1
00:00:14,348 --> 00:00:17,976
New Orleans fotoğrafları
şehrin içler acısı hâlini gösteriyor.
2
00:00:18,060 --> 00:00:22,022
Şüphe yok, Katrina Kasırgası
New Orleans'ı mahvetti.
3
00:00:22,105 --> 00:00:23,106
Ama bununla…
4
00:00:23,190 --> 00:00:26,568
Katrina vurmadan önce hafifçe doğuya kaydı
5
00:00:26,652 --> 00:00:28,153
ve bu da New Orleans'ı kurtardı.
6
00:00:28,237 --> 00:00:32,616
Bu, çoğu insanın korktuğu
kıyamet kasırgası değildi.
7
00:00:35,410 --> 00:00:38,455
İlk günün ardından ortam nasıldı?
8
00:00:38,539 --> 00:00:42,501
Ortam mı? Ortam harikaydı.
9
00:00:42,584 --> 00:00:45,295
Kasırganın çoğu, büyük kısmı
şehri es geçmişti
10
00:00:45,379 --> 00:00:48,465
ve biz de yaşıyorduk.
11
00:00:48,549 --> 00:00:51,718
Hastanede olmanın nasıl bir şey olduğunu
hayal edemezsiniz.
12
00:00:51,802 --> 00:00:55,222
Gecenin bir yarısı.
Pencereler kırılıyor, elektrik kesiliyor.
13
00:00:57,140 --> 00:01:00,143
Ertesi gün jeneratörler çalıştı,
14
00:01:00,227 --> 00:01:01,895
hava açtı.
15
00:01:01,979 --> 00:01:03,105
Güneş çıktı.
16
00:01:03,188 --> 00:01:04,313
Herkes…
17
00:01:05,941 --> 00:01:10,696
Herkes mutluydu, rahatlamıştı
ve şükrediyordu.
18
00:01:12,364 --> 00:01:14,324
Belki biraz da utanmışlardı.
19
00:01:14,408 --> 00:01:18,537
- Neden utanmışlardı?
- Biri sürü insan aşırı tepki gösterdi.
20
00:01:19,454 --> 00:01:25,043
Bazılarımız Katrina'nın yüzyılda bir
gelecek felaket olacağına inanmıştı
21
00:01:25,127 --> 00:01:26,837
ve öyle olmadı.
22
00:01:28,046 --> 00:01:29,256
Kasırga öyle değildi.
23
00:01:31,341 --> 00:01:33,552
İkinci gün Dr. Pou nasıldı?
24
00:01:34,636 --> 00:01:36,388
Dr. Pou iyiydi.
25
00:01:37,055 --> 00:01:39,892
İkiniz insanların dediğiniz gibi
26
00:01:39,975 --> 00:01:43,395
aşırı tepkisiyle ilgili hiç konuştunuz mu?
27
00:01:43,478 --> 00:01:46,106
- Dediğinizi anlıyorum.
- Hayır, sadece anlamaya çalışıyorum.
28
00:01:46,190 --> 00:01:48,233
İnsanlar aşırı tepki verdiyse
29
00:01:48,317 --> 00:01:53,488
siz Dr. Pou'yla hastanede neler olduğuyla
ilgili hangi konuşmaları yaptınız?
30
00:01:53,572 --> 00:01:56,575
Dr. Pou'yla konuştunuz mu?
31
00:02:02,122 --> 00:02:04,249
Size şunu söyleyeceğim.
32
00:02:04,333 --> 00:02:06,543
İkinci gün ortalık yatıştığında
33
00:02:06,627 --> 00:02:09,045
Dr. Pou hastaneden gidebilirdi.
34
00:02:09,128 --> 00:02:12,966
Kaldı çünkü kalmak istedi.
Hastalarının yanında olmak istedi.
35
00:02:15,719 --> 00:02:19,723
Onun kafasından geçenler…
Bizlerin kafasından geçenler…
36
00:02:21,308 --> 00:02:25,521
Kasırgayı atlattıktan sonra
her şeyi atlatabileceğimizi düşündük.
37
00:02:27,356 --> 00:02:28,524
Ve yanılmışız.
38
00:02:29,942 --> 00:02:31,151
Tanrım, yanılmıştık.
39
00:02:58,428 --> 00:03:02,516
Suda yürüyün
40
00:03:05,310 --> 00:03:10,065
Suda yürüyün çocuklar
41
00:03:11,149 --> 00:03:15,946
Suda yürüyün
42
00:03:16,029 --> 00:03:21,243
Suda yürüyün çocuklar
43
00:03:21,326 --> 00:03:25,914
Suda yürüyün
44
00:03:25,998 --> 00:03:31,295
Tanrı bu sularda sorun çıkaracak
45
00:03:31,378 --> 00:03:35,382
Adam nehre gitti
46
00:03:36,341 --> 00:03:41,263
Adam nehre gitti Tanrım
47
00:03:41,346 --> 00:03:45,517
Adam nehre gitti
48
00:03:46,351 --> 00:03:50,022
Oraya dua etmeye gitti
49
00:03:51,648 --> 00:03:55,485
Suda yürüyün
50
00:03:56,737 --> 00:04:01,575
Suda yürüyün çocuklar
51
00:04:01,658 --> 00:04:03,076
SHERI FINK'İN KİTABINDAN
UYARLANMIŞTIR
52
00:04:03,160 --> 00:04:05,537
Suda yürüyün
53
00:04:06,246 --> 00:04:11,251
Tanrı bu sularda sorun çıkaracak
54
00:04:16,380 --> 00:04:22,387
Tanrı bu sularda sorun çıkaracak
55
00:04:27,559 --> 00:04:30,020
İKİNCİ GÜN
56
00:04:37,361 --> 00:04:40,697
Bodrumu su basmıştı
ama su dışarı pompalanıyor.
57
00:04:42,866 --> 00:04:48,247
Rüzgârın kırdığı camlara dikkat edin.
58
00:04:48,330 --> 00:04:51,083
Ama onun dışında bina dayandı.
59
00:04:51,166 --> 00:04:54,586
Ve harikaydınız. Hepiniz.
60
00:04:54,670 --> 00:04:56,463
- Teşekkürler.
- Bravo.
61
00:04:58,131 --> 00:05:01,468
Susan? Dışarıdaki su?
62
00:05:01,552 --> 00:05:03,887
Kırk beş santim seviyelerine doğru iniyor.
63
00:05:03,971 --> 00:05:06,348
Hızlıca çekilmeye başlayacaktır.
64
00:05:06,431 --> 00:05:09,393
Hâlâ bazı sabit telefon hatlarımızda
sorun yaşıyoruz ama bu,
65
00:05:09,476 --> 00:05:11,019
hizmetlerle ilgili bir sorun.
66
00:05:11,103 --> 00:05:14,398
Telefon şirketi tamiratlara
başlayana kadar…
67
00:05:14,481 --> 00:05:17,192
- Klimalar ne olacak?
- Bizimle alakası yok.
68
00:05:17,276 --> 00:05:20,279
Klimalar şebeke elektriğiyle çalışıyor
ve şebeke elektriği kesik.
69
00:05:20,362 --> 00:05:22,447
Şu anda yedek jeneratörlerle çalışıyoruz
70
00:05:22,531 --> 00:05:25,367
ama şebeke elektriği gelene kadar
bizi idare eder.
71
00:05:25,450 --> 00:05:28,954
Sıcak olduğunu biliyorum
ve daha da sıcak olacak.
72
00:05:29,037 --> 00:05:32,124
O yüzden çok su içmeyi ihmal etmeyin.
73
00:05:32,207 --> 00:05:35,085
Hastalar, aileler
ve buraya sığınanlar için de durum bu.
74
00:05:35,169 --> 00:05:37,963
Kimse susuz kalmasın, tamam mı?
75
00:05:38,046 --> 00:05:39,047
Evet.
76
00:05:39,631 --> 00:05:41,884
Tamam. Bu kadar.
77
00:05:41,967 --> 00:05:43,343
Tekrar teşekkürler.
78
00:05:43,427 --> 00:05:44,636
Teşekkürler.
79
00:05:49,725 --> 00:05:52,144
Bazılarınızın buraya yakın oturduğunu
biliyorum,
80
00:05:52,227 --> 00:05:54,313
evlerinize bakmak için gitmek isterseniz
81
00:05:54,396 --> 00:05:58,025
giriştekilere nereye gittiğinizi
mutlaka söyleyin.
82
00:05:58,108 --> 00:06:00,235
Önce vizitelerinizi yapın, tamam mı?
83
00:06:03,780 --> 00:06:05,157
Tanrım. Kapıyı kapama.
84
00:06:05,782 --> 00:06:06,783
Sadece bir dakika.
85
00:06:07,618 --> 00:06:08,744
Güzel konuşmaydı.
86
00:06:09,536 --> 00:06:12,456
Ciddiydim. Kasırgadan kurtuldular.
87
00:06:12,539 --> 00:06:15,042
Tek bir hastayı bile kaybetmediler.
Gurur duymalılar.
88
00:06:15,959 --> 00:06:17,794
Artık bittiğine göre
89
00:06:17,878 --> 00:06:21,215
binadaki insan sayısını düşürmekten
bahseden oldu mu?
90
00:06:21,298 --> 00:06:24,510
Sığınanları,
tıbbi bakım gerektirmeyen hastaları.
91
00:06:25,761 --> 00:06:30,224
Şebeke elektriği hâlâ kesikse
herkes gitmek istemeyecektir.
92
00:06:30,307 --> 00:06:31,767
Gidecek yerleri olmayabilir.
93
00:06:31,850 --> 00:06:34,394
Bizim hasar almamış olmamız, onların da…
94
00:06:34,478 --> 00:06:36,688
Dışarıda olup bitenleri
tam olarak anlayana kadar
95
00:06:36,772 --> 00:06:42,027
belki de zorunlu tahliye mevzusunu
herkese açmamalıyız.
96
00:06:42,736 --> 00:06:44,196
İnsanlar şu hâlde bile gergin.
97
00:06:44,821 --> 00:06:45,948
Tamam.
98
00:06:50,536 --> 00:06:51,745
Kapıyı açabilir miyiz?
99
00:06:53,789 --> 00:06:55,749
New Orleans halkının çoğu
100
00:06:55,832 --> 00:06:58,961
fırtına vurmadan çok önce
yüksek yerlere tahliye edildi.
101
00:06:59,044 --> 00:07:03,257
Çünkü Big Easy'nin büyük bölümü
kolayca su altında kalabiliyor.
102
00:07:03,340 --> 00:07:04,758
Çok açıkta.
103
00:07:04,842 --> 00:07:09,304
Bu canavar rüzgârları da ekleyince geniş
çaplı hasar için gereken her şey var.
104
00:07:11,974 --> 00:07:13,225
Ne yapıyorsun?
105
00:07:15,227 --> 00:07:18,605
Ufak bir söylenti duydum.
106
00:07:21,066 --> 00:07:24,027
Eski bir sevgilim anestezist,
burada çalışmaya başlamış.
107
00:07:24,778 --> 00:07:26,530
Beni berbat hâlde görürse iyi olmaz.
108
00:07:26,613 --> 00:07:29,575
Bir kasırga oldu.
Eminim o da iyi görünmüyordur.
109
00:07:30,450 --> 00:07:31,910
Onun görünüşüyle ilgilenmiyorum.
110
00:07:31,994 --> 00:07:34,663
Kendi görünüşümle ilgileniyorum
ve berbat görünemem.
111
00:07:39,209 --> 00:07:42,713
İnanabiliyor musun? Eski sevgilisi
burada çalışıyor diye makyaj yapıyor.
112
00:07:43,547 --> 00:07:45,340
Neden uğraşıyor, bilmiyorum.
113
00:07:45,924 --> 00:07:49,344
Sandığım adamsa, erkekleri
dış görünüşüyle seçmiyor demektir.
114
00:07:49,428 --> 00:07:51,805
Öyle mi? Kocasının tipini görmek isterim.
115
00:07:52,264 --> 00:07:54,600
Dün geceden sonra
iyi bir kahkahaya ihtiyacım var.
116
00:08:13,452 --> 00:08:16,622
Carrie'nin cep telefonu.
Sizi en kısa sürede arayacağım.
117
00:08:18,248 --> 00:08:21,251
Emmett. Bu sabah nasılsın?
118
00:08:23,128 --> 00:08:24,630
Kendimi iyi hissediyorum.
119
00:08:26,381 --> 00:08:27,674
Emin misin?
120
00:08:27,758 --> 00:08:32,095
Evet. Sadece karımı aramaya çalıştım.
121
00:08:32,179 --> 00:08:33,472
Ona ulaşamıyorum.
122
00:08:34,264 --> 00:08:36,975
Evet, dışarısı hâlâ tam olarak yatışmadı.
123
00:08:37,058 --> 00:08:38,393
Neyin ne olduğunu anlayana…
124
00:08:38,477 --> 00:08:42,648
Bizi Chalmette'teki hastaneye
geri götüreceksiniz, değil mi?
125
00:08:43,690 --> 00:08:46,902
Evet. İlk fırsatta.
126
00:08:46,985 --> 00:08:49,905
Karımın o karmaşada
beni kaybetmesini istemiyorum.
127
00:08:51,949 --> 00:08:55,494
Karını bana kızdırmaya çalışmıyorum
Emmett.
128
00:08:57,287 --> 00:09:00,666
Buradan çıktığımız anda
Carrie'yi bizzat arayıp haber vereceğim.
129
00:09:01,708 --> 00:09:02,709
Teşekkür ederim.
130
00:09:05,045 --> 00:09:06,046
Kendine dikkat et.
131
00:09:14,638 --> 00:09:15,889
Nasılsın dostum?
132
00:09:15,973 --> 00:09:17,432
Evimden çıkmak zorunda kaldım.
133
00:09:17,516 --> 00:09:20,727
Bu su bentlerden mi geliyor, bilmiyorum.
134
00:09:20,811 --> 00:09:22,563
Son duyduğuma göre hayır.
135
00:09:23,063 --> 00:09:25,065
Fırtına bizi ıskalamış.
136
00:09:25,148 --> 00:09:27,651
-Duyamıyorum.
-Fırtına doğuya gitmiş.
137
00:09:28,652 --> 00:09:31,738
Göl kenarındaki
bendi aşıp gelen suları duymadın mı?
138
00:09:31,822 --> 00:09:33,407
Hayır. Bakarım.
139
00:09:33,490 --> 00:09:36,201
İki katlı evimde sular o kadar yükseldi ki
140
00:09:36,285 --> 00:09:37,286
çıkmak zorunda kaldım.
141
00:09:37,369 --> 00:09:39,663
-Evin nerede?
-Şeyde…
142
00:09:39,746 --> 00:09:41,373
LIFECARE
HASTANESİ
143
00:09:42,499 --> 00:09:46,211
Yere dikkat. Hâlâ sular geliyor.
144
00:09:47,462 --> 00:09:49,214
Buraya kimseyi yolluyorlar mı?
145
00:09:49,298 --> 00:09:50,674
Kim yolluyor mu?
146
00:09:51,675 --> 00:09:54,386
Memorial. Suyu falan boşaltmaları için.
147
00:09:54,469 --> 00:09:56,346
Chalmette'te nasıl çalışıyordunuz
bilmiyorum
148
00:09:56,430 --> 00:09:59,516
ama burada bir binada iki hastane var.
149
00:09:59,600 --> 00:10:01,560
LifeCare'de kendi başımızayız.
150
00:10:01,643 --> 00:10:05,189
Dün gece Memorial'dan
kimse gelip hâlimize bakmadı.
151
00:10:08,025 --> 00:10:09,484
Bu çok kötü.
152
00:10:09,568 --> 00:10:11,653
Chalmette'e nakil olmak istersen
haber ver.
153
00:10:12,446 --> 00:10:14,281
Ne zaman geri döneceğini bana bildir.
154
00:10:14,364 --> 00:10:16,074
Bize iyi davrandınız. Teşekkürler.
155
00:10:17,034 --> 00:10:19,119
Bir dahaki kasırgada izin alacağım.
156
00:10:19,203 --> 00:10:20,120
Değil mi ama?
157
00:10:20,621 --> 00:10:22,247
Nedir bu?
158
00:10:23,457 --> 00:10:24,458
- Sağ ol.
- Ne demek.
159
00:10:24,541 --> 00:10:28,128
…yağma haberleri var.
Westbank'ten biri aradı
160
00:10:28,212 --> 00:10:32,716
ve insanlar gelip
istediklerini alıp kaçıyor dedi.
161
00:10:32,799 --> 00:10:35,427
Gelip de bir şeylere
bakma şansı bulan herkes,
162
00:10:35,511 --> 00:10:38,555
CBD şehir merkezine gelip de
etrafa bakarsanız…
163
00:10:38,639 --> 00:10:40,140
Yani burası Beyrut'a döndü.
164
00:10:40,224 --> 00:10:42,684
Suya batmış Beyrut gibi duruyor.
165
00:10:42,768 --> 00:10:45,103
Yani ordu var.
166
00:10:45,187 --> 00:10:47,814
İnsanla savaş teçhizatıyla
etrafta dolaşıyor.
167
00:10:47,898 --> 00:10:49,816
Tüfekleri dolu…
168
00:10:49,900 --> 00:10:52,361
Fotoğrafta görünmeyen tek şey bu.
169
00:10:52,444 --> 00:10:53,779
Ve fotoğrafa girmek üzere.
170
00:10:59,493 --> 00:11:00,661
Başlıyoruz.
171
00:11:04,915 --> 00:11:08,252
Nasıl bir his? İyi mi?
Biraz daha vereceğim, tamam mı?
172
00:11:08,877 --> 00:11:10,003
Al bakalım.
173
00:11:10,838 --> 00:11:13,173
Evet. Evet.
174
00:11:15,342 --> 00:11:16,927
İyi misin Angela?
175
00:11:17,886 --> 00:11:21,056
İyiyiz. Klima konusunda
bir şey yapacak mısınız?
176
00:11:22,182 --> 00:11:23,392
Şebeke elektriği kesik.
177
00:11:24,852 --> 00:11:29,273
Annenin rahatsız olduğunu biliyorum
ama o bir savaşçı.
178
00:11:30,065 --> 00:11:31,149
Evet.
179
00:11:32,025 --> 00:11:35,737
Ona su vermeye devam et.
Gerekirse kompres de yapabilirsin.
180
00:11:35,821 --> 00:11:36,864
Yapıyordum zaten.
181
00:11:37,614 --> 00:11:39,908
Klima yakında açılır merak etmeyin.
182
00:11:39,992 --> 00:11:40,993
Tamam.
183
00:11:44,037 --> 00:11:45,539
- Sağ ol Diane.
- Rica ederim.
184
00:11:52,129 --> 00:11:55,215
Her şeyin yolunda olduğundan
emin olmak istedim.
185
00:11:55,299 --> 00:11:56,300
Yolunda.
186
00:11:56,383 --> 00:12:00,262
Biri bana silah taşıdığını
gördüğünü söyledi.
187
00:12:00,345 --> 00:12:02,514
- Taşıyorum.
- Bu da onu rahatsız etmiş.
188
00:12:02,598 --> 00:12:05,559
Silah taşıma ruhsatım ve hakkım var.
189
00:12:05,642 --> 00:12:09,104
Kendini koruma hakkına sahipsin.
190
00:12:09,188 --> 00:12:12,024
Ama burası hâlâ işleyen bir hastane.
191
00:12:12,107 --> 00:12:16,695
Nasıl bir örnek olacağına
dikkat et demek istiyorum.
192
00:12:18,614 --> 00:12:19,740
Tamam. Peki.
193
00:12:20,866 --> 00:12:22,075
Teşekkürler Ewing.
194
00:12:28,373 --> 00:12:29,291
Doktor?
195
00:12:29,374 --> 00:12:31,001
- Pardon?
- Efendim?
196
00:12:31,084 --> 00:12:33,212
Hepimizi gönderiyor musunuz?
197
00:12:33,295 --> 00:12:34,463
Ne yapıyor muyuz?
198
00:12:34,546 --> 00:12:36,757
Biri hastaları taşımaya başlayacağınızı
söyledi.
199
00:12:36,840 --> 00:12:38,175
Siz hasta mısınız?
200
00:12:38,258 --> 00:12:42,429
Babam. Bacağının tedavi edilmesi gerek
ama evimiz hasar aldı.
201
00:12:42,513 --> 00:12:44,181
Onu oraya götüremem.
202
00:12:44,264 --> 00:12:47,518
Gidecek yeri olmayan hiç kimse
taburcu edilmeyecek.
203
00:12:47,601 --> 00:12:48,602
Hâlâ acı çekiyor…
204
00:12:48,685 --> 00:12:51,980
Kimse zorla taburcu edilmeyecek.
205
00:12:52,064 --> 00:12:53,982
Adım Doktor Horace Baltz.
206
00:12:54,066 --> 00:12:57,945
Bir sorununuz olursa beni isteyin,
tamam mı?
207
00:12:58,737 --> 00:12:59,947
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
208
00:13:01,990 --> 00:13:04,076
Katrina'nın merkezi doğuya kaydığından
209
00:13:04,159 --> 00:13:07,746
New Orleans direkt darbe almadı
ama yine de ağır darbe aldı.
210
00:13:08,956 --> 00:13:11,750
Louisiana Valisi
Kathleen Blanco televizyona çıktı
211
00:13:11,834 --> 00:13:14,920
ve şehri terk edenlerin
geri dönmemesini söyledi.
212
00:13:15,003 --> 00:13:18,632
Konu her şeyde olduğu gibi ölçü ekonomisi.
213
00:13:18,715 --> 00:13:20,968
Tenet Sağlık,
bizler sadece hastane değiliz.
214
00:13:21,051 --> 00:13:24,888
Cerrahi merkeziz, gezici cerrahi merkeziz,
acil bakım merkeziyiz…
215
00:13:24,972 --> 00:13:27,599
- Yani seçenekler sunabilirsiniz.
- Aynen.
216
00:13:27,683 --> 00:13:29,434
Yerel hastanelere destek oluyoruz.
217
00:13:29,518 --> 00:13:32,855
Ciro artırıcı şirket geliştirme
kaynaklarını kullanıyoruz
218
00:13:32,938 --> 00:13:35,649
böylece tüm Körfez Kıyısı bölgesinde
pazar payı
219
00:13:35,732 --> 00:13:37,359
ve doktor ilişkileri artmış oluyor.
220
00:13:37,442 --> 00:13:40,487
Pardon efendim. Buyurun. Buyurun.
221
00:13:40,571 --> 00:13:43,365
Bir sorum var. Bu konuda ciddiyim.
222
00:13:44,700 --> 00:13:48,620
Louisiana'daki Katrina mevzusu.
Öyle bir şey iş için iyi midir?
223
00:13:48,704 --> 00:13:53,792
New Orleans'ın her yanında hastaneleriniz
var ama böyle bir şey sizin için iyi mi?
224
00:13:53,876 --> 00:13:55,836
- Tanrım.
- Hayır ama…
225
00:13:56,295 --> 00:13:57,754
Ama finansal açıdan bakarsak…
226
00:13:57,838 --> 00:13:59,131
Hâlâ ilk birasını içiyor.
227
00:13:59,840 --> 00:14:03,218
Böyle bir şeyden sonra
hasta trafiği artar, değil mi?
228
00:14:04,720 --> 00:14:06,346
Fazladan sigorta başvurusu ve evrak işi.
229
00:14:10,726 --> 00:14:12,644
Bu sizin marjları azaltacak, değil mi?
230
00:14:18,775 --> 00:14:19,943
Felaket sonrasından hangi birimin
231
00:14:20,027 --> 00:14:24,114
sorumlu olduğunu bilmiyorum.
Kâr-zarar muhasebesi.
232
00:14:25,574 --> 00:14:28,285
Ben Körfez Kıyısı İş Geliştirme
biriminden sorumluyum. Yani…
233
00:14:29,912 --> 00:14:31,121
Sadece sordum.
234
00:14:33,790 --> 00:14:34,875
Bilemiyorum.
235
00:14:36,168 --> 00:14:37,711
Ölçekten mi bahsediyoruz?
236
00:14:37,794 --> 00:14:39,046
Ölçekten bahsediyorduk.
237
00:14:39,129 --> 00:14:42,508
Tenet Sağlık, Körfez Bölgesinde.
238
00:15:08,784 --> 00:15:10,702
Hey. Orada dikkatli ol.
239
00:15:10,786 --> 00:15:13,539
Bazı çocukların, köpeğini gezdiren
hemşireyi izlediğini gördüm.
240
00:15:13,622 --> 00:15:16,959
- Ciddi misin?
- Muhtemelen bir şey yoktur ama dikkat et.
241
00:15:17,042 --> 00:15:18,627
Çıkarsanız hepiniz dikkat edin.
242
00:15:18,710 --> 00:15:21,088
Bazı çocuklar
hemşirelerden birini taciz etmiş.
243
00:15:21,171 --> 00:15:23,006
- Taciz mi?
- Güvenlik öyle dedi.
244
00:15:23,882 --> 00:15:27,803
Bir hemşire dışarıdayken
bazı çocukların saldırısına uğramış.
245
00:15:28,345 --> 00:15:29,930
- Hastanenin dışında mı?
- Evet.
246
00:15:30,514 --> 00:15:33,141
- Kaç çocuk?
- Sadece saldırıya uğradığını biliyorum.
247
00:15:33,225 --> 00:15:35,644
Bana dediklerine göre yürüyüş yapıyormuş
248
00:15:35,727 --> 00:15:37,187
saldırıya ve tecavüze uğramış…
249
00:15:37,271 --> 00:15:39,106
- Ne zaman olmuş?
- Bir grup çocuk yapmış.
250
00:15:39,189 --> 00:15:40,566
Hastanenin hemen dışında.
251
00:15:40,649 --> 00:15:42,484
- Saldırıya uğrayan kim?
- Bir hemşire.
252
00:15:42,568 --> 00:15:44,027
- Ama kim?
- Adını bilmiyorum.
253
00:15:45,487 --> 00:15:48,073
Bir hemşire hastanenin önünde
toplu tecavüze uğradıysa
254
00:15:48,156 --> 00:15:49,783
muhtemelen onu tedavi ederdik.
255
00:15:49,867 --> 00:15:52,786
- Ve ben böyle bir şey duymadım…
- Herkes konuşuyor.
256
00:15:52,870 --> 00:15:53,871
Hem de herkes…
257
00:15:53,954 --> 00:15:58,166
Arkadaşlarımız hastanede güvende değilse
ciddi sorunlarımız var demektir.
258
00:15:58,250 --> 00:15:59,918
Bu konuda ne yapacağız?
259
00:16:00,919 --> 00:16:04,006
- Cinsel saldırıya mı uğramış?
- Birkaç kişi tarafından.
260
00:16:05,174 --> 00:16:06,884
Biz bu konuda bir şey duymadık.
261
00:16:06,967 --> 00:16:08,760
Bunu siz söylemediniz yani.
262
00:16:08,844 --> 00:16:10,679
Mahallede bazı sorunlar olduğunu duyduk
263
00:16:10,762 --> 00:16:13,724
ama hastanenin önünde saldırıya uğrayan
bir hemşire? Hayır.
264
00:16:13,807 --> 00:16:16,685
- Tamam. Çok makbule geçti. Sağ olun.
- Tamam.
265
00:16:24,735 --> 00:16:27,529
New Orleans'ta
sular yükselmeye devam ederken
266
00:16:27,613 --> 00:16:30,866
insanlar evlerini, mahallelerini
terk etmeye zorlanarak
267
00:16:30,949 --> 00:16:32,910
ailelerinin tesellisinden uzaklaşıyor.
268
00:16:33,410 --> 00:16:35,245
AİLENİZ
BAKKAL DÜKKÂNI
269
00:16:36,830 --> 00:16:38,415
Hey, hey. Hadi, hadi.
270
00:16:40,751 --> 00:16:42,419
Ben hallediyorum.
271
00:16:50,427 --> 00:16:54,264
-Şuna bakın.
- Tanrım. Başlıyor.
272
00:16:54,348 --> 00:16:55,349
Aynen öyle.
273
00:16:58,143 --> 00:17:00,521
İki hemşirenin
toplu tecavüze uğradığını duydum.
274
00:17:20,123 --> 00:17:21,834
Harika şeyler aldım.
275
00:17:24,962 --> 00:17:27,297
- Sen ne aldın?
- Meraklanma. Senin kendi şeylerin var.
276
00:17:27,381 --> 00:17:29,758
Hey. Onları nereden aldınız?
277
00:17:31,677 --> 00:17:34,054
Aldık işte. Çok kafana takma.
278
00:17:34,763 --> 00:17:35,889
Nereden aldınız?
279
00:17:37,057 --> 00:17:39,309
- Dükkândan.
- Dükkân açık değil.
280
00:17:40,060 --> 00:17:41,186
Biz açtık.
281
00:17:42,771 --> 00:17:44,648
Anneniz size hırsızlığı mı öğretti?
282
00:17:44,731 --> 00:17:46,066
Biz hırsız değiliz.
283
00:17:46,149 --> 00:17:47,317
Onu çaldınız.
284
00:17:50,404 --> 00:17:52,197
Tek yaptığımız
285
00:17:52,281 --> 00:17:55,367
küçük kardeşime bebek beziyle
anneme yiyecek bir şeyler almaktı.
286
00:17:56,243 --> 00:17:57,452
Şehir perişan hâlde.
287
00:17:58,704 --> 00:18:00,247
Siz de bizi oraya çıkaracaksınız.
288
00:18:00,330 --> 00:18:01,582
Kim çıkaracak?
289
00:18:02,708 --> 00:18:05,711
Öyle konuşuyorlar.
İnsanları dışarı salacaklar.
290
00:18:07,129 --> 00:18:09,798
Biliyorsun. İlk bizi atacaklar.
291
00:18:09,882 --> 00:18:13,260
Siz bizi sokağa atınca annem
bu malzemeleri nereden bulacak?
292
00:18:14,094 --> 00:18:16,722
Bu sadece sağ kalmak için.
293
00:18:17,723 --> 00:18:18,974
Ruhumuz için sağ kalmak.
294
00:18:23,395 --> 00:18:27,858
Binanın içinde ya da dışında hasar varsa
fotosunu çek, kayıt altına al.
295
00:18:27,941 --> 00:18:29,193
- Susan.
- Her türlü…
296
00:18:29,276 --> 00:18:30,652
Bir saniye.
297
00:18:30,736 --> 00:18:32,529
Merkeze iletilmesi gereken her şeyi.
298
00:18:32,613 --> 00:18:35,073
- Tamam, ilgileniyorum.
- Senin için ne yapabilirim?
299
00:18:35,157 --> 00:18:37,701
Şu etrafta dolaşan
lanet söylentilerle ilgili bir şeyler.
300
00:18:37,784 --> 00:18:41,371
Duydum. Herkese söyle, bildiğimiz
kadarıyla tecavüze uğrayan kimse yok.
301
00:18:41,455 --> 00:18:42,998
Saldırıya uğrayan da yok.
302
00:18:43,081 --> 00:18:44,499
Bekle. Ne?
303
00:18:45,083 --> 00:18:46,668
Bildiğimiz kadarıyla bir hemşirenin
304
00:18:46,752 --> 00:18:49,671
bina önünde saldırıya uğradığını
teyit edemiyoruz.
305
00:18:49,755 --> 00:18:52,090
Benim dediğim o değil.
İnsanları sokağa atmaya
306
00:18:52,174 --> 00:18:54,009
başlayacağımızla ilgili
söylentileri diyorum.
307
00:18:54,092 --> 00:18:57,137
İnsanları sokağa atmayacağız.
308
00:18:57,221 --> 00:19:00,849
Ama imkân olduğunda
hastaları taburcu etmeyi düşüneceğiz.
309
00:19:00,933 --> 00:19:04,144
Nereye taburcu edeceksin Susan?
Bu insanlar nereye gidecek?
310
00:19:04,228 --> 00:19:06,980
Şebeke elektriği yok.
İlaçlarımız azalıyor.
311
00:19:07,064 --> 00:19:09,983
Hastanenin yükünü hafifletmek
312
00:19:10,067 --> 00:19:12,778
- herkesin çıkarına olur.
- Herkesin gidecek yeri yok.
313
00:19:16,073 --> 00:19:18,367
İnsanları dışarı yollamaktan
bahsettiğin anda
314
00:19:18,450 --> 00:19:21,787
bu toplumdaki herkes
bunu duyduğu şekilde algılayacaktır.
315
00:19:21,870 --> 00:19:26,041
- Onları terk ediyormuşsun gibi.
- Herkesten fırça yiyorum Dr. King.
316
00:19:26,124 --> 00:19:28,544
Sen sadece birkaç aydır bu hastanedesin,
317
00:19:28,627 --> 00:19:31,296
o yüzden hâlâ yol yordam öğrenmekte
olduğunu anlıyorum
318
00:19:31,380 --> 00:19:34,466
ama kritik kararları
vermesi gereken benim.
319
00:19:34,550 --> 00:19:37,427
İnsanların gidecek yeri yoksa
bunu çözeceğiz.
320
00:19:37,511 --> 00:19:40,138
Yoksa sular alçalmaya başladığında
321
00:19:40,222 --> 00:19:42,599
hastaları taburcu etmeye…
322
00:19:42,683 --> 00:19:44,518
Taburcu etmeye başlamalıyız.
323
00:19:44,601 --> 00:19:47,646
Lütfen herkese söyle,
neden konuştuğunu bilmeyenler
324
00:19:47,729 --> 00:19:49,857
lütfen çenelerini kapatsın.
325
00:19:54,987 --> 00:19:56,196
Selam, ben Vince.
326
00:19:56,280 --> 00:19:58,824
Anna'yla telefona gelemiyoruz.
Bize mesaj bırakın.
327
00:20:01,118 --> 00:20:02,786
Benim. Yine deniyorum.
328
00:20:06,874 --> 00:20:11,670
Klima hâlâ çalışmıyor.
Onun dışında iyiyiz.
329
00:20:14,590 --> 00:20:15,883
İyiyiz.
330
00:20:18,260 --> 00:20:22,639
Bu mesajı alınca ara, tamam mı?
331
00:20:24,391 --> 00:20:25,976
Cep telefonum düzgün çekmiyor,
332
00:20:26,059 --> 00:20:28,103
o yüzden açmazsam mesaj bırak.
333
00:20:28,187 --> 00:20:30,689
Seni geri ararım. Tamam.
334
00:20:33,358 --> 00:20:35,736
Aradığında konuşuruz. Hoşça kal.
335
00:20:58,759 --> 00:20:59,927
Selam, ben Vince.
336
00:21:00,010 --> 00:21:02,638
Anna'yla telefona gelemiyoruz.
Bize mesaj bırakın.
337
00:21:04,515 --> 00:21:06,350
Seni seviyorum, tamam mı?
338
00:21:07,684 --> 00:21:09,520
Seni özledim ve seni seviyorum.
339
00:21:17,694 --> 00:21:19,613
AMBULANS
ACİL
340
00:21:19,696 --> 00:21:20,697
Freddy!
341
00:21:21,615 --> 00:21:22,908
Nasıl gidiyor?
342
00:21:22,991 --> 00:21:24,368
Hâlâ 45 santimde.
343
00:21:25,369 --> 00:21:26,578
Hiç değişmemiş mi?
344
00:21:27,371 --> 00:21:28,413
Yok.
345
00:21:29,623 --> 00:21:31,124
Pompanın çalışması gerekiyordu.
346
00:21:32,960 --> 00:21:34,920
- Tamam gözün üzerinde olsun.
- Tamam.
347
00:21:35,003 --> 00:21:36,004
Peki.
348
00:21:44,263 --> 00:21:47,850
Burada her şey yolunda. Annen iyi.
349
00:21:48,642 --> 00:21:51,812
- Sorun sadece sıcak. Hepsi bu.
- Ne olduğunu anlatıyorlar mı?
350
00:21:53,564 --> 00:21:57,150
Sadece şebeke elektriği kesik diyorlar,
351
00:21:57,234 --> 00:21:58,569
o yüzden de klima yokmuş.
352
00:21:59,111 --> 00:22:02,406
-Soğutmanın yolu yok mu?
- Vantilatör bulmaya çalışacağım.
353
00:22:02,489 --> 00:22:06,326
Ama su var ve annen bir şeyler yedi.
Ben de buradayım.
354
00:22:06,410 --> 00:22:09,830
Elektriğin ne zaman geleceğini
söylediler mi?
355
00:22:09,913 --> 00:22:12,332
- Henüz hayır.
- Bir şey demiyorlarsa
356
00:22:12,416 --> 00:22:14,209
birini bulup ona sor, tamam mı?
357
00:22:14,293 --> 00:22:15,502
-Tamam.
- Bize de haber ver.
358
00:22:15,586 --> 00:22:17,921
-Vereceğim. O iyi olacak.
- Evet. Tamam.
359
00:22:18,005 --> 00:22:19,798
Bilgi gelir gelmez ararım.
360
00:22:19,882 --> 00:22:21,508
Tamam. Kendine iyi bak.
361
00:22:21,592 --> 00:22:22,885
-Tamam.
- Hoşça kal.
362
00:22:33,562 --> 00:22:34,605
Selam.
363
00:22:35,564 --> 00:22:36,732
Ne kadar kötü?
364
00:22:38,108 --> 00:22:39,401
İskele mahvolmuş.
365
00:22:39,484 --> 00:22:42,362
Bir sürü ağaç devrilmiş
ama daha kötüsü olabilirdi.
366
00:22:43,322 --> 00:22:44,323
Annen nasıl?
367
00:22:45,073 --> 00:22:47,034
Jill hastane jeneratörle çalışıyor dedi.
368
00:22:47,618 --> 00:22:48,994
Klimalar çalışmıyormuş.
369
00:22:49,828 --> 00:22:51,747
Ona da bir şey söylemiyorlarmış.
370
00:22:51,830 --> 00:22:53,415
Ama annen iyi mi?
371
00:22:56,168 --> 00:22:57,544
Sanırım. Ben…
372
00:22:59,755 --> 00:23:01,173
Ne?
373
00:23:04,384 --> 00:23:07,054
Annen iyi. Jill yanında.
374
00:23:08,013 --> 00:23:10,849
Orada buradan daha güvende.
375
00:23:25,489 --> 00:23:29,618
Burayı tamamen su bastı
ve fırtınadan sonra oldu.
376
00:23:29,701 --> 00:23:30,702
Verandada oturduk
377
00:23:30,786 --> 00:23:33,163
-suyun yükselişini izliyoruz.
-Ne kadar derin?
378
00:23:33,247 --> 00:23:36,124
Bir metreye yaklaşıyor.
Hiç bu kadar derin olmamıştı.
379
00:23:36,208 --> 00:23:39,795
Arabalar tamamen su altında.
Pompalar çalışıyor mu?
380
00:23:39,878 --> 00:23:42,673
Pompalar çalışıyor ama o bölge…
381
00:23:42,756 --> 00:23:45,342
-Marconi pompası.
- Bir şey içer misin anne?
382
00:23:45,926 --> 00:23:48,637
- Sel olduğunu duydun mu?
- Sel mi?
383
00:23:48,720 --> 00:23:50,681
Su toplanıyor.
384
00:23:52,015 --> 00:23:54,268
Radyoda öyle diyorlar.
385
00:23:54,351 --> 00:23:56,103
Lütfen anne.
386
00:23:56,186 --> 00:23:59,439
- Neler olduğunu duymak istiyorum.
- Kimse neler olduğunu bilmiyor.
387
00:23:59,523 --> 00:24:00,607
Sorun da bu.
388
00:24:01,525 --> 00:24:03,610
Kimse ne dediğini bilmiyor.
389
00:24:04,695 --> 00:24:06,864
En az bilenler en çok konuşuyor.
390
00:24:18,792 --> 00:24:19,918
Yapma anne.
391
00:24:24,339 --> 00:24:25,883
- Anne.
- Hayır, sorun yok.
392
00:24:25,966 --> 00:24:27,509
Sorun var.
393
00:24:37,603 --> 00:24:39,438
Herkes söylenti yayıyor.
394
00:24:41,773 --> 00:24:43,317
Olmayan şeylerden korkuyorlar.
395
00:24:47,571 --> 00:24:51,825
Bu hastanede 2.000 kişi var
ve hepsine bakmam lazım.
396
00:24:54,411 --> 00:24:55,787
Hepsine.
397
00:24:59,458 --> 00:25:01,376
Onlara baktın zaten.
398
00:25:02,794 --> 00:25:06,924
2.000 kişiye fırtınayı atlattırdın.
399
00:25:07,716 --> 00:25:10,260
Gerçeği istiyorsan gerçek bu.
400
00:25:10,969 --> 00:25:12,429
Bunu sen yaptın.
401
00:25:14,848 --> 00:25:16,058
Bunu sen yaptın.
402
00:25:57,724 --> 00:25:59,643
- Evet. Tamam.
- Dikkatli ol.
403
00:26:20,330 --> 00:26:21,748
Çok endişelenmiştim.
404
00:26:22,708 --> 00:26:25,002
-Öyle mi?
- Evet, elbette.
405
00:26:26,003 --> 00:26:27,171
Burası nasıldı?
406
00:26:34,261 --> 00:26:38,473
WWVV'de New Orleans'ın
sesinde Aaron Neville'i dinlediniz.
407
00:26:38,557 --> 00:26:42,186
Onlarca yıldır en iyi müzikleri çalıyoruz.
Şimdi Foreigner.
408
00:26:44,062 --> 00:26:45,898
Değil mi? Bu bizim şarkımız.
409
00:26:47,107 --> 00:26:49,943
- Bizim şarkımız mı?
- Evet.
410
00:26:50,027 --> 00:26:52,654
- Bu en dandik şarkılardan biri.
- Evet.
411
00:26:52,738 --> 00:26:55,157
Ama ilk buluşmamızda dinlemiştik,
unuttun mu?
412
00:26:55,991 --> 00:26:59,119
- Domuz kızartmasında.
- Domuz kızartmasına hiç gitmedim.
413
00:26:59,203 --> 00:27:00,746
- Sen… Ne?
- Hayır.
414
00:27:00,829 --> 00:27:03,123
Orada benden gözlerini alamıyordun.
415
00:27:03,207 --> 00:27:05,334
- Domuz kızartmasına hiç gitmedim.
- Dur.
416
00:27:05,417 --> 00:27:06,793
Cidden hatırlamıyor musun?
417
00:27:07,586 --> 00:27:11,798
Yani o bir ilk randevu olabilir.
Ama bizimki olduğunu sanmıyorum.
418
00:27:13,467 --> 00:27:15,385
Ben çok eminim.
419
00:27:17,596 --> 00:27:19,264
- Yok, ben değildim.
- Dur. Bekle.
420
00:27:19,348 --> 00:27:24,478
Belki de göz koyduğum tarçın saçlı
diğer müstakbel
421
00:27:24,561 --> 00:27:26,396
kulak burun boğaz uzmanıydı.
422
00:27:26,480 --> 00:27:28,065
- Belki öyleydi…
- Göz koyduğun mu?
423
00:27:33,111 --> 00:27:35,280
Duş almam lazım. Kokuyorum.
424
00:27:35,364 --> 00:27:36,657
Kokunda bir şey yok.
425
00:27:42,746 --> 00:27:44,206
Çok güzel kokuyorsun.
426
00:28:10,065 --> 00:28:12,067
Seni çok özledim.
427
00:28:13,944 --> 00:28:19,449
Şu anda sana koşabilseydim koşardım.
428
00:28:23,120 --> 00:28:27,207
Ama koşamam. Şu anda orada olamam.
429
00:28:28,458 --> 00:28:30,544
Ama aşkım orada.
430
00:28:31,712 --> 00:28:35,465
Aşkım her zaman seninle orada.
431
00:28:37,676 --> 00:28:38,969
Ben de seni seviyorum.
432
00:28:55,152 --> 00:28:56,361
Karen?
433
00:28:58,030 --> 00:28:59,239
Karen?
434
00:29:00,407 --> 00:29:03,076
- Buradayım.
-Acil durum. Acil servis.
435
00:29:31,271 --> 00:29:32,356
Doktor geliyor.
436
00:29:32,439 --> 00:29:34,566
Düzelmiş mi diye bakacağım. Doktor yolda.
437
00:29:34,650 --> 00:29:36,401
Duyabiliyor musunuz?
438
00:29:36,485 --> 00:29:37,945
O konuda size yardım edecekler.
439
00:29:38,028 --> 00:29:39,821
- Sakin olun.
- En az iki litre.
440
00:29:39,905 --> 00:29:41,156
Nefes alın.
441
00:29:42,407 --> 00:29:43,450
Tamam.
442
00:29:44,243 --> 00:29:46,453
Adınız ne? Adınızı söyleyebilir misiniz?
443
00:29:46,537 --> 00:29:47,579
Joleen.
444
00:29:47,663 --> 00:29:49,706
- Ne oluyor?
- Bıçaklandı.
445
00:29:49,790 --> 00:29:51,959
- Orada mıydın? Kaç kez?
- Evet. Bir kez.
446
00:29:52,042 --> 00:29:55,254
Tamam. Bayan Joleen, oğlunuz bana
bıçaklandığınızı söylüyor…
447
00:29:55,337 --> 00:29:57,047
- Torunu.
- Bu doğru mu?
448
00:29:57,130 --> 00:29:58,507
Sadece tek bir yara mı?
449
00:29:58,590 --> 00:30:00,467
- Başka acı var mı?
- Bu da ne?
450
00:30:00,551 --> 00:30:02,886
Kadın. Ellili yaşlarında.
Göğüste delme yarası.
451
00:30:02,970 --> 00:30:05,013
- Nefesi düzensiz.
- Radyal nabız yok. Tansiyon düşüyor.
452
00:30:05,097 --> 00:30:06,849
- Hemen kan testi yapalım.
- O iyi mi?
453
00:30:06,932 --> 00:30:08,559
- Kan bankası açık mı?
- Bilmiyorum.
454
00:30:08,642 --> 00:30:09,935
-İlgileniyorum.
- Serum tak.
455
00:30:10,018 --> 00:30:12,896
- Burada neler oluyor?
- Dr. Baltz, lütfen…
456
00:30:12,980 --> 00:30:14,565
Evet. Benimle gel evlat.
457
00:30:14,648 --> 00:30:16,650
- Onunla kalacağım.
- Doktorla git.
458
00:30:16,733 --> 00:30:20,779
Gel. Sorun yok.
Onlar ne yaptığını biliyor.
459
00:30:20,863 --> 00:30:25,075
Ona çok iyi bakacaklar.
Şimdi sen benimle gel, hadi.
460
00:30:25,158 --> 00:30:27,286
Oksijen verin. Sana bakacağız.
461
00:30:27,369 --> 00:30:28,954
Tamam. Hemen burada.
462
00:30:32,916 --> 00:30:35,419
İyi misin?
463
00:30:36,086 --> 00:30:37,713
Sana bir şey oldu mu?
464
00:30:39,131 --> 00:30:40,883
Tamam. Adın ne?
465
00:30:42,593 --> 00:30:43,635
Taylor.
466
00:30:44,553 --> 00:30:45,596
Taylor mı?
467
00:30:49,016 --> 00:30:51,310
Sana bir şey açıklamam gerek.
468
00:30:54,229 --> 00:30:57,441
Bu vahşi bir saldırıymış.
469
00:30:58,901 --> 00:31:02,112
Bu yüzden
polislerin tutanak tutması gerek.
470
00:31:03,238 --> 00:31:04,448
Mecburlar.
471
00:31:05,407 --> 00:31:10,412
İstersen sana yardım edebilirim. Tamam mı?
472
00:31:12,706 --> 00:31:13,707
Tamam.
473
00:31:14,917 --> 00:31:16,126
Ne oldu?
474
00:31:19,254 --> 00:31:22,549
Bunu yapan kişiyi
korumaya mı çalışıyorsun?
475
00:31:26,094 --> 00:31:27,262
Tamam.
476
00:31:27,346 --> 00:31:29,389
Evet, ne oldu? Bana anlatabilirsin.
477
00:31:30,516 --> 00:31:31,517
Hadi ama.
478
00:31:36,939 --> 00:31:39,733
Fırtına çıkmıştı ya…
479
00:31:40,817 --> 00:31:42,402
Boktan durum geçti ve…
480
00:31:43,529 --> 00:31:46,198
Büyükannem mutlu olmuştu. Sandı ki…
481
00:31:47,574 --> 00:31:50,619
Hepimiz çok daha kötü olacak sanmıştık.
482
00:31:51,370 --> 00:31:53,080
Ve… Sonra elektrik kesildi.
483
00:31:54,206 --> 00:31:56,124
Yapacak bir şey yoktu
ama bir şey yapmalıydık.
484
00:31:56,208 --> 00:31:59,586
Büyükannem de insanları davet etti.
485
00:31:59,670 --> 00:32:02,297
Parti, içkiler falan…
486
00:32:03,215 --> 00:32:07,261
Çok içtiler. Kavga çıktı.
487
00:32:09,721 --> 00:32:11,723
Sonra eline bıçak aldı.
488
00:32:11,807 --> 00:32:15,978
- Kim bıçak aldı?
-İşler karıştı. Onu bıçakladı.
489
00:32:16,061 --> 00:32:17,855
Kim bıçakladı?
490
00:32:20,566 --> 00:32:22,025
- Annem.
- Annen mi?
491
00:32:24,570 --> 00:32:25,654
Annen mi?
492
00:32:31,243 --> 00:32:34,288
Yani annen kendi annesini mi bıçakladı?
493
00:32:40,711 --> 00:32:41,920
İspiyonlayacak mısınız?
494
00:32:43,922 --> 00:32:45,716
Annemi hapse attıracak mısınız?
495
00:32:50,387 --> 00:32:51,555
Sorun yok evlat.
496
00:32:53,140 --> 00:32:54,349
Bu işi çözeceğiz.
497
00:33:00,397 --> 00:33:03,358
Mantıksız. Hem de çok mantıksız.
498
00:33:03,442 --> 00:33:04,443
Seni duydum.
499
00:33:06,320 --> 00:33:08,614
- Cevap vermedin ve…
- Ne dememi istiyorsun?
500
00:33:08,697 --> 00:33:09,907
Gidemem.
501
00:33:11,617 --> 00:33:14,953
Hastane doktor dolu, biliyorsun.
502
00:33:15,662 --> 00:33:17,956
Kasırgadan önce patronun
hastalarını devredip
503
00:33:18,040 --> 00:33:22,503
-şehri terk edebilirsin demişti.
-Şu anda acil bir durumun içindeyiz.
504
00:33:22,586 --> 00:33:25,130
- Evet ama fırtına dindi.
- Herkese ihtiyaç var.
505
00:33:25,214 --> 00:33:28,967
Hâlâ hastalar geliyor.
Şehirde neler olduğunu bilmiyoruz.
506
00:33:29,051 --> 00:33:30,719
- Bir şey olmuyor.
- Haberlerde duydum
507
00:33:30,802 --> 00:33:32,012
- ayaklanmalar çıkmış.
- Yapma.
508
00:33:32,095 --> 00:33:33,263
Haberler sadece…
509
00:33:33,972 --> 00:33:37,226
İnsanlar ortalığı temizlemeye çalışıyor.
Hepsi bu.
510
00:33:37,309 --> 00:33:38,310
Sen kalabilirsin.
511
00:33:39,269 --> 00:33:40,395
Burada ne yapacağım?
512
00:33:40,479 --> 00:33:42,731
- Dışarıda ne yapacaksın?
- Evimize bakacağım.
513
00:33:42,814 --> 00:33:44,191
Tamam da eve bir şey olmaz.
514
00:33:44,274 --> 00:33:47,778
Bir şey olmayacak
ama yine de birinin orada olması gerek.
515
00:33:52,658 --> 00:33:53,700
Tamam, bak.
516
00:33:55,494 --> 00:33:57,246
ben eve bakacağım.
517
00:33:57,329 --> 00:33:59,915
Yiyecek bir şey alıp döneceğim, tamam mı?
518
00:34:00,791 --> 00:34:02,459
- Tamam.
- Başka bir kamp yapabiliriz.
519
00:34:03,502 --> 00:34:06,004
Seksenlerin hafif-sert şarkılarını
dinleyebiliriz.
520
00:34:07,756 --> 00:34:08,882
Uyar mı?
521
00:34:09,842 --> 00:34:11,885
- Evet.
- Pekâlâ.
522
00:34:18,934 --> 00:34:22,228
Aklıma gelmişken,
523
00:34:23,397 --> 00:34:27,275
eski sevgililerinden birinin
burada işe başladığını duydum.
524
00:34:29,069 --> 00:34:30,279
İlk kez duydum.
525
00:34:34,032 --> 00:34:36,368
- Seni seviyorum Anna.
- Ben de seni.
526
00:34:37,077 --> 00:34:38,328
Seni seviyorum.
527
00:34:51,925 --> 00:34:56,221
…genel olarak
merkez bölgesinde ama her bölgede…
528
00:34:56,304 --> 00:34:57,556
LÜTFEN
YARDIM EDİN!
529
00:34:57,639 --> 00:35:01,018
…hiç yükselmiyor. Aynı kalıyor.
530
00:35:01,602 --> 00:35:05,522
17'inci Cadde'deki taşma yüzünden
New Orleans'ın bazı bölgelerinde
531
00:35:05,606 --> 00:35:06,899
su yükselebilir.
532
00:35:06,982 --> 00:35:09,943
Şehir merkezinin bazı kısımlarında
durum bu.
533
00:35:10,027 --> 00:35:12,321
Ama herkesi New Orleans
akvaryum gibi doluyor diye
534
00:35:12,404 --> 00:35:15,073
endişelendirmek istemem.
Öyle bir şey olmuyor.
535
00:35:15,157 --> 00:35:17,284
Louisiana senatörü
David Vitter'ı dinlediniz.
536
00:35:17,367 --> 00:35:18,911
Louisiana'da olmamak için iyi bir gün.
537
00:35:19,578 --> 00:35:22,039
Her gün Louisiana'da
olmamak için iyi bir gün.
538
00:35:24,750 --> 00:35:26,502
Böyle bir şey iş için iyi olabilir mi?
539
00:35:27,252 --> 00:35:28,253
Ne?
540
00:35:28,795 --> 00:35:32,132
Bir müşterim böyle bir şey
iş için iyi olabilir mi dedi.
541
00:35:33,634 --> 00:35:34,718
Cidden mi?
542
00:35:35,385 --> 00:35:36,386
Evet.
543
00:35:38,764 --> 00:35:40,307
Elbette ki iş için iyi.
544
00:35:42,559 --> 00:35:44,019
Çok boktan bir soru.
545
00:35:44,728 --> 00:35:45,812
Aynen, değil mi?
546
00:35:50,901 --> 00:35:52,110
Ne görüyorsun?
547
00:35:53,070 --> 00:35:55,072
Pencerelerin çoğunun filmi yırtılmış,
548
00:35:55,155 --> 00:35:56,657
üçüncü kattaki pencerelerden
549
00:35:56,740 --> 00:35:57,991
- biri patlamış.
- Tamamdır.
550
00:35:58,075 --> 00:36:01,495
Beşte de birkaç tane var.
Havalandırma hasar görmüş.
551
00:36:01,578 --> 00:36:04,039
Hey! Sorumlu hanginizsiniz?
552
00:36:05,958 --> 00:36:07,668
Yıkılmış bazı bentler var.
553
00:36:07,751 --> 00:36:10,671
Hazır olun çünkü buraya doğru gelen
beş metre su var.
554
00:36:11,547 --> 00:36:13,006
Tabii canım.
555
00:36:13,090 --> 00:36:14,591
Hey. Dediğimi duydun mu?
556
00:36:15,217 --> 00:36:18,428
Beş metre kadar su geliyor dedim.
Fazla vaktiniz yok.
557
00:36:19,930 --> 00:36:21,974
Su geliyor. Hem de çok fazla.
558
00:36:22,057 --> 00:36:23,267
Çok fazla ne kadar?
559
00:36:23,350 --> 00:36:26,103
Kasırganın etkisiyle 17'nci Cadde'deki
kanalın bendi
560
00:36:26,186 --> 00:36:27,688
Orleans tarafından yıkılmış.
561
00:36:27,771 --> 00:36:30,107
Pontchartrain Gölü'nden
şehre oluk oluk su geliyor.
562
00:36:30,190 --> 00:36:31,817
- Dünden beri durum bu.
- Dünden beri mi?
563
00:36:31,900 --> 00:36:33,735
Dünden beri şehre su mu doluyor?
564
00:36:33,819 --> 00:36:35,529
Bu bilgiyi nereden alıyorsunuz?
565
00:36:35,612 --> 00:36:36,613
Susan, sanırım biz…
566
00:36:36,697 --> 00:36:39,783
Hayır bütün gün ve geceyi dedikodu
ve söylenti dinleyerek geçirdim.
567
00:36:39,867 --> 00:36:41,618
Şimdi bu geldi ve…
568
00:36:41,702 --> 00:36:45,622
- Bentlerin yıkıldığını nasıl kimse bilmez?
- Dışarısı savaş alanı gibi.
569
00:36:45,706 --> 00:36:48,208
Yetkili kimse yok.
Kimse ne yaptığını bilmiyor.
570
00:36:48,292 --> 00:36:50,502
Resmî bir emir bekliyorsanız gelmeyecek.
571
00:36:50,586 --> 00:36:52,379
- Ne yapacağız?
-İnsanları çıkarın.
572
00:36:52,462 --> 00:36:54,298
Tahliye planınızı başlatın. Uygulayın.
573
00:36:56,091 --> 00:36:58,927
Sel için bir tahliye planımız yok.
574
00:37:01,096 --> 00:37:02,306
Tanrı aşkına.
575
00:37:03,682 --> 00:37:05,642
Burada konuşlanmış adamlarımız var.
576
00:37:05,726 --> 00:37:09,354
Elimizden geleni yaparız
ama bir şeye başlamanız gerek.
577
00:37:10,731 --> 00:37:11,899
Tanrım.
578
00:37:11,982 --> 00:37:14,151
Gerçek sıkıntı olması için
ne kadar su lazım?
579
00:37:15,110 --> 00:37:16,987
1,5 metrede
elektrik panoları su altında kalır.
580
00:37:17,070 --> 00:37:18,780
O zaman kalan elektriğimiz de gider.
581
00:37:18,864 --> 00:37:20,908
- Yiyecek, malzeme, acil servis…
- Haber vermeliyiz.
582
00:37:20,991 --> 00:37:22,242
- Birilerine…
- Birilerine mi?
583
00:37:22,326 --> 00:37:25,120
- Belediyeyle irtibat kurmalıyız.
- Evet ama onu duydun mu?
584
00:37:25,204 --> 00:37:28,707
-Şehirde kimse ne yaptığını bilmiyormuş.
- Hastaları taşımaya başlarsak…
585
00:37:29,208 --> 00:37:30,792
Ya yanılıyorsa? Ya su gelmiyorsa?
586
00:37:30,876 --> 00:37:34,630
Dışarıya gözcü koy Eric.
Suyun geldiğini bilmem gerek.
587
00:37:34,713 --> 00:37:36,590
- Ne kadar hızlı, ne kadar yüksek.
- Tamam.
588
00:37:36,673 --> 00:37:39,468
Bana sayı lazım. Kaç hasta kaldı?
589
00:37:39,551 --> 00:37:42,304
Kaç personel kaldı?
Kim taburcu oldu. Kim kaldı.
590
00:37:42,387 --> 00:37:44,556
Bu hastanede olan herkesi bilmem gerek.
591
00:37:49,645 --> 00:37:51,104
Tanrım bana yardım et.
592
00:37:54,858 --> 00:37:57,277
Kocanız nerede Dr. Pou?
593
00:37:57,361 --> 00:37:59,571
Vince gitti. Evimizi kontrol edecek.
594
00:37:59,655 --> 00:38:01,782
Onu almanız lazım. Dışarı bakın.
595
00:38:04,451 --> 00:38:07,246
Yani gördünüz mü?
Bakın ne kadar hızlı geliyor.
596
00:38:19,383 --> 00:38:23,720
Dediklerine göre
bir yerdeki bentler yıkılmış ve…
597
00:38:27,850 --> 00:38:28,934
Selam, ben Vince.
598
00:38:29,017 --> 00:38:31,520
Anna'yla telefona gelemiyoruz.
Bize mesaj bırakın.
599
00:38:33,397 --> 00:38:35,607
Vince, ben Anna. Oradaysan aç.
600
00:38:39,236 --> 00:38:40,654
Orada mısın Vince?
601
00:38:43,365 --> 00:38:46,285
Vince? Telefonu aç Vince.
602
00:38:48,912 --> 00:38:49,913
Vince.
603
00:39:40,839 --> 00:39:42,841
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher