1 00:00:06,131 --> 00:00:08,007 查理,你提到絕望一詞 2 00:00:08,090 --> 00:00:10,177 今天早上沒有更適合的詞彙能形容 3 00:00:10,260 --> 00:00:13,180 仍滯留在紐奧良各家醫院的數百位病患 4 00:00:13,263 --> 00:00:15,265 今天早上的濕度相當高 5 00:00:15,349 --> 00:00:18,602 幾乎令人難以忍受,在外面就非常濕熱了 6 00:00:18,685 --> 00:00:21,647 各位可以想像在醫院病房內是何種感覺 7 00:00:21,730 --> 00:00:25,359 那裡無電可用 而且有多家醫院沒有食物與補給品 8 00:00:25,442 --> 00:00:26,985 自卡崔娜颶風過境以來就是如此 9 00:00:27,569 --> 00:00:30,822 他們失去備用發電機,無法使用呼吸器 10 00:00:30,906 --> 00:00:32,448 他們用攜帶式氧氣瓶 11 00:00:32,533 --> 00:00:35,827 試圖決定要給哪位病患氧氣 12 00:00:35,911 --> 00:00:37,704 以延長他們的性命 13 00:00:37,788 --> 00:00:39,081 食物都快吃完了 14 00:00:39,164 --> 00:00:42,668 其中一位護士走出來透氣 15 00:00:42,751 --> 00:00:45,629 卻遭到持槍搶劫,所以當地並不安全 16 00:00:46,380 --> 00:00:49,758 到場馳援的人數依然不夠多 17 00:00:49,842 --> 00:00:51,885 救援人員和警察都人數不足 18 00:00:51,969 --> 00:00:54,346 當然也沒有足夠人員能挨家挨戶 19 00:00:54,429 --> 00:00:56,473 試著找出依然在家中的民眾 20 00:00:58,517 --> 00:00:59,935 所以… 21 00:01:00,018 --> 00:01:02,354 史蒂夫,我依然聯絡不到紀念醫院 22 00:01:02,437 --> 00:01:04,857 我不曉得,也許他們斷電了 23 00:01:04,940 --> 00:01:06,817 我收到的最後一封電郵寫著 24 00:01:06,900 --> 00:01:11,905 “疲憊、壓力、焦慮與補給品都成了問題 我們撐不下去了” 25 00:01:11,989 --> 00:01:12,990 天啊 26 00:01:13,073 --> 00:01:17,494 紐奧良市內的民眾今天不斷地問 27 00:01:17,578 --> 00:01:20,414 華盛頓的大人物 “你們有在看,有在聽嗎?” 28 00:01:20,497 --> 00:01:21,748 (最好是會來幫忙) 29 00:01:21,832 --> 00:01:23,000 拜託,活下去 30 00:01:24,168 --> 00:01:25,627 情況已持續好幾天 31 00:01:25,711 --> 00:01:28,589 許多人沒有食物和水,也無家可歸 32 00:01:28,672 --> 00:01:31,508 紐奧良居民正在哭喊著求救 33 00:01:31,592 --> 00:01:33,552 如各位所知,布希政府 34 00:01:33,635 --> 00:01:35,262 遭受越來越猛烈的抨擊 35 00:01:35,345 --> 00:01:38,390 紐奧良地方政府與全國民眾都很不滿 36 00:01:38,473 --> 00:01:42,311 民眾很不高興,居然花那麼久的時間 才能營救災區的災民 37 00:01:42,394 --> 00:01:44,479 (我們的政府更關心外國,不關心本國) 38 00:01:44,563 --> 00:01:47,399 我或許找到直升機能疏散病患了 39 00:01:47,482 --> 00:01:50,611 他們在達拉斯 幾小時後才能出發去紐奧良 40 00:01:52,279 --> 00:01:54,740 -派過去 -我們得徵求公司… 41 00:01:54,823 --> 00:01:56,575 不,我會徵得同意,派過去就是了 42 00:01:56,658 --> 00:01:58,493 紀念醫院不會知道他們要去 43 00:01:58,577 --> 00:02:00,204 用你能想到的任何方法通知他們 44 00:02:00,287 --> 00:02:02,539 他們得多撐一下,等直升機抵達 45 00:02:04,499 --> 00:02:05,834 她沒活下去 46 00:02:05,918 --> 00:02:09,170 而數萬名受困當地的居民 也不確定自己能不能活下去 47 00:02:14,176 --> 00:02:18,263 涉水 48 00:02:18,347 --> 00:02:20,974 《災後五日》 49 00:02:21,058 --> 00:02:25,812 孩子們涉水 50 00:02:26,897 --> 00:02:31,693 涉水 51 00:02:31,777 --> 00:02:36,990 孩子們涉水 52 00:02:37,074 --> 00:02:41,662 涉水 53 00:02:41,745 --> 00:02:47,042 上帝要翻攪這池水 54 00:02:47,125 --> 00:02:51,129 男人走進河裡 55 00:02:52,089 --> 00:02:57,010 主啊,男人走進河裡 56 00:02:57,094 --> 00:03:01,265 男人走進河裡 57 00:03:02,099 --> 00:03:05,769 走進河裡祈禱 58 00:03:06,311 --> 00:03:07,312 噢 59 00:03:07,396 --> 00:03:11,233 涉水 60 00:03:12,484 --> 00:03:17,322 孩子們涉水 61 00:03:17,406 --> 00:03:18,824 (改編自雪麗芬克著作) 62 00:03:18,907 --> 00:03:21,285 涉水 63 00:03:21,994 --> 00:03:26,999 上帝要翻攪這池水 64 00:03:32,254 --> 00:03:38,260 上帝要翻攪這池水 65 00:03:42,139 --> 00:03:44,600 (第五天) 66 00:03:46,894 --> 00:03:48,729 我們全都會死在這裡 67 00:03:49,563 --> 00:03:52,900 -嘿…放輕鬆 -我們會死 68 00:03:52,983 --> 00:03:54,860 嘿,冷靜下來 69 00:03:54,943 --> 00:03:56,236 我們全都會死 70 00:03:56,320 --> 00:03:59,573 不會,你只要多休息就好,好嗎? 71 00:03:59,656 --> 00:04:01,617 不會有人死 72 00:04:02,743 --> 00:04:04,453 嘿,瑞秋,我是波醫生 73 00:04:06,955 --> 00:04:08,081 來 74 00:04:12,377 --> 00:04:14,004 沒事的 75 00:04:15,380 --> 00:04:18,716 閉上眼睛休息,好嗎? 76 00:04:24,640 --> 00:04:28,769 好熱,為什麼這麼熱? 77 00:04:38,779 --> 00:04:39,863 嘿,醫生 78 00:04:40,948 --> 00:04:44,159 嗨,我只是來看看你的狀況 羅尼,你還好嗎? 79 00:04:44,243 --> 00:04:45,827 -對,我還好 -是嗎? 80 00:04:46,537 --> 00:04:48,288 他們又開始撤離了嗎? 81 00:04:48,789 --> 00:04:51,750 還沒,目前船和直升機都還沒來 82 00:04:53,043 --> 00:04:55,003 我得最後走,對不對? 83 00:04:57,548 --> 00:05:00,759 我們還在思考最好的疏散方式 84 00:05:00,843 --> 00:05:03,512 嘿,我以前是護士 85 00:05:04,137 --> 00:05:05,848 我曾在這家醫院工作 86 00:05:07,015 --> 00:05:08,517 我知道事情是怎麼運作的 87 00:05:10,102 --> 00:05:11,770 我會很難撤離 88 00:05:13,605 --> 00:05:19,069 聽說還有一位和我同樣處境的病患 照護醫院的另一位大塊頭 89 00:05:19,152 --> 00:05:20,946 我們倆大概都得最後走 90 00:05:22,990 --> 00:05:24,825 只要我們不會被拋下就好 91 00:05:34,751 --> 00:05:36,628 對,那應該會舒服點 92 00:05:53,604 --> 00:05:56,815 什麼都沒有,沒有直升機 93 00:05:57,983 --> 00:06:00,360 我們不該暫停疏散的 94 00:06:02,112 --> 00:06:03,906 -我們根本不該… -好了啦 95 00:06:07,075 --> 00:06:09,912 我的老天爺,我們在市中心 96 00:06:10,412 --> 00:06:12,748 卻聯絡不上任何人嗎? 97 00:06:13,874 --> 00:06:16,835 我們只能和大家一樣站在屋頂上 98 00:06:16,919 --> 00:06:19,421 舉起標語,跪求援助嗎? 99 00:06:20,297 --> 00:06:22,591 我很努力,大家也都很努力 100 00:06:22,674 --> 00:06:24,801 珊卓,我知道… 101 00:06:26,970 --> 00:06:29,348 我知道妳很努力,我知道,對不起 102 00:06:34,186 --> 00:06:36,230 有些員工在問… 103 00:06:39,233 --> 00:06:40,734 他們擔心自家的寵物 104 00:06:42,319 --> 00:06:44,738 病患在垂死邊緣,他們卻擔心自家寵物? 105 00:06:44,821 --> 00:06:47,241 他們在擔心那些動物要怎麼辦 106 00:06:47,324 --> 00:06:49,243 如果不得不留下牠們的話 107 00:06:52,371 --> 00:06:53,705 他們在想… 108 00:06:55,874 --> 00:06:57,960 可能得做人道處置 109 00:07:02,548 --> 00:07:03,590 對 110 00:07:05,717 --> 00:07:06,718 可能吧 111 00:07:08,136 --> 00:07:10,722 我會跟庫克醫生談談 112 00:07:10,806 --> 00:07:12,933 他應該知道怎麼做 113 00:07:13,016 --> 00:07:16,645 各位,我覺得我們得思考一下 114 00:07:17,771 --> 00:07:21,358 那些無法疏散的病患 115 00:07:21,942 --> 00:07:25,153 確保他們也不會受苦 116 00:07:25,737 --> 00:07:29,575 妳只是想讓他們舒適一點,對吧? 117 00:07:29,658 --> 00:07:31,952 只是要讓他們舒適一點 118 00:07:32,995 --> 00:07:35,956 因為很多人都快崩潰了 119 00:07:36,999 --> 00:07:40,586 我想確定我沒有誤會 120 00:07:44,631 --> 00:07:45,632 不 121 00:07:49,052 --> 00:07:50,846 不,沒有誤會 122 00:07:56,476 --> 00:07:59,897 (照護醫院讓希望重現) 123 00:08:11,575 --> 00:08:12,576 我馬上回來 124 00:08:14,077 --> 00:08:17,164 不好意思,我媽媽的體溫很高 125 00:08:17,873 --> 00:08:19,499 我們無計可施 126 00:08:20,626 --> 00:08:23,504 妳不能…還有冰塊嗎? 127 00:08:26,924 --> 00:08:30,552 沒有冰塊,也沒有水 128 00:08:31,595 --> 00:08:32,929 我們無計可施了 129 00:08:45,734 --> 00:08:47,486 我在這裡 130 00:08:47,569 --> 00:08:49,154 媽,有我在 131 00:08:49,238 --> 00:08:51,156 我哪裡也不會去 132 00:08:52,741 --> 00:08:56,245 媽,我在這裡,我在這裡陪妳 133 00:09:46,336 --> 00:09:47,337 黛安 134 00:09:49,339 --> 00:09:50,632 你們還好嗎? 135 00:09:52,759 --> 00:09:56,889 我們今天早上有更多病患過世 136 00:09:57,764 --> 00:10:03,896 水快喝完了,酒精和乾淨的紗布也快沒了 137 00:10:05,147 --> 00:10:07,566 我正在列一張清單 138 00:10:08,066 --> 00:10:09,693 現在清單滿天飛了 139 00:10:11,904 --> 00:10:14,072 但我會看看能找到什麼給你們 140 00:10:17,743 --> 00:10:18,744 謝謝 141 00:10:20,996 --> 00:10:24,625 黛安,我們討論了很多事 142 00:10:24,708 --> 00:10:25,876 有很多意見 143 00:10:27,503 --> 00:10:33,258 但我們決定不拋下任何一個活著的病患 144 00:10:35,552 --> 00:10:37,763 對,我們當然不會拋下任何人 145 00:10:42,434 --> 00:10:43,477 好的 146 00:10:48,732 --> 00:10:49,942 蘇珊 147 00:10:51,485 --> 00:10:52,486 謝謝 148 00:10:55,155 --> 00:10:56,156 沒什麼 149 00:11:15,342 --> 00:11:18,136 嘿,在那邊 150 00:11:31,859 --> 00:11:34,069 船來了,大家先別動 151 00:11:34,152 --> 00:11:36,238 你們先別動,往後退 152 00:11:36,321 --> 00:11:38,991 往後退一下,往後退 153 00:11:40,033 --> 00:11:43,620 只有兩艘船,好嗎? 讓我們一點空間,往後退 154 00:11:43,704 --> 00:11:44,705 你們是誰派來的? 155 00:11:45,956 --> 00:11:48,000 沒人派我們,我們自己來的 156 00:11:48,083 --> 00:11:50,627 -去找你媽媽 -先生,拜託,不行… 157 00:11:51,962 --> 00:11:54,089 -你們能載走病患嗎? -幾個吧 158 00:11:55,966 --> 00:11:57,718 我要去接一個人,我很快就出來 159 00:11:57,801 --> 00:11:59,011 我要那些船準備好出發 160 00:11:59,094 --> 00:12:01,138 我保證會準備好 161 00:12:01,847 --> 00:12:04,224 但你走的時候帶我一起走 162 00:12:10,856 --> 00:12:14,276 大家往後退,讓他過…好了 163 00:12:15,110 --> 00:12:16,111 薇拉勒布朗 164 00:12:16,862 --> 00:12:19,865 -媽 -嘿,不行 165 00:12:19,948 --> 00:12:23,368 薇拉,薇拉勒布朗,薇拉 166 00:12:24,161 --> 00:12:26,163 -嘿 -薇拉勒布朗在哪裡? 167 00:12:26,246 --> 00:12:27,247 你是誰? 168 00:12:27,331 --> 00:12:29,625 天啊,有人能跟我說我媽在哪嗎? 169 00:12:29,708 --> 00:12:32,920 -好,你不能來這裡 -是馬克嗎?馬克… 170 00:12:33,003 --> 00:12:35,756 -好,喂…我說你不能來這裡 -媽 171 00:12:38,592 --> 00:12:39,676 媽 172 00:12:44,139 --> 00:12:45,140 媽 173 00:12:49,520 --> 00:12:52,105 為什麼沒幫她吊點滴? 174 00:12:53,482 --> 00:12:56,568 他們要我們停止… 175 00:12:56,652 --> 00:12:58,153 你們決定不救人了,是吧? 176 00:13:03,116 --> 00:13:04,368 走,拿著她的東西 177 00:13:05,494 --> 00:13:06,495 好 178 00:13:13,961 --> 00:13:15,087 跟我來 179 00:13:16,463 --> 00:13:17,464 上船 180 00:13:18,924 --> 00:13:21,343 -珊卓 -好,來,幫我一把 181 00:13:25,347 --> 00:13:26,598 來,小心點 182 00:13:28,016 --> 00:13:29,017 你抱住她了嗎? 183 00:13:29,101 --> 00:13:31,186 很好,坐下… 184 00:13:31,270 --> 00:13:33,730 -坐滿了? -能載的都載了 185 00:13:34,314 --> 00:13:35,357 走吧 186 00:13:38,861 --> 00:13:41,780 好了,後退,他們要把船開走了 187 00:13:43,407 --> 00:13:46,201 退後,好,他們要把船開走了 188 00:13:46,285 --> 00:13:49,204 風扇會激起水花,你們自己小心,退後 189 00:13:50,664 --> 00:13:53,834 沒事的… 190 00:13:56,378 --> 00:13:57,629 我來接妳了 191 00:14:01,508 --> 00:14:03,594 小心…自己小心 192 00:14:06,680 --> 00:14:11,185 查爾斯,嘿,查爾斯… 193 00:14:11,268 --> 00:14:14,688 你搞屁啊?查爾斯 194 00:14:16,565 --> 00:14:20,569 你這個膽小鬼…查爾斯 195 00:14:21,653 --> 00:14:22,821 你是膽小鬼 196 00:14:22,905 --> 00:14:24,823 (警衛) 197 00:14:39,713 --> 00:14:43,383 我知道大家都覺得好像沒人會來幫我們 198 00:14:44,009 --> 00:14:45,677 大家都覺得被拋棄了 199 00:14:46,887 --> 00:14:50,140 但醫生們彷彿已經放棄了 200 00:14:52,809 --> 00:14:56,188 他們似乎不再嘗試,而且打算… 201 00:14:58,565 --> 00:15:00,776 我猜是想讓病患自生自滅 202 00:15:02,069 --> 00:15:04,154 大家都出不去了 203 00:15:05,656 --> 00:15:09,993 我們離開不了這裡,出不去了 204 00:15:11,537 --> 00:15:13,622 別這樣,我們不能什麼都不做 205 00:15:13,705 --> 00:15:18,585 我們開始照常做事,大家都堅守崗位 206 00:15:19,461 --> 00:15:21,755 確認病患的血壓與血糖 207 00:15:21,839 --> 00:15:24,174 若他們需要用藥,就給他們藥 208 00:15:25,050 --> 00:15:27,135 若他們需要緊急治療或監控 209 00:15:27,219 --> 00:15:28,846 就看能不能找到病歷 210 00:15:28,929 --> 00:15:31,014 然後派值班護士去照顧他們 211 00:15:32,641 --> 00:15:34,226 上面要我們停止照護 212 00:15:34,309 --> 00:15:36,937 所以呢?我不管其他醫生怎麼說 213 00:15:37,020 --> 00:15:38,564 他們依然是我們的病患 214 00:15:39,356 --> 00:15:42,609 所以我們要盡力做好我們能做的事 215 00:16:23,108 --> 00:16:24,234 牠還好嗎? 216 00:16:25,611 --> 00:16:27,487 牠還好 217 00:16:29,489 --> 00:16:30,490 勉強撐著 218 00:16:36,622 --> 00:16:38,081 我該讓牠安樂死嗎? 219 00:16:40,167 --> 00:16:43,504 就算我們出得去 他們也不會讓我們帶寵物 220 00:16:43,587 --> 00:16:44,588 而我… 221 00:16:46,507 --> 00:16:47,841 我真的不能丟下牠 222 00:16:56,308 --> 00:16:59,019 我該讓牠安息嗎? 223 00:18:07,754 --> 00:18:10,048 不能在醫院內抽菸 224 00:18:13,927 --> 00:18:15,137 情況如何? 225 00:18:16,597 --> 00:18:19,183 有些員工在問… 226 00:18:21,310 --> 00:18:24,104 對寵物最人道的處置方式是什麼 227 00:18:25,606 --> 00:18:28,358 最人道的處置方式就是 不把牠們丟在這裡等死 228 00:18:31,945 --> 00:18:34,364 那要怎麼進行? 229 00:18:35,365 --> 00:18:37,868 注射硫噴妥鈉 230 00:18:40,329 --> 00:18:41,538 就這麼簡單 231 00:18:42,623 --> 00:18:45,918 只要打一針,牠們就會在睡夢中死亡 232 00:18:49,171 --> 00:18:50,380 那是… 233 00:18:52,299 --> 00:18:54,885 你覺得這麼做是對的嗎? 234 00:18:55,802 --> 00:18:58,931 我們必須看待這個狀況的實際面 235 00:18:59,014 --> 00:19:01,099 現在已經面臨最後關頭 236 00:19:04,436 --> 00:19:08,482 最人道的處置方式 就是讓牠們安息,讓牠們上路 237 00:19:12,861 --> 00:19:14,279 推牠們一把 238 00:19:23,705 --> 00:19:27,501 我跟你說,我受不了這種高溫 239 00:19:49,815 --> 00:19:52,025 有直升機,直升機來了 240 00:19:52,526 --> 00:19:53,735 收到 241 00:19:54,695 --> 00:19:57,656 凱倫,直升機來了,開始撤離病患 242 00:19:57,739 --> 00:19:58,574 -收到 -馬汀 243 00:19:58,657 --> 00:20:00,742 -我在 -直升機又回來了 244 00:20:00,826 --> 00:20:02,911 凱倫在撤離病患,我們得維持秩序 245 00:20:02,995 --> 00:20:03,996 好 246 00:20:04,538 --> 00:20:07,499 嘿,聽著,聽我說 247 00:20:08,125 --> 00:20:11,670 如我們先前決定 戴黑色手環和拒絕心肺復甦術的病患 248 00:20:11,753 --> 00:20:12,921 必須先擱置 249 00:20:13,005 --> 00:20:14,506 他們最後走,知道嗎? 250 00:20:14,590 --> 00:20:15,632 好 251 00:20:19,428 --> 00:20:20,429 糟糕 252 00:20:25,976 --> 00:20:29,229 黛安,直升機回來了,有很多架 253 00:20:29,313 --> 00:20:31,398 開始撤離病患,把他們運到直升機停機坪 254 00:20:31,481 --> 00:20:33,942 -妳問過紀念醫院… -我才不要徵求他們的同意 255 00:20:34,026 --> 00:20:36,945 我們要疏散我們的病患,最危急的人先走 256 00:20:37,029 --> 00:20:40,616 各位,開始疏散病患 把他們帶到直升機停機坪 257 00:20:41,116 --> 00:20:42,492 現在嗎?好 258 00:20:42,993 --> 00:20:44,244 艾麥特 259 00:20:45,829 --> 00:20:46,830 艾麥特 260 00:20:47,748 --> 00:20:51,835 嘿,我們要開始疏散病患了 261 00:20:52,419 --> 00:20:54,463 你再撐一下,好嗎? 262 00:20:55,130 --> 00:20:57,549 好,我會的 263 00:20:57,633 --> 00:20:58,634 好 264 00:21:01,595 --> 00:21:02,679 好的 265 00:21:03,514 --> 00:21:06,266 針頭插入的位置要儘量鄰近心臟 266 00:21:07,434 --> 00:21:10,854 差不多10毫升就夠了 267 00:21:16,527 --> 00:21:17,528 會痛嗎? 268 00:21:17,611 --> 00:21:20,155 牠們是動物,不知道發生什麼事 269 00:21:26,078 --> 00:21:29,289 這…真是的,當我沒說 270 00:21:32,125 --> 00:21:33,502 帶他們下樓 271 00:21:33,585 --> 00:21:36,713 快來…輕一點 272 00:21:37,297 --> 00:21:38,423 這就對了,加油 273 00:21:38,924 --> 00:21:41,260 很好,把她搬到…就是…輕一點 274 00:21:42,052 --> 00:21:43,637 沒錯,繼續走 275 00:21:43,720 --> 00:21:45,264 等一下… 276 00:21:46,431 --> 00:21:49,226 -不行,那些病患還沒要撤 -“那些病患”是什麼意思? 277 00:21:49,309 --> 00:21:51,854 戴黑色手環 和拒絕心肺復甦術的病患最後走 278 00:21:51,937 --> 00:21:53,856 -她得撤離 -黑色手環和拒絕心肺復甦術的最後 279 00:21:53,939 --> 00:21:55,691 我沒在跟妳爭 280 00:21:57,025 --> 00:21:58,443 我是在跟妳說 281 00:22:00,779 --> 00:22:01,780 來吧 282 00:22:02,281 --> 00:22:04,408 好,把她搬過來,快點… 283 00:22:07,035 --> 00:22:08,370 過去吧 284 00:22:14,835 --> 00:22:16,461 很好 285 00:22:16,545 --> 00:22:18,881 來吧,對 286 00:22:21,967 --> 00:22:23,343 很好 287 00:22:25,846 --> 00:22:30,851 很好…妳可以的,對 288 00:22:32,561 --> 00:22:35,230 吸氣,很好,對,和我一起撐下去 289 00:22:35,772 --> 00:22:37,941 和我一起撐下去,很好 290 00:22:38,025 --> 00:22:39,568 吸氣就對了 291 00:22:41,737 --> 00:22:44,656 這就對了,沒錯… 292 00:24:16,164 --> 00:24:17,583 幫我一下 293 00:24:19,084 --> 00:24:20,252 我需要幫忙 294 00:24:25,799 --> 00:24:26,800 怎麼了? 295 00:24:27,342 --> 00:24:29,303 她呼吸困難,但我就是無法… 296 00:24:29,386 --> 00:24:30,888 好,交給我 297 00:24:34,725 --> 00:24:36,685 沒事的,妳是哪家醫院的? 298 00:24:37,186 --> 00:24:41,023 照護醫院,他們不讓我們運送病患 299 00:24:42,566 --> 00:24:44,193 樓上的病患都快死了 300 00:24:45,652 --> 00:24:46,737 沒有人在乎 301 00:24:51,366 --> 00:24:52,492 我來陪她 302 00:24:53,952 --> 00:24:56,371 沒事的,我可以陪她 303 00:25:00,709 --> 00:25:02,711 (紀念醫院) 304 00:25:35,369 --> 00:25:36,662 她過世了 305 00:25:37,579 --> 00:25:39,373 妳能不能… 306 00:25:41,708 --> 00:25:43,502 我會請人安置她 307 00:26:02,437 --> 00:26:07,150 蘇珊,警方或國民警衛隊有消息嗎? 308 00:26:07,234 --> 00:26:09,236 有沒有疏散病患的計畫? 309 00:26:09,319 --> 00:26:11,697 計畫?沒有 310 00:26:12,990 --> 00:26:14,032 沒有 311 00:26:15,033 --> 00:26:19,371 每個人都有新消息 但我已經不相信他們了 312 00:26:28,839 --> 00:26:32,885 我剛才眼睜睜看著一名病患過世 又一位過世 313 00:26:33,969 --> 00:26:35,762 -我們的病患嗎? -照護醫院的 314 00:26:35,846 --> 00:26:37,055 天啊 315 00:26:38,056 --> 00:26:40,434 -樓上沒有人能幫忙 -對 316 00:26:41,518 --> 00:26:42,811 -什麼都沒有 -是啊 317 00:26:47,608 --> 00:26:48,650 跟妳說 318 00:26:50,194 --> 00:26:52,446 我看著其中幾位病患 319 00:26:55,073 --> 00:26:57,242 以及他們經歷的磨難 320 00:26:57,326 --> 00:27:01,330 我們讓他們經歷的磨難 321 00:27:06,627 --> 00:27:09,213 他們就像我的癌症病患 322 00:27:13,550 --> 00:27:18,430 我用盡一切方法,試圖幫助他們 323 00:27:18,514 --> 00:27:21,016 無論機會有多渺茫,不管… 324 00:27:22,935 --> 00:27:26,063 不管有多少困難,總是能找到方法 325 00:27:27,564 --> 00:27:29,816 都能找到拯救性命的方法 326 00:27:31,902 --> 00:27:33,111 但有時候… 327 00:27:35,155 --> 00:27:38,200 我們幫不了他們了 328 00:27:41,912 --> 00:27:43,997 只能讓他們舒適一點 329 00:27:49,837 --> 00:27:51,088 我有同感 330 00:27:55,092 --> 00:27:57,636 妳應該去找庫克醫生聊聊這件事 331 00:28:38,719 --> 00:28:41,263 兄弟,你好嗎? 332 00:28:42,222 --> 00:28:43,390 我能撐到撤離嗎? 333 00:28:44,349 --> 00:28:45,851 大家都能撐到撤離 334 00:28:47,352 --> 00:28:49,062 我知道我的體型… 335 00:28:50,063 --> 00:28:53,609 嘿,我們會把你撤出去,和其他人一樣 336 00:28:54,860 --> 00:28:55,861 好嗎? 337 00:28:55,944 --> 00:28:57,112 -好 -好的 338 00:29:04,995 --> 00:29:07,497 -那裡 -看那個 339 00:29:12,044 --> 00:29:14,379 紐奧良市對你們下了命令 340 00:29:14,463 --> 00:29:16,590 要求這家醫院進行疏散 341 00:29:16,673 --> 00:29:18,675 我們會儘快派搜救船過來 342 00:29:18,759 --> 00:29:20,052 你們得把大家都撤出去 343 00:29:20,135 --> 00:29:23,013 我們一直都想疏散整座醫院的人 344 00:29:23,096 --> 00:29:26,683 我們過去兩天都在試著疏散 345 00:29:26,767 --> 00:29:28,435 我不知道你們之前怎麼做 346 00:29:28,519 --> 00:29:32,773 但我跟你們說 大家都得在下午5點前離開這棟大樓 347 00:29:32,856 --> 00:29:34,691 -下午5點? -已經快中午了 348 00:29:34,775 --> 00:29:37,569 我們要怎麼在五小時內讓大家都撤出去? 349 00:29:37,653 --> 00:29:40,697 以我們的人數,至少得花24小時 350 00:29:40,781 --> 00:29:41,865 -船要來了 -誰派的? 351 00:29:41,949 --> 00:29:43,909 數量很充足,整天會不斷派船過來 352 00:29:43,992 --> 00:29:46,870 為何要在5點前? 你們有船,但我們有些人無法移動 353 00:29:46,954 --> 00:29:48,872 -市區淪陷了 -他們沒辦法走路 354 00:29:48,956 --> 00:29:50,374 -有暴動與劫掠 -我們一直拜託… 355 00:29:50,457 --> 00:29:52,000 我們不能把人留下來看守大樓 356 00:29:52,084 --> 00:29:53,585 你們正事不做,只會搗亂 357 00:29:54,086 --> 00:29:56,380 最後一艘船會在下午5點離開 358 00:29:57,548 --> 00:30:00,968 大家都必須離開這棟大樓 用拖的也要拖走 359 00:30:07,224 --> 00:30:08,892 我們該怎麼辦才好? 360 00:30:14,648 --> 00:30:17,651 我們繼續盡力疏散 361 00:30:17,734 --> 00:30:20,487 我們沒辦法在五小時內把大家都撤出去 362 00:30:23,240 --> 00:30:26,118 不能拋下任何一個活著的病患 363 00:30:34,793 --> 00:30:38,505 上面下令要我們在5點前 疏散整座醫院的人 364 00:30:41,884 --> 00:30:43,093 絕對不可能 365 00:30:43,760 --> 00:30:48,056 若妳還沒去找庫克醫生聊聊 現在該去找他了 366 00:30:54,521 --> 00:30:57,441 伊芙,妳來接手 367 00:30:57,524 --> 00:30:58,901 我馬上回來 368 00:31:14,416 --> 00:31:17,002 我無意偷聽他們的對話 369 00:31:17,085 --> 00:31:18,587 但他們也沒有講得很小聲 370 00:31:18,670 --> 00:31:19,713 他們在說什麼? 371 00:31:21,381 --> 00:31:22,508 我不太確定 372 00:31:23,509 --> 00:31:25,135 好吧,妳覺得他們在說什麼? 373 00:31:25,802 --> 00:31:29,181 好,這件事絕不能外傳,好嗎? 374 00:31:30,682 --> 00:31:34,353 他們在說我們絕對無法把大家都撤出去 375 00:31:34,436 --> 00:31:39,441 而且病患很不好受 我們得想一個不讓他們繼續受苦的方法 376 00:31:41,151 --> 00:31:44,363 如果有病患很痛苦 我們得窮盡一切方法來幫助他們 377 00:31:44,446 --> 00:31:46,615 他們不是那個意思 378 00:31:46,698 --> 00:31:49,159 不只是讓他們舒適一點,懂吧? 379 00:31:49,660 --> 00:31:51,745 -我想他們真的不是那個意思 -“他們”是誰? 380 00:31:52,371 --> 00:31:56,875 伊溫庫克與安娜波 在討論要怎麼讓病患不再受苦 381 00:32:10,097 --> 00:32:12,140 船來了,小心,當心點 382 00:32:12,224 --> 00:32:13,225 讓開 383 00:32:14,393 --> 00:32:17,312 開始替他們做好準備,好了 384 00:32:22,317 --> 00:32:23,443 閃遠一點 385 00:32:31,243 --> 00:32:33,245 好,這裡…可以停船了 386 00:32:37,916 --> 00:32:39,668 -來吧 -謝謝 387 00:32:44,590 --> 00:32:45,966 很好 388 00:32:46,049 --> 00:32:48,677 珊卓會帶妳去找家人,好嗎? 389 00:32:48,760 --> 00:32:49,845 不 390 00:32:49,928 --> 00:32:51,555 對,她會的 391 00:32:52,055 --> 00:32:55,225 妳跟他們說我隨後就來,好嗎?妳先離開 392 00:32:55,893 --> 00:32:57,603 好了,別哭 393 00:32:59,021 --> 00:33:00,522 我隨後就來 394 00:33:30,844 --> 00:33:32,054 船來了 395 00:33:34,306 --> 00:33:36,892 蜜妮…我們得走了 396 00:33:52,783 --> 00:33:56,787 慢慢來,小心腳步,好,來吧 397 00:33:56,870 --> 00:33:59,373 -嘿,你沒事吧? -我來扶妳 398 00:33:59,456 --> 00:34:00,874 我會幫你 399 00:34:05,420 --> 00:34:06,713 慢慢走… 400 00:34:41,248 --> 00:34:43,458 嘿…不能帶寵物上船 401 00:34:43,542 --> 00:34:45,793 沒事的,可以帶寵物,空間還夠 402 00:34:47,337 --> 00:34:48,463 小心腳步 403 00:35:00,017 --> 00:35:01,018 不好意思 404 00:35:01,101 --> 00:35:02,644 對,謝謝 405 00:35:02,728 --> 00:35:04,188 -赫瑞斯 -我在 406 00:35:04,271 --> 00:35:07,024 我們真的得儘快撤離這裡的人 407 00:35:07,107 --> 00:35:11,111 我覺得你應該和下一個組別一起疏散 408 00:35:11,945 --> 00:35:13,030 疏散? 409 00:35:14,198 --> 00:35:16,867 蘇珊,我不能跟著疏散,我是醫生 410 00:35:16,950 --> 00:35:18,493 醫生要照顧病患 411 00:35:18,577 --> 00:35:20,078 -拜託,我是醫生耶 -赫瑞斯… 412 00:35:20,162 --> 00:35:22,831 我們都幫不上什麼忙了 413 00:35:24,458 --> 00:35:28,504 我也不會要求你做更多 414 00:35:28,587 --> 00:35:30,172 該走了 415 00:35:47,648 --> 00:35:51,944 立刻下樓,快點,大家都下樓 416 00:35:55,948 --> 00:35:57,157 金恩醫生 417 00:35:59,409 --> 00:36:01,495 你要和我們一起祈禱嗎? 418 00:36:02,704 --> 00:36:04,414 我得去照料病患 419 00:36:11,171 --> 00:36:14,883 …願祢的名受顯揚 420 00:36:16,218 --> 00:36:20,889 願祢的國來臨 願祢的旨意奉行在人間,如同在天上 421 00:36:22,057 --> 00:36:24,476 大家都下樓,立刻離開 422 00:36:24,560 --> 00:36:27,437 大家都下樓 423 00:36:35,612 --> 00:36:36,613 鮑茲醫生 424 00:36:53,589 --> 00:36:56,258 大家都離開,下樓 425 00:36:56,341 --> 00:36:58,427 否則我會強行把你們帶走,拜託 426 00:36:58,510 --> 00:36:59,803 走了,下樓 427 00:36:59,887 --> 00:37:01,763 你現在就給我下樓 428 00:37:02,764 --> 00:37:06,435 大家都離開這層樓,走了 429 00:37:07,352 --> 00:37:11,398 立刻下樓,可以行動的人都快走 430 00:37:13,317 --> 00:37:16,153 大家都下樓,走吧 431 00:37:16,236 --> 00:37:18,030 快下樓,從樓梯下去 432 00:37:18,113 --> 00:37:19,656 立刻下樓 433 00:37:27,414 --> 00:37:30,751 走了,大家都動起來,下樓,快點… 434 00:37:32,127 --> 00:37:33,670 動作快,大家都出去 435 00:37:33,754 --> 00:37:35,839 -我們要疏散這間醫院 -不行,她是我媽媽 436 00:37:35,923 --> 00:37:37,299 我不會離開我媽 437 00:37:37,382 --> 00:37:39,468 -我們要疏散這家醫院 -不會有人幫她 438 00:37:39,551 --> 00:37:40,677 沒人會幫她 439 00:37:40,761 --> 00:37:42,179 妳如果不自行離開 440 00:37:42,262 --> 00:37:44,723 -就等著收非法入侵的起訴書 -她是我媽媽 441 00:37:44,806 --> 00:37:46,016 我不會離開她 442 00:37:46,099 --> 00:37:48,393 我才不在乎我會怎樣,只要… 443 00:37:48,477 --> 00:37:50,687 請讓我和我媽待在一起 444 00:37:52,064 --> 00:37:53,065 拜託 445 00:37:55,776 --> 00:37:57,152 把她拖出去 446 00:37:57,694 --> 00:37:59,905 -不,等一下… -走了 447 00:37:59,988 --> 00:38:01,323 -讓我跟她道別 -動作快 448 00:38:01,406 --> 00:38:05,369 讓我去道別,拜託… 449 00:38:10,040 --> 00:38:11,208 去道別吧 450 00:38:42,865 --> 00:38:44,199 媽 451 00:38:44,283 --> 00:38:46,493 媽,嘿… 452 00:38:50,914 --> 00:38:52,082 警察來了 453 00:38:54,501 --> 00:39:00,090 他們要我離開醫院,所以我不能陪妳了 454 00:39:02,176 --> 00:39:03,260 沒事的 455 00:39:05,929 --> 00:39:07,306 沒事的 456 00:39:07,848 --> 00:39:12,811 妳可以和上帝團聚了 457 00:39:15,314 --> 00:39:16,857 妳要回天家了 458 00:40:14,957 --> 00:40:16,083 情況如何? 459 00:40:16,166 --> 00:40:18,669 這些不是海岸巡防隊的直升機 不能在夜間飛行 460 00:40:19,253 --> 00:40:21,338 天黑就得停止運送病患 461 00:40:21,839 --> 00:40:23,173 要離開這裡的人… 462 00:40:25,759 --> 00:40:26,802 還剩一小時 463 00:40:35,853 --> 00:40:37,646 我們已經做了… 464 00:40:41,024 --> 00:40:42,860 所有能做的事 465 00:40:42,943 --> 00:40:45,821 -黛安 -各位應該要感到驕傲 466 00:40:47,030 --> 00:40:48,907 已經決定了 467 00:40:48,991 --> 00:40:51,451 -這是最好的決定 -怎麼回事? 468 00:40:53,996 --> 00:40:55,038 媽的 469 00:40:55,122 --> 00:40:56,623 這是唯一的決定 470 00:40:57,207 --> 00:40:58,375 德蕾絲 471 00:40:58,959 --> 00:41:00,085 德蕾絲 472 00:41:01,253 --> 00:41:03,213 -不能做這種事 -什麼事? 473 00:41:03,964 --> 00:41:05,549 他們是我們的病患 474 00:41:14,391 --> 00:41:15,767 黛安 475 00:41:17,311 --> 00:41:18,395 怎麼回事? 476 00:41:19,605 --> 00:41:21,315 紀念醫院的醫生 477 00:41:23,400 --> 00:41:25,652 會來接手照顧我們的病患 478 00:41:27,529 --> 00:41:29,031 這是什麼意思? 479 00:41:31,033 --> 00:41:33,911 我想我們的病患不會被撤出去 480 00:41:35,704 --> 00:41:37,122 他們沒辦法離開 481 00:41:40,042 --> 00:41:42,252 為什麼沒人來幫我們? 482 00:41:43,712 --> 00:41:45,589 為什麼沒有人要幫忙? 483 00:41:48,300 --> 00:41:51,595 我知道…這太扯了 我們照顧這些病患五天了 484 00:41:51,678 --> 00:41:52,930 現在我們得丟下他們? 485 00:41:53,013 --> 00:41:55,974 我們只能拋下他們嗎? 486 00:41:57,184 --> 00:41:59,394 接下來要發生的事,我們… 487 00:42:01,230 --> 00:42:02,689 我們無法阻止 488 00:42:17,663 --> 00:42:19,122 去找其他員工 489 00:42:19,206 --> 00:42:21,792 請他們離開這層樓,好嗎? 490 00:42:22,376 --> 00:42:25,712 妳得照顧他們,好嗎? 491 00:42:31,927 --> 00:42:32,928 好 492 00:43:06,837 --> 00:43:07,838 艾麥特 493 00:43:14,052 --> 00:43:16,680 員工接獲指示要疏散這家醫院 494 00:43:17,806 --> 00:43:19,516 他們要我們離開 495 00:43:20,017 --> 00:43:21,935 他們要求我們立刻離開 496 00:43:24,396 --> 00:43:26,815 但妳說過不會離開我 497 00:43:29,735 --> 00:43:32,362 會有紀念醫院的醫生過來 498 00:43:33,071 --> 00:43:35,824 他們會照顧你,在這裡陪你 499 00:43:37,159 --> 00:43:39,661 但他們還是會把我撤出去,對吧? 500 00:43:47,920 --> 00:43:49,338 他們會在這裡陪你 501 00:43:50,506 --> 00:43:52,466 不會讓你孤零零地待在這裡 502 00:43:59,097 --> 00:44:00,349 如果… 503 00:44:01,683 --> 00:44:06,230 如果到了最後關頭,我老婆的名字是凱莉 504 00:44:08,148 --> 00:44:10,108 -我知道 -還有… 505 00:44:11,485 --> 00:44:12,486 跟她說… 506 00:44:17,366 --> 00:44:18,450 就… 507 00:44:20,160 --> 00:44:21,328 跟她說什麼都好 508 00:44:36,426 --> 00:44:38,262 上帝有賜福給妳 509 00:44:43,433 --> 00:44:47,688 妳就放眼未來 510 00:44:48,272 --> 00:44:50,190 繼續好好過日子 511 00:44:57,656 --> 00:44:58,657 對不起 512 00:44:59,366 --> 00:45:00,868 我懂 513 00:46:11,021 --> 00:46:13,440 安娜,可以幫個忙嗎? 514 00:46:15,317 --> 00:46:16,944 我得回七樓 515 00:46:17,027 --> 00:46:19,738 妳要去照護醫院嗎?病患都還在那裡嗎? 516 00:46:19,821 --> 00:46:21,073 對,有幾位 517 00:46:21,156 --> 00:46:25,410 我們要盡力讓他們舒適一點,對 518 00:46:35,671 --> 00:46:38,632 好,各位… 519 00:46:39,466 --> 00:46:40,843 大家聽好了 520 00:46:41,677 --> 00:46:46,265 我們要把所有病患都撤出去,每一位病患 521 00:46:47,224 --> 00:46:48,642 我們是護士 522 00:46:51,270 --> 00:46:53,438 我們會使命必達,我需要幫忙 523 00:46:55,691 --> 00:46:59,111 好,嘿,羅尼,你準備好要撤離了嗎? 524 00:46:59,945 --> 00:47:01,738 -好了 -我們要把你撤出去 525 00:47:01,822 --> 00:47:04,533 好,我們要把羅尼撤出去,知道嗎? 526 00:47:06,368 --> 00:47:09,162 離開這層樓,快走 527 00:47:11,957 --> 00:47:13,000 我得回去 528 00:47:13,542 --> 00:47:16,670 -走了 -我不能…我得回去… 529 00:47:16,753 --> 00:47:18,172 我得回去 530 00:47:18,672 --> 00:47:19,798 -黛安 -回去… 531 00:47:19,882 --> 00:47:20,966 黛安 532 00:47:24,720 --> 00:47:26,889 我得回去樓上確認一位病患的狀況 533 00:47:26,972 --> 00:47:30,225 -我們會照顧這些病患 -不…我在照護醫院工作 534 00:47:30,309 --> 00:47:32,561 若妳有想知道的事 可以寄電郵給我們公司的辦公室 535 00:47:32,644 --> 00:47:34,188 -我們會告知妳… -為何是你們的辦公室? 536 00:47:34,271 --> 00:47:36,315 -我們是兩家不同的醫院 -我們在疏散 537 00:47:36,398 --> 00:47:39,693 妳得離開,現在就走 538 00:47:42,571 --> 00:47:44,698 大家快點走了 539 00:47:44,781 --> 00:47:47,576 別帶那個,放著吧,走了 540 00:47:47,659 --> 00:47:48,660 該走了 541 00:47:49,661 --> 00:47:50,662 黛安 542 00:47:53,999 --> 00:47:55,000 黛安 543 00:47:55,751 --> 00:47:57,878 大家都離開這層樓 544 00:47:59,880 --> 00:48:01,048 我們該走了 545 00:48:10,015 --> 00:48:11,016 小心 546 00:48:12,559 --> 00:48:14,937 快到了… 547 00:48:15,604 --> 00:48:17,231 好… 548 00:48:17,856 --> 00:48:20,943 小心…好 549 00:48:21,652 --> 00:48:24,571 好了,到這邊就好,沒事吧? 550 00:48:24,655 --> 00:48:26,240 -煞車固定了嗎? -固定好了嗎? 551 00:48:27,157 --> 00:48:29,576 拿板子,把板子拿過來 552 00:48:33,330 --> 00:48:34,498 小心 553 00:48:34,581 --> 00:48:37,167 -好 -一、二、三 554 00:48:39,253 --> 00:48:41,421 -小心 -好,小心這隻腳 555 00:48:46,510 --> 00:48:48,136 好,都準備好了嗎? 556 00:48:48,220 --> 00:48:49,721 -好了沒? -是,好了 557 00:48:50,264 --> 00:48:52,224 一、二、三 558 00:48:54,184 --> 00:48:55,352 好 559 00:48:55,435 --> 00:48:57,020 羅尼,做得好 560 00:48:57,104 --> 00:48:59,064 我們要載你去屋頂,好嗎? 561 00:49:01,567 --> 00:49:03,443 蘇珊…妳準備好了嗎? 562 00:49:04,236 --> 00:49:05,237 我準備好了 563 00:49:05,737 --> 00:49:07,990 好的,送他去屋頂,好,走吧 564 00:49:22,963 --> 00:49:24,464 好…你們都好了嗎? 565 00:49:25,299 --> 00:49:27,134 一、二、三 566 00:49:28,302 --> 00:49:30,554 -慢一點,小心… -小心 567 00:49:30,637 --> 00:49:31,805 慢慢來 568 00:49:31,889 --> 00:49:33,849 好,大家慢慢來,加油,我們行的 569 00:49:33,932 --> 00:49:35,934 好…小心轉角 570 00:49:36,435 --> 00:49:38,729 小心點,有階梯,再一座階梯 571 00:49:40,189 --> 00:49:41,899 好的 572 00:49:42,941 --> 00:49:43,942 加油 573 00:49:44,026 --> 00:49:47,446 我們可以的…抬… 574 00:49:48,238 --> 00:49:49,239 加油 575 00:49:50,741 --> 00:49:53,160 好了…可以嗎?沒問題吧? 那邊抓好了嗎? 576 00:49:53,243 --> 00:49:54,578 要抬了 577 00:49:54,661 --> 00:49:55,662 我可以 578 00:49:56,955 --> 00:49:57,956 輕一點 579 00:50:00,542 --> 00:50:01,668 好,再一階 580 00:50:01,752 --> 00:50:04,087 用力推,你們可以的 581 00:50:04,171 --> 00:50:05,589 那個轉角,小心那個轉角 582 00:50:17,476 --> 00:50:18,810 快… 583 00:50:22,481 --> 00:50:25,609 -等一下… -大家加油… 584 00:50:33,492 --> 00:50:34,493 好了 585 00:50:37,913 --> 00:50:39,164 可以了 586 00:50:41,250 --> 00:50:42,251 好了 587 00:51:18,871 --> 00:51:19,872 沒事了 588 00:51:24,751 --> 00:51:25,794 好 589 00:51:37,431 --> 00:51:38,432 走吧 590 00:51:38,932 --> 00:51:41,310 留下來的人得自己看著辦了 591 00:53:21,535 --> 00:53:23,537 字幕翻譯:陳彥含