrut gibi duruyor. 165 00:10:42,768 --> 00:10:45,103 Yani ordu var. 166 00:10:45,187 --> 00:10:47,814 İnsanla savaş teçhizatıyla etrafta dolaşıyor. 167 00:10:47,898 --> 00:10:49,816 Tüfekleri dolu… 168 00:10:49,900 --> 00:10:52,361 Fotoğrafta görünmeyen tek şey bu. 169 00:10:52,444 --> 00:10:53,779 Ve fotoğrafa girmek üzere. 170 00:10:59,493 --> 00:11:00,661 Başlıyoruz. 171 00:11:04,915 --> 00:11:08,252 Nasıl bir his? İyi mi? Biraz daha vereceğim, tamam mı? 172 00:11:08,877 --> 00:11:10,003 Al bakalım. 173 00:11:10,838 --> 00:11:13,173 Evet. Evet. 174 00:11:15,342 --> 00:11:16,927 İyi misin Angela? 175 00:11:17,886 --> 00:11:21,056 İyiyiz. Klima konusunda bir şey yapacak mısınız? 176 00:11:22,182 --> 00:11:23,392 Şebeke elektriği kesik. 177 00:11:24,852 --> 00:11:29,273 Annenin rahatsız olduğunu biliyorum ama o bir savaşçı. 178 00:11:30,065 --> 00:11:31,149 Evet. 179 00:11:32,025 --> 00:11:35,737 Ona su vermeye devam et. Gerekirse kompres de yapabilirsin. 180 00:11:35,821 --> 00:11:36,864 Yapıyordum zaten. 181 00:11:37,614 --> 00:11:39,908 Klima yakında açılır merak etmeyin. 182 00:11:39,992 --> 00:11:40,993 Tamam. 183 00:11:44,037 --> 00:11:45,539 - Sağ ol Diane. - Rica ederim. 184 00:11:52,129 --> 00:11:55,215 Her şeyin yolunda olduğundan emin olmak istedim. 185 00:11:55,299 --> 00:11:56,300 Yolunda. 186 00:11:56,383 --> 00:12:00,262 Biri bana silah taşıdığını gördüğünü söyledi. 187 00:12:00,345 --> 00:12:02,514 - Taşıyorum. - Bu da onu rahatsız etmiş. 188 00:12:02,598 --> 00:12:05,559 Silah taşıma ruhsatım ve hakkım var. 189 00:12:05,642 --> 00:12:09,104 Kendini koruma hakkına sahipsin. 190 00:12:09,188 --> 00:12:12,024 Ama burası hâlâ işleyen bir hastane. 191 00:12:12,107 --> 00:12:16,695 Nasıl bir örnek olacağına dikkat et demek istiyorum. 192 00:12:18,614 --> 00:12:19,740 Tamam. Peki. 193 00:12:20,866 --> 00:12:22,075 Teşekkürler Ewing. 194 00:12:28,373 --> 00:12:29,291 Doktor? 195 00:12:29,374 --> 00:12:31,001 - Pardon? - Efendim? 196 00:12:31,084 --> 00:12:33,212 Hepimizi gönderiyor musunuz? 197 00:12:33,295 --> 00:12:34,463 Ne yapıyor muyuz? 198 00:12:34,546 --> 00:12:36,757 Biri hastaları taşımaya başlayacağınızı söyledi. 199 00:12:36,840 --> 00:12:38,175 Siz hasta mısınız? 200 00:12:38,258 --> 00:12:42,429 Babam. Bacağının tedavi edilmesi gerek ama evimiz hasar aldı. 201 00:12:42,513 --> 00:12:44,181 Onu oraya götüremem. 202 00:12:44,264 --> 00:12:47,518 Gidecek yeri olmayan hiç kimse taburcu edilmeyecek. 203 00:12:47,601 --> 00:12:48,602 Hâlâ acı çekiyor… 204 00:12:48,685 --> 00:12:51,980 Kimse zorla taburcu edilmeyecek. 205 00:12:52,064 --> 00:12:53,982 Adım Doktor Horace Baltz. 206 00:12:54,066 --> 00:12:57,945 Bir sorununuz olursa beni isteyin, tamam mı? 207 00:12:58,737 --> 00:12:59,947 - Teşekkürler. - Rica ederim. 208 00:13:01,990 --> 00:13:04,076 Katrina'nın merkezi doğuya kaydığından 209 00:13:04,159 --> 00:13:07,746 New Orleans direkt darbe almadı ama yine de ağır darbe aldı. 210 00:13:08,956 --> 00:13:11,750 Louisiana Valisi Kathleen Blanco televizyona çıktı 211 00:13:11,834 --> 00:13:14,920 ve şehri terk edenlerin geri dönmemesini söyledi. 212 00:13:15,003 --> 00:13:18,632 Konu her şeyde olduğu gibi ölçü ekonomisi. 213 00:13:18,715 --> 00:13:20,968 Tenet Sağlık, bizler sadece hastane değiliz. 214 00:13:21,051 --> 00:13:24,888 Cerrahi merkeziz, gezici cerrahi merkeziz, acil bakım merkeziyiz… 215 00:13:24,972 --> 00:13:27,599 - Yani seçenekler sunabilirsiniz. - Aynen. 216 00:13:27,683 --> 00:13:29,434 Yerel hastanelere destek oluyoruz. 217 00:13:29,518 --> 00:13:32,855 Ciro artırıcı şirket geliştirme kaynaklarını kullanıyoruz 218 00:13:32,938 --> 00:13:35,649 böylece tüm Körfez Kıyısı bölgesinde pazar payı 219 00:13:35,732 --> 00:13:37,359 ve doktor ilişkileri artmış oluyor. 220 00:13:37,442 --> 00:13:40,487 Pardon efendim. Buyurun. Buyurun. 221 00:13:40,571 --> 00:13:43,365 Bir sorum var. Bu konuda ciddiyim. 222 00:13:44,700 --> 00:13:48,620 Louisiana'daki Katrina mevzusu. Öyle bir şey iş için iyi midir? 223 00:13:48,704 --> 00:13:53,792 New Orleans'ın her yanında hastaneleriniz var ama böyle bir şey sizin için iyi mi? 224 00:13:53,876 --> 00:13:55,836 - Tanrım. - Hayır ama… 225 00:13:56,295 --> 00:13:57,754 Ama finansal açıdan bakarsak… 226 00:13:57,838 --> 00:13:59,131 Hâlâ ilk birasını içiyor. 227 00:13:59,840 --> 00:14:03,218 Böyle bir şeyden sonra hasta trafiği artar, değil mi? 228 00:14:04,720 --> 00:14:06,346 Fazladan sigorta başvurusu ve evrak işi. 229 00:14:10,726 --> 00:14:12,644 Bu sizin marjları azaltacak, değil mi? 230 00:14:18,775 --> 00:14:19,943 Felaket sonrasından hangi birimin 231 00:14:20,027 --> 00:14:24,114 sorumlu olduğunu bilmiyorum. Kâr-zarar muhasebesi. 232 00:14:25,574 --> 00:14:28,285 Ben Körfez Kıyısı İş Geliştirme biriminden sorumluyum. Yani… 233 00:14:29,912 --> 00:14:31,121 Sadece sordum. 234 00:14:33,790 --> 00:14:34,875 Bilemiyorum. 235 00:14:36,168 --> 00:14:37,711 Ölçekten mi bahsediyoruz? 236 00:14:37,794 --> 00:14:39,046 Ölçekten bahsediyorduk. 237 00:14:39,129 --> 00:14:42,508 Tenet Sağlık, Körfez Bölgesinde. 238 00:15:08,784 --> 00:15:10,702 Hey. Orada dikkatli ol. 239 00:15:10,786 --> 00:15:13,539 Bazı çocukların, köpeğini gezdiren hemşireyi izlediğini gördüm. 240 00:15:13,622 --> 00:15:16,959 - Ciddi misin? - Muhtemelen bir şey yoktur ama dikkat et. 241 00:15:17,042 --> 00:15:18,627 Çıkarsanız hepiniz dikkat edin. 242 00:15:18,710 --> 00:15:21,088 Bazı çocuklar hemşirelerden birini taciz etmiş. 243 00:15:21,171 --> 00:15:23,006 - Taciz mi? - Güvenlik öyle dedi. 244 00:15:23,882 --> 00:15:27,803 Bir hemşire dışarıdayken bazı çocukların saldırısına uğramış. 245 00:15:28,345 --> 00:15:29,930 - Hastanenin dışında mı? - Evet. 246 00:15:30,514 --> 00:15:33,141 - Kaç çocuk? - Sadece saldırıya uğradığını biliyorum. 247 00:15:33,225 --> 00:15:35,644 Bana dediklerine göre yürüyüş yapıyormuş 248 00:15:35,727 --> 00:15:37,187 saldırıya ve tecavüze uğramış… 249 00:15:37,271 --> 00:15:39,106 - Ne zaman olmuş? - Bir grup çocuk yapmış. 250 00:15:39,189 --> 00:15:40,566 Hastanenin hemen dışında. 251 00:15:40,649 --> 00:15:42,484 - Saldırıya uğrayan kim? - Bir hemşire. 252 00:15:42,568 --> 00:15:44,027 - Ama kim? - Adını bilmiyorum. 253 00:15:45,487 --> 00:15:48,073 Bir hemşire hastanenin önünde toplu tecavüze uğradıysa 254 00:15:48,156 --> 00:15:49,783 muhtemelen onu tedavi ederdik. 255 00:15:49,867 --> 00:15:52,786 - Ve ben böyle bir şey duymadım… - Herkes konuşuyor. 256 00:15:52,870 --> 00:15:53,871 Hem de herkes… 257 00:15:53,954 --> 00:15:58,166 Arkadaşlarımız hastanede güvende değilse ciddi sorunlarımız var demektir. 258 00:15:58,250 --> 00:15:59,918 Bu konuda ne yapacağız? 259 00:16:00,919 --> 00:16:04,006 - Cinsel saldırıya mı uğramış? - Birkaç kişi tarafından. 260 00:16:05,174 --> 00:16:06,884 Biz bu konuda bir şey duymadık. 261 00:16:06,967 --> 00:16:08,760 Bunu siz söylemediniz yani. 262 00:16:08,844 --> 00:16:10,679 Mahallede bazı sorunlar olduğunu duyduk 263 00:16:10,762 --> 00:16:13,724 ama hastanenin önünde saldırıya uğrayan bir hemşire? Hayır. 264 00:16:13,807 --> 00:16:16,685 - Tamam. Çok makbule geçti. Sağ olun. - Tamam. 265 00:16:24,735 --> 00:16:27,529 New Orleans'ta sular yükselmeye devam ederken 266 00:16:27,613 --> 00:16:30,866 insanlar evlerini, mahallelerini terk etmeye zorlanarak 267 00:16:30,949 --> 00:16:32,910 ailelerinin tesellisinden uzaklaşıyor. 268 00:16:33,410 --> 00:16:35,245 AİLENİZ BAKKAL DÜKKÂNI 269 00:16:36,830 --> 00:16:38,415 Hey, hey. Hadi, hadi. 270 00:16:40,751 --> 00:16:42,419 Ben hallediyorum. 271 00:16:50,427 --> 00:16:54,264 -Şuna bakın. - Tanrım. Başlıyor. 272 00:16:54,348 --> 00:16:55,349 Aynen öyle. 273 00:16:58,143 --> 00:17:00,521 İki hemşirenin toplu tecavüze uğradığını duydum. 274 00:17:20,123 --> 00:17:21,834 Harika şeyler aldım. 275 00:17:24,962 --> 00:17:27,297 - Sen ne aldın? - Meraklanma. Senin kendi şeylerin var. 276 00:17:27,381 --> 00:17:29,758 Hey. Onları nereden aldınız? 277 00:17:31,677 --> 00:17:34,054 Aldık işte. Çok kafana takma. 278 00:17:34,763 --> 00:17:35,889 Nereden aldınız? 279 00:17:37,057 --> 00:17:39,309 - Dükkândan. - Dükkân açık değil. 280 00:17:40,060 --> 00:17:41,186 Biz açtık. 281 00:17:42,771 --> 00:17:44,648 Anneniz size hırsızlığı mı öğretti? 282 00:17:44,731 --> 00:17:46,066 Biz hırsız değiliz. 283 00:17:46,149 --> 00:17:47,317 Onu çaldınız. 284 00:17:50,404 --> 00:17:52,197 Tek yaptığımız 285 00:17:52,281 --> 00:17:55,367 küçük kardeşime bebek beziyle anneme yiyecek bir şeyler almaktı. 286 00:17:56,243 --> 00:17:57,452 Şehir perişan hâlde. 287 00:17:58,704 --> 00:18:00,247 Siz de bizi oraya çıkaracaksınız. 288 00:18:00,330 --> 00:18:01,582 Kim çıkaracak? 289 00:18:02,708 --> 00:18:05,711 Öyle konuşuyorlar. İnsanları dışarı salacaklar. 290 00:18:07,129 --> 00:18:09,798 Biliyorsun. İlk bizi atacaklar. 291 00:18:09,882 --> 00:18:13,260 Siz bizi sokağa atınca annem bu malzemeleri nereden bulacak? 292 00:18:14,094 --> 00:18:16,722 Bu sadece sağ kalmak için. 293 00:18:17,723 --> 00:18:18,974 Ruhumuz için sağ kalmak. 294 00:18:23,395 --> 00:18:27,858 Binanın içinde ya da dışında hasar varsa fotosunu çek, kayıt altına al. 295 00:18:27,941 --> 00:18:29,193 - Susan. - Her türlü… 296 00:18:29,276 --> 00:18:30,652 Bir saniye. 297 00:18:30,736 --> 00:18:32,529 Merkeze iletilmesi gereken her şeyi. 298 00:18:32,613 --> 00:18:35,073 - Tamam, ilgileniyorum. - Senin için ne yapabilirim? 299 00:18:35,157 --> 00:18:37,701 Şu etrafta dolaşan lanet söylentilerle ilgili bir şeyler. 300 00:18:37,784 --> 00:18:41,371 Duydum. Herkese söyle, bildiğimiz kadarıyla tecavüze uğrayan kimse yok. 301 00:18:41,455 --> 00:18:42,998 Saldırıya uğrayan da yok. 302 00:18:43,081 --> 00:18:44,499 Bekle. Ne? 303 00:18:45,083 --> 00:18:46,668 Bildiğimiz kadarıyla bir hemşirenin 304 00:18:46,752 --> 00:18:49,671 bina önünde saldırıya uğradığını teyit edemiyoruz. 305 00:18:49,755 --> 00:18:52,090 Benim dediğim o değil. İnsanları sokağa atmaya 306 00:18:52,174 --> 00:18:54,009 başlayacağımızla ilgili söylentileri diyorum. 307 00:18:54,092 --> 00:18:57,137 İnsanları sokağa atmayacağız. 308 00:18:57,221 --> 00:19:00,849 Ama imkân olduğunda hastaları taburcu etmeyi düşüneceğiz. 309 00:19:00,933 --> 00:19:04,144 Nereye taburcu edeceksin Susan? Bu insanlar nereye gidecek? 310 00:19:04,228 --> 00:19:06,980 Şebeke elektriği yok. İlaçlarımız azalıyor. 311 00:19:07,064 --> 00:19:09,983 Hastanenin yükünü hafifletmek 312 00:19:10,067 --> 00:19:12,778 - herkesin çıkarına olur. - Herkesin gidecek yeri yok. 313 00:19:16,073 --> 00:19:18,367 İnsanları dışarı yollamaktan bahsettiğin anda 314 00:19:18,450 --> 00:19:21,787 bu toplumdaki herkes bunu duyduğu şekilde algılayacaktır. 315 00:19:21,870 --> 00:19:26,041 - Onları terk ediyormuşsun gibi. - Herkesten fırça yiyorum Dr. King. 316 00:19:26,124 --> 00:19:28,544 Sen sadece birkaç aydır bu hastanedesin, 317 00:19:28,627 --> 00:19:31,296 o yüzden hâlâ yol yordam öğrenmekte olduğunu anlıyorum 318 00:19:31,380 --> 00:19:34,466 ama kritik kararları vermesi gereken benim. 319 00:19:34,550 --> 00:19:37,427 İnsanların gidecek yeri yoksa bunu çözeceğiz. 320 00:19:37,511 --> 00:19:40,138 Yoksa sular alçalmaya başladığında 321 00:19:40,222 --> 00:19:42,599 hastaları taburcu etmeye… 322 00:19:42,683 --> 00:19:44,518 Taburcu etmeye başlamalıyız. 323 00:19:44,601 --> 00:19:47,646 Lütfen herkese söyle, neden konuştuğunu bilmeyenler 324 00:19:47,729 --> 00:19:49,857 lütfen çenelerini kapatsın. 325 00:19:54,987 --> 00:19:56,196 Selam, ben Vince. 326 00:19:56,280 --> 00:19:58,824 Anna'yla telefona gelemiyoruz. Bize mesaj bırakın. 327 00:20:01,118 --> 00:20:02,786 Benim. Yine deniyorum. 328 00:20:06,874 --> 00:20:11,670 Klima hâlâ çalışmıyor. Onun dışında iyiyiz. 329 00:20:14,590 --> 00:20:15,883 İyiyiz. 330 00:20:18,260 --> 00:20:22,639 Bu mesajı alınca ara, tamam mı? 331 00:20:24,391 --> 00:20:25,976 Cep telefonum düzgün çekmiyor, 332 00:20:26,059 --> 00:20:28,103 o yüzden açmazsam mesaj bırak. 333 00:20:28,187 --> 00:20:30,689 Seni geri ararım. Tamam. 334 00:20:33,358 --> 00:20:35,736 Aradığında konuşuruz. Hoşça kal. 335 00:20:58,759 --> 00:20:59,927 Selam, ben Vince. 336 00:21:00,010 --> 00:21:02,638 Anna'yla telefona gelemiyoruz. Bize mesaj bırakın. 337 00:21:04,515 --> 00:21:06,350 Seni seviyorum, tamam mı? 338 00:21:07,684 --> 00:21:09,520 Seni özledim ve seni seviyorum. 339 00:21:17,694 --> 00:21:19,613 AMBULANS ACİL 340 00:21:19,696 --> 00:21:20,697 Freddy! 341 00:21:21,615 --> 00:21:22,908 Nasıl gidiyor? 342 00:21:22,991 --> 00:21:24,368 Hâlâ 45 santimde. 343 00:21:25,369 --> 00:21:26,578 Hiç değişmemiş mi? 344 00:21:27,371 --> 00:21:28,413 Yok. 345 00:21:29,623 --> 00:21:31,124 Pompanın çalışması gerekiyordu. 346 00:21:32,960 --> 00:21:34,920 - Tamam gözün üzerinde olsun. - Tamam. 347 00:21:35,003 --> 00:21:36,004 Peki. 348 00:21:44,263 --> 00:21:47,850 Burada her şey yolunda. Annen iyi. 349 00:21:48,642 --> 00:21:51,812 - Sorun sadece sıcak. Hepsi bu. - Ne olduğunu anlatıyorlar mı? 350 00:21:53,564 --> 00:21:57,150 Sadece şebeke elektriği kesik diyorlar, 351 00:21:57,234 --> 00:21:58,569 o yüzden de klima yokmuş. 352 00:21:59,111 --> 00:22:02,406 -Soğutmanın yolu yok mu? - Vantilatör bulmaya çalışacağım. 353 00:22:02,489 --> 00:22:06,326 Ama su var ve annen bir şeyler yedi. Ben de buradayım. 354 00:22:06,410 --> 00:22:09,830 Elektriğin ne zaman geleceğini söylediler mi? 355 00:22:09,913 --> 00:22:12,332 - Henüz hayır. - Bir şey demiyorlarsa 356 00:22:12,416 --> 00:22:14,209 birini bulup ona sor, tamam mı? 357 00:22:14,293 --> 00:22:15,502 -Tamam. - Bize de haber ver. 358 00:22:15,586 --> 00:22:17,921 -Vereceğim. O iyi olacak. - Evet. Tamam. 359 00:22:18,005 --> 00:22:19,798 Bilgi gelir gelmez ararım. 360 00:22:19,882 --> 00:22:21,508 Tamam. Kendine iyi bak. 361 00:22:21,592 --> 00:22:22,885 -Tamam. - Hoşça kal. 362 00:22:33,562 --> 00:22:34,605 Selam. 363 00:22:35,564 --> 00:22:36,732 Ne kadar kötü? 364 00:22:38,108 --> 00:22:39,401 İskele mahvolmuş. 365 00:22:39,484 --> 00:22:42,362 Bir sürü ağaç devrilmiş ama daha kötüsü olabilirdi. 366 00:22:43,322 --> 00:22:44,323 Annen nasıl? 367 00:22:45,073 --> 00:22:47,034 Jill hastane jeneratörle çalışıyor dedi. 368 00:22:47,618 --> 00:22:48,994 Klimalar çalışmıyormuş. 369 00:22:49,828 --> 00:22:51,747 Ona da bir şey söylemiyorlarmış. 370 00:22:51,830 --> 00:22:53,415 Ama annen iyi mi? 371 00:22:56,168 --> 00:22:57,544 Sanırım. Ben… 372 00:22:59,755 --> 00:23:01,173 Ne? 373 00:23:04,384 --> 00:23:07,054 Annen iyi. Jill yanında. 374 00:23:08,013 --> 00:23:10,849 Orada buradan daha güvende. 375 00:23:25,489 --> 00:23:29,618 Burayı tamamen su bastı ve fırtınadan sonra oldu. 376 00:23:29,701 --> 00:23:30,702 Verandada oturduk 377 00:23:30,786 --> 00:23:33,163 -suyun yükselişini izliyoruz. -Ne kadar derin? 378 00:23:33,247 --> 00:23:36,124 Bir metreye yaklaşıyor. Hiç bu kadar derin olmamıştı. 379 00:23:36,208 --> 00:23:39,795 Arabalar tamamen su altında. Pompalar çalışıyor mu? 380 00:23:39,878 --> 00:23:42,673 Pompalar çalışıyor ama o bölge… 381 00:23:42,756 --> 00:23:45,342 -Marconi pompası. - Bir şey içer misin anne? 382 00:23:45,926 --> 00:23:48,637 - Sel olduğunu duydun mu? - Sel mi? 383 00:23:48,720 --> 00:23:50,681 Su toplanıyor. 384 00:23:52,015 --> 00:23:54,268 Radyoda öyle diyorlar. 385 00:23:54,351 --> 00:23:56,103 Lütfen anne. 386 00:23:56,186 --> 00:23:59,439 - Neler olduğunu duymak istiyorum. - Kimse neler olduğunu bilmiyor. 387 00:23:59,523 --> 00:24:00,607 Sorun da bu. 388 00:24:01,525 --> 00:24:03,610 Kimse ne dediğini bilmiyor. 389 00:24:04,695 --> 00:24:06,864 En az bilenler en çok konuşuyor. 390 00:24:18,792 --> 00:24:19,918 Yapma anne. 391 00:24:24,339 --> 00:24:25,883 - Anne. - Hayır, sorun yok. 392 00:24:25,966 --> 00:24:27,509 Sorun var. 393 00:24:37,603 --> 00:24:39,438 Herkes söylenti yayıyor. 394 00:24:41,773 --> 00:24:43,317 Olmayan şeylerden korkuyorlar. 395 00:24:47,571 --> 00:24:51,825 Bu hastanede 2.000 kişi var ve hepsine bakmam lazım. 396 00:24:54,411 --> 00:24:55,787 Hepsine. 397 00:24:59,458 --> 00:25:01,376 Onlara baktın zaten. 398 00:25:02,794 --> 00:25:06,924 2.000 kişiye fırtınayı atlattırdın. 399 00:25:07,716 --> 00:25:10,260 Gerçeği istiyorsan gerçek bu. 400 00:25:10,969 --> 00:25:12,429 Bunu sen yaptın. 401 00:25:14,848 --> 00:25:16,058 Bunu sen yaptın. 402 00:25:57,724 --> 00:25:59,643 - Evet. Tamam. - Dikkatli ol. 403 00:26:20,330 --> 00:26:21,748 Çok endişelenmiştim. 404 00:26:22,708 --> 00:26:25,002 -Öyle mi? - Evet, elbette. 405 00:26:26,003 --> 00:26:27,171 Burası nasıldı? 406 00:26:34,261 --> 00:26:38,473 WWVV'de New Orleans'ın sesinde Aaron Neville'i dinlediniz. 407 00:26:38,557 --> 00:26:42,186 Onlarca yıldır en iyi müzikleri çalıyoruz. Şimdi Foreigner. 408 00:26:44,062 --> 00:26:45,898 Değil mi? Bu bizim şarkımız. 409 00:26:47,107 --> 00:26:49,943 - Bizim şarkımız mı? - Evet. 410 00:26:50,027 --> 00:26:52,654 - Bu en dandik şarkılardan biri. - Evet. 411 00:26:52,738 --> 00:26:55,157 Ama ilk buluşmamızda dinlemiştik, unuttun mu? 412 00:26:55,991 --> 00:26:59,119 - Domuz kızartmasında. - Domuz kızartmasına hiç gitmedim. 413 00:26:59,203 --> 00:27:00,746 - Sen… Ne? - Hayır. 414 00:27:00,829 --> 00:27:03,123 Orada benden gözlerini alamıyordun. 415 00:27:03,207 --> 00:27:05,334 - Domuz kızartmasına hiç gitmedim. - Dur. 416 00:27:05,417 --> 00:27:06,793 Cidden hatırlamıyor musun? 417 00:27:07,586 --> 00:27:11,798 Yani o bir ilk randevu olabilir. Ama bizimki olduğunu sanmıyorum. 418 00:27:13,467 --> 00:27:15,385 Ben çok eminim. 419 00:27:17,596 --> 00:27:19,264 - Yok, ben değildim. - Dur. Bekle. 420 00:27:19,348 --> 00:27:24,478 Belki de göz koyduğum tarçın saçlı diğer müstakbel 421 00:27:24,561 --> 00:27:26,396 kulak burun boğaz uzmanıydı. 422 00:27:26,480 --> 00:27:28,065 - Belki öyleydi… - Göz koyduğun mu? 423 00:27:33,111 --> 00:27:35,280 Duş almam lazım. Kokuyorum. 424 00:27:35,364 --> 00:27:36,657 Kokunda bir şey yok. 425 00:27:42,746 --> 00:27:44,206 Çok güzel kokuyorsun. 426 00:28:10,065 --> 00:28:12,067 Seni çok özledim. 427 00:28:13,944 --> 00:28:19,449 Şu anda sana koşabilseydim koşardım. 428 00:28:23,120 --> 00:28:27,207 Ama koşamam. Şu anda orada olamam. 429 00:28:28,458 --> 00:28:30,544 Ama aşkım orada. 430 00:28:31,712 --> 00:28:35,465 Aşkım her zaman seninle orada. 431 00:28:37,676 --> 00:28:38,969 Ben de seni seviyorum. 432 00:28:55,152 --> 00:28:56,361 Karen? 433 00:28:58,030 --> 00:28:59,239 Karen? 434 00:29:00,407 --> 00:29:03,076 - Buradayım. -Acil durum. Acil servis. 435 00:29:31,271 --> 00:29:32,356 Doktor geliyor. 436 00:29:32,439 --> 00:29:34,566 Düzelmiş mi diye bakacağım. Doktor yolda. 437 00:29:34,650 --> 00:29:36,401 Duyabiliyor musunuz? 438 00:29:36,485 --> 00:29:37,945 O konuda size yardım edecekler. 439 00:29:38,028 --> 00:29:39,821 - Sakin olun. - En az iki litre. 440 00:29:39,905 --> 00:29:41,156 Nefes alın. 441 00:29:42,407 --> 00:29:43,450 Tamam. 442 00:29:44,243 --> 00:29:46,453 Adınız ne? Adınızı söyleyebilir misiniz? 443 00:29:46,537 --> 00:29:47,579 Joleen. 444 00:29:47,663 --> 00:29:49,706 - Ne oluyor? - Bıçaklandı. 445 00:29:49,790 --> 00:29:51,959 - Orada mıydın? Kaç kez? - Evet. Bir kez. 446 00:29:52,042 --> 00:29:55,254 Tamam. Bayan Joleen, oğlunuz bana bıçaklandığınızı söylüyor… 447 00:29:55,337 --> 00:29:57,047 - Torunu. - Bu doğru mu? 448 00:29:57,130 --> 00:29:58,507 Sadece tek bir yara mı? 449 00:29:58,590 --> 00:30:00,467 - Başka acı var mı? - Bu da ne? 450 00:30:00,551 --> 00:30:02,886 Kadın. Ellili yaşlarında. Göğüste delme yarası. 451 00:30:02,970 --> 00:30:05,013 - Nefesi düzensiz. - Radyal nabız yok. Tansiyon düşüyor. 452 00:30:05,097 --> 00:30:06,849 - Hemen kan testi yapalım. - O iyi mi? 453 00:30:06,932 --> 00:30:08,559 - Kan bankası açık mı? - Bilmiyorum. 454 00:30:08,642 --> 00:30:09,935 -İlgileniyorum. - Serum tak. 455 00:30:10,018 --> 00:30:12,896 - Burada neler oluyor? - Dr. Baltz, lütfen… 456 00:30:12,980 --> 00:30:14,565 Evet. Benimle gel evlat. 457 00:30:14,648 --> 00:30:16,650 - Onunla kalacağım. - Doktorla git. 458 00:30:16,733 --> 00:30:20,779 Gel. Sorun yok. Onlar ne yaptığını biliyor. 459 00:30:20,863 --> 00:30:25,075 Ona çok iyi bakacaklar. Şimdi sen benimle gel, hadi. 460 00:30:25,158 --> 00:30:27,286 Oksijen verin. Sana bakacağız. 461 00:30:27,369 --> 00:30:28,954 Tamam. Hemen burada. 462 00:30:32,916 --> 00:30:35,419 İyi misin? 463 00:30:36,086 --> 00:30:37,713 Sana bir şey oldu mu? 464 00:30:39,131 --> 00:30:40,883 Tamam. Adın ne? 465 00:30:42,593 --> 00:30:43,635 Taylor. 466 00:30:44,553 --> 00:30:45,596 Taylor mı? 467 00:30:49,016 --> 00:30:51,310 Sana bir şey açıklamam gerek. 468 00:30:54,229 --> 00:30:57,441 Bu vahşi bir saldırıymış. 469 00:30:58,901 --> 00:31:02,112 Bu yüzden polislerin tutanak tutması gerek. 470 00:31:03,238 --> 00:31:04,448 Mecburlar. 471 00:31:05,407 --> 00:31:10,412 İstersen sana yardım edebilirim. Tamam mı? 472 00:31:12,706 --> 00:31:13,707 Tamam. 473 00:31:14,917 --> 00:31:16,126 Ne oldu? 474 00:31:19,254 --> 00:31:22,549 Bunu yapan kişiyi korumaya mı çalışıyorsun? 475 00:31:26,094 --> 00:31:27,262 Tamam. 476 00:31:27,346 --> 00:31:29,389 Evet, ne oldu? Bana anlatabilirsin. 477 00:31:30,516 --> 00:31:31,517 Hadi ama. 478 00:31:36,939 --> 00:31:39,733 Fırtına çıkmıştı ya… 479 00:31:40,817 --> 00:31:42,402 Boktan durum geçti ve… 480 00:31:43,529 --> 00:31:46,198 Büyükannem mutlu olmuştu. Sandı ki… 481 00:31:47,574 --> 00:31:50,619 Hepimiz çok daha kötü olacak sanmıştık. 482 00:31:51,370 --> 00:31:53,080 Ve… Sonra elektrik kesildi. 483 00:31:54,206 --> 00:31:56,124 Yapacak bir şey yoktu ama bir şey yapmalıydık. 484 00:31:56,208 --> 00:31:59,586 Büyükannem de insanları davet etti. 485 00:31:59,670 --> 00:32:02,297 Parti, içkiler falan… 486 00:32:03,215 --> 00:32:07,261 Çok içtiler. Kavga çıktı. 487 00:32:09,721 --> 00:32:11,723 Sonra eline bıçak aldı. 488 00:32:11,807 --> 00:32:15,978 - Kim bıçak aldı? -İşler karıştı. Onu bıçakladı. 489 00:32:16,061 --> 00:32:17,855 Kim bıçakladı? 490 00:32:20,566 --> 00:32:22,025 - Annem. - Annen mi? 491 00:32:24,570 --> 00:32:25,654 Annen mi? 492 00:32:31,243 --> 00:32:34,288 Yani annen kendi annesini mi bıçakladı? 493 00:32:40,711 --> 00:32:41,920 İspiyonlayacak mısınız? 494 00:32:43,922 --> 00:32:45,716 Annemi hapse attıracak mısınız? 495 00:32:50,387 --> 00:32:51,555 Sorun yok evlat. 496 00:32:53,140 --> 00:32:54,349 Bu işi çözeceğiz. 497 00:33:00,397 --> 00:33:03,358 Mantıksız. Hem de çok mantıksız. 498 00:33:03,442 --> 00:33:04,443 Seni duydum. 499 00:33:06,320 --> 00:33:08,614 - Cevap vermedin ve… - Ne dememi istiyorsun? 500 00:33:08,697 --> 00:33:09,907 Gidemem. 501 00:33:11,617 --> 00:33:14,953 Hastane doktor dolu, biliyorsun. 502 00:33:15,662 --> 00:33:17,956 Kasırgadan önce patronun hastalarını devredip 503 00:33:18,040 --> 00:33:22,503 -şehri terk edebilirsin demişti. -Şu anda acil bir durumun içindeyiz. 504 00:33:22,586 --> 00:33:25,130 - Evet ama fırtına dindi. - Herkese ihtiyaç var. 505 00:33:25,214 --> 00:33:28,967 Hâlâ hastalar geliyor. Şehirde neler olduğunu bilmiyoruz. 506 00:33:29,051 --> 00:33:30,719 - Bir şey olmuyor. - Haberlerde duydum 507 00:33:30,802 --> 00:33:32,012 - ayaklanmalar çıkmış. - Yapma. 508 00:33:32,095 --> 00:33:33,263 Haberler sadece… 509 00:33:33,972 --> 00:33:37,226 İnsanlar ortalığı temizlemeye çalışıyor. Hepsi bu. 510 00:33:37,309 --> 00:33:38,310 Sen kalabilirsin. 511 00:33:39,269 --> 00:33:40,395 Burada ne yapacağım? 512 00:33:40,479 --> 00:33:42,731 - Dışarıda ne yapacaksın? - Evimize bakacağım. 513 00:33:42,814 --> 00:33:44,191 Tamam da eve bir şey olmaz. 514 00:33:44,274 --> 00:33:47,778 Bir şey olmayacak ama yine de birinin orada olması gerek. 515 00:33:52,658 --> 00:33:53,700 Tamam, bak. 516 00:33:55,494 --> 00:33:57,246 ben eve bakacağım. 517 00:33:57,329 --> 00:33:59,915 Yiyecek bir şey alıp döneceğim, tamam mı? 518 00:34:00,791 --> 00:34:02,459 - Tamam. - Başka bir kamp yapabiliriz. 519 00:34:03,502 --> 00:34:06,004 Seksenlerin hafif-sert şarkılarını dinleyebiliriz. 520 00:34:07,756 --> 00:34:08,882 Uyar mı? 521 00:34:09,842 --> 00:34:11,885 - Evet. - Pekâlâ. 522 00:34:18,934 --> 00:34:22,228 Aklıma gelmişken, 523 00:34:23,397 --> 00:34:27,275 eski sevgililerinden birinin burada işe başladığını duydum. 524 00:34:29,069 --> 00:34:30,279 İlk kez duydum. 525 00:34:34,032 --> 00:34:36,368 - Seni seviyorum Anna. - Ben de seni. 526 00:34:37,077 --> 00:34:38,328 Seni seviyorum. 527 00:34:51,925 --> 00:34:56,221 …genel olarak merkez bölgesinde ama her bölgede… 528 00:34:56,304 --> 00:34:57,556 LÜTFEN YARDIM EDİN! 529 00:34:57,639 --> 00:35:01,018 …hiç yükselmiyor. Aynı kalıyor. 530 00:35:01,602 --> 00:35:05,522 17'inci Cadde'deki taşma yüzünden New Orleans'ın bazı bölgelerinde 531 00:35:05,606 --> 00:35:06,899 su yükselebilir. 532 00:35:06,982 --> 00:35:09,943 Şehir merkezinin bazı kısımlarında durum bu. 533 00:35:10,027 --> 00:35:12,321 Ama herkesi New Orleans akvaryum gibi doluyor diye 534 00:35:12,404 --> 00:35:15,073 endişelendirmek istemem. Öyle bir şey olmuyor. 535 00:35:15,157 --> 00:35:17,284 Louisiana senatörü David Vitter'ı dinlediniz. 536 00:35:17,367 --> 00:35:18,911 Louisiana'da olmamak için iyi bir gün. 537 00:35:19,578 --> 00:35:22,039 Her gün Louisiana'da olmamak için iyi bir gün. 538 00:35:24,750 --> 00:35:26,502 Böyle bir şey iş için iyi olabilir mi? 539 00:35:27,252 --> 00:35:28,253 Ne? 540 00:35:28,795 --> 00:35:32,132 Bir müşterim böyle bir şey iş için iyi olabilir mi dedi. 541 00:35:33,634 --> 00:35:34,718 Cidden mi? 542 00:35:35,385 --> 00:35:36,386 Evet. 543 00:35:38,764 --> 00:35:40,307 Elbette ki iş için iyi. 544 00:35:42,559 --> 00:35:44,019 Çok boktan bir soru. 545 00:35:44,728 --> 00:35:45,812 Aynen, değil mi? 546 00:35:50,901 --> 00:35:52,110 Ne görüyorsun? 547 00:35:53,070 --> 00:35:55,072 Pencerelerin çoğunun filmi yırtılmış, 548 00:35:55,155 --> 00:35:56,657 üçüncü kattaki pencerelerden 549 00:35:56,740 --> 00:35:57,991 - biri patlamış. - Tamamdır. 550 00:35:58,075 --> 00:36:01,495 Beşte de birkaç tane var. Havalandırma hasar görmüş. 551 00:36:01,578 --> 00:36:04,039 Hey! Sorumlu hanginizsiniz? 552 00:36:05,958 --> 00:36:07,668 Yıkılmış bazı bentler var. 553 00:36:07,751 --> 00:36:10,671 Hazır olun çünkü buraya doğru gelen beş metre su var. 554 00:36:11,547 --> 00:36:13,006 Tabii canım. 555 00:36:13,090 --> 00:36:14,591 Hey. Dediğimi duydun mu? 556 00:36:15,217 --> 00:36:18,428 Beş metre kadar su geliyor dedim. Fazla vaktiniz yok. 557 00:36:19,930 --> 00:36:21,974 Su geliyor. Hem de çok fazla. 558 00:36:22,057 --> 00:36:23,267 Çok fazla ne kadar? 559 00:36:23,350 --> 00:36:26,103 Kasırganın etkisiyle 17'nci Cadde'deki kanalın bendi 560 00:36:26,186 --> 00:36:27,688 Orleans tarafından yıkılmış. 561 00:36:27,771 --> 00:36:30,107 Pontchartrain Gölü'nden şehre oluk oluk su geliyor. 562 00:36:30,190 --> 00:36:31,817 - Dünden beri durum bu. - Dünden beri mi? 563 00:36:31,900 --> 00:36:33,735 Dünden beri şehre su mu doluyor? 564 00:36:33,819 --> 00:36:35,529 Bu bilgiyi nereden alıyorsunuz? 565 00:36:35,612 --> 00:36:36,613 Susan, sanırım biz… 566 00:36:36,697 --> 00:36:39,783 Hayır bütün gün ve geceyi dedikodu ve söylenti dinleyerek geçirdim. 567 00:36:39,867 --> 00:36:41,618 Şimdi bu geldi ve… 568 00:36:41,702 --> 00:36:45,622 - Bentlerin yıkıldığını nasıl kimse bilmez? - Dışarısı savaş alanı gibi. 569 00:36:45,706 --> 00:36:48,208 Yetkili kimse yok. Kimse ne yaptığını bilmiyor. 570 00:36:48,292 --> 00:36:50,502 Resmî bir emir bekliyorsanız gelmeyecek. 571 00:36:50,586 --> 00:36:52,379 - Ne yapacağız? -İnsanları çıkarın. 572 00:36:52,462 --> 00:36:54,298 Tahliye planınızı başlatın. Uygulayın. 573 00:36:56,091 --> 00:36:58,927 Sel için bir tahliye planımız yok. 574 00:37:01,096 --> 00:37:02,306 Tanrı aşkına. 575 00:37:03,682 --> 00:37:05,642 Burada konuşlanmış adamlarımız var. 576 00:37:05,726 --> 00:37:09,354 Elimizden geleni yaparız ama bir şeye başlamanız gerek. 577 00:37:10,731 --> 00:37:11,899 Tanrım. 578 00:37:11,982 --> 00:37:14,151 Gerçek sıkıntı olması için ne kadar su lazım? 579 00:37:15,110 --> 00:37:16,987 1,5 metrede elektrik panoları su altında kalır. 580 00:37:17,070 --> 00:37:18,780 O zaman kalan elektriğimiz de gider. 581 00:37:18,864 --> 00:37:20,908 - Yiyecek, malzeme, acil servis… - Haber vermeliyiz. 582 00:37:20,991 --> 00:37:22,242 - Birilerine… - Birilerine mi? 583 00:37:22,326 --> 00:37:25,120 - Belediyeyle irtibat kurmalıyız. - Evet ama onu duydun mu? 584 00:37:25,204 --> 00:37:28,707 -Şehirde kimse ne yaptığını bilmiyormuş. - Hastaları taşımaya başlarsak… 585 00:37:29,208 --> 00:37:30,792 Ya yanılıyorsa? Ya su gelmiyorsa? 586 00:37:30,876 --> 00:37:34,630 Dışarıya gözcü koy Eric. Suyun geldiğini bilmem gerek. 587 00:37:34,713 --> 00:37:36,590 - Ne kadar hızlı, ne kadar yüksek. - Tamam. 588 00:37:36,673 --> 00:37:39,468 Bana sayı lazım. Kaç hasta kaldı? 589 00:37:39,551 --> 00:37:42,304 Kaç personel kaldı? Kim taburcu oldu. Kim kaldı. 590 00:37:42,387 --> 00:37:44,556 Bu hastanede olan herkesi bilmem gerek. 591 00:37:49,645 --> 00:37:51,104 Tanrım bana yardım et. 592 00:37:54,858 --> 00:37:57,277 Kocanız nerede Dr. Pou? 593 00:37:57,361 --> 00:37:59,571 Vince gitti. Evimizi kontrol edecek. 594 00:37:59,655 --> 00:38:01,782 Onu almanız lazım. Dışarı bakın. 595 00:38:04,451 --> 00:38:07,246 Yani gördünüz mü? Bakın ne kadar hızlı geliyor. 596 00:38:19,383 --> 00:38:23,720 Dediklerine göre bir yerdeki bentler yıkılmış ve… 597 00:38:27,850 --> 00:38:28,934 Selam, ben Vince. 598 00:38:29,017 --> 00:38:31,520 Anna'yla telefona gelemiyoruz. Bize mesaj bırakın. 599 00:38:33,397 --> 00:38:35,607 Vince, ben Anna. Oradaysan aç. 600 00:38:39,236 --> 00:38:40,654 Orada mısın Vince? 601 00:38:43,365 --> 00:38:46,285 Vince? Telefonu aç Vince. 602 00:38:48,912 --> 00:38:49,913 Vince. 603 00:39:40,839 --> 00:39:42,841 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher