1 00:00:10,093 --> 00:00:12,054 Dopo il passaggio di Katrina su New Orleans, 2 00:00:12,137 --> 00:00:13,931 credevamo di essere fortunati: 3 00:00:14,014 --> 00:00:15,557 sarebbe andato tutto bene. 4 00:00:16,140 --> 00:00:17,351 Ed era così. 5 00:00:17,434 --> 00:00:20,562 C'era il sole. L'acqua si era ritirata. 6 00:00:23,690 --> 00:00:25,526 Poi abbiamo saputo degli argini. 7 00:00:28,445 --> 00:00:31,448 Tutta quest'acqua si è riversata sulla città. 8 00:00:32,741 --> 00:00:34,409 Non c'era modo di fermarla. 9 00:00:36,828 --> 00:00:40,040 Aveva idea di quanto fosse grave la situazione al Memorial? 10 00:00:41,750 --> 00:00:42,793 Nessuno lo sapeva. 11 00:00:46,171 --> 00:00:47,214 Nessuno lo sapeva. 12 00:00:48,465 --> 00:00:50,968 Quando ripensa a ciò che è successo, 13 00:00:51,051 --> 00:00:52,886 che cosa la impressiona di più? 14 00:00:54,388 --> 00:00:55,472 Cosa mi impressiona? 15 00:01:05,440 --> 00:01:08,235 Che è successo tutto in cinque giorni. 16 00:01:11,822 --> 00:01:14,408 Sono bastati cinque giorni perché crollasse tutto. 17 00:01:15,868 --> 00:01:18,078 In quei momenti, com'era la dottoressa Pou? 18 00:01:18,704 --> 00:01:20,581 - Com'era... - Com'era... 19 00:01:20,664 --> 00:01:23,709 Se dovesse descriverne il comportamento in quei cinque giorni? 20 00:01:25,043 --> 00:01:26,336 Lo stesso di tutti. 21 00:01:27,629 --> 00:01:30,090 Le circostanze rivelano chi sei davvero. 22 00:01:34,636 --> 00:01:38,724 Guadate le acque 23 00:01:38,807 --> 00:01:41,435 CINQUE GIORNI AL MEMORIAL 24 00:01:41,518 --> 00:01:46,273 Guadate le acque, bambini 25 00:01:47,357 --> 00:01:52,154 Guadate le acque 26 00:01:52,237 --> 00:01:57,451 Guadate le acque, bambini 27 00:01:57,534 --> 00:02:02,122 Guadate le acque 28 00:02:02,206 --> 00:02:07,503 Dio agiterà queste acque 29 00:02:07,586 --> 00:02:11,590 L'uomo scese al torrente 30 00:02:12,549 --> 00:02:17,471 L'uomo scese al torrente, Signore 31 00:02:17,554 --> 00:02:21,725 L'uomo scese al torrente 32 00:02:22,559 --> 00:02:26,230 Lì scese per andare a pregare 33 00:02:27,856 --> 00:02:31,693 Guadate le acque 34 00:02:32,945 --> 00:02:37,783 Guadate le acque, bambini 35 00:02:37,866 --> 00:02:39,284 BASATA SUL LIBRO DI SHERI FINK 36 00:02:39,368 --> 00:02:41,745 Guadate le acque 37 00:02:42,454 --> 00:02:47,459 Dio agiterà queste acque 38 00:02:52,589 --> 00:02:58,595 Dio agiterà queste acque 39 00:03:02,766 --> 00:03:06,186 GIORNO TRE 40 00:03:08,939 --> 00:03:11,316 Quando ci tireranno fuori da qui? 41 00:03:21,285 --> 00:03:23,036 Ottimo. Sì... 42 00:03:24,413 --> 00:03:27,040 Okay. Così entrerà un po' d'aria. 43 00:03:27,124 --> 00:03:29,543 So che si soffoca. So che fa caldo, 44 00:03:29,626 --> 00:03:32,045 ma dovete tutti starmi a sentire. 45 00:03:32,129 --> 00:03:36,175 Qualsiasi cosa abbiate sentito: ve lo dico senza giri di parole. 46 00:03:36,258 --> 00:03:40,512 Gli argini del canale della 17° strada si sono rotti in un punto. 47 00:03:41,680 --> 00:03:44,683 Forse in due. Il sistema di pompaggio non funziona. 48 00:03:44,766 --> 00:03:47,853 L'acqua sta arrivando e continuerà a farlo. 49 00:03:47,936 --> 00:03:52,441 L'ospedale si allagherà, forse fino al secondo piano. 50 00:03:52,524 --> 00:03:56,653 Dobbiamo andarcene e dobbiamo muoverci subito. 51 00:03:56,737 --> 00:03:58,155 E per andare dove? 52 00:03:58,238 --> 00:03:59,865 Ci sono già gli sciacalli. 53 00:03:59,948 --> 00:04:02,117 Aspettate. Non so cosa succeda in città, 54 00:04:02,201 --> 00:04:04,369 ma so che stanno arrivando 4,5 metri d'acqua. 55 00:04:04,453 --> 00:04:06,997 Rimarremo isolati, senza corrente. 56 00:04:07,080 --> 00:04:10,584 Col seminterrato allagato, perderemo il cibo e le scorte. 57 00:04:10,667 --> 00:04:13,212 - Le medicine già scarseggiano. - Perché l'evacuazione 58 00:04:13,295 --> 00:04:15,005 se la Guardia Nazionale è qui? 59 00:04:15,088 --> 00:04:17,007 Non so quanto resterà. 60 00:04:17,089 --> 00:04:18,675 La ridispiegano in tutta la città. 61 00:04:18,759 --> 00:04:20,177 Dobbiamo andarcene 62 00:04:20,260 --> 00:04:22,721 prima che la corrente dell'edificio salti. 63 00:04:22,804 --> 00:04:23,805 Ci sono i generatori. 64 00:04:23,889 --> 00:04:27,267 Quando l'acqua arriverà a un metro, coprirà i commutatori elettrici 65 00:04:27,351 --> 00:04:28,685 che non funzioneranno più. 66 00:04:28,769 --> 00:04:31,188 Ogni ora arrivano 30 cm di acqua. 67 00:04:31,271 --> 00:04:33,440 Nel peggiore dei casi, abbiamo quattro ore. 68 00:04:33,524 --> 00:04:35,609 - Fantastico. - Il resto è tutto di guadagnato. 69 00:04:36,568 --> 00:04:38,612 Come trasportiamo i pazienti? 70 00:04:38,695 --> 00:04:42,282 Abbiamo richiesto dei camion alla Guardia Nazionale 71 00:04:42,366 --> 00:04:45,661 e ai nostri fornitori di trovare delle ambulanze. 72 00:04:45,744 --> 00:04:47,871 Sandra sta scrivendo alla Tenet per capire 73 00:04:47,955 --> 00:04:52,459 se possono noleggiare elicotteri privati o se la Guardia Costiera... 74 00:04:52,543 --> 00:04:55,671 Possono farlo? Gli elicotteri possono atterrare? 75 00:04:55,754 --> 00:04:58,715 Quand'è l'ultima volta che è stato usato l'eliporto? 76 00:04:59,383 --> 00:05:01,218 Quando è venuto il Papa. 77 00:05:01,301 --> 00:05:02,636 Nel 1991. 78 00:05:02,719 --> 00:05:04,638 Il Papa è venuto nel 1987. 79 00:05:04,721 --> 00:05:05,681 Perfetto. 80 00:05:06,265 --> 00:05:07,641 Diciotto anni? 81 00:05:07,724 --> 00:05:09,184 Davvero? 82 00:05:09,268 --> 00:05:11,144 Non usate l'eliporto da 18 anni? 83 00:05:11,228 --> 00:05:13,355 Anche se l'eliporto funzionasse, 84 00:05:13,438 --> 00:05:16,692 gli ascensori del garage non sono collegati alla corrente di riserva. 85 00:05:17,484 --> 00:05:18,485 Non funzionano. 86 00:05:18,569 --> 00:05:22,239 Non c'è modo di trasferire i pazienti dall'ospedale direttamente all'eliporto. 87 00:05:22,322 --> 00:05:24,575 Qualcuno ha studiato ingegneria? 88 00:05:24,658 --> 00:05:25,784 In qualsiasi ramo. 89 00:05:25,868 --> 00:05:27,286 - Nessuno? - Sì. 90 00:05:27,995 --> 00:05:31,248 Vai con Eric: iniziate a ispezionare l'eliporto. 91 00:05:31,331 --> 00:05:34,209 Dovete decidere se regge oppure no. 92 00:05:34,293 --> 00:05:36,503 Decidere? E come? 93 00:05:37,129 --> 00:05:38,463 Dovete decidere voi. 94 00:05:41,008 --> 00:05:42,843 - Dai. Andiamo. - Va bene. 95 00:05:43,969 --> 00:05:47,097 Troveremo un modo per portare i pazienti all'eliporto. 96 00:05:47,181 --> 00:05:48,974 Ci inventeremo qualcosa. 97 00:05:49,057 --> 00:05:52,561 Intanto, dovete iniziare a parlare col vostro personale. 98 00:05:52,644 --> 00:05:54,605 La rete idrica comunale è contaminata. 99 00:05:54,688 --> 00:05:58,108 Non usatela, non bevete da nessun rubinetto. 100 00:05:58,192 --> 00:06:01,904 E l'acqua in bottiglia deve bastare per 2.000 persone... 101 00:06:17,586 --> 00:06:20,672 Ciao, sono Vince. Io e Anna non possiamo rispondere, lasciate un messaggio. 102 00:06:23,050 --> 00:06:24,968 Vince, sono ancora io. 103 00:06:25,052 --> 00:06:26,803 Chiamami appena puoi, okay? 104 00:06:26,887 --> 00:06:28,931 Io sto bene, ma tu chiamami. 105 00:06:31,558 --> 00:06:34,269 - Potete avvicinarvi? - Cosa hanno detto alla riunione? 106 00:06:34,353 --> 00:06:36,188 Per favore, venite tutte qui. 107 00:06:38,815 --> 00:06:41,944 Dovete rimanere tutte calme, okay? Ce la fate? 108 00:06:42,027 --> 00:06:45,197 Diane? Diane. Stanno evacuando l'ospedale. 109 00:06:45,280 --> 00:06:46,281 Chi sta evacuando cosa? 110 00:06:46,365 --> 00:06:48,450 Il Memorial. Trasferiscono tutti. 111 00:06:48,534 --> 00:06:50,744 - Ce ne andiamo da qui. - Dal piano? 112 00:06:50,827 --> 00:06:53,205 - Dall'ospedale. - E quando? 113 00:06:53,288 --> 00:06:55,290 Ora. Subito. 114 00:06:55,958 --> 00:06:59,169 Ci portano con loro? Come trasferiamo i pazienti? 115 00:06:59,670 --> 00:07:01,088 Chi è il responsabile? 116 00:07:03,507 --> 00:07:05,050 - Diane? - Stai con tua mamma. 117 00:07:05,133 --> 00:07:07,511 - Che c'è? - Rimani con tua madre. 118 00:07:26,488 --> 00:07:32,035 Gesù, tienimi accanto alla croce 119 00:07:40,544 --> 00:07:43,463 Una preziosa fonte 120 00:07:48,260 --> 00:07:53,140 Donata a tutti, un torrente che guarisce 121 00:07:55,809 --> 00:08:00,981 Scorre dal Calvario, il tuo monte 122 00:08:02,900 --> 00:08:08,071 Accanto alla croce, guarderò e aspetterò 123 00:08:08,822 --> 00:08:14,828 Piena di speranza, sempre con grande fede 124 00:08:16,872 --> 00:08:22,586 Finché arriverò sulla sponda dorata 125 00:08:22,669 --> 00:08:23,587 AMBULANZA PRONTO SOCCORSO 126 00:08:23,670 --> 00:08:29,968 Appena al di là del fiume 127 00:08:31,678 --> 00:08:33,179 L'acqua sta arrivando. 128 00:08:34,014 --> 00:08:36,099 Sta allagando il parcheggio. 129 00:08:36,183 --> 00:08:39,770 Rimani lì. Resta con mia madre, okay? 130 00:08:40,854 --> 00:08:42,606 Sì, io sono qui. 131 00:08:43,649 --> 00:08:46,109 Organizzano posti di blocco intorno alla città. 132 00:08:46,193 --> 00:08:48,403 Si esce, ma non si entra. 133 00:08:49,238 --> 00:08:53,867 Se troviamo una base operativa, un punto di concentrazione, 134 00:08:54,701 --> 00:08:57,162 e ci procuriamo dei documenti come volontari, 135 00:08:57,246 --> 00:09:00,374 possiamo entrare in città e raggiungere l'ospedale. 136 00:09:00,457 --> 00:09:04,211 Se arriviamo e hanno già portato via tua madre, allora... 137 00:09:04,294 --> 00:09:06,255 E se non l'avessero fatto? 138 00:09:07,381 --> 00:09:08,924 E se non potessero? 139 00:09:09,007 --> 00:09:12,261 La corrente elettrica è saltata e l'acqua sta salendo. 140 00:09:12,344 --> 00:09:14,054 Ma è un ospedale. 141 00:09:14,137 --> 00:09:17,140 Senza corrente, non lo è più. È solo un edificio. 142 00:09:17,975 --> 00:09:19,977 È meglio andare, invece di stare qui 143 00:09:20,060 --> 00:09:22,688 a sperare in una telefonata che non arriverà. 144 00:09:24,439 --> 00:09:28,151 È la mia mamma. Io non la abbandono. 145 00:09:33,365 --> 00:09:35,534 Troviamo una caserma dei pompieri. 146 00:09:36,159 --> 00:09:38,829 C'è bisogno dell'intervento dei soccorsi, 147 00:09:38,912 --> 00:09:42,291 e se la città li chiama, possiamo accodarci e provare a entrare. 148 00:09:43,792 --> 00:09:44,793 Troveremo la tua mamma. 149 00:09:46,044 --> 00:09:48,172 In un modo o nell'altro, la troveremo. 150 00:10:01,018 --> 00:10:02,019 Susan? 151 00:10:02,978 --> 00:10:05,022 - Diane Robichaux del LifeCare. - Salve. 152 00:10:05,105 --> 00:10:06,732 L'ospedale verrà evacuato? 153 00:10:06,815 --> 00:10:07,816 Sì. 154 00:10:08,358 --> 00:10:10,444 Perché lo so solo ora? 155 00:10:10,527 --> 00:10:12,779 Come possiamo evacuare i nostri pazienti? 156 00:10:12,863 --> 00:10:15,157 Siete un ospedale privato. Non avete un piano? 157 00:10:15,240 --> 00:10:18,493 Non riusciamo a contattare nessuno. Non ci sono neanche i medici. 158 00:10:18,577 --> 00:10:20,537 Neanche la vostra società? 159 00:10:20,621 --> 00:10:22,080 A fatica. 160 00:10:22,164 --> 00:10:25,751 Se contattano la Guardia Costiera o noleggiano un aereo, 161 00:10:25,834 --> 00:10:28,420 vi farò sapere se il nostro eliporto funziona. 162 00:10:28,504 --> 00:10:30,422 Mi dia un elenco dei pazienti gravi. 163 00:10:30,506 --> 00:10:31,632 Sono quasi tutti. 164 00:10:31,715 --> 00:10:33,467 Mi dia l'elenco, faremo il possibile. 165 00:10:33,550 --> 00:10:35,802 Ma non riusciamo neanche ad aiutare noi stessi. 166 00:10:36,595 --> 00:10:37,679 Ancora niente? 167 00:10:37,763 --> 00:10:40,265 Un numero di un ufficiale della Guardia Nazionale Aerea. 168 00:10:41,350 --> 00:10:42,601 È di Baton Rouge. 169 00:10:42,684 --> 00:10:43,894 - Dovrebbe... - L'hai chiamato? 170 00:10:43,977 --> 00:10:45,479 - Non c'è linea. - E la Tenet? 171 00:10:45,562 --> 00:10:48,065 - Ho scritto delle email... - Tempestali di email, digli 172 00:10:48,148 --> 00:10:50,150 - che non c'è più tempo. - Gliel'ho detto. 173 00:10:50,234 --> 00:10:52,778 Sono la società madre, per amor del cielo. 174 00:10:52,861 --> 00:10:54,905 Digli che mancano quattro ore 175 00:10:54,988 --> 00:10:56,573 prima che salti la corrente, ci serve aiuto. 176 00:10:56,657 --> 00:10:57,658 Ci sto provando. 177 00:10:59,076 --> 00:11:01,453 Lo so. Lo so. 178 00:11:01,537 --> 00:11:04,873 Fammi sapere quando sai qualcosa, okay? 179 00:11:05,457 --> 00:11:06,291 Sì. 180 00:11:08,544 --> 00:11:10,462 Questa, oggi, era una scena normale. 181 00:11:10,546 --> 00:11:13,674 Elicotteri e squadre di soccorso recuperano una a una le persone, 182 00:11:13,757 --> 00:11:16,301 a centinaia e tutte sui tetti. 183 00:11:16,385 --> 00:11:18,637 New Orleans credeva di essere scampata al peggio, 184 00:11:18,720 --> 00:11:22,641 ma si sono rotti due argini e poco a poco, la città si è riempita d'acqua. 185 00:11:22,724 --> 00:11:25,060 Canal Street è diventata un fiume. 186 00:11:25,143 --> 00:11:28,772 La città non potrà ripopolarsi per diversi giorni. 187 00:11:28,856 --> 00:11:32,234 La città, che si trova sotto il livello del mare, è sommersa. 188 00:11:32,317 --> 00:11:35,821 Gli argini che proteggono New Orleans hanno ceduto in due punti. 189 00:11:35,904 --> 00:11:37,072 Uno in 200... 190 00:11:37,155 --> 00:11:39,449 Un'altra email dal Memorial di New Orleans... 191 00:11:39,533 --> 00:11:41,201 - Da chi? - Memorial, New Orleans. 192 00:11:41,910 --> 00:11:43,453 Devono evacuare i pazienti. 193 00:11:46,206 --> 00:11:47,833 Da farsi prendere dal panico. 194 00:11:49,126 --> 00:11:51,461 - Che dovremmo fare? - Fare? Cioè... 195 00:11:51,545 --> 00:11:54,381 C'è una procedura d'emergenza o qualcosa di simile... 196 00:11:54,464 --> 00:11:56,133 Inoltra l'email a qualcuno. 197 00:11:56,216 --> 00:11:58,051 Sono tutti in copia. Nessuno risponde. 198 00:11:58,135 --> 00:11:59,803 Beh, non so che dirti. 199 00:12:04,349 --> 00:12:08,187 Michael. Le proforma per il Sud Carolina. Le firmi per approvazione? 200 00:12:08,270 --> 00:12:09,313 Certo. 201 00:12:10,939 --> 00:12:12,232 Devo farlo adesso? 202 00:12:12,316 --> 00:12:13,901 Vorrei spedirle entro domani. 203 00:12:16,403 --> 00:12:17,613 Lo facciamo dopo? 204 00:12:17,696 --> 00:12:20,157 - Dobbiamo farle stampare. - Torno subito. 205 00:12:34,922 --> 00:12:36,673 - Steve? - Ciao. 206 00:12:37,549 --> 00:12:38,592 Ci arrivano email 207 00:12:38,675 --> 00:12:41,220 da un nostro ospedale: si è allagato dopo l'uragano, 208 00:12:41,303 --> 00:12:43,222 - e deve essere evacuato. - Okay. 209 00:12:43,764 --> 00:12:44,973 Chiedono aiuto. 210 00:12:45,557 --> 00:12:47,976 - Mi chiedevo se noi avessimo... - Noi? 211 00:12:48,060 --> 00:12:51,772 Se la società ha un contratto con aziende di trasporto medico 212 00:12:51,855 --> 00:12:54,107 o se c'è un piano di evacuazione? C'è... 213 00:12:54,191 --> 00:12:56,360 Non so se ci siano dei piani di emergenza. 214 00:12:56,443 --> 00:12:58,445 Forse in Louisiana? 215 00:12:58,529 --> 00:13:00,614 Noi facciamo sviluppo commerciale. 216 00:13:01,740 --> 00:13:02,741 Certo. 217 00:13:03,700 --> 00:13:05,244 Hanno davvero bisogno d'aiuto. 218 00:13:05,327 --> 00:13:07,788 - Non lo so. - Senti, beh... 219 00:13:11,083 --> 00:13:13,752 Ehi, Michael. Aspetta. 220 00:13:15,087 --> 00:13:19,049 Il vicepresidente... quello che stava nella Guardia Nazionale? 221 00:13:19,132 --> 00:13:21,760 - Chi? - Portis, credo. 222 00:13:22,427 --> 00:13:24,721 - Cercalo nell'elenco. - Ottimo. 223 00:13:24,805 --> 00:13:27,224 - Tienimi informato. - Certo. Lo farò. 224 00:13:47,286 --> 00:13:48,996 Ufficio di Alan Portis. 225 00:13:49,079 --> 00:13:51,790 Salve. Sono Michael Arvin dalla Tenet di Dallas. Vorrei... 226 00:13:51,874 --> 00:13:53,500 Scusi. Mi ripete il nome? 227 00:13:53,584 --> 00:13:57,087 Michael Arvin. Direttore sviluppo commerciale, Tenet Gulf Coast. 228 00:13:57,171 --> 00:13:59,131 C'è un'emergenza a New Orleans. 229 00:13:59,214 --> 00:14:03,260 Uno dei nostri ospedali, almeno uno, richiede soccorsi e io... 230 00:14:03,343 --> 00:14:06,513 Il signor Portis è in ferie. Può lasciare un messaggio. 231 00:14:06,597 --> 00:14:09,224 - Può contattarlo? - Il signor Portis è in ferie. 232 00:14:09,308 --> 00:14:14,104 Un ospedale della società si è allagato e ha bisogno d'aiuto. 233 00:14:14,188 --> 00:14:16,106 Devo parlare con il signor Portis. 234 00:14:18,275 --> 00:14:22,029 - Pronto? - Attenda, per favore. 235 00:14:25,782 --> 00:14:27,993 Alzi un po' il volume della tv? 236 00:14:28,493 --> 00:14:31,580 Qui l'acqua è alta 30 cm. Invece lì è molto più profonda. 237 00:14:31,663 --> 00:14:35,751 Dodici ore fa, abbiamo guidato su queste strade ed erano completamente asciutte. 238 00:14:35,834 --> 00:14:37,044 Signor Arvin? 239 00:14:37,127 --> 00:14:38,170 Sì, eccomi. 240 00:14:39,046 --> 00:14:41,215 - Le passo il signor Portis. - Pronto. 241 00:14:41,298 --> 00:14:42,508 Signor Portis. Michael Arvin. 242 00:14:42,591 --> 00:14:45,260 Direttore sviluppo commerciale, Tenet Gulf Coast. 243 00:14:45,344 --> 00:14:46,512 Sì? 244 00:14:46,595 --> 00:14:49,223 C'è un'emergenza a New Orleans. Riceviamo delle email 245 00:14:49,306 --> 00:14:52,142 da un nostro ospedale che richiede soccorsi. 246 00:14:52,226 --> 00:14:54,394 Mi dicono che lei era nella Guardia Nazionale. 247 00:14:54,478 --> 00:14:55,479 Esatto. 248 00:14:56,605 --> 00:14:58,774 Se avesse ancora dei contatti... 249 00:14:58,857 --> 00:15:01,735 - Qualcuno con cui parlare... - No. 250 00:15:02,569 --> 00:15:06,281 C'è qualcuno con cui potrei mettermi in contatto? 251 00:15:06,365 --> 00:15:07,824 Ora non sono in ufficio. 252 00:15:07,908 --> 00:15:10,536 Le email sembrano urgenti. Non si può aspettare. 253 00:15:10,619 --> 00:15:13,247 Chiami la Guardia Nazionale. Coordineranno un piano. 254 00:15:24,967 --> 00:15:26,552 Avete provato con la GN? 255 00:15:26,635 --> 00:15:29,221 Se iniziate l'evacuazione, la guardia nazionale 256 00:15:30,764 --> 00:15:32,307 coordinerà tutto. Buona fortuna. 257 00:15:48,907 --> 00:15:53,203 Ci sta dicendo che siamo soli e non potete aiutarci? 258 00:16:05,215 --> 00:16:07,467 No. Sono qui, vi aiuterò. 259 00:16:14,766 --> 00:16:16,393 Sì. Cerco un numero 260 00:16:16,476 --> 00:16:19,271 della Guardia Nazionale in Louisiana o della Guardia Costiera. 261 00:16:20,647 --> 00:16:21,940 Rimango in linea. 262 00:16:22,024 --> 00:16:24,318 ...non hanno abbastanza. Impreparati e travolti. 263 00:16:26,653 --> 00:16:28,530 ...hanno cercato un posto in alto. 264 00:16:39,291 --> 00:16:41,668 Forza. Continuate. 265 00:16:42,252 --> 00:16:46,757 Ancora. Ancora. Così. Dai. 266 00:17:01,813 --> 00:17:04,066 DOVE SIETE AGENZIA GESTIONE EMERGENZE? 267 00:17:25,087 --> 00:17:28,674 Come facciamo a portare lassù 200 pazienti? 268 00:17:28,757 --> 00:17:29,758 Esatto. 269 00:18:30,652 --> 00:18:31,695 Dai, forza. 270 00:18:32,196 --> 00:18:34,198 - Controlliamo la struttura, okay? - Okay. 271 00:18:56,803 --> 00:18:57,804 Cristo santo. 272 00:19:10,359 --> 00:19:11,568 Niente? 273 00:19:11,652 --> 00:19:14,863 C'è corrosione. Da ogni parte, su tutto il metallo. 274 00:19:15,572 --> 00:19:16,573 È molto forte? 275 00:19:16,657 --> 00:19:19,326 Non lo so. Ti dico quello che vedo. 276 00:19:20,118 --> 00:19:22,371 Portiamo su una sega chirurgica, 277 00:19:22,454 --> 00:19:25,791 tagliamo e vediamo quanto è pervasiva la corrosione. 278 00:19:25,874 --> 00:19:28,794 Prima di far atterrare un elicottero, 279 00:19:28,877 --> 00:19:31,171 meglio essere parecchio sicuri che regga il peso. 280 00:19:35,551 --> 00:19:36,593 Okay. 281 00:19:37,928 --> 00:19:39,638 - Freddy. - Sì. 282 00:19:40,138 --> 00:19:44,351 Sto tornando giù. Mi serve una sega. Una taglierina per acciaio. 283 00:19:44,977 --> 00:19:47,646 - Una taglierina? - Sì e mi serve subito. 284 00:20:02,327 --> 00:20:03,453 No. 285 00:20:06,039 --> 00:20:07,165 No! 286 00:20:08,208 --> 00:20:09,376 No! 287 00:20:10,085 --> 00:20:11,378 No! 288 00:20:28,687 --> 00:20:30,981 Vieni qui. 289 00:20:31,064 --> 00:20:32,774 - Io? - Sì! Vieni qui. 290 00:20:36,987 --> 00:20:38,280 Hai bisogno d'aiuto? 291 00:20:38,363 --> 00:20:39,364 Sì. 292 00:20:40,449 --> 00:20:41,867 Guardia 5-8-5, sono... 293 00:20:42,659 --> 00:20:45,621 - Dove sono? - Ospedale Baptist Memorial. 294 00:20:45,704 --> 00:20:48,999 Baptist Memorial. Personale medico richiede evacuazione. 295 00:20:50,959 --> 00:20:52,336 Ricevuto. 296 00:20:52,419 --> 00:20:53,921 Posso evacuare una persona. 297 00:20:54,004 --> 00:20:55,214 - Una? - Una. Veloce. 298 00:20:56,131 --> 00:20:58,800 Dobbiamo evacuare quasi 200 pazienti. 299 00:20:58,884 --> 00:21:02,262 Dobbiamo decidere chi va per primo e chi va per ultimo. 300 00:21:02,846 --> 00:21:05,682 Io credo che i pazienti più gravi, 301 00:21:05,766 --> 00:21:08,852 in vita artificialmente o con assistenza meccanica, 302 00:21:08,936 --> 00:21:10,103 debbano essere i primi. 303 00:21:10,187 --> 00:21:12,814 In terapia intensiva, sono quasi 25. 304 00:21:12,898 --> 00:21:15,817 Non possiamo curarli senza corrente. 305 00:21:15,901 --> 00:21:18,362 Anche i neonati sottoposti a ventilazione 306 00:21:18,445 --> 00:21:19,905 non sopravvivranno. 307 00:21:19,988 --> 00:21:24,785 Ci sono diverse madri con gravidanze a rischio, cinque dializzati, 308 00:21:24,868 --> 00:21:27,454 due pazienti con trapianto di midollo osseo. 309 00:21:27,538 --> 00:21:31,083 Devono avere cure di primo intervento il prima possibile. 310 00:21:31,166 --> 00:21:34,711 Dopodiché trasferiremo i pazienti più stabili, 311 00:21:34,795 --> 00:21:38,841 quindi i civili e le famiglie, poi il personale e infine i medici. 312 00:21:38,924 --> 00:21:40,092 Scusa. 313 00:21:40,175 --> 00:21:41,718 Siamo tutti d'accordo? 314 00:21:45,764 --> 00:21:46,765 Sì. 315 00:21:49,393 --> 00:21:52,563 Bene. La Guardia Nazionale ha promesso di trasferire 316 00:21:52,646 --> 00:21:56,608 35 pazienti chirurgici e di medicina generale col camion. 317 00:21:56,692 --> 00:21:58,360 35? E basta? 318 00:21:59,027 --> 00:22:00,279 Così dicono. Loro... 319 00:22:00,362 --> 00:22:03,365 C'è un elicottero. C'è un elicottero all'eliporto. 320 00:22:03,448 --> 00:22:04,741 Il pilota... che pensa... 321 00:22:04,825 --> 00:22:07,703 Mi sbracciavo. Lo ha scambiato per un segnale. 322 00:22:07,786 --> 00:22:08,871 - Dice... - È della Tenet? 323 00:22:08,954 --> 00:22:10,914 - Quanti ne mandano? - Ascoltatemi. 324 00:22:10,998 --> 00:22:12,875 Prende un paziente, ma dobbiamo sbrigarci. 325 00:22:12,958 --> 00:22:14,626 - Come, uno? - Uno. 326 00:22:15,669 --> 00:22:18,297 - I neonati. Uno dei neonati. - Okay. 327 00:22:35,647 --> 00:22:37,524 Sandra, l'eliporto funziona. 328 00:22:37,608 --> 00:22:40,194 - Di' alla Tenet che è operativo. - Sì. Ricevuto. 329 00:22:40,277 --> 00:22:43,363 Karen, l'eliporto funziona. Preparate i pazienti. 330 00:22:43,447 --> 00:22:46,533 Prima i neonati e poi i pazienti di terapia intensiva. 331 00:22:46,617 --> 00:22:47,618 Ricevuto. 332 00:22:49,203 --> 00:22:52,164 Iniziamo a spostare i pazienti, okay? Forza. 333 00:22:58,754 --> 00:23:00,339 Okay, c'è un elicottero. 334 00:23:00,422 --> 00:23:03,383 Portate il bambino più malato. Preparate gli altri. 335 00:23:03,467 --> 00:23:05,052 - Prendi Edmonds. - Okay. 336 00:23:17,981 --> 00:23:19,983 Forza. Consolidate la porta. 337 00:23:21,610 --> 00:23:22,653 Quaggiù. 338 00:23:23,654 --> 00:23:25,906 Steve. Ho appena sentito il Memor... 339 00:23:25,989 --> 00:23:27,032 Un secondo. 340 00:23:27,115 --> 00:23:29,785 Ho sentito il Memorial. Gli elicotteri atterrano. 341 00:23:29,868 --> 00:23:32,329 Un ospedale di Baton Rouge accoglierebbe i pazienti. 342 00:23:32,412 --> 00:23:34,706 Sto contattando dei noleggiatori di elicotteri. 343 00:23:34,790 --> 00:23:36,667 Un paio di ospedali ad Atlanta... 344 00:23:36,750 --> 00:23:37,751 Niente trasferimenti. 345 00:23:38,335 --> 00:23:41,088 Per la società, deve farlo la Guardia Nazionale o Costiera. 346 00:23:41,171 --> 00:23:43,131 Li ho sentiti. Sono al corrente. 347 00:23:43,215 --> 00:23:44,341 Atlanta vuole aiutare. 348 00:23:44,424 --> 00:23:47,344 Mike, non è un trasporto aereo per un incidente d'auto. 349 00:23:47,427 --> 00:23:50,055 C'è un'inondazione. Ci vogliono i soccorsi. Okay? 350 00:23:50,138 --> 00:23:53,642 Ci vuole l'esercito. È il loro lavoro. Faglielo fare, okay? 351 00:23:55,394 --> 00:23:56,395 Okay? 352 00:23:56,478 --> 00:23:57,479 Okay. 353 00:23:59,690 --> 00:24:01,108 Sì, sono qui. 354 00:24:01,191 --> 00:24:06,321 Al Memorial atterrano gli elicotteri, ma proveremo con la Guardia Costiera. 355 00:24:08,240 --> 00:24:09,533 Sì, la terrò informata. 356 00:24:11,618 --> 00:24:14,037 ...un possibile scenario apocalittico. 357 00:24:14,121 --> 00:24:16,665 L'acqua continua a salire con un ritmo preoccupante, 358 00:24:16,748 --> 00:24:19,418 il sindaco Ray Nagin sostiene che se i genieri 359 00:24:19,501 --> 00:24:23,130 non riuscissero a riparare l'argine, entro fine giornata 360 00:24:23,213 --> 00:24:27,009 il centro di New Orleans, anche le zone sopra il livello del mare, 361 00:24:27,092 --> 00:24:28,802 potrebbe ritrovarsi sott'acqua. 362 00:24:36,643 --> 00:24:37,728 Attenzione. 363 00:24:38,312 --> 00:24:40,397 Attenti. Giratela. Così. 364 00:24:40,480 --> 00:24:42,274 - Solo... - Bene. Al tre. 365 00:24:42,357 --> 00:24:45,027 - Okay, pronti? Forza. - Uno, due, tre. 366 00:24:46,278 --> 00:24:47,279 Okay. 367 00:24:48,906 --> 00:24:50,365 Non inclinatela. 368 00:24:51,241 --> 00:24:52,868 - Piano, piano. - Il gradino. 369 00:24:56,622 --> 00:24:59,291 - Piano. - Okay. Gira, gira. 370 00:25:01,210 --> 00:25:03,253 Pronti? Attenzione ai piedi. 371 00:25:10,177 --> 00:25:11,220 Okay, forza. 372 00:25:14,348 --> 00:25:16,350 - Non riesco più a sollevarla. - Okay. 373 00:25:17,476 --> 00:25:19,520 Piano, più piano. Oh, Dio. 374 00:25:20,729 --> 00:25:21,730 - Forza. - Okay. 375 00:25:22,314 --> 00:25:23,649 Ce la faccio. 376 00:25:25,859 --> 00:25:28,320 Aspettate. Dobbiamo darle ossigeno. 377 00:25:29,321 --> 00:25:31,031 - Un secondo. - Sta bene? 378 00:25:31,532 --> 00:25:33,534 Sta bene? Andiamo. 379 00:25:33,617 --> 00:25:36,537 Va bene, pronti? 380 00:25:37,454 --> 00:25:39,289 Ragazzi, ci siamo. Ci siamo. 381 00:25:43,877 --> 00:25:46,338 Oh, ma che cazzo fate? Ci mettete troppo! 382 00:25:46,421 --> 00:25:48,882 - L'ascensore non funziona. - Trovate una soluzione. 383 00:25:48,966 --> 00:25:50,801 Non possiamo perdere tempo qui. 384 00:25:50,884 --> 00:25:53,303 La prenda. Andiamo. Si sbrighi. 385 00:25:53,387 --> 00:25:55,597 - Dobbiamo andare. - Andiamo. 386 00:25:56,223 --> 00:25:57,516 State indietro! 387 00:25:58,225 --> 00:26:01,478 - State indietro. Via! - Lei non viene. 388 00:26:05,774 --> 00:26:06,775 Pronti! 389 00:26:08,068 --> 00:26:09,486 Parti, andiamo! 390 00:26:43,020 --> 00:26:45,647 Se trasferiamo i neonati con l'elicottero, 391 00:26:45,731 --> 00:26:48,233 35 pazienti con la Guardia Nazionale, 392 00:26:48,317 --> 00:26:50,402 quanti ne rimangono? 393 00:26:50,485 --> 00:26:54,615 150 pazienti, più i medici, il personale e i civili. 394 00:26:54,698 --> 00:26:57,576 Stiamo dando la priorità ai pazienti. 395 00:26:58,619 --> 00:27:00,579 Chi non vuole essere rianimato va per ultimo. 396 00:27:00,662 --> 00:27:01,496 Perché? 397 00:27:02,247 --> 00:27:05,083 Hanno firmato un ordine di non rianimazione. 398 00:27:05,167 --> 00:27:07,377 Non vogliono essere salvati. 399 00:27:07,461 --> 00:27:08,462 Ma non è... 400 00:27:09,171 --> 00:27:11,590 Non significa che non "devono" essere salvati. 401 00:27:11,673 --> 00:27:14,676 Se c'è un arresto cardiaco, allora non li rianimi. 402 00:27:14,760 --> 00:27:17,429 Chi ha un ordine di non rianimazione è terminale... 403 00:27:17,513 --> 00:27:19,181 No. È... 404 00:27:19,681 --> 00:27:22,184 - Non hai capito che vuol dire. - No, Richard. 405 00:27:22,267 --> 00:27:25,020 Perché dare la priorità a questi pazienti? 406 00:27:25,103 --> 00:27:29,608 In terapia intensiva, quattro sono i pazienti da non rianimare. Quattro. 407 00:27:29,691 --> 00:27:32,486 Parliamo di un'eventualità estrema. 408 00:27:33,237 --> 00:27:36,782 Se potessi trasferire 4 pazienti sani invece di 4 terminali, non... 409 00:27:38,200 --> 00:27:41,161 Dovremmo coinvolgere Susan nella discussione. 410 00:27:44,081 --> 00:27:47,209 Lei è la responsabile. No? 411 00:27:57,553 --> 00:27:58,554 Fermatevi. 412 00:28:03,767 --> 00:28:05,853 Via. Procedere. 413 00:28:27,082 --> 00:28:28,542 Passate pure. 414 00:28:51,690 --> 00:28:53,150 Okay. Forza. 415 00:29:01,783 --> 00:29:03,827 Piano. Non usarla tutta, okay? 416 00:29:05,954 --> 00:29:07,414 Tienine un po' per te. 417 00:29:07,497 --> 00:29:09,583 Quando ti disidrati, poi non aiuti nessuno. 418 00:29:18,217 --> 00:29:19,301 Jane? 419 00:29:21,386 --> 00:29:22,471 Jane? 420 00:29:23,096 --> 00:29:25,098 Che succede? Non c'è monitoraggio cardiaco. 421 00:29:25,182 --> 00:29:27,226 Le cure non essenziali vanno sospese 422 00:29:27,309 --> 00:29:31,230 - perché evacuiamo i pazienti. - Chi l'ha detto? 423 00:29:31,313 --> 00:29:33,357 - Il dottor Cook... - Non mi importa. 424 00:29:33,440 --> 00:29:35,192 È una mia paziente. Ricollega il monitor. 425 00:29:36,026 --> 00:29:37,569 Devo verificare col dottor Cook. 426 00:29:38,654 --> 00:29:39,738 Come dici? 427 00:29:40,280 --> 00:29:41,281 Devo verificare col... 428 00:29:41,365 --> 00:29:44,743 Non devi verificare con nessuno. Ricollega il monitor. 429 00:29:46,078 --> 00:29:50,082 Va bene... Fanculo. 430 00:29:58,257 --> 00:30:00,634 Ho detto di sospendere le cure non essenziali. 431 00:30:00,717 --> 00:30:03,720 Questa donna è essenziale. Deve essere monitorata. 432 00:30:03,804 --> 00:30:05,472 - Io... - Scollega quel monitor. 433 00:30:06,223 --> 00:30:09,184 - Se devi dire... - Non ricollegarlo, se non lo dico io. 434 00:30:09,268 --> 00:30:12,521 - È una mia paziente! - Non c'è tempo per le idiozie. 435 00:30:12,604 --> 00:30:15,649 Sono il responsabile del piano e ti ho detto cosa fare. 436 00:30:17,317 --> 00:30:20,654 Non mi farò dare ordini da un medico più giovane. 437 00:30:22,155 --> 00:30:23,699 Mi hai capito? 438 00:30:36,378 --> 00:30:37,921 Cazzo... 439 00:31:02,029 --> 00:31:04,489 CASERMA DI JEFFERSON 440 00:31:04,573 --> 00:31:06,491 Chi è il responsabile? 441 00:31:07,868 --> 00:31:08,911 Il tizio laggiù. 442 00:31:09,786 --> 00:31:10,787 Grazie. 443 00:31:13,165 --> 00:31:15,876 State lì a perdere tempo. 444 00:31:17,127 --> 00:31:19,254 Signore, è lei il responsabile? 445 00:31:19,922 --> 00:31:20,964 Lei chi è? 446 00:31:21,048 --> 00:31:22,633 Vogliamo dare una mano. 447 00:31:23,300 --> 00:31:26,178 Se andate a New Orleans, vorremmo fare il possibile. 448 00:31:26,261 --> 00:31:27,971 - Niente civili. - Non lo siamo. 449 00:31:28,055 --> 00:31:29,223 Sono un paramedico. 450 00:31:30,432 --> 00:31:34,520 Coordino il Programma Soccorsi al Nunez Community College di Chalmette. 451 00:31:34,603 --> 00:31:37,731 Se vuole controllare, mi chiamo Sandra LeBlanc. 452 00:31:38,398 --> 00:31:40,859 So cosa faccio e voglio dare una mano. 453 00:31:43,570 --> 00:31:45,864 Jimmy! Portami un po' di moduli! 454 00:31:47,407 --> 00:31:48,909 Dovete registrarvi. 455 00:31:48,992 --> 00:31:51,954 Mi serve nome, formazione, parenti prossimi. 456 00:31:53,413 --> 00:31:57,209 C'è un sacco di gente per dare una mano. Quando vi muovete? 457 00:31:58,001 --> 00:32:00,003 - Non lo so. - Cosa aspettate? 458 00:32:01,046 --> 00:32:03,298 Che qualcuno capisca cosa farci fare. 459 00:32:11,765 --> 00:32:13,475 Un camion della Guardia Nazionale! 460 00:32:24,778 --> 00:32:26,405 Livelli di ossigeno buoni. 461 00:32:26,488 --> 00:32:28,490 - Saturazione buona. - Tutto bene. 462 00:32:29,992 --> 00:32:30,993 ALTEZZA MASSIMA 3 M 463 00:32:31,076 --> 00:32:33,078 Continuate. Bene, attenzione. 464 00:32:42,880 --> 00:32:44,423 Sta bene? Va tutto bene? 465 00:32:44,506 --> 00:32:46,175 - Vi seguo. - Sto bene. 466 00:32:46,258 --> 00:32:47,259 Sta bene. 467 00:32:54,141 --> 00:32:55,392 Fate attenzione. 468 00:32:55,475 --> 00:32:57,436 Non possiamo prenderne altri. 469 00:33:00,230 --> 00:33:02,024 - Okay, ci siete? - Attente. 470 00:33:02,649 --> 00:33:03,984 Piccolo, ti teniamo. 471 00:33:07,613 --> 00:33:09,323 - Dove li portate? - In Texas. 472 00:33:09,406 --> 00:33:10,741 È l'ospedale più vicino? 473 00:33:10,824 --> 00:33:12,826 Lì ci dicono di andare e lì andiamo. 474 00:33:15,412 --> 00:33:17,039 Ti teniamo. 475 00:33:18,207 --> 00:33:19,708 Dove dicono che ci portano? 476 00:33:23,545 --> 00:33:25,380 Testa giù finché non usciamo. 477 00:33:25,464 --> 00:33:26,924 Bene, così. 478 00:33:27,007 --> 00:33:28,050 Okay, ci siamo. 479 00:33:28,133 --> 00:33:30,761 Sono 20 pazienti. Dovevate prenderne 35. 480 00:33:30,844 --> 00:33:32,304 Non c'è altro spazio. 481 00:33:33,555 --> 00:33:36,683 - Quando arriva il prossimo? - Appena possibile. Sale? 482 00:33:38,727 --> 00:33:39,728 Dovresti andare tu. 483 00:33:41,271 --> 00:33:42,439 No, vai tu. 484 00:33:43,815 --> 00:33:47,194 Va bene così, che ci vado a fare in Texas? 485 00:33:51,615 --> 00:33:53,158 Va bene così. 486 00:33:53,242 --> 00:33:54,868 Che cosa dovremmo fare? 487 00:34:01,416 --> 00:34:04,127 Va tutto bene, ne sta arrivando un altro. 488 00:34:04,211 --> 00:34:05,504 Sta arrivando. 489 00:34:10,342 --> 00:34:12,511 Bene. Okay. 490 00:34:14,096 --> 00:34:15,097 Via. 491 00:34:25,065 --> 00:34:26,817 Non ha per niente senso. 492 00:34:32,656 --> 00:34:34,449 Dove sono gli elicotteri? 493 00:34:34,533 --> 00:34:35,909 Ma cazzo. 494 00:34:35,993 --> 00:34:37,953 Dove cazzo sono gli elicotteri? 495 00:34:40,539 --> 00:34:42,123 Avverti che non ci sono elicotteri. 496 00:35:03,562 --> 00:35:04,813 Porca puttana. 497 00:35:05,647 --> 00:35:07,232 Ehi. State indietro! 498 00:35:07,983 --> 00:35:09,693 State indietro! Indietro! 499 00:35:18,952 --> 00:35:22,539 Susan, non conteniamo l'acqua. Inonderà i quadri. 500 00:35:23,540 --> 00:35:25,083 Perderemo i generatori. 501 00:35:25,167 --> 00:35:26,668 Ma avevamo quattro ore. 502 00:35:26,752 --> 00:35:29,755 Ho detto: "Nel migliore dei casi." Abbiamo pochi minuti. 503 00:35:30,506 --> 00:35:33,258 Susan. Non ci sono elicotteri. 504 00:35:33,884 --> 00:35:37,596 I neonati sono all'eliporto e non ci sono elicotteri. 505 00:35:37,679 --> 00:35:42,184 Sandra? Sandra, dove sono gli elicotteri? 506 00:35:42,267 --> 00:35:43,852 I neonati sono all'eliporto. 507 00:35:44,686 --> 00:35:47,898 Non lo so. Hanno detto che sarebbero arrivati. 508 00:35:48,607 --> 00:35:51,485 Ci servono gli elicotteri e ci servono adesso! 509 00:36:06,542 --> 00:36:07,960 Dove sono gli elicotteri? 510 00:36:08,043 --> 00:36:10,963 Dobbiamo evacuare i neonati. Per favore. 511 00:36:11,046 --> 00:36:15,384 Dopo giorni dal passaggio di Katrina, le persone sono ancora bloccate, 512 00:36:15,467 --> 00:36:18,762 sperano che un elicottero di passaggio le porti in salvo. 513 00:36:19,429 --> 00:36:21,849 La rabbia per il ritmo dei soccorsi federali 514 00:36:21,932 --> 00:36:23,350 ha colmato la misura. 515 00:36:23,433 --> 00:36:26,937 Oggi, critiche feroci al sindaco di New Orleans. 516 00:36:27,020 --> 00:36:29,273 Muovete il culo e facciamo qualcosa. 517 00:36:29,356 --> 00:36:33,735 Gestiamo la più grande crisi della storia del Paese, porca pu***. 518 00:36:33,819 --> 00:36:36,697 Abbiamo bisogno di aiuto ora. 519 00:36:46,373 --> 00:36:48,959 - Va bene. - Non salveremo i quadri! 520 00:36:49,459 --> 00:36:53,213 Andiamo via. È troppo pericoloso, cazzo. Andiamo. 521 00:36:53,297 --> 00:36:54,298 Via. 522 00:37:03,599 --> 00:37:05,475 Infermiera, andrà tutto bene? 523 00:37:14,401 --> 00:37:16,653 La ventilazione non va senza corrente. 524 00:37:25,204 --> 00:37:29,291 Le ricerche e i soccorsi procedono in ciò che l'agenzia federale descrive 525 00:37:29,374 --> 00:37:33,545 come il disastro naturale più immane che abbia colpito gli Stati Uniti. 526 00:37:33,629 --> 00:37:35,422 ...può essere un problema drammatico, 527 00:37:35,506 --> 00:37:38,675 perché New Orleans si trova sotto il livello del mare. 528 00:37:38,759 --> 00:37:40,886 Stanotte, è arrivato il buio, com'è naturale. 529 00:37:40,969 --> 00:37:43,347 Si sentono le persone che chiedono aiuto. 530 00:37:43,430 --> 00:37:46,433 Si sentono i guaiti dei cani. 531 00:37:46,517 --> 00:37:50,062 Sono tutti bloccati. Tutti sperano che arrivi qualcuno. 532 00:37:50,145 --> 00:37:52,981 Ma stanotte hanno dovuto sospendere i soccorsi. 533 00:37:53,065 --> 00:37:55,734 L'acqua continua ad arrivare e il peggio... 534 00:37:55,817 --> 00:37:57,903 Centinaia, migliaia di persone 535 00:37:57,986 --> 00:38:02,241 sono bloccate sui tetti o nelle soffitte in attesa dei soccorsi. 536 00:38:02,324 --> 00:38:05,869 Non ci sono solo le acque della piena, il pericolo è ovunque. 537 00:38:05,953 --> 00:38:09,581 La violenza, i saccheggi, i cecchini. Una situazione pericolosa. 538 00:38:09,665 --> 00:38:11,959 Chi si trova a New Orleans parla 539 00:38:12,042 --> 00:38:14,920 della possibilità di evacuare due ospedali. 540 00:38:15,003 --> 00:38:19,550 Ma abbiamo appena appreso che questi piani sono stati congelati. 541 00:38:19,633 --> 00:38:22,052 Diverse le voci su varie rotture 542 00:38:22,135 --> 00:38:23,887 degli argini in tutta la città. 543 00:38:23,971 --> 00:38:28,433 Le acque della piena aumentano, regna il caos e la città è in piena crisi. 544 00:38:28,517 --> 00:38:32,855 Non so come far capire alla gente che cosa sta succedendo davvero. 545 00:38:32,938 --> 00:38:34,898 La gente non ha idea di... 546 00:38:34,982 --> 00:38:37,985 Un quartiere dietro l'altro, sommerso dall'acqua. 547 00:38:38,068 --> 00:38:43,073 Il numero di chi è intrappolato, disperso, morto... è sconosciuto. 548 00:39:04,845 --> 00:39:07,222 Le va di bere un po' d'acqua? 549 00:39:13,437 --> 00:39:15,647 - Sta bene? - Susan. Come va? 550 00:39:15,731 --> 00:39:19,818 Ciao. Faccio riposare un po' mia madre. 551 00:39:20,611 --> 00:39:24,781 È tutto il giorno che trotto. Pensavo di dare sollievo a qualcuno. 552 00:39:27,868 --> 00:39:30,120 Dite a tutti, nei vostri reparti, 553 00:39:30,204 --> 00:39:32,623 che non arriveranno altri camion della Guardia Nazionale. 554 00:39:33,790 --> 00:39:35,626 L'acqua ormai è troppo alta. 555 00:39:37,461 --> 00:39:39,838 Richiamano tutto il loro personale. 556 00:39:40,797 --> 00:39:42,382 E che ne sarà di noi? 557 00:39:46,303 --> 00:39:48,931 La società sta facendo il possibile. 558 00:40:00,817 --> 00:40:03,278 Gli ospedali sono senz'acqua, senza corrente. 559 00:40:03,362 --> 00:40:04,655 Quanto resisteranno? 560 00:40:04,738 --> 00:40:07,199 Come trasferiranno i pazienti gravi dalla città? 561 00:40:07,282 --> 00:40:10,035 Abbiamo pochissimo cibo, pochissima acqua. 562 00:40:10,118 --> 00:40:11,245 Razioniamo tutto. 563 00:40:11,328 --> 00:40:14,081 Loro... quello che ci preoccupa davvero 564 00:40:14,164 --> 00:40:16,834 è che i ventilatori funzionano a batteria 565 00:40:16,917 --> 00:40:18,669 e qui, non ne abbiamo. 566 00:40:18,752 --> 00:40:21,129 Loro moriranno quando si scaricheranno le batterie. 567 00:40:21,213 --> 00:40:24,883 Pochi istanti fa, New Orleans ha tremato per delle forti esplosioni. 568 00:40:24,967 --> 00:40:29,054 La città è totalmente fuori controllo, l'anarchia è ovunque... 569 00:40:29,721 --> 00:40:31,723 Nessuno dice niente? Nessun ordine? 570 00:40:31,807 --> 00:40:32,933 Niente. 571 00:40:33,600 --> 00:40:34,601 Cristo santo. 572 00:40:35,727 --> 00:40:37,312 Va bene. Ora basta. 573 00:40:37,396 --> 00:40:40,107 La base operativa più vicina. Basta perdere tempo. 574 00:40:40,190 --> 00:40:41,191 Ricevuto. 575 00:40:42,067 --> 00:40:44,278 Forza. Prepararsi. Ci muoviamo. 576 00:40:44,361 --> 00:40:46,697 Dai. Salite tutti sui mezzi. 577 00:40:46,780 --> 00:40:48,574 Portatevi dell'acqua. 578 00:40:48,657 --> 00:40:49,992 - Era ora. - Andiamo. 579 00:40:50,075 --> 00:40:52,703 - Dove andiamo? - Non lo so, ma ci muoviamo. 580 00:40:53,871 --> 00:40:56,665 Prendete le torce. Al lavoro. 581 00:40:56,748 --> 00:41:00,085 Va bene. Andiamo. Anche le batterie di riserva. 582 00:41:01,545 --> 00:41:02,754 Andiamo. 583 00:41:04,840 --> 00:41:06,175 Caricate l'attrezzatura. 584 00:41:55,599 --> 00:41:58,143 Non c'è niente di più prezioso della vita. 585 00:41:58,936 --> 00:42:00,646 No, niente di niente. 586 00:42:01,355 --> 00:42:04,608 Lo so. Si fidi, lo so. 587 00:42:06,360 --> 00:42:08,153 Grazie di avermelo ricordato. 588 00:42:08,946 --> 00:42:09,947 Maschio o femmina? 589 00:42:10,697 --> 00:42:12,449 Non lo so. 590 00:42:12,533 --> 00:42:14,868 Davvero? Non dice sul serio. 591 00:42:18,622 --> 00:42:21,291 Nella vita, rimangono così poche sorprese. 592 00:42:21,375 --> 00:42:24,962 Le sorprese quelle belle, quelle vere. 593 00:42:26,046 --> 00:42:29,508 Il buon Dio me ne ha donata una e non vedo l'ora di scoprirla. 594 00:42:33,929 --> 00:42:36,557 Ora non si butti giù così. 595 00:42:37,641 --> 00:42:40,644 Se diventa triste, divento triste anche io. 596 00:42:42,813 --> 00:42:45,148 Tutti e due abbiamo tanto per cui vivere. 597 00:42:45,983 --> 00:42:47,401 E questo ci deve bastare. 598 00:42:51,780 --> 00:42:52,781 Okay. 599 00:42:55,117 --> 00:42:57,411 Diane? Diane. 600 00:43:02,791 --> 00:43:04,376 Diane, un arresto cardiaco. 601 00:43:10,007 --> 00:43:11,133 Cos'è successo? 602 00:43:11,216 --> 00:43:13,510 Fibrillazione ventricolare. Assenza di respirazione. 603 00:43:13,594 --> 00:43:15,637 Arresto cardiaco, vuole la rianimazione. 604 00:43:15,721 --> 00:43:18,515 Chiedi al Memorial un medico per un arresto cardiaco. 605 00:43:18,599 --> 00:43:19,892 Carrello d'emergenza. 606 00:43:22,477 --> 00:43:23,562 Mi serve un medico. 607 00:43:23,645 --> 00:43:26,106 - Al LifeCare. Codice blu. - Non c'è nessuno lì? 608 00:43:26,190 --> 00:43:28,483 Non ci sono medici. Serve qualcuno. 609 00:43:29,067 --> 00:43:31,528 Dottoressa Pou, codice blu, settimo piano. 610 00:43:31,612 --> 00:43:33,280 Vado. Un medico del PS. 611 00:43:37,367 --> 00:43:38,493 - Dove? - Di qua. 612 00:43:46,043 --> 00:43:47,336 Carica. 613 00:43:48,295 --> 00:43:50,380 - State tutti indietro. - Pronto? 614 00:43:50,464 --> 00:43:51,840 Pronto. 615 00:43:51,924 --> 00:43:54,551 - Scossa. Pronti? - Pronto. 616 00:43:55,969 --> 00:43:57,346 - Compressione. - Che succede? 617 00:43:57,429 --> 00:44:00,307 Maschio di 73 anni, polmonite a destra, BPCO, 618 00:44:00,390 --> 00:44:02,559 colite, diabete, aritmia cardiaca. 619 00:44:03,227 --> 00:44:05,229 - Da quanto è in arresto? - 10 minuti. 620 00:44:05,312 --> 00:44:06,355 Oh, no. 621 00:44:06,438 --> 00:44:08,565 - Seconda epinefrina. - Riprovate. 622 00:44:08,649 --> 00:44:10,108 Non c'è battito sistolico. 623 00:44:10,192 --> 00:44:11,443 Va bene, continuate. 624 00:44:11,527 --> 00:44:15,030 Okay, intubiamolo. Fermate le compressioni. 625 00:44:19,868 --> 00:44:21,078 Più in fretta possibile. 626 00:44:21,995 --> 00:44:23,455 Encefalogramma piatto. 627 00:44:23,539 --> 00:44:24,623 Niente. 628 00:44:25,457 --> 00:44:26,917 Iniziate le compressioni. 629 00:44:28,544 --> 00:44:29,962 Niente, niente. 630 00:44:32,339 --> 00:44:33,340 Non risponde. 631 00:44:35,300 --> 00:44:37,052 Intubato. Avvio flusso d'aria. 632 00:44:38,929 --> 00:44:42,099 Okay. Non c'è pressione. Continua le compressioni. 633 00:44:42,182 --> 00:44:43,475 Niente? 634 00:44:43,559 --> 00:44:46,311 Nessun segno vitale. Continua così. 635 00:44:46,395 --> 00:44:47,771 C'è il battito? 636 00:44:48,897 --> 00:44:50,148 Niente. 637 00:44:54,194 --> 00:44:55,195 Forza. 638 00:44:55,279 --> 00:44:57,072 Interrompete le compressioni. 639 00:44:57,865 --> 00:45:00,242 Ora della morte, 10:15. 640 00:45:02,035 --> 00:45:03,912 È iniziato tutto così. 641 00:45:03,996 --> 00:45:07,666 Noi... al buio. Isolati. Senza corrente. 642 00:45:08,709 --> 00:45:13,380 Avete fatto tutti del vostro meglio. 643 00:45:15,299 --> 00:45:17,384 Il meglio che potevate fare. 644 00:45:20,596 --> 00:45:21,513 Grazie. 645 00:45:21,597 --> 00:45:23,807 Non si può capire com'era. 646 00:45:26,685 --> 00:45:29,229 Persino per noi, per i medici, la morte... 647 00:45:31,148 --> 00:45:32,316 Non è una cosa normale. 648 00:45:32,816 --> 00:45:36,111 Noi salviamo le vite. Noi le salviamo. 649 00:45:38,488 --> 00:45:41,033 Ma siamo passati da salvare vite a... 650 00:45:47,497 --> 00:45:50,000 Non ci vuole tanto perché tutto precipiti. 651 00:45:51,543 --> 00:45:53,629 Non potevamo impedire cosa è successo dopo. 652 00:46:03,138 --> 00:46:04,348 Non ci sono riuscito. 653 00:46:07,434 --> 00:46:09,853 Che cosa non poteva impedire, dottore? 654 00:46:11,146 --> 00:46:12,981 Che la gente morisse? 655 00:46:14,441 --> 00:46:16,652 O che non venisse uccisa? 656 00:47:07,870 --> 00:47:10,706 Sottotitoli di Valeria Cervetti 657 00:47:10,789 --> 00:47:13,625 DUBBING BROTHERS