1 00:00:12,262 --> 00:00:15,015 今天我們要報導困在市區的人 2 00:00:15,098 --> 00:00:17,768 -所面臨的其中一項失控狀況 -卡崔娜颶風過境後三天 3 00:00:17,851 --> 00:00:19,937 紐奧良怎麼會變成如此光景? 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,606 劫匪正在破壞天災沒破壞掉的一切 5 00:00:22,689 --> 00:00:25,317 在淹水的街道上,爆發大規模暴動與劫掠 6 00:00:25,400 --> 00:00:26,568 -站住 -…人們正努力 7 00:00:26,652 --> 00:00:28,862 -讓生活回歸正軌 -我不知道該怎麼辦 8 00:00:28,946 --> 00:00:30,322 …這種情況是雪上加霜 9 00:00:30,405 --> 00:00:31,782 …一片混亂 10 00:00:31,865 --> 00:00:33,951 紐奧良警局的人手不足… 11 00:00:34,034 --> 00:00:35,953 政府什麼都沒給我們 12 00:00:36,036 --> 00:00:38,747 警官們只能吃劫匪沒偷走的食物 13 00:00:38,830 --> 00:00:40,916 他們說有給我們食物,那是騙人的 14 00:00:40,999 --> 00:00:43,669 我束手無策嗎?沒錯 我和每一個人都束手無策 15 00:00:43,752 --> 00:00:45,712 救命… 16 00:00:45,796 --> 00:00:48,048 我完全瞭解大家希望我們能早日提供協助 17 00:00:48,131 --> 00:00:49,091 我們不能眼睜睜 18 00:00:49,174 --> 00:00:52,469 看著這場重要行動的執行狀況如此怠慢 19 00:00:52,553 --> 00:00:53,971 我不知道州政府在幹嘛 20 00:00:54,054 --> 00:00:57,641 雷納金,這都怪你 流落在外的市民需要你 21 00:00:57,724 --> 00:01:01,103 大家以後可能會記得這是一場嚴重失敗 22 00:01:01,186 --> 00:01:04,897 顯示出聯邦政府、州政府 與地方政府如何辜負了最貧窮 23 00:01:04,982 --> 00:01:06,191 也最需要幫助的災民 24 00:01:06,275 --> 00:01:07,818 聯邦政府直到今天 25 00:01:07,901 --> 00:01:09,736 才知道會議中心的狀況 26 00:01:09,820 --> 00:01:13,657 這裡有個寶寶,沒有奶粉,也沒有水能喝 27 00:01:13,740 --> 00:01:15,450 聯邦緊急事務管理署在哪?政府在哪? 28 00:01:16,994 --> 00:01:19,162 這裡的負責人是誰? 29 00:01:19,246 --> 00:01:20,914 就是你們 30 00:01:20,998 --> 00:01:21,832 (美國國土安全部) 31 00:01:23,584 --> 00:01:25,961 好,我們聊聊紀念醫院第四天的情況吧 32 00:01:26,044 --> 00:01:26,879 (紀念醫學中心) 33 00:01:26,962 --> 00:01:29,339 到了第四天 34 00:01:29,423 --> 00:01:32,926 水淹到醫院緊急坡道的高度 35 00:01:33,010 --> 00:01:38,390 整棟大樓斷電,所有設備都不能用 36 00:01:38,473 --> 00:01:40,434 所有用來救助病患的設備 37 00:01:41,768 --> 00:01:42,936 病患開始逐漸死去 38 00:01:43,020 --> 00:01:48,650 我們完全幫不了他們 39 00:01:51,486 --> 00:01:53,947 大家是何時開始恐慌? 40 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 我們沒有恐慌 41 00:01:57,451 --> 00:01:59,328 你們不怕嗎? 42 00:02:05,959 --> 00:02:11,131 堤防破裂後,過了一天,整整一天 43 00:02:11,757 --> 00:02:14,968 才有州政府層級的市府人員 44 00:02:15,052 --> 00:02:17,679 發布緊急號令 45 00:02:17,763 --> 00:02:21,016 我們被困在洪水之中,沒人告知我們情況 46 00:02:23,727 --> 00:02:25,103 對,我們當時該害怕的 47 00:02:25,187 --> 00:02:29,149 我們當時應該開始急著救病患 但我們沒有 48 00:02:29,233 --> 00:02:30,609 不是因為我們慌了手腳 49 00:02:30,692 --> 00:02:33,111 而是因為資訊不足,所以不知道要慌 50 00:02:33,820 --> 00:02:36,281 醫院裡有45具屍體 51 00:02:37,282 --> 00:02:38,951 有哪位病患是因外力而死嗎? 52 00:02:42,621 --> 00:02:44,998 妳當時是院內倫理操守委員會的主席 53 00:02:45,082 --> 00:02:47,125 -妳比其他人更適合… -若你們問我… 54 00:02:47,209 --> 00:02:49,962 判斷某些病患死亡是不是因外力蓄意造成 55 00:02:58,053 --> 00:02:59,596 倫理操守是… 56 00:03:04,184 --> 00:03:05,519 我能說的是… 57 00:03:05,602 --> 00:03:08,355 我只能說… 58 00:03:09,648 --> 00:03:12,901 當時全體人員一起努力 59 00:03:14,236 --> 00:03:19,700 減緩病患不得不遭受的痛苦 60 00:03:21,827 --> 00:03:24,913 在紀念醫院的最後幾天 61 00:03:28,959 --> 00:03:30,586 所有病患都過得很痛苦 62 00:03:34,173 --> 00:03:38,260 涉水 63 00:03:38,343 --> 00:03:40,971 《災後五日》 64 00:03:41,054 --> 00:03:45,809 孩子們涉水 65 00:03:46,894 --> 00:03:51,690 涉水 66 00:03:51,773 --> 00:03:56,987 孩子們涉水 67 00:03:57,070 --> 00:04:01,658 涉水 68 00:04:01,742 --> 00:04:07,039 上帝要翻攪這池水 69 00:04:07,122 --> 00:04:11,126 男人走進河裡 70 00:04:12,085 --> 00:04:17,007 主啊,男人走進河裡 71 00:04:17,089 --> 00:04:21,261 男人走進河裡 72 00:04:22,095 --> 00:04:25,766 走進河裡祈禱 73 00:04:27,392 --> 00:04:31,230 涉水 74 00:04:32,481 --> 00:04:37,319 孩子們涉水 75 00:04:37,402 --> 00:04:38,820 (改編自雪麗芬克著作) 76 00:04:38,904 --> 00:04:41,281 涉水 77 00:04:41,990 --> 00:04:46,995 上帝要翻攪這池水 78 00:04:52,125 --> 00:04:58,131 上帝要翻攪這池水 79 00:05:01,969 --> 00:05:04,429 (第四天) 80 00:05:20,612 --> 00:05:22,906 理查,有直升機嗎? 81 00:05:22,990 --> 00:05:25,450 沒有,直升機都沒降落在這裡 82 00:05:25,534 --> 00:05:28,704 好,有直升機降落就通知我 83 00:05:29,663 --> 00:05:30,664 好的 84 00:05:45,721 --> 00:05:47,848 -你在哪裡拿的? -放開這個袋子 85 00:05:47,931 --> 00:05:49,892 -這是我的 -誰說的? 86 00:05:50,976 --> 00:05:52,102 回答我 87 00:05:52,186 --> 00:05:54,313 -我需要這些東西 -誰允許的? 88 00:05:54,396 --> 00:05:56,106 我不需要妳來允許 89 00:05:56,190 --> 00:05:58,775 -我要拿去給病患,我需要這些東西 -我們不… 90 00:05:58,859 --> 00:06:01,069 -怎麼回事? -他在偷水 91 00:06:01,153 --> 00:06:03,822 -我才沒有偷… -不然那是什麼? 92 00:06:03,906 --> 00:06:05,449 這是醫院的東西,不是妳的 93 00:06:05,532 --> 00:06:07,075 你有被派到這個病房區嗎? 94 00:06:08,660 --> 00:06:10,370 -沒有 -那就給我滾 95 00:06:12,080 --> 00:06:13,081 走開 96 00:06:19,004 --> 00:06:20,297 好,來吧 97 00:06:22,758 --> 00:06:24,760 把東西撿起來 98 00:06:24,843 --> 00:06:27,930 -好 -然後每位病患發一瓶水 99 00:06:44,571 --> 00:06:48,325 有一架來了,他們來了,開始行動 100 00:06:51,161 --> 00:06:54,748 蘇珊,有一架直升機來了 開始把病患送上來 101 00:06:54,831 --> 00:06:55,958 天啊,感謝上帝 102 00:06:56,041 --> 00:06:58,252 我們會開始把危急病患送上去 103 00:06:58,335 --> 00:07:01,004 -凱倫,妳在嗎? -蘇珊 104 00:07:01,088 --> 00:07:04,466 有一架直升機來了 妳得立刻開始替病患準備 105 00:07:04,550 --> 00:07:06,301 好,收到,我會開始帶他們過去 106 00:07:06,385 --> 00:07:09,221 好,大家動作快,我們要把病患送下去 107 00:07:09,304 --> 00:07:12,099 好,我們要帶病患去直升機停機坪 快點,我們走 108 00:07:12,182 --> 00:07:14,476 凱倫…電梯動不了了 109 00:07:15,185 --> 00:07:16,353 媽的 110 00:07:18,230 --> 00:07:19,231 好 111 00:07:25,571 --> 00:07:27,573 好,去拿手電筒 112 00:07:27,656 --> 00:07:31,535 每位體格健全的人都過來這邊 113 00:07:31,618 --> 00:07:34,538 好,妳來這裡,好 114 00:07:35,914 --> 00:07:37,332 -大家看好了 -好 115 00:07:37,416 --> 00:07:40,752 抓住床單周圍,好,抓緊一點 116 00:07:40,836 --> 00:07:43,755 不能讓床單鬆鬆的,我下令再開始動 117 00:07:43,839 --> 00:07:45,215 我們要把病患 118 00:07:45,299 --> 00:07:48,468 像這樣一路搬到直升機停機坪,懂了嗎? 119 00:07:49,052 --> 00:07:53,473 好,大家小心,注意腳步,各位小心… 120 00:07:53,557 --> 00:07:56,435 -天啊,這裡更熱 -注意腳步 121 00:07:56,518 --> 00:07:57,728 抬高一點 122 00:07:57,811 --> 00:07:59,354 對,慢一點… 123 00:07:59,438 --> 00:08:01,398 小心後面,好 124 00:08:03,192 --> 00:08:04,443 轉個彎 125 00:08:05,694 --> 00:08:06,904 需要休息就說一聲 126 00:08:06,987 --> 00:08:09,573 -好,注意腳步,再轉個彎 -慢一點… 127 00:08:09,656 --> 00:08:10,490 好 128 00:08:10,574 --> 00:08:12,826 生命徵象強健,他可以過去了 129 00:08:12,910 --> 00:08:15,871 嘿…等一下…這邊… 130 00:08:15,954 --> 00:08:17,247 我們要讓危急病患先下去 131 00:08:17,331 --> 00:08:19,166 -要走很長一段路才會到停機坪 -好 132 00:08:19,249 --> 00:08:21,376 你們得穿過這層樓去另一條通道 133 00:08:21,460 --> 00:08:22,794 從背後繞過室內停車場 134 00:08:22,878 --> 00:08:25,339 -下了坡道再去停機坪 -等等,那要花多久時間? 135 00:08:26,006 --> 00:08:28,300 -大概40分鐘 -40分鐘? 136 00:08:28,383 --> 00:08:30,385 -每位病患嗎?天氣這麼熱 -對 137 00:08:30,469 --> 00:08:32,261 室內停車場的電梯動不了 138 00:08:32,346 --> 00:08:34,056 沒有前往停機坪的好方法,好嗎? 139 00:08:34,139 --> 00:08:35,599 -好吧 -好的 140 00:08:35,682 --> 00:08:37,726 好,嘿,過來,把她搬過來 141 00:08:37,808 --> 00:08:40,270 -洛莉,繼續把病患送下來 -好的 142 00:08:40,354 --> 00:08:42,606 好,來吧,好的,我們走 143 00:08:43,315 --> 00:08:44,483 走吧 144 00:08:44,566 --> 00:08:45,984 -快來 -快… 145 00:08:55,702 --> 00:08:56,703 (美國海岸巡防隊) 146 00:09:08,632 --> 00:09:10,008 怎麼了? 147 00:09:10,092 --> 00:09:13,011 她辭不達意,也不喝水 148 00:09:17,391 --> 00:09:19,601 -對,中暑了 -她很痛苦 149 00:09:19,685 --> 00:09:22,020 -能給她什麼嗎? -時間不夠 150 00:09:22,104 --> 00:09:23,313 -時間不夠? -對 151 00:09:23,397 --> 00:09:25,440 -我得去準備移動病患 -她很痛苦 152 00:09:26,900 --> 00:09:28,068 給她濕毛巾 153 00:09:28,151 --> 00:09:29,903 -替她降溫 -你要讓她繼續受苦? 154 00:09:30,612 --> 00:09:31,655 安娜 155 00:09:52,009 --> 00:09:55,596 肯恩,我需要藥物 來緩解患者的急性不適症狀 156 00:09:55,679 --> 00:09:58,348 -不適症狀? -是劇痛… 157 00:09:58,432 --> 00:09:59,641 我們有嗎啡 158 00:10:00,184 --> 00:10:01,351 我要5毫克 159 00:10:01,435 --> 00:10:03,187 妳得開處方籤 160 00:10:03,687 --> 00:10:05,022 你認真? 161 00:10:05,105 --> 00:10:08,150 我們得留下紀錄,即便是在這種情況下 162 00:10:08,233 --> 00:10:10,485 我們得守規矩才行 163 00:10:21,830 --> 00:10:23,165 可以快一點嗎? 164 00:10:30,797 --> 00:10:32,299 拜託你快一點,好嗎? 165 00:11:06,166 --> 00:11:07,960 -安娜 -我不會讓她受苦 166 00:11:18,011 --> 00:11:21,682 好,她現在舒服一點了 能等到我們把她救出去 167 00:11:23,517 --> 00:11:24,518 安娜 168 00:11:26,061 --> 00:11:28,772 有些員工會去他們的車上 169 00:11:28,856 --> 00:11:32,276 打開空調,聽一下音樂 170 00:11:32,359 --> 00:11:36,697 赫瑞斯,我很好,我沒事 171 00:11:40,367 --> 00:11:43,287 我們得想出一個 能讓病患更快抵達停機坪的方法 172 00:11:43,370 --> 00:11:45,539 -什麼方法都行 -好…我去辦… 173 00:11:46,456 --> 00:11:47,374 這是什麼? 174 00:11:47,457 --> 00:11:49,126 妳要我列出照護醫院病患的名單 175 00:11:49,209 --> 00:11:51,086 -對,謝謝 -原本就在這裡的病患 176 00:11:51,170 --> 00:11:53,297 加上轉院過來的病患 177 00:11:53,380 --> 00:11:55,632 -總共是53人,有兩人過世 -好的 178 00:11:55,716 --> 00:11:57,593 -蘇珊,抱歉 -我們還有另外七名… 179 00:11:57,676 --> 00:12:00,971 -抱歉,失陪一下 -我們得暫停所有靜脈注射照護 180 00:12:01,054 --> 00:12:04,391 風險實在太高了,會造成外滲… 181 00:12:04,474 --> 00:12:05,851 不好意思 182 00:12:06,810 --> 00:12:07,811 那份名單 183 00:12:07,895 --> 00:12:09,146 珊卓會處理 184 00:12:09,229 --> 00:12:11,106 她會怎麼…到底…不好意思 185 00:12:11,815 --> 00:12:13,859 -妳會怎麼處理? -我會… 186 00:12:13,942 --> 00:12:16,570 我們正在…我們會盡力安排 187 00:12:16,653 --> 00:12:18,572 等我們問清楚就通知妳 188 00:12:18,655 --> 00:12:20,199 是要問什麼? 189 00:12:21,074 --> 00:12:25,579 我們有54…53名需要疏散的病患 190 00:12:25,662 --> 00:12:29,208 我們在等沒有來的國民警衛隊卡車 191 00:12:30,042 --> 00:12:34,588 我們也在等還沒來的直升機 我們拿到你們的名單了 192 00:12:34,671 --> 00:12:39,510 我們會盡力安排 讓你們的病患能一起疏散 193 00:12:39,593 --> 00:12:43,347 現在妳該做的是回去陪妳的病患 194 00:12:43,972 --> 00:12:47,684 我要請妳去找各病房區負責人 195 00:12:47,768 --> 00:12:50,229 我們得開始節約食物和水了 196 00:12:50,896 --> 00:12:52,648 得把份量減到最少 197 00:12:52,731 --> 00:12:53,982 健康的病患… 198 00:13:01,823 --> 00:13:02,824 (美國海岸巡防隊) 199 00:13:09,206 --> 00:13:11,250 救命,救救我們 200 00:13:12,376 --> 00:13:15,212 不,拜託,請幫幫我們 201 00:13:17,130 --> 00:13:19,591 我們需要幫忙,好嗎?拜託啦 202 00:13:20,425 --> 00:13:22,135 來幫忙,我們需要幫忙 203 00:13:22,219 --> 00:13:25,889 快進來,我來幫你,進來吧 204 00:13:25,973 --> 00:13:26,807 謝謝 205 00:13:26,890 --> 00:13:28,517 -繼續推… -媽媽,加油 206 00:13:28,600 --> 00:13:31,270 大家看到直升機從停機坪起飛 207 00:13:32,062 --> 00:13:33,772 以為我們能讓他們去安全的地方 208 00:13:35,566 --> 00:13:37,693 醫院就像風暴中的燈塔 209 00:13:38,902 --> 00:13:40,529 他們求助於我們 210 00:13:42,030 --> 00:13:43,323 有多少人? 211 00:13:43,407 --> 00:13:44,867 目前大約十人 212 00:13:46,076 --> 00:13:49,413 -我們不能再收人了 -這裡是醫院 213 00:13:49,496 --> 00:13:52,833 我們處在全面疏散的狀態 連院內的病患都顧不了 214 00:13:52,916 --> 00:13:54,585 要怎麼照顧其他人? 215 00:13:54,668 --> 00:13:58,297 我們要怎麼把大家拒於門外?叫警察嗎? 216 00:13:59,715 --> 00:14:03,677 就算能叫警察 顯然警察也不會管我們的死活 217 00:14:04,803 --> 00:14:06,638 那我們要怎麼辦? 218 00:14:08,348 --> 00:14:12,144 我們要對民眾開槍嗎?是這個意思嗎? 219 00:14:20,527 --> 00:14:23,322 我們得做出必要的行動 220 00:14:37,419 --> 00:14:40,255 超級巨蛋收留了兩萬名 因風暴而疲憊不已的民眾 221 00:14:40,339 --> 00:14:41,924 他們受困洪水之中 222 00:14:42,007 --> 00:14:44,885 超級巨蛋內的廁所與空調都壞了 223 00:14:44,968 --> 00:14:49,640 我已經要求總統在今天 提供我們需要的所有資源 224 00:14:49,723 --> 00:14:50,641 麥可 225 00:14:51,225 --> 00:14:53,310 高層說海岸巡防隊的直升機 226 00:14:53,393 --> 00:14:56,647 不會疏散另一家照護醫院的病患 227 00:14:56,730 --> 00:14:57,564 什麼? 228 00:14:57,648 --> 00:15:01,109 他們說照護醫院的病患不在名單上 229 00:15:01,193 --> 00:15:04,821 他們有把名單寄給我們,總共53人 230 00:15:04,905 --> 00:15:08,325 那些病患不在信條公司 寄給海岸巡防隊的名單上 231 00:15:08,408 --> 00:15:09,993 我和海巡隊有聯絡,我們能告訴他們… 232 00:15:10,077 --> 00:15:12,204 -麥可 -這可是53條人命 233 00:15:12,287 --> 00:15:16,083 我只知道海岸巡防隊的直升機 是去接紀念醫院的病患 234 00:15:24,383 --> 00:15:25,717 他們跟妳說什麼? 235 00:15:25,801 --> 00:15:28,804 他們說有用無線電向海岸巡防隊呼救 236 00:15:28,887 --> 00:15:30,764 他們說沒辦法帶走我們的病患 237 00:15:31,723 --> 00:15:36,353 “十個棧板的水、攜帶式氧氣瓶 手動血壓計、心電儀、60…” 238 00:15:36,436 --> 00:15:39,523 蘇珊,妳跟我們的員工說了什麼? 239 00:15:40,774 --> 00:15:43,277 我跟她說了上頭告知我的事 240 00:15:43,360 --> 00:15:45,153 說你們不救我們的病患嗎? 241 00:15:46,363 --> 00:15:48,949 我們公司替我們的病患安排到運輸… 242 00:15:49,032 --> 00:15:51,410 那些是海岸巡防隊的直升機 243 00:15:51,493 --> 00:15:53,704 海岸巡防隊不歸你們公司管 244 00:15:54,413 --> 00:15:56,874 我給了妳一份名單 245 00:15:56,957 --> 00:15:58,876 為何我們沒和大家一起撤… 246 00:15:58,959 --> 00:16:02,838 如果我能問到答案 我就會跟妳說,但我沒有答案 247 00:16:08,218 --> 00:16:09,761 你們要把自家病患救出去 248 00:16:11,763 --> 00:16:12,764 然後… 249 00:16:15,100 --> 00:16:16,935 放我們的病患等死嗎? 250 00:16:39,082 --> 00:16:44,880 “65劑胰島素、14袋葡萄糖” 251 00:16:45,881 --> 00:16:50,677 非類固醇抗發炎藥物、抗生素 止吐藥、抗癲癇藥的存量都不多了 252 00:17:06,276 --> 00:17:08,153 他們向他開槍,就… 253 00:17:08,737 --> 00:17:12,491 -所以那個人在搶劫嗎? -他在拿尿布 254 00:17:12,574 --> 00:17:13,951 警察來了之後,向他開槍 255 00:17:14,492 --> 00:17:16,411 往他背後開了一槍,就讓他倒在那裡 256 00:17:17,287 --> 00:17:19,957 我們已經泡在水裡了 他們卻向我們開槍? 257 00:17:20,665 --> 00:17:23,001 這…我們… 258 00:17:23,544 --> 00:17:25,921 好像不把我們當人看 259 00:17:26,880 --> 00:17:27,923 我們需要幫忙 260 00:17:28,924 --> 00:17:31,260 我們需要幫忙,他們卻殺我們 261 00:17:31,885 --> 00:17:34,513 他們把我們當成狗一樣殺掉 262 00:17:35,347 --> 00:17:39,184 我們在他們眼中就是狗 不是民眾,不是人類 263 00:17:40,102 --> 00:17:41,770 他們把我們當狗看 264 00:17:42,604 --> 00:17:45,107 我們是狗,他們在幹掉我們 265 00:17:49,027 --> 00:17:51,572 先生,抱歉,我載不了更多人了 266 00:17:51,655 --> 00:17:55,325 我跟你說,到此為止,我沒辦法載更多人 267 00:17:55,409 --> 00:17:57,452 如果你不載他們走,他們會死 268 00:17:57,536 --> 00:17:59,913 承重已經到上限了 269 00:18:01,498 --> 00:18:03,041 我載滿了 270 00:18:03,125 --> 00:18:06,378 -我們有200人需要疏散 -嘿… 271 00:18:10,257 --> 00:18:12,467 別爭了,好嗎?他們很清楚直升機的能耐 272 00:18:12,551 --> 00:18:15,554 你只是在拖慢他們的速度 這些都是什麼人? 273 00:18:16,430 --> 00:18:18,849 -他們把病患搬上來 -他們還待在這裡幹嘛? 274 00:18:18,932 --> 00:18:21,977 -這樣很危險,你得… -喂,這裡由我負責 275 00:18:22,060 --> 00:18:25,230 是嗎?我之前是空軍上尉 276 00:18:26,023 --> 00:18:27,608 我受訓管理飛機保養廠,你有嗎? 277 00:18:31,904 --> 00:18:34,656 -妳要我怎麼做? -讓這些人下樓 278 00:18:34,740 --> 00:18:35,991 並且幫病患做好疏散的準備 279 00:18:36,617 --> 00:18:39,536 好,各位,哪些人不需要陪病患?有誰… 280 00:18:39,620 --> 00:18:40,913 誰不需要待在這裡? 281 00:18:40,996 --> 00:18:43,707 如果你不必待在這裡,就離開停機坪 282 00:18:49,588 --> 00:18:52,424 開口不大,約91乘99公分 283 00:18:52,508 --> 00:18:54,718 但能從大樓直接通往室內停車場 284 00:18:54,801 --> 00:18:57,304 -我們能讓病患通過那裡嗎? -應該可以 285 00:18:57,387 --> 00:19:01,642 如果可以,前往直升機停機坪的路程 能縮短15到20分鐘 286 00:19:01,725 --> 00:19:03,268 去找凱倫,跟她說怎麼走 287 00:19:03,352 --> 00:19:04,561 好,沒問題 288 00:19:07,314 --> 00:19:11,193 我們幫不了你,這裡是私人土地 289 00:19:11,276 --> 00:19:12,569 抱歉,借過一下 290 00:19:12,653 --> 00:19:15,072 這是私人土地,去別的地方 291 00:19:15,155 --> 00:19:16,740 你在幹嘛?為什麼不幫忙? 292 00:19:16,823 --> 00:19:18,867 -救救我們,你們得救我們 -退後 293 00:19:18,951 --> 00:19:20,285 那小孩呢? 294 00:19:20,369 --> 00:19:21,453 把小孩接過去 295 00:19:21,537 --> 00:19:22,579 -拜託 -他抱著小孩 296 00:19:22,663 --> 00:19:24,915 兄弟,我叫你退後 297 00:19:24,998 --> 00:19:26,875 -別這樣,拜託 -要開槍嗎? 298 00:19:26,959 --> 00:19:28,418 -兄弟 -幫幫我們吧 299 00:19:28,502 --> 00:19:30,170 查爾斯,拜託你考慮一下 300 00:19:30,254 --> 00:19:31,505 -要開槍嗎? -請救救我們 301 00:19:31,588 --> 00:19:33,340 -我叫你留在原地 -拜託 302 00:19:33,423 --> 00:19:34,424 退後 303 00:19:56,947 --> 00:19:59,992 他們不救我們,走吧,我們繼續往前 304 00:20:17,593 --> 00:20:18,594 等一下 305 00:20:19,595 --> 00:20:23,182 查爾斯…等一下,嘿,你原本想怎樣? 306 00:20:23,265 --> 00:20:25,100 你要對他開槍嗎?對他的孩子開槍? 307 00:20:25,184 --> 00:20:26,602 你到底在幹嘛? 308 00:20:28,854 --> 00:20:30,063 做上頭交辦的事 309 00:21:01,303 --> 00:21:04,264 (凱文手機,外面還好嗎?) 310 00:21:04,348 --> 00:21:07,726 (天下大亂,你沒事吧?不確定) 311 00:21:34,169 --> 00:21:35,254 搞屁啊? 312 00:21:40,551 --> 00:21:42,344 他們到底要去哪? 313 00:21:57,901 --> 00:21:59,236 媽的 314 00:22:02,197 --> 00:22:05,242 以下是空軍一號的現場直播畫面 315 00:22:05,325 --> 00:22:09,037 布希總統在機上,我們只能說 316 00:22:09,121 --> 00:22:11,748 是在上空檢視紐奧良的情況 317 00:22:12,374 --> 00:22:15,544 布希總統從德州飛往華盛頓特區 318 00:22:15,627 --> 00:22:17,087 但白宮尚未證實 319 00:22:17,171 --> 00:22:19,423 總統是否會去視察災區 320 00:22:19,506 --> 00:22:21,550 即使該市處於救援民眾的緊要關頭 321 00:22:21,633 --> 00:22:23,051 他不打算降落嗎? 322 00:22:26,013 --> 00:22:27,639 他要撒手不管嗎? 323 00:22:56,502 --> 00:22:57,669 來吧,輕一點 324 00:22:59,296 --> 00:23:00,464 好,可以了 325 00:23:00,547 --> 00:23:01,548 (病患隨身物品) 326 00:23:03,300 --> 00:23:05,594 好,沒問題,好了,走吧 327 00:23:18,482 --> 00:23:19,483 開始倒車 328 00:23:26,365 --> 00:23:27,616 還剩一個 329 00:23:27,699 --> 00:23:31,078 史考特先生,我是蘇珊莫戴瑞克 你好嗎? 330 00:23:31,703 --> 00:23:32,871 我熱斃了 331 00:23:32,955 --> 00:23:37,084 是啊,我們正以現有的資源 儘量做出最好的安排 332 00:23:37,167 --> 00:23:40,879 凱倫跟你說過我們要把大家撤出醫院吧? 333 00:23:40,963 --> 00:23:42,130 有的,女士 334 00:23:42,214 --> 00:23:44,675 好,我們會儘快把你撤出去 335 00:23:45,467 --> 00:23:49,346 如果你有哪裡不舒服就跟我們說,好嗎? 336 00:23:49,429 --> 00:23:51,473 好,反正我都會在這裡 337 00:23:51,974 --> 00:23:52,975 好的 338 00:23:56,687 --> 00:23:59,231 他有辦法通過停車場的開口嗎? 339 00:23:59,314 --> 00:24:03,277 我不知道,應該不行 340 00:24:04,444 --> 00:24:06,697 但我們不能為了嘗試而讓步調慢下來 341 00:24:07,281 --> 00:24:10,951 照護醫院有另一位病患 也是相同情形,病態性肥胖 342 00:24:11,034 --> 00:24:12,786 差不多136公斤重 343 00:24:13,287 --> 00:24:15,789 他們得最後走,兩個人都是 344 00:24:16,582 --> 00:24:19,209 但我們會救他們出去,對吧?蘇珊 345 00:24:20,919 --> 00:24:23,255 我連自己出不出得去都不知道 346 00:24:33,056 --> 00:24:35,767 嘿,我是文斯,安娜和我無法接電話 347 00:24:35,851 --> 00:24:36,852 請留言 348 00:24:37,895 --> 00:24:41,440 文斯,我不知道你有沒有聽到我的留言 349 00:24:41,523 --> 00:24:44,026 但我要跟你說我沒事 350 00:24:48,238 --> 00:24:51,241 這裡依然沒有電 351 00:24:53,076 --> 00:24:56,163 而且沒人來救我們,沒有人… 352 00:24:56,663 --> 00:24:59,708 沒有人在統籌,醫院沒有 353 00:24:59,791 --> 00:25:02,044 市政府或州政府也沒有 354 00:25:03,837 --> 00:25:07,382 而且人們一個一個死去 355 00:25:08,258 --> 00:25:10,260 我眼睜睜看著一名病患過世 356 00:25:13,597 --> 00:25:17,017 他已經受了夠多的苦,而我們幫不了他 357 00:25:34,743 --> 00:25:39,164 文斯,我的手機快沒電了 所以我要關機了 358 00:25:42,960 --> 00:25:45,212 若你有聽到這一則,可以留言給我嗎? 359 00:25:47,005 --> 00:25:48,215 好,我愛你 360 00:26:31,175 --> 00:26:32,176 對 361 00:26:33,343 --> 00:26:35,137 好,沒錯,直直往前 362 00:26:37,139 --> 00:26:39,057 (醫院與衛生署) 363 00:26:39,766 --> 00:26:41,018 蘇珊 364 00:26:42,019 --> 00:26:43,478 妳得跟這位先生談談 365 00:26:45,647 --> 00:26:49,151 嗨,我是麥克鮑爾斯 我是州立醫院與衛生署派來的 366 00:26:49,776 --> 00:26:51,528 我們會把你們都救出去 367 00:26:51,612 --> 00:26:56,200 我們的病患人數從187人降到約130人 368 00:26:56,283 --> 00:27:00,120 粗估有460位紀念醫院員工 369 00:27:00,204 --> 00:27:05,459 447位家屬與在此避難的民眾 370 00:27:05,542 --> 00:27:12,257 照護醫院還有53位員工與53位病患 371 00:27:12,341 --> 00:27:13,550 他們不是我們的病患 372 00:27:15,928 --> 00:27:18,430 我只是在闡述事實 嚴格來說,他們不是我們的病患 373 00:27:18,514 --> 00:27:19,723 我們的食物快吃完了 374 00:27:19,806 --> 00:27:22,392 明天就會無水可喝 375 00:27:22,476 --> 00:27:24,394 好,就實際層面而言,以目前的速度 376 00:27:24,478 --> 00:27:26,438 你們無法把所有人都撤出去 377 00:27:26,522 --> 00:27:28,982 你們得重新安排疏散計畫 378 00:27:29,942 --> 00:27:31,527 怎麼重新安排? 379 00:27:31,610 --> 00:27:34,112 你們現在優先撤出病情最嚴重的病患 380 00:27:34,196 --> 00:27:35,280 他們最需要治療 381 00:27:35,364 --> 00:27:38,242 他們是行動最不便的病患 移動他們的時間太久了 382 00:27:38,325 --> 00:27:41,078 可以撤離的病患,可以自行離開的人 383 00:27:41,161 --> 00:27:43,038 才是得優先疏散的人 384 00:27:43,121 --> 00:27:44,915 你們都有檢傷分類手環吧? 385 00:27:47,334 --> 00:27:48,418 對,應該有吧 386 00:27:48,502 --> 00:27:50,963 這是標準配備才對,分為綠、黃、紅、黑 387 00:27:51,713 --> 00:27:54,466 請醫生把手環發下去 388 00:27:54,550 --> 00:27:58,303 身體狀況足以自行移動的病患是綠色 389 00:27:58,387 --> 00:28:00,305 需要旁人協助的是黃色 390 00:28:00,389 --> 00:28:03,475 需要完全仰賴他人照顧的是紅色 391 00:28:04,810 --> 00:28:06,228 那黑色呢? 392 00:28:07,271 --> 00:28:09,189 就給你們覺得救不出去的人 393 00:28:10,774 --> 00:28:13,861 好,另一家照護醫院 394 00:28:13,944 --> 00:28:16,238 若你們要一起疏散 395 00:28:16,321 --> 00:28:18,198 就必須有一套標準流程 396 00:28:18,282 --> 00:28:21,827 職員認為可能救不了的病患 就給他們黑色手環 397 00:28:25,497 --> 00:28:29,376 我們想過要把拒絕心肺復甦術的病患 398 00:28:29,459 --> 00:28:31,587 放在最後走的組別 399 00:28:32,379 --> 00:28:35,757 若你們決定好了,就給他們黑色手環 400 00:28:36,717 --> 00:28:40,053 那我們就這樣決定誰生誰死嗎? 401 00:28:40,137 --> 00:28:41,722 用彩色手環區分? 402 00:28:41,805 --> 00:28:45,309 試圖拯救所有病患 會讓某些原本能撤離的人 403 00:28:45,392 --> 00:28:46,560 只能在這裡等死 404 00:28:48,854 --> 00:28:50,272 再說一次,你是哪個單位的? 405 00:28:50,355 --> 00:28:52,149 -是誰… -醫院與衛生署 406 00:28:52,232 --> 00:28:54,318 不,是誰跟你說我們現在 407 00:28:54,401 --> 00:28:56,069 應該要照這套規矩做事? 408 00:28:56,153 --> 00:28:58,363 每個人都有一套說法,他有一套說法 409 00:28:58,447 --> 00:29:00,949 國民警衛隊有一套說法 但我們不知道誰在統籌 410 00:29:01,033 --> 00:29:04,119 妳想知道誰在統籌?沒有人統籌 411 00:29:09,291 --> 00:29:12,211 所以你們都得想辦法自救 412 00:29:13,670 --> 00:29:16,590 我們會儘快開始派船過來 413 00:29:17,299 --> 00:29:19,134 可能早上才會到 414 00:29:20,010 --> 00:29:22,346 讓所有能移動的人都準備好離開 415 00:29:37,819 --> 00:29:39,488 幹,天啊 416 00:29:42,199 --> 00:29:43,992 怎麼回事?大家沒事吧? 417 00:29:44,076 --> 00:29:46,912 我看不見方向,差點從側邊摔下去 418 00:29:46,995 --> 00:29:48,413 沒事吧? 419 00:29:48,497 --> 00:29:49,498 沒事 420 00:29:50,958 --> 00:29:52,918 好,沒事就好 421 00:29:55,003 --> 00:29:56,672 大家都累壞了 422 00:29:57,339 --> 00:29:58,757 開始粗心大意 423 00:30:00,175 --> 00:30:01,510 他們需要休息 424 00:30:03,345 --> 00:30:06,765 我認真覺得今晚得先停止疏散行動 425 00:30:09,685 --> 00:30:11,228 你要喊停? 426 00:30:11,311 --> 00:30:13,021 不然今晚要怎麼辦? 427 00:30:13,105 --> 00:30:15,649 我希望我們能離開醫院 428 00:30:16,400 --> 00:30:18,068 不會再有卡車來 429 00:30:18,569 --> 00:30:20,112 那個衛生署的人 430 00:30:20,195 --> 00:30:22,990 也會等到明天早上才派船過來 431 00:30:23,073 --> 00:30:24,783 有人差點從直升機停機坪摔下來 432 00:30:24,867 --> 00:30:27,369 站在那裡等待不會來的直升機 433 00:30:28,829 --> 00:30:30,998 我們再忙下去會出人命的 434 00:30:31,081 --> 00:30:33,959 已經有病患出人命了 435 00:30:34,042 --> 00:30:37,588 讓累壞的員工再繼續忙一整晚 436 00:30:37,671 --> 00:30:39,339 是在幫他們,還是害他們? 437 00:30:41,633 --> 00:30:45,804 聽著,我的意思是暫停幾小時 直到日出為止 438 00:30:51,393 --> 00:30:55,814 大家都忙了很久,也很辛苦 439 00:30:56,356 --> 00:30:58,525 但我們不能繼續這樣子 440 00:30:59,484 --> 00:31:05,365 在黑夜中試圖把病患 送到直升機停機坪,這樣太危險了 441 00:31:05,449 --> 00:31:09,119 所以我們今晚要先暫停疏散 442 00:31:09,203 --> 00:31:10,537 不,別這樣 443 00:31:10,621 --> 00:31:14,041 你們得去請各單位的人儘量多休息 444 00:31:14,124 --> 00:31:16,960 蘇珊,海岸巡防隊晚上不飛嗎? 445 00:31:17,044 --> 00:31:20,881 是,他們有飛,但是對我們來說太危險了 446 00:31:20,964 --> 00:31:23,926 已經出錯了幾次,而且還有幾次意外 447 00:31:24,009 --> 00:31:25,886 所以我們不能繼續下去 448 00:31:25,969 --> 00:31:27,804 -你們得… -大家都出不去了 449 00:31:27,888 --> 00:31:30,098 -等到天亮時分 -我有家人 450 00:31:30,182 --> 00:31:31,975 我們就會開始動起來 451 00:31:32,059 --> 00:31:34,561 -等太陽出來了… -聽我說,大家都出不去了 452 00:31:34,645 --> 00:31:36,355 他們答應明天會派船過來 453 00:31:36,438 --> 00:31:37,814 在這裡待三天了 454 00:31:37,898 --> 00:31:43,695 所以等到天亮,我們就開始動作,好嗎? 455 00:31:43,779 --> 00:31:46,240 卡森…沒事的 456 00:31:46,323 --> 00:31:49,576 -大家都去休息一下,然後… -我們都可以離開,來吧 457 00:31:50,911 --> 00:31:53,038 天亮時到這裡集合 458 00:32:01,755 --> 00:32:03,257 去休息一下 459 00:32:24,027 --> 00:32:25,112 媽 460 00:32:26,572 --> 00:32:27,573 媽 461 00:32:28,490 --> 00:32:30,784 明天有船會來 462 00:32:31,368 --> 00:32:32,995 我會讓妳搭船離開 463 00:32:33,078 --> 00:32:36,456 -我們可以走了? -我會安排妳上船 464 00:32:36,540 --> 00:32:38,458 不,我不要 465 00:32:38,959 --> 00:32:41,795 -妳不走,我就不走 -這件事沒得討論 466 00:32:41,879 --> 00:32:45,340 別跟我爭,妳非得上船 467 00:32:45,424 --> 00:32:46,717 妳得離開 468 00:33:09,948 --> 00:33:13,452 船來了,大家快下來 469 00:33:14,411 --> 00:33:15,662 船來了 470 00:33:15,746 --> 00:33:18,957 大家快下來 471 00:33:19,458 --> 00:33:24,713 大家快下來,起床,大家快下來 472 00:33:24,796 --> 00:33:27,508 快點,起床,大家都起床,船來了 473 00:33:28,509 --> 00:33:34,556 立刻下樓,只能帶一個袋子 不能帶動物,馬上下樓 474 00:33:34,640 --> 00:33:36,850 只能帶一個袋子,不能帶動物 475 00:33:36,934 --> 00:33:38,227 該走了 476 00:33:38,727 --> 00:33:40,979 -洛菲怎麼辦? -只能帶一個袋子 477 00:33:41,063 --> 00:33:43,148 就一個袋子 478 00:33:47,569 --> 00:33:48,946 我們得離開了 479 00:33:58,288 --> 00:34:00,499 只能帶一個袋子,不能帶動物 480 00:34:02,501 --> 00:34:03,794 大家快起床 481 00:34:21,687 --> 00:34:23,522 應該吧,但我不清楚 482 00:34:24,523 --> 00:34:26,817 -市區一團亂 -赫瑞斯 483 00:34:27,484 --> 00:34:29,235 -我在 -赫瑞斯,怎麼回事? 484 00:34:29,735 --> 00:34:30,737 我不知道 485 00:34:30,821 --> 00:34:33,447 -船在哪裡? -我不知道 486 00:35:10,652 --> 00:35:12,696 女士,我建議妳回裡面 487 00:35:15,032 --> 00:35:16,033 女士 488 00:35:39,014 --> 00:35:40,516 安娜,怎麼回事? 489 00:35:40,599 --> 00:35:41,934 根本沒有船 490 00:35:42,017 --> 00:35:44,144 -他們說會派… -沒有船 491 00:35:47,606 --> 00:35:49,149 大家聽好了 492 00:35:49,233 --> 00:35:50,234 安靜 493 00:35:50,943 --> 00:35:53,278 -沒有船 -什麼? 494 00:35:53,362 --> 00:35:54,863 一艘船也沒有 495 00:35:54,947 --> 00:35:58,700 真的假的?拜託,這… 496 00:36:31,358 --> 00:36:33,026 我們剛才要把牠留在這裡 497 00:36:39,658 --> 00:36:42,327 伊溫,你的東西都在這裡嗎? 498 00:36:43,161 --> 00:36:45,205 -什麼? -你的私人物品都在這裡嗎? 499 00:36:49,126 --> 00:36:50,252 蜜妮 500 00:36:50,335 --> 00:36:52,045 -應該吧 -對… 501 00:36:52,921 --> 00:36:56,258 有些員工的東西不見了,被人偷走 502 00:36:57,176 --> 00:36:58,468 什麼時候偷的? 503 00:36:58,552 --> 00:37:02,306 我們剛才在樓下等待沒來的船時 504 00:37:07,561 --> 00:37:09,479 天啊,這真的能用嗎? 505 00:37:10,272 --> 00:37:13,692 這是收藏逸品,我才不要把它們放在家裡 506 00:37:14,985 --> 00:37:16,987 重點是這些槍能用 507 00:37:17,070 --> 00:37:19,031 聽著,我們需要槍嗎?我們有警衛 508 00:37:19,114 --> 00:37:23,493 他們顯然沒把工作做好 院內都是我們的病患與家人 509 00:37:23,577 --> 00:37:24,912 我們得保護他們 510 00:37:31,168 --> 00:37:36,215 很熱,裡面一直都很熱 511 00:37:36,965 --> 00:37:39,468 你無法想像有多熱 512 00:37:40,677 --> 00:37:45,766 我們的食物和水都已用盡,也沒有藥 513 00:37:47,601 --> 00:37:49,895 病患都在呻吟與哭泣 514 00:37:50,687 --> 00:37:53,607 不斷聽見痛苦的叫聲 515 00:37:54,900 --> 00:37:57,319 廁所也不能用了 516 00:37:57,402 --> 00:38:02,491 污水流得到處都是 可以聞到排泄物與糞便的味道 517 00:38:02,574 --> 00:38:06,245 大家都因此喘不過氣 而且大家都在垂死邊緣 518 00:38:07,579 --> 00:38:09,456 他們都快死掉了 519 00:38:11,959 --> 00:38:13,961 我們撐不下去了 520 00:38:15,003 --> 00:38:19,508 我們需要援助,馬克,你媽媽需要援助 521 00:38:21,093 --> 00:38:22,719 你得來幫幫我們 522 00:38:23,679 --> 00:38:28,642 你得做點什麼,拜託你幫點忙 523 00:38:32,479 --> 00:38:34,898 有聽到嗎?他們需要援助 524 00:38:34,982 --> 00:38:39,236 紀念醫院現在就需要援助 525 00:38:40,737 --> 00:38:41,947 有聽到嗎? 526 00:38:42,030 --> 00:38:44,616 目前紀念醫院是排在所有救援行動的 527 00:38:44,700 --> 00:38:47,703 -次優順位 -妳有聽到她說的話嗎? 528 00:38:47,786 --> 00:38:49,329 他們快死了 529 00:38:49,413 --> 00:38:53,125 紀念醫院分類在次優順位 530 00:38:53,208 --> 00:38:55,878 大家只能站在這裡 531 00:38:55,961 --> 00:38:58,881 根本他媽的沒事做,而妳卻不讓我們幫忙 532 00:38:59,756 --> 00:39:04,303 做點什麼… 533 00:39:04,386 --> 00:39:07,139 妳必須掛電話,立刻掛斷電話 534 00:39:18,734 --> 00:39:22,863 沒有人要做事嗎?連試都不試? 535 00:39:26,158 --> 00:39:29,786 馬克… 536 00:39:31,538 --> 00:39:32,539 馬克 537 00:39:32,623 --> 00:39:34,458 我們可以用走的去醫院 538 00:39:34,541 --> 00:39:37,252 但是水淹得太高 而且水裡有毒,不能游泳 539 00:39:37,336 --> 00:39:39,338 我們可以儘量靠近那裡,然後看看… 540 00:39:39,421 --> 00:39:44,426 嘿…你們想去那間醫院嗎?我們載你們去 541 00:39:46,011 --> 00:39:47,763 -怎麼去? -我們有幾艘船 542 00:39:48,263 --> 00:39:51,225 我們是來救人的 但他們只把我們晾在一邊 543 00:39:51,934 --> 00:39:54,603 若我們能找到下水的地方 你們找得到醫院嗎? 544 00:39:55,229 --> 00:39:56,563 我知道醫院的確切地點 545 00:39:56,647 --> 00:39:59,483 -我在那裡出生的 -我們天亮就出發 546 00:39:59,566 --> 00:40:01,693 不,我們現在就能出發 馬克可以靠地標找到醫院 547 00:40:01,777 --> 00:40:04,738 不行,城裡到處都是狙擊手 往移動的目標開槍 548 00:40:05,364 --> 00:40:08,408 聽著,我們想幫忙,但是不想因此掛掉 549 00:40:08,492 --> 00:40:12,538 -沒錯 -我們天亮就出發,好嗎? 550 00:40:14,498 --> 00:40:15,624 好 551 00:40:28,720 --> 00:40:32,683 這就對了,沒事的,我去拿一些過來 552 00:40:35,602 --> 00:40:38,438 好,我一分鐘後就回來,好嗎? 553 00:41:30,657 --> 00:41:32,326 -嘿 -嘿 554 00:41:33,869 --> 00:41:36,413 -我看看 -天啊,他的體溫好高 555 00:41:36,496 --> 00:41:37,706 大家都一樣 556 00:41:37,789 --> 00:41:39,166 這裡肯定有攝氏40度 557 00:41:50,052 --> 00:41:51,720 妳聯絡到妳老公了嗎? 558 00:41:57,392 --> 00:41:58,519 妳的家人還好嗎? 559 00:41:59,102 --> 00:42:03,857 他們沒事,我女兒想探險,所以… 560 00:42:09,112 --> 00:42:10,822 妳應該去休息一下 561 00:42:10,906 --> 00:42:12,366 妳還不是一樣 562 00:42:13,450 --> 00:42:15,536 安娜,妳需要休息 563 00:42:20,457 --> 00:42:21,583 看看這幅景象 564 00:42:24,503 --> 00:42:25,712 怎麼會… 565 00:42:28,924 --> 00:42:33,136 這種事只會發生在 第三世界國家,不會在這裡 566 00:42:33,887 --> 00:42:36,056 這裡的人怎麼會放任這種事情發生? 567 00:42:49,194 --> 00:42:52,322 -發生什麼事了嗎? -對,看起來很嚴重 568 00:42:58,328 --> 00:43:00,247 妳有看到嗎?妳知道他們要幹嘛嗎? 569 00:43:01,039 --> 00:43:02,291 我只想照顧病患 570 00:43:02,374 --> 00:43:06,044 嘿,等等,凱倫 有家庭和民眾來找我們幫忙 571 00:43:06,128 --> 00:43:08,088 而我們卻把他們趕走 572 00:43:08,589 --> 00:43:09,756 妳知道原因是什麼 573 00:43:12,217 --> 00:43:15,512 他們怕了,他們有槍,卻怕我們 574 00:43:16,388 --> 00:43:17,806 這和我們無關 575 00:43:17,890 --> 00:43:20,392 搞屁…妳有聽新聞報導嗎? 576 00:43:21,143 --> 00:43:23,896 凱倫,他們對我們開槍,從我們背後開槍 577 00:43:23,979 --> 00:43:27,232 院內的人都快死了,你還想接收更多人? 578 00:43:28,108 --> 00:43:29,109 如果你真的在乎我們 579 00:43:29,193 --> 00:43:31,278 你就不會讓任何人進來 580 00:43:31,361 --> 00:43:32,654 一個都不行 581 00:44:04,186 --> 00:44:05,854 現在我得等待 582 00:44:06,647 --> 00:44:08,148 我沒辦法 583 00:44:13,445 --> 00:44:14,988 那樣可以降溫 584 00:45:23,891 --> 00:45:26,768 大規模停電可能會持續數週 585 00:45:26,852 --> 00:45:29,313 受風暴影響的區域… 586 00:45:29,396 --> 00:45:32,065 紐奧良多數地區依然水滿為患 587 00:45:32,566 --> 00:45:33,817 損失慘重 588 00:45:34,610 --> 00:45:37,112 -…開始實施戒嚴令 -…遭到損壞 589 00:45:37,196 --> 00:45:40,032 超級巨蛋的屋頂整個被掀飛 590 00:45:40,115 --> 00:45:42,451 看起來真的就像淹水的貝魯特 591 00:45:42,534 --> 00:45:44,161 這就是現在的… 592 00:46:24,368 --> 00:46:29,164 (這裡發生不正義的事,人心險惡) 593 00:46:29,248 --> 00:46:32,459 (邪惡深入此地) 594 00:47:43,071 --> 00:47:45,073 字幕翻譯:陳彥含