1 00:00:06,131 --> 00:00:08,007 Terdesak ialah perkataan yang awak guna, Charlie, 2 00:00:08,090 --> 00:00:10,177 dan tiada perkataan lain lebih sesuai pagi ini 3 00:00:10,260 --> 00:00:13,180 untuk ratusan pesakit yang masih berada di seluruh kawasan New Orleans. 4 00:00:13,263 --> 00:00:15,265 Kelembapan sungguh terasa pagi ini. 5 00:00:15,349 --> 00:00:18,602 Ia sangat menyesakkan, cuaca sangat lembap dan hangat. 6 00:00:18,685 --> 00:00:21,647 Anda boleh bayangkan keadaan di dalam hospital 7 00:00:21,730 --> 00:00:25,359 yang tiada bekalan elektrik, tiada bekalan makanan dan bekalan lain 8 00:00:25,442 --> 00:00:26,985 sejak Katrina melanda. 9 00:00:27,569 --> 00:00:30,822 Tiada pengalihan udara kerana penjana sandaran tak berfungsi. 10 00:00:30,906 --> 00:00:32,448 Mereka gunakan oksigen mudah alih, 11 00:00:32,533 --> 00:00:35,827 mencuba tentukan pesakit yang perlu diberikan oksigen 12 00:00:35,911 --> 00:00:37,704 untuk memanjangkan hayat mereka. 13 00:00:37,788 --> 00:00:39,081 Mereka kehabisan makanan. 14 00:00:39,164 --> 00:00:42,668 Salah seorang jururawat keluar untuk menghirup udara segar. 15 00:00:42,751 --> 00:00:45,629 Dia diacukan pistol dan dirompak. Jadi keadaan tak selamat. 16 00:00:46,380 --> 00:00:49,758 Masih tak cukup tangan untuk membantu semua orang. 17 00:00:49,842 --> 00:00:51,885 Pekerja penyelamat dan polis masih kurang. 18 00:00:51,969 --> 00:00:54,346 Tentunya tak cukup orang untuk pergi rumah ke rumah 19 00:00:54,429 --> 00:00:56,473 untuk mencari mangsa yang terperangkap di dalam rumah. 20 00:00:58,517 --> 00:00:59,935 Akibatnya... 21 00:01:00,018 --> 00:01:02,354 Steve, saya tak dapat hubungi Memorial. 22 00:01:02,437 --> 00:01:04,857 Entahlah. Mungkin mereka sudah tiada bekalan elektrik. 23 00:01:04,940 --> 00:01:06,817 E-mel terakhir yang saya dapat, 24 00:01:06,900 --> 00:01:11,905 "Letih, tekanan, bimbang, bekalan jadi isu sekarang. Kami sudah tak tahan." 25 00:01:11,989 --> 00:01:12,990 Oh Tuhan. 26 00:01:13,073 --> 00:01:17,494 Orang di New Orleans bertanya berulang kali hari ini 27 00:01:17,578 --> 00:01:20,414 kepada orang di Washington, "Adakah kamu melihat dan mendengar?" 28 00:01:20,497 --> 00:01:21,748 MEMBANTU KONON 29 00:01:21,832 --> 00:01:23,000 Tolonglah! Hidup! 30 00:01:24,168 --> 00:01:25,627 Sudah beberapa hari, 31 00:01:25,711 --> 00:01:28,589 ramai orang tiada makanan, air dan tempat tinggal. 32 00:01:28,672 --> 00:01:31,508 Penduduk New Orleans merayu meminta bantuan. 33 00:01:31,592 --> 00:01:33,552 Seperti anda tahu, pentadbiran Bush 34 00:01:33,635 --> 00:01:35,262 semakin mendapat kritikan 35 00:01:35,345 --> 00:01:38,390 daripada pegawai tempatan di New Orleans dan di seluruh negara. 36 00:01:38,473 --> 00:01:42,311 Orang marah kerana bantuan terlalu lambat sampai di kawasan terjejas. 37 00:01:42,394 --> 00:01:44,479 KERAJAAN KITA LEBIH PEDULI TENTANG NEGARA LUAR BERBANDING NEGARA SENDIRI 38 00:01:44,563 --> 00:01:47,399 Saya rasa saya sudah jumpa helikopter yang boleh pindahkan pesakit. 39 00:01:47,482 --> 00:01:50,611 Ia di Dallas. Selepas beberapa jam, baru ia akan tiba di New Orleans. 40 00:01:52,279 --> 00:01:54,740 - Teruskan. - Kita mesti dapatkan keizinan korporat... 41 00:01:54,823 --> 00:01:56,575 Tak, saya akan dapatkan keizinan. Suruh helikopter teruskan. 42 00:01:56,658 --> 00:01:58,493 Memorial takkan tahu yang helikopter akan datang. 43 00:01:58,577 --> 00:02:00,204 Cuba sedaya upaya untuk hantar mesej kepada mereka. 44 00:02:00,287 --> 00:02:02,539 Mereka perlu tunggu. Tunggu sehingga helikopter tiba. 45 00:02:04,499 --> 00:02:05,834 Dia terkorban, 46 00:02:05,918 --> 00:02:09,170 dan puluhan ribu mangsa yang terperangkap, berasa nasib mereka juga bakal sama. 47 00:02:14,176 --> 00:02:19,264 Randuklah air 48 00:02:20,766 --> 00:02:25,812 Randuklah air, anak-anak 49 00:02:26,897 --> 00:02:31,693 Randuklah air 50 00:02:31,777 --> 00:02:36,990 Randuklah air, anak-anak 51 00:02:37,074 --> 00:02:41,662 Randuklah air 52 00:02:41,745 --> 00:02:47,042 Tuhan akan goncang sungai ini 53 00:02:47,125 --> 00:02:51,129 Manusia masuk ke dalam sungai 54 00:02:52,089 --> 00:02:57,010 Manusia masuk ke dalam sungai, Tuhan 55 00:02:57,094 --> 00:03:01,265 Manusia masuk ke dalam sungai 56 00:03:02,099 --> 00:03:05,769 Masuk ke dalam sungai untuk berdoa 57 00:03:06,311 --> 00:03:07,312 Oh 58 00:03:07,396 --> 00:03:11,233 Randuklah air 59 00:03:12,484 --> 00:03:17,322 Randuklah air, anak-anak 60 00:03:17,406 --> 00:03:18,824 BERDASARKAN BUKU OLEH SHERI FINK 61 00:03:18,907 --> 00:03:21,285 Randuklah air 62 00:03:21,994 --> 00:03:26,999 Tuhan akan goncang sungai ini 63 00:03:32,254 --> 00:03:38,260 Tuhan akan goncang sungai ini 64 00:03:42,139 --> 00:03:44,600 HARI KELIMA 65 00:03:46,894 --> 00:03:48,729 Kita semua akan mati di sini. 66 00:03:49,563 --> 00:03:52,900 - Hei. Bertenang. - Kita akan mati. 67 00:03:52,983 --> 00:03:54,860 Hei. Bertenang. 68 00:03:54,943 --> 00:03:56,236 Kita semua akan mati. 69 00:03:56,320 --> 00:03:59,573 Tak. Awak berehat, okey? 70 00:03:59,656 --> 00:04:01,617 Tiada sesiapa akan mati. 71 00:04:02,743 --> 00:04:04,453 Hei, Rachel. Saya Dr. Pou. 72 00:04:06,955 --> 00:04:08,081 Ayuh. 73 00:04:12,377 --> 00:04:14,004 Awak akan okey. 74 00:04:15,380 --> 00:04:18,716 Tutup mata dan berehat, okey? 75 00:04:24,640 --> 00:04:28,769 Sangat panas. Kenapa panas sangat? 76 00:04:38,779 --> 00:04:39,863 Hei, doktor. 77 00:04:40,948 --> 00:04:44,159 Hai. Saya mahu lihat keadaan awak. Bagaimana keadaan awak, Rodney? 78 00:04:44,243 --> 00:04:45,827 - Ya, saya okey. - Ya? 79 00:04:46,537 --> 00:04:48,288 Mereka mula pindahkan orang lagi? 80 00:04:48,789 --> 00:04:51,750 Belum lagi. Tiada bot atau helikopter buat masa ini. 81 00:04:53,043 --> 00:04:55,003 Saya yang terakhir pergi, bukan? 82 00:04:57,548 --> 00:05:00,759 Saya rasa kami masih cuba tentukan cara terbaik untuk berpindah. 83 00:05:00,843 --> 00:05:03,512 Hei, saya bekas jururawat. 84 00:05:04,137 --> 00:05:05,848 Saya pernah bekerja di hospital ini. 85 00:05:07,015 --> 00:05:08,517 Saya tahu caranya. 86 00:05:10,102 --> 00:05:11,770 Saya tahu sukar untuk pindahkan saya. 87 00:05:13,605 --> 00:05:19,069 Saya dengar ada pesakit lain seperti saya. Lelaki besar di LifeCare. 88 00:05:19,152 --> 00:05:20,946 Kami berdua mungkin yang terakhir akan dikeluarkan... 89 00:05:22,990 --> 00:05:24,825 tapi jangan tinggalkan kami. 90 00:05:34,751 --> 00:05:36,628 Ya, awak akan rasa lebih lega. 91 00:05:53,604 --> 00:05:56,815 Tiada apa-apa. Tiada helikopter. 92 00:05:57,983 --> 00:06:00,360 Kita sepatutnya tak hentikan pemindahan. 93 00:06:02,112 --> 00:06:03,906 - Kita tak patut hentikan... - Okey! 94 00:06:07,075 --> 00:06:09,912 Tolonglah! Kita di tengah-tengah bandar. 95 00:06:10,412 --> 00:06:12,748 Kita tak boleh berhubung dengan sesiapa? 96 00:06:13,874 --> 00:06:16,835 Kita hanya patut berdiri di bumbung bersama orang lain, 97 00:06:16,919 --> 00:06:19,421 pegang papan tanda, merayu meminta bantuan? 98 00:06:20,297 --> 00:06:22,591 Saya sudah cuba. Semua orang sudah cuba. 99 00:06:22,674 --> 00:06:24,801 Sandra, saya tahu. 100 00:06:26,970 --> 00:06:29,348 Saya tahu awak cuba. Saya tahu. Maafkan saya. 101 00:06:34,186 --> 00:06:36,230 Beberapa staf bertanya... 102 00:06:39,233 --> 00:06:40,734 Mereka risau tentang haiwan peliharaan mereka. 103 00:06:42,319 --> 00:06:44,738 Orang nazak dan mereka risau tentang haiwan peliharaan mereka? 104 00:06:44,821 --> 00:06:47,241 Mereka risau tentang apa akan berlaku pada haiwan-haiwan 105 00:06:47,324 --> 00:06:49,243 kalau ia ditinggalkan di sini. 106 00:06:52,371 --> 00:06:53,705 Mereka fikir... 107 00:06:55,874 --> 00:06:57,960 mungkin mereka patut "tidurkan" haiwan-haiwan itu. 108 00:07:02,548 --> 00:07:03,590 Ya. 109 00:07:05,717 --> 00:07:06,718 Mungkin. 110 00:07:08,136 --> 00:07:10,722 Saya akan bercakap dengan Dr. Cook. 111 00:07:10,806 --> 00:07:12,933 Rasanya dia tahu cara lakukannya. 112 00:07:13,016 --> 00:07:16,645 Kamu semua, saya rasa kita perlu pertimbangkan semula 113 00:07:17,771 --> 00:07:21,358 pesakit yang tak boleh dipindahkan. 114 00:07:21,942 --> 00:07:25,153 Pastikan mereka tak sengsara juga. 115 00:07:25,737 --> 00:07:29,575 Maksud awak, pastikan mereka selesa, bukan? 116 00:07:29,658 --> 00:07:31,952 Pastikan mereka selesa. 117 00:07:32,995 --> 00:07:35,956 Sebab ramai orang cemas. 118 00:07:36,999 --> 00:07:40,586 Saya mahu pastikan tiada kekeliruan. 119 00:07:44,631 --> 00:07:45,632 Tidak. 120 00:07:49,052 --> 00:07:50,846 Tiada kekeliruan. 121 00:07:56,476 --> 00:07:59,897 LIFECARE MENGEMBALIKAN HARAPAN 122 00:08:11,575 --> 00:08:12,576 Saya akan kembali. 123 00:08:14,077 --> 00:08:17,164 Maafkan saya. Suhu ibu saya tinggi. 124 00:08:17,873 --> 00:08:19,499 Kami tak dapat buat apa-apa. 125 00:08:20,626 --> 00:08:23,504 Boleh awak… Tiada ais lagi? 126 00:08:26,924 --> 00:08:30,552 Tiada ais dan tiada air. 127 00:08:31,595 --> 00:08:32,929 Kami tak dapat buat apa-apa. 128 00:08:45,734 --> 00:08:47,486 Saya di sini. 129 00:08:47,569 --> 00:08:49,154 Saya di sini, mak. 130 00:08:49,238 --> 00:08:51,156 Saya takkan ke mana-mana. 131 00:08:52,741 --> 00:08:56,245 Saya di sini, mak. Saya ada di tepi mak. 132 00:09:46,336 --> 00:09:47,337 Diane. 133 00:09:49,339 --> 00:09:50,632 Bagaimana keadaan kamu semua? 134 00:09:52,759 --> 00:09:56,889 Beberapa lagi pesakit mati pagi ini. 135 00:09:57,764 --> 00:10:03,896 Kekurangan air, alkohol gosok, linen bersih. 136 00:10:05,147 --> 00:10:07,566 Saya, uh, sedang buat senarai. 137 00:10:08,066 --> 00:10:09,693 Belum ada penyelesaian. 138 00:10:11,904 --> 00:10:14,072 Tapi saya akan cuba cari sesuatu untuk kamu. 139 00:10:17,743 --> 00:10:18,744 Terima kasih. 140 00:10:20,996 --> 00:10:24,625 Diane, saya dengar banyak perbualan. 141 00:10:24,708 --> 00:10:25,876 Banyak perbincangan. 142 00:10:27,503 --> 00:10:33,258 Tapi rancangannya ialah tidak tinggalkan seorang pun pesakit. 143 00:10:35,552 --> 00:10:37,763 Ya, sudah tentu kami takkan tinggalkan pesakit. 144 00:10:42,434 --> 00:10:43,477 Okey. 145 00:10:48,732 --> 00:10:49,942 Susan. 146 00:10:51,485 --> 00:10:52,486 Terima kasih. 147 00:10:55,155 --> 00:10:56,156 Sama-sama. 148 00:11:15,342 --> 00:11:18,136 Hei! Di sana. 149 00:11:31,859 --> 00:11:34,069 Bot. Bertenang. 150 00:11:34,152 --> 00:11:36,238 Bertenang semua. Berundur! 151 00:11:36,321 --> 00:11:38,991 Tolong berundur. 152 00:11:40,033 --> 00:11:43,620 Cuma ada dua bot. Okey? Tolong kami. Berundur. 153 00:11:43,704 --> 00:11:44,705 Awak dari pihak mana? 154 00:11:45,956 --> 00:11:48,000 Tiada bersama mana-mana pihak. Kami bebas. 155 00:11:48,083 --> 00:11:50,627 - Pergi cari ibu awak. - Tuan, tolonglah. Jangan. 156 00:11:51,962 --> 00:11:54,089 - Boleh bawa pesakit? - Ya, sedikit. 157 00:11:55,966 --> 00:11:57,718 Saya mahu ambil seseorang. Saya akan keluar dengan cepat. 158 00:11:57,801 --> 00:11:59,011 Saya mahu bot itu bersedia untuk pergi. 159 00:11:59,094 --> 00:12:01,138 Ia boleh pergi. Dijamin. 160 00:12:01,847 --> 00:12:04,224 Tapi apabila kamu pergi, bawa saya. 161 00:12:10,856 --> 00:12:14,276 Berundur. Beri dia ruang. Baiklah. 162 00:12:15,110 --> 00:12:16,111 Vera LeBlanc! 163 00:12:16,862 --> 00:12:19,865 - Mak? - Hei. 164 00:12:19,948 --> 00:12:23,368 Vera! Vera LeBlanc! Vera. 165 00:12:24,161 --> 00:12:26,163 - Hei. - Vera LeBlanc, mana dia? 166 00:12:26,246 --> 00:12:27,247 Awak siapa? 167 00:12:27,331 --> 00:12:29,625 Oh Tuhan. Boleh beritahu saya di mana ibu saya? 168 00:12:29,708 --> 00:12:32,920 - Okey, awak tak boleh berada di sini. - Mark? Mark! 169 00:12:33,003 --> 00:12:35,756 - Okey, hei! Awak tak boleh ada di sini! - Mak! 170 00:12:38,592 --> 00:12:39,676 Mak. 171 00:12:44,139 --> 00:12:45,140 Mak. 172 00:12:49,520 --> 00:12:52,105 Kenapa tak sambungkan dia dengan IV? 173 00:12:53,482 --> 00:12:56,568 Kami diberitahu untuk hentikan... 174 00:12:56,652 --> 00:12:58,153 Kamu semua sudah berhenti jadi doktor? 175 00:13:03,116 --> 00:13:04,368 Cepat. Ambil barang-barangnya. 176 00:13:05,494 --> 00:13:06,495 Okey. 177 00:13:13,961 --> 00:13:15,087 Ayuh. 178 00:13:16,463 --> 00:13:17,464 Naik bot. 179 00:13:18,924 --> 00:13:21,343 - Sandra. - Okey. Tolong saya. 180 00:13:25,347 --> 00:13:26,598 Hati-hati. 181 00:13:28,016 --> 00:13:29,017 Dapat dia? 182 00:13:29,101 --> 00:13:31,186 Bagus. Duduk. 183 00:13:31,270 --> 00:13:33,730 - Penuhkan bot? - Bawa semua yang boleh dibawa. 184 00:13:34,314 --> 00:13:35,357 Mari pergi. 185 00:13:38,861 --> 00:13:41,780 Baiklah, berundur. Bot akan keluar! 186 00:13:43,407 --> 00:13:46,201 Berundur! Baiklah, bot akan keluar sekarang. 187 00:13:46,285 --> 00:13:49,204 Kipas bot akan dihidupkan. Berhati-hati. Berundur! 188 00:13:50,664 --> 00:13:53,834 Semua akan okey. 189 00:13:56,378 --> 00:13:57,629 Awak akan dibawa keluar. 190 00:14:01,508 --> 00:14:03,594 Hati-hati! 191 00:14:06,680 --> 00:14:11,185 Charles! Hei, Charles! Charles! 192 00:14:11,268 --> 00:14:14,688 Awak buat apa? Charles! 193 00:14:16,565 --> 00:14:20,569 Awak pengecut! Awak pengecut, Charles! 194 00:14:21,653 --> 00:14:22,821 Awak pengecut! 195 00:14:22,905 --> 00:14:24,823 PENGAWAL KESELAMATAN 196 00:14:39,713 --> 00:14:43,383 Saya tahu semua orang rasa seperti tiada bantuan akan tiba. 197 00:14:44,009 --> 00:14:45,677 Semua orang rasa terabai. 198 00:14:46,887 --> 00:14:50,140 Tapi doktor... Mereka seperti berputus asa. 199 00:14:52,809 --> 00:14:56,188 Mereka berhenti mencuba dan mereka cuba... 200 00:14:58,565 --> 00:15:00,776 Mereka biarkan pesakit. 201 00:15:02,069 --> 00:15:04,154 Tiada sesiapa akan keluar dari sini. 202 00:15:05,656 --> 00:15:09,993 Kita takkan keluar dari sini. 203 00:15:11,537 --> 00:15:13,622 Tolonglah, kita tak boleh berdiam diri. 204 00:15:13,705 --> 00:15:18,585 Bekerja seperti biasa, tapi tegas. Mula bertugas di sepanjang koridor. 205 00:15:19,461 --> 00:15:21,755 Periksa tekanan darah dan paras gula pesakit. 206 00:15:21,839 --> 00:15:24,174 Jika perlu beri ubat, beri. 207 00:15:25,050 --> 00:15:27,135 Jika mereka perlu perhatian segera atau pemantauan, 208 00:15:27,219 --> 00:15:28,846 cuba cari rekod perubatan mereka, 209 00:15:28,929 --> 00:15:31,014 dan kongsi dengan jururawat bertugas. 210 00:15:32,641 --> 00:15:34,226 Kami diarahkan untuk hentikan rawatan. 211 00:15:34,309 --> 00:15:36,937 Jadi? Saya tak peduli apa arahan diberi kepada kamu. 212 00:15:37,020 --> 00:15:38,564 Mereka tetap pesakit kita. 213 00:15:39,356 --> 00:15:42,609 Kita akan buat yang terbaik. 214 00:16:23,108 --> 00:16:24,234 Bagaimana keadaannya? 215 00:16:25,611 --> 00:16:27,487 Ia okey. 216 00:16:29,489 --> 00:16:30,490 Bertahan. 217 00:16:36,622 --> 00:16:38,081 Patutkah saya "tidurkan" ia? 218 00:16:40,167 --> 00:16:43,504 Kalau kita boleh keluar dari sini pun, kita tak dibenarkan bawa haiwan. 219 00:16:43,587 --> 00:16:44,588 Saya... 220 00:16:46,507 --> 00:16:47,841 Saya tak boleh tinggalkan ia. 221 00:16:56,308 --> 00:16:59,019 Patutkah saya "tidurkan" dia? 222 00:18:07,754 --> 00:18:10,048 Tak boleh merokok di hospital. 223 00:18:13,927 --> 00:18:15,137 Bagaimana keadaan? 224 00:18:16,597 --> 00:18:19,183 Beberapa staf tanya apa... 225 00:18:21,310 --> 00:18:24,104 perkara paling berperikemanusiaan untuk dibuat pada haiwan mereka. 226 00:18:25,606 --> 00:18:28,358 Perkara paling berperikemanusiaan ialah jangan tinggalkan ia untuk mati. 227 00:18:31,945 --> 00:18:34,364 Bagaimana caranya? 228 00:18:35,365 --> 00:18:37,868 Suntikan Pentothal. 229 00:18:40,329 --> 00:18:41,538 Begitu mudah. 230 00:18:42,623 --> 00:18:45,918 Beri haiwan suntikan itu, ia akan tidur dan mati. 231 00:18:49,171 --> 00:18:50,380 Itu... 232 00:18:52,299 --> 00:18:54,885 Awak rasa itu perkara terbaik untuk dibuat? 233 00:18:55,802 --> 00:18:58,931 Kita perlu realistik tentang situasi ini. 234 00:18:59,014 --> 00:19:01,099 Kita akan buat penyelesaian realistik. 235 00:19:04,436 --> 00:19:08,482 Perkara terbaik untuk dilakukan ialah "tidurkan" ia. Beri ia bantuan. 236 00:19:12,861 --> 00:19:14,279 Bantu ia "tidur". 237 00:19:23,705 --> 00:19:27,501 Percayalah. Saya tak tahan dengan kepanasan ini. 238 00:19:49,815 --> 00:19:52,025 Ada helikopter! 239 00:19:52,526 --> 00:19:53,735 Faham. 240 00:19:54,695 --> 00:19:57,656 Karen, ada helikopter. Suruh mereka bergerak. 241 00:19:57,739 --> 00:19:58,574 - Terima. - Martin. 242 00:19:58,657 --> 00:20:00,742 - Ya. - Ada helikopter. 243 00:20:00,826 --> 00:20:02,911 Karen sedang sediakan pesakit. Kita perlu buat dengan teratur. 244 00:20:02,995 --> 00:20:03,996 Baiklah. 245 00:20:04,538 --> 00:20:07,499 Hei, dengar cakap saya. 246 00:20:08,125 --> 00:20:11,670 Seperti yang ditentukan, pesakit dengan lilitan hitam, yang Jangan Resusitasi, 247 00:20:11,753 --> 00:20:12,921 yang terakhir. 248 00:20:13,005 --> 00:20:14,506 Mereka yang terakhir dipindahkan, faham? 249 00:20:14,590 --> 00:20:15,632 Ya. 250 00:20:19,428 --> 00:20:20,429 Biar betul. 251 00:20:25,976 --> 00:20:29,229 Diane, helikopter kembali. Ada banyak helikopter. 252 00:20:29,313 --> 00:20:31,398 Mula gerakkan pesakit. Mula bawa mereka ke pad. 253 00:20:31,481 --> 00:20:33,942 - Awak sudah minta izin dengan Memor... - Saya takkan minta izin. 254 00:20:34,026 --> 00:20:36,945 Kita akan pindahkan pesakit. Mulakan dengan pesakit paling kritikal. 255 00:20:37,029 --> 00:20:40,616 Semua, mula gerakkan pesakit! Kita akan bawa mereka ke pad. 256 00:20:41,116 --> 00:20:42,492 Sekarang? Okey. 257 00:20:42,993 --> 00:20:44,244 Emmett. 258 00:20:45,829 --> 00:20:46,830 Emmett. 259 00:20:47,748 --> 00:20:51,835 Hei. Sekarang masa untuk gerakkan pesakit. 260 00:20:52,419 --> 00:20:54,463 Awak bertahan, okey? 261 00:20:55,130 --> 00:20:57,549 Ya. Okey. 262 00:20:57,633 --> 00:20:58,634 Okey. 263 00:21:01,595 --> 00:21:02,679 Baiklah. 264 00:21:03,514 --> 00:21:06,266 Letakkan jarum sedekat mungkin ke jantung. 265 00:21:07,434 --> 00:21:10,854 Kira-kira satu milimeter sudah cukup. 266 00:21:16,527 --> 00:21:17,528 Rasanya sakit? 267 00:21:17,611 --> 00:21:20,155 Ia haiwan. Ia tak faham apa yang berlaku. 268 00:21:26,078 --> 00:21:29,289 Oh Tuhan. Tak apalah. 269 00:21:32,125 --> 00:21:33,502 Bawa mereka turun. 270 00:21:33,585 --> 00:21:36,713 Ayuh. Perlahan-lahan. 271 00:21:37,297 --> 00:21:38,423 Begitulah, ayuh. 272 00:21:38,924 --> 00:21:41,260 Begitulah, bawa dia. Perlahan-lahan. 273 00:21:42,052 --> 00:21:43,637 Begitulah. Teruskan. 274 00:21:43,720 --> 00:21:45,264 Tunggu. 275 00:21:46,431 --> 00:21:49,226 - Pesakit begitu jangan pindahkan dulu. - "Pesakit begitu"? Apa maksudnya? 276 00:21:49,309 --> 00:21:51,854 Pesakit dengan lilitan lengan hitam. Jangan Resusitasi. Mereka terakhir. 277 00:21:51,937 --> 00:21:53,856 - Dia perlu dikeluarkan. - Lilitan hitam, Jangan Resusitasi, akhir. 278 00:21:53,939 --> 00:21:55,691 Saya tak mahu bertengkar! 279 00:21:57,025 --> 00:21:58,443 Percayalah. 280 00:22:00,779 --> 00:22:01,780 Ayuh. 281 00:22:02,281 --> 00:22:04,408 Okey, bawa saja dia masuk. Ayuh. 282 00:22:07,035 --> 00:22:08,370 Begitulah. 283 00:22:14,835 --> 00:22:16,461 Begitulah. 284 00:22:16,545 --> 00:22:18,881 Ini dia. Ya. 285 00:22:21,967 --> 00:22:23,343 Begitulah. 286 00:22:25,846 --> 00:22:30,851 Begitulah. Awak boleh. Ya. 287 00:22:32,561 --> 00:22:35,230 Duduk. Begitulah. Ya, bertahan. 288 00:22:35,772 --> 00:22:37,941 Bertahan. Begitulah. 289 00:22:38,025 --> 00:22:39,568 Begitulah. 290 00:22:41,737 --> 00:22:44,656 Itu dia. Begitulah. 291 00:24:16,164 --> 00:24:17,583 Tolong. 292 00:24:19,084 --> 00:24:20,252 Saya perlu bantuan. 293 00:24:25,799 --> 00:24:26,800 Apa yang terjadi? 294 00:24:27,342 --> 00:24:29,303 Kesukaran bernafas, tapi saya tak boleh... 295 00:24:29,386 --> 00:24:30,888 Okey, mari saya buat. 296 00:24:34,725 --> 00:24:36,685 Tak apa. Awak dari mana? 297 00:24:37,186 --> 00:24:41,023 LifeCare. Kami tak dibenarkan pindahkan pesakit. 298 00:24:42,566 --> 00:24:44,193 Pesakit di atas sana nazak. 299 00:24:45,652 --> 00:24:46,737 Tiada sesiapa peduli. 300 00:24:51,366 --> 00:24:52,492 Saya akan perhatikan dia. 301 00:24:53,952 --> 00:24:56,371 Tak apa. Saya boleh jaga dia. 302 00:25:35,369 --> 00:25:36,662 Dia sudah mati. 303 00:25:37,579 --> 00:25:39,373 Boleh awak... 304 00:25:41,708 --> 00:25:43,502 Saya akan suruh seseorang uruskan dia. 305 00:26:02,437 --> 00:26:07,150 Susah, ada apa-apa maklumat daripada sesiapa? Polis, Askar Simpanan? 306 00:26:07,234 --> 00:26:09,236 Ada sebarang rancangan untuk keluarkan pesakit dari sini? 307 00:26:09,319 --> 00:26:11,697 Rancangan? Tiada. 308 00:26:12,990 --> 00:26:14,032 Tiada. 309 00:26:15,033 --> 00:26:19,371 Orang beritahu kami pelbagai maklumat, tapi saya sudah tak percaya. 310 00:26:28,839 --> 00:26:32,885 Saya baru nampak seorang pesakit mati. Pesakit lain mati. 311 00:26:33,969 --> 00:26:35,762 - Pesakit kita? - LifeCare. 312 00:26:35,846 --> 00:26:37,055 Oh Tuhan. 313 00:26:38,056 --> 00:26:40,434 - Mereka tiada bantuan di atas sana. - Ya. 314 00:26:41,518 --> 00:26:42,811 - Tiada apa-apa. - Ya. 315 00:26:47,608 --> 00:26:48,650 Tahu tak… 316 00:26:50,194 --> 00:26:52,446 saya pandang beberapa pesakit ini... 317 00:26:55,073 --> 00:26:57,242 dan apa yang mereka lalui, 318 00:26:57,326 --> 00:27:01,330 apa yang mereka lalui disebabkan kita. 319 00:27:06,627 --> 00:27:09,213 Mereka seperti pesakit kanser saya. 320 00:27:13,550 --> 00:27:18,430 Awak buat sedaya upaya untuk bantu mereka. 321 00:27:18,514 --> 00:27:21,016 Walau apa pun yang berlaku... 322 00:27:22,935 --> 00:27:26,063 walaupun semua tak menyebelahi kita, kita akan jumpa penyelesaian. 323 00:27:27,564 --> 00:27:29,816 Kita akan jumpa cara untuk selamatkan nyawa. 324 00:27:31,902 --> 00:27:33,111 Tapi kadangkala... 325 00:27:35,155 --> 00:27:38,200 kita tak dapat buat apa-apa lagi untuk mereka. 326 00:27:41,912 --> 00:27:43,997 Selain buat mereka rasa selesa. 327 00:27:49,837 --> 00:27:51,088 Saya setuju. 328 00:27:55,092 --> 00:27:57,636 Awak patut cakap dengan Dr. Cook tentang itu. 329 00:28:38,719 --> 00:28:41,263 Kawan. Apa khabar? 330 00:28:42,222 --> 00:28:43,390 Adakah saya akan berjaya dikeluarkan? 331 00:28:44,349 --> 00:28:45,851 Semua orang akan berjaya dikeluarkan. 332 00:28:47,352 --> 00:28:49,062 Saya tahu sebab saiz saya... 333 00:28:50,063 --> 00:28:53,609 Hei. Awak akan dikeluarkan seperti pesakit lain. 334 00:28:54,860 --> 00:28:55,861 Okey? 335 00:28:55,944 --> 00:28:57,112 - Okey. - Baiklah. 336 00:29:04,995 --> 00:29:07,497 - Di sana. - Tengok itu. 337 00:29:12,044 --> 00:29:14,379 Kamu semua diberi mandat daripada bandar New Orleans. 338 00:29:14,463 --> 00:29:16,590 Hospital kamu diletakkan di bawah perintah berpindah. 339 00:29:16,673 --> 00:29:18,675 Bot penyelamat akan datang tak lama lagi. 340 00:29:18,759 --> 00:29:20,052 Kamu perlu keluarkan semua orang. 341 00:29:20,135 --> 00:29:23,013 Kami memang cuba berpindah. 342 00:29:23,096 --> 00:29:26,683 Kami cuba berpindah sejak dua hari lepas. 343 00:29:26,767 --> 00:29:28,435 Saya tak tahu apa kamu buat sebelum ini, 344 00:29:28,519 --> 00:29:32,773 tapi semua orang perlu berada di luar dan kosongkan bangunan sebelum lima petang. 345 00:29:32,856 --> 00:29:34,691 - Lima petang? - Sekarang hampir tengah hari. 346 00:29:34,775 --> 00:29:37,569 Bagaimana mahu keluarkan semua orang dalam masa lima jam? 347 00:29:37,653 --> 00:29:40,697 Kami perlukan paling kurang 24 jam dengan kiraan kepala kami. 348 00:29:40,781 --> 00:29:41,865 - Bot akan datang. - Bot siapa? 349 00:29:41,949 --> 00:29:43,909 Lebih daripada cukup. Bot akan datang sepanjang hari. 350 00:29:43,992 --> 00:29:46,870 Kenapa lima petang? Kalau ada bot pun, ada orang yang tak dapat bergerak. 351 00:29:46,954 --> 00:29:48,872 - Bandar ini tak terkawal. - Mereka tak dapat berjalan. 352 00:29:48,956 --> 00:29:50,374 - Merusuh, merompak. - Kami sudah merayu... 353 00:29:50,457 --> 00:29:52,000 Kami tak boleh tinggalkan polis untuk jaga bangunan ini. 354 00:29:52,084 --> 00:29:53,585 Kamu cuma buat keadaan jadi lebih teruk. 355 00:29:54,086 --> 00:29:56,380 Lima petang bot terakhir pergi. 356 00:29:57,548 --> 00:30:00,968 Semua orang mesti berada di luar bangunan, walaupun terpaksa diheret keluar. 357 00:30:07,224 --> 00:30:08,892 Jadi kita patut buat apa? 358 00:30:14,648 --> 00:30:17,651 Kita akan teruskan pemindahan sebaik mungkin. 359 00:30:17,734 --> 00:30:20,487 Mustahil untuk keluarkan semua orang dalam lima jam. 360 00:30:23,240 --> 00:30:26,118 Tiada pesakit hidup yang akan ditinggalkan. 361 00:30:34,793 --> 00:30:38,505 Kita diarahkan untuk kosongkan hospital sebelum lima petang. 362 00:30:41,884 --> 00:30:43,093 Ia takkan berlaku. 363 00:30:43,760 --> 00:30:48,056 Kalau awak belum bercakap dengan Dr. Cook, sekaranglah masanya. 364 00:30:54,521 --> 00:30:57,441 Eve, ambil alih untuk saya. 365 00:30:57,524 --> 00:30:58,901 Saya akan kembali. 366 00:31:14,416 --> 00:31:17,002 Saya bukannya cuba curi dengar apa mereka katakan, 367 00:31:17,085 --> 00:31:18,587 tapi mereka bercakap agak kuat. 368 00:31:18,670 --> 00:31:19,713 Apa mereka cakap? 369 00:31:21,381 --> 00:31:22,508 Saya tak pasti. 370 00:31:23,509 --> 00:31:25,135 Awak rasa apa yang mereka cakap? 371 00:31:25,802 --> 00:31:29,181 Okey, ini rahsia antara kita berdua saja, okey? 372 00:31:30,682 --> 00:31:34,353 Mereka cakap tentang bukan semua orang akan keluar dari sini, 373 00:31:34,436 --> 00:31:39,441 dan pesakit menderita, kita perlu cari cara untuk tamatkan penderitaan itu. 374 00:31:41,151 --> 00:31:44,363 Jika ada pesakit yang kesakitan, kita perlu bantu sedaya upaya. 375 00:31:44,446 --> 00:31:46,615 Bukan itu yang mereka bualkan. 376 00:31:46,698 --> 00:31:49,159 Hanya keselesaan, okey? 377 00:31:49,660 --> 00:31:51,745 - Saya rasa mereka bukan bualkan itu. - Siapa "mereka"? 378 00:31:52,371 --> 00:31:56,875 Ewing Cook dan Anna Pou. Mereka cakap tentang menamatkan penderitaan pesakit. 379 00:32:10,097 --> 00:32:12,140 Ada bot. Berhati-hati. 380 00:32:12,224 --> 00:32:13,225 Beri laluan! 381 00:32:14,393 --> 00:32:17,312 Sediakan mereka. Baiklah. 382 00:32:22,317 --> 00:32:23,443 Beri laluan. 383 00:32:31,243 --> 00:32:33,245 Baiklah. Di sana. Berhenti. 384 00:32:37,916 --> 00:32:39,668 - Mari. - Terima kasih. 385 00:32:44,590 --> 00:32:45,966 Mari. 386 00:32:46,049 --> 00:32:48,677 Sandra akan hantar mak kepada keluarga, okey? 387 00:32:48,760 --> 00:32:49,845 Tidak. 388 00:32:49,928 --> 00:32:51,555 Ya. Dia akan hantar. 389 00:32:52,055 --> 00:32:55,225 Beritahu mereka saya akan menyusul. Okey? Saya di belakang mak. 390 00:32:55,893 --> 00:32:57,603 Ya. Ayuh. 391 00:32:59,021 --> 00:33:00,522 Saya akan menyusul mak. 392 00:33:30,844 --> 00:33:32,054 Bot sudah sampai. 393 00:33:34,306 --> 00:33:36,892 Minnie. Minnie, kita perlu pergi. 394 00:33:52,783 --> 00:33:56,787 Bertenang. Berhati-hati. Baiklah. Ayuh. 395 00:33:56,870 --> 00:33:59,373 - Hei, awak okey? - Saya tolong awak. 396 00:33:59,456 --> 00:34:00,874 Saya akan tolong awak. 397 00:34:05,420 --> 00:34:06,713 Perlahan-lahan. 398 00:34:41,248 --> 00:34:43,458 Hei. Awak tak boleh bawa haiwan peliharaan. 399 00:34:43,542 --> 00:34:45,793 Tak apa. Boleh bawa haiwan peliharaan. Masih ada ruang. 400 00:34:47,337 --> 00:34:48,463 Hati-hati melangkah. 401 00:35:00,017 --> 00:35:01,018 Maafkan saya. 402 00:35:01,101 --> 00:35:02,644 Ya. Terima kasih. 403 00:35:02,728 --> 00:35:04,188 - Horace. - Ya. 404 00:35:04,271 --> 00:35:07,024 Kita betul-betul perlu rendahkan kiraan kepala, 405 00:35:07,107 --> 00:35:11,111 dan saya rasa kamu patut keluar dengan kumpulan seterusnya. 406 00:35:11,945 --> 00:35:13,030 Berpindah? 407 00:35:14,198 --> 00:35:16,867 Susan, saya tak boleh berpindah. Saya doktor. 408 00:35:16,950 --> 00:35:18,493 Doktor menjaga pesakit. 409 00:35:18,577 --> 00:35:20,078 - Tolonglah. Saya doktor. - Horace. 410 00:35:20,162 --> 00:35:22,831 Kita tak dapat buat apa-apa lagi. 411 00:35:24,458 --> 00:35:28,504 Saya pun takkan suruh awak buat apa-apa lagi. 412 00:35:28,587 --> 00:35:30,172 Sekarang masa untuk pergi. 413 00:35:47,648 --> 00:35:51,944 Semua, turun! Mari pergi! Semua, turun! 414 00:35:55,948 --> 00:35:57,157 Dr. King. 415 00:35:59,409 --> 00:36:01,495 Awak mahu sertai kami berdoa? 416 00:36:02,704 --> 00:36:04,414 Saya perlu jaga pesakit. 417 00:36:11,171 --> 00:36:14,883 ...dikuduskanlah nama-Mu. 418 00:36:16,218 --> 00:36:20,889 Datanglah kerajaan-Mu. Jadilah kehendak-Mu di Bumi, seperti di Syurga. 419 00:36:22,057 --> 00:36:24,476 Turun, semua. Cepat. Sekarang! 420 00:36:24,560 --> 00:36:27,437 Turun, semua. 421 00:36:35,612 --> 00:36:36,613 Dr. Baltz? 422 00:36:53,589 --> 00:36:56,258 Semua, mari. Turun ke bawah. 423 00:36:56,341 --> 00:36:58,427 Saya akan paksa kamu turun. Tolonglah. 424 00:36:58,510 --> 00:36:59,803 Mari pergi. Turun. 425 00:36:59,887 --> 00:37:01,763 Awak, turun. Sekarang. 426 00:37:02,764 --> 00:37:06,435 Semua pergi dari sini. Ayuh. 427 00:37:07,352 --> 00:37:11,398 Turun sekarang. Semua orang yang boleh bergerak, sila bergerak. 428 00:37:13,317 --> 00:37:16,153 Semua turun. Mari. 429 00:37:16,236 --> 00:37:18,030 Turun. Ikut tangga. 430 00:37:18,113 --> 00:37:19,656 Turun sekarang. 431 00:37:27,414 --> 00:37:30,751 Mari. Semua harus bergerak. Turun. Mari… 432 00:37:32,127 --> 00:37:33,670 Ayuh. Semua keluar. 433 00:37:33,754 --> 00:37:35,839 - Hospital sedang dikosongkan. - Tak. Ini ibu saya. 434 00:37:35,923 --> 00:37:37,299 Saya takkan tinggalkan ibu saya. 435 00:37:37,382 --> 00:37:39,468 - Hospital sedang dikosongkan. - Mereka takkan bantu dia. 436 00:37:39,551 --> 00:37:40,677 Tiada sesiapa akan bantu dia. 437 00:37:40,761 --> 00:37:42,179 Awak boleh pergi sendiri, 438 00:37:42,262 --> 00:37:44,723 - atau awak akan didakwa menceroboh! - Ini ibu saya! 439 00:37:44,806 --> 00:37:46,016 Saya takkan tinggalkan dia. 440 00:37:46,099 --> 00:37:48,393 Saya tak peduli tentang diri saya. Saya... 441 00:37:48,477 --> 00:37:50,687 Biarkanlah saya bersama ibu saya. 442 00:37:52,064 --> 00:37:53,065 Tolonglah. 443 00:37:55,776 --> 00:37:57,152 Keluarkan dia dari sini. 444 00:37:57,694 --> 00:37:59,905 - Tidak, tunggu. - Mari pergi. 445 00:37:59,988 --> 00:38:01,323 - Saya mahu ucap selamat tinggal! - Mari! 446 00:38:01,406 --> 00:38:05,369 Saya mahu ucap selamat tinggal, tolonglah! Tolonglah! 447 00:38:10,040 --> 00:38:11,208 Ucap selamat tinggal. 448 00:38:42,865 --> 00:38:44,199 Mak. 449 00:38:44,283 --> 00:38:46,493 Mak, hei. 450 00:38:50,914 --> 00:38:52,082 Polis ada di sini. 451 00:38:54,501 --> 00:39:00,090 Mereka paksa saya keluar dari hospital. Saya tak dapat bersama mak. 452 00:39:02,176 --> 00:39:03,260 Tak apa. 453 00:39:05,929 --> 00:39:07,306 Tak apa. 454 00:39:07,848 --> 00:39:12,811 Mak pergilah dengan tenang dan jumpa Tuhan. 455 00:39:15,314 --> 00:39:16,857 Mak akan pulang. 456 00:40:14,957 --> 00:40:16,083 Bagaimana keadaannya? 457 00:40:16,166 --> 00:40:18,669 Ini bukan helikopter Pengawal Pantai. Mereka tak boleh terbang malam. 458 00:40:19,253 --> 00:40:21,338 Sebaik saja gelap, kita perlu berhenti. 459 00:40:21,839 --> 00:40:23,173 Sesiapa yang mahu keluar dari sini... 460 00:40:25,759 --> 00:40:26,802 ada masa sejam lagi. 461 00:40:35,853 --> 00:40:37,646 Kita semua sudah buat… 462 00:40:41,024 --> 00:40:42,860 semua yang termampu... 463 00:40:42,943 --> 00:40:45,821 - Diane? - …dan kita patut bangga. 464 00:40:47,030 --> 00:40:48,907 Keputusan telah dibuat. 465 00:40:48,991 --> 00:40:51,451 - Ia keputusan terbaik... - Apa yang berlaku? 466 00:40:53,996 --> 00:40:55,038 Tak guna. 467 00:40:55,122 --> 00:40:56,623 Itu satu-satunya keputusan. 468 00:40:57,207 --> 00:40:58,375 Therese? 469 00:40:58,959 --> 00:41:00,085 Therese. 470 00:41:01,253 --> 00:41:03,213 - Mereka tak boleh buat begini. - Buat apa? 471 00:41:03,964 --> 00:41:05,549 Mereka pesakit kita. 472 00:41:14,391 --> 00:41:15,767 Diane? 473 00:41:17,311 --> 00:41:18,395 Apa yang berlaku? 474 00:41:19,605 --> 00:41:21,315 Doktor-doktor dari Memorial… 475 00:41:23,400 --> 00:41:25,652 mereka akan ambil alih menjaga pesakit kita. 476 00:41:27,529 --> 00:41:29,031 Maksudnya? 477 00:41:31,033 --> 00:41:33,911 Saya rasa pesakit kita takkan dipindahkan. 478 00:41:35,704 --> 00:41:37,122 Mereka takkan dipindahkan. 479 00:41:40,042 --> 00:41:42,252 Kenapa tiada sesiapa datang membantu kita? 480 00:41:43,712 --> 00:41:45,589 Kenapa tiada sesiapa buat apa-apa? 481 00:41:48,300 --> 00:41:51,595 Ini tak patut. Kita sudah bersama pesakit selama lima hari. 482 00:41:51,678 --> 00:41:52,930 Kita patut tinggalkan saja mereka? 483 00:41:53,013 --> 00:41:55,974 Kita patut tinggalkan saja mereka? 484 00:41:57,184 --> 00:41:59,394 Apa yang akan berlaku, kita... 485 00:42:01,230 --> 00:42:02,689 kita tak boleh halang ia. 486 00:42:17,663 --> 00:42:19,122 Panggil staf. 487 00:42:19,206 --> 00:42:21,792 Pindahkan mereka. Okey? 488 00:42:22,376 --> 00:42:25,712 Awak perlu jaga mereka. Okey? 489 00:42:31,927 --> 00:42:32,928 Okey. 490 00:43:06,837 --> 00:43:07,838 Emmett? 491 00:43:14,052 --> 00:43:16,680 Staf diarahkan untuk keluar dari hospital. 492 00:43:17,806 --> 00:43:19,516 Mereka paksa kami keluar. 493 00:43:20,017 --> 00:43:21,935 Mereka paksa kami keluar sekarang. 494 00:43:24,396 --> 00:43:26,815 Tapi awak cakap awak takkan tinggalkan saya. 495 00:43:29,735 --> 00:43:32,362 Doktor dari Memorial akan ke sini. 496 00:43:33,071 --> 00:43:35,824 Mereka akan jaga awak dan bersama awak. 497 00:43:37,159 --> 00:43:39,661 Tapi mereka tetap akan keluarkan saya dari sini, bukan? 498 00:43:47,920 --> 00:43:49,338 Mereka akan bersama awak. 499 00:43:50,506 --> 00:43:52,466 Tiada sesiapa akan tinggalkan awak. 500 00:43:59,097 --> 00:44:00,349 Kalau... 501 00:44:01,683 --> 00:44:06,230 Kalau saya mati, nama isteri saya Carrie. 502 00:44:08,148 --> 00:44:10,108 - Saya tahu. - Dan... 503 00:44:11,485 --> 00:44:12,486 Beritahu... 504 00:44:17,366 --> 00:44:18,450 Beritahu... 505 00:44:20,160 --> 00:44:21,328 Beritahu saja dia apa-apa. 506 00:44:36,426 --> 00:44:38,262 Tuhan sangat merahmati awak. 507 00:44:43,433 --> 00:44:47,688 Pandang ke depan. 508 00:44:48,272 --> 00:44:50,190 Teruskan kehidupan. 509 00:44:57,656 --> 00:44:58,657 Maafkan saya. 510 00:44:59,366 --> 00:45:00,868 Saya tahu. 511 00:46:11,021 --> 00:46:13,440 Anna. Boleh tolong saya? 512 00:46:15,317 --> 00:46:16,944 Saya perlu naik ke aras tujuh. 513 00:46:17,027 --> 00:46:19,738 Awak mahu ke LifeCare? Masih ada pesakit di sana? 514 00:46:19,821 --> 00:46:21,073 Ada beberapa pesakit, ya. 515 00:46:21,156 --> 00:46:25,410 Kita akan buat segala yang termampu supaya mereka selesa. Ya. 516 00:46:35,671 --> 00:46:38,632 Okey, semua orang? 517 00:46:39,466 --> 00:46:40,843 Dengar, semua. 518 00:46:41,677 --> 00:46:46,265 Kita akan keluarkan semua pesakit dari sini. Setiap pesakit. 519 00:46:47,224 --> 00:46:48,642 Kita jururawat. 520 00:46:51,270 --> 00:46:53,438 Kita akan lakukannya. Saya perlu bantuan. 521 00:46:55,691 --> 00:46:59,111 Okey. Hei, Rodney. Bersedia untuk keluar? 522 00:46:59,945 --> 00:47:01,738 - Ya. - Kami akan keluarkan awak. 523 00:47:01,822 --> 00:47:04,533 Okey. Kita akan keluarkan Rodney, faham? 524 00:47:06,368 --> 00:47:09,162 Kosongkan aras ini! Ayuh! 525 00:47:11,957 --> 00:47:13,000 Saya perlu kembali. 526 00:47:13,542 --> 00:47:16,670 - Ayuh! - Saya perlu kembali. 527 00:47:16,753 --> 00:47:18,172 Saya perlu kembali. 528 00:47:18,672 --> 00:47:19,798 - Diane. - Kembali… 529 00:47:19,882 --> 00:47:20,966 Diane. 530 00:47:24,720 --> 00:47:26,889 Saya perlu naik semula ke atas. Saya perlu periksa pesakit. 531 00:47:26,972 --> 00:47:30,225 - Kami akan pantau pesakit. - Tak. Saya bekerja di LifeCare. 532 00:47:30,309 --> 00:47:32,561 Jika awak mahu apa-apa maklumat, hantar e-mel ke pejabat korporat kami. 533 00:47:32,644 --> 00:47:34,188 - Kami akan maklumkan... - Kenapa pejabat? 534 00:47:34,271 --> 00:47:36,315 - Kita hospital berbeza. - Kita sedang berpindah. 535 00:47:36,398 --> 00:47:39,693 Awak perlu pergi. Sekarang. 536 00:47:42,571 --> 00:47:44,698 Mari pergi, semua! 537 00:47:44,781 --> 00:47:47,576 Jangan bawa itu. Tinggalkan. Mari pergi. 538 00:47:47,659 --> 00:47:48,660 Mari! 539 00:47:49,661 --> 00:47:50,662 Diane. 540 00:47:53,999 --> 00:47:55,000 Diane. 541 00:47:55,751 --> 00:47:57,878 Semua, kosongkan aras ini! 542 00:47:59,880 --> 00:48:01,048 Kita perlu keluar. 543 00:48:10,015 --> 00:48:11,016 Hati-hati. 544 00:48:12,559 --> 00:48:14,937 Hampir sampai. 545 00:48:15,604 --> 00:48:17,231 Okey. 546 00:48:17,856 --> 00:48:20,943 Hati-hati. Baiklah. 547 00:48:21,652 --> 00:48:24,571 Baiklah. Di sana saja. Begitulah. Awak okey? 548 00:48:24,655 --> 00:48:26,240 - Ada brek? - Ada brek? 549 00:48:27,157 --> 00:48:29,576 Ambil papan. Letak papan di tempatnya. 550 00:48:33,330 --> 00:48:34,498 Hati-hati. 551 00:48:34,581 --> 00:48:37,167 - Baiklah. - Satu, dua, tiga. 552 00:48:39,253 --> 00:48:41,421 - Hati-hati. - Baiklah. Hati-hati dengan kakinya. 553 00:48:46,510 --> 00:48:48,136 Baiklah. Kamu sudah bersedia? 554 00:48:48,220 --> 00:48:49,721 - Sedia? - Ya, sedia. 555 00:48:50,264 --> 00:48:52,224 Satu, dua, tiga. 556 00:48:54,184 --> 00:48:55,352 Okey. 557 00:48:55,435 --> 00:48:57,020 Rodney, awak bertahan dengan baik. 558 00:48:57,104 --> 00:48:59,064 Kami akan hantar awak ke bumbung, okey? 559 00:49:01,567 --> 00:49:03,443 Susan, awak sudah pegang dia? 560 00:49:04,236 --> 00:49:05,237 Ya. 561 00:49:05,737 --> 00:49:07,990 Baiklah. Bawa dia ke bumbung. Okey, mari pergi. 562 00:49:22,963 --> 00:49:24,464 Okey. Kamu sudah bersedia? 563 00:49:25,299 --> 00:49:27,134 Satu, dua, tiga. 564 00:49:28,302 --> 00:49:30,554 - Perlahan-lahan, berhati-hati. - Berhati-hati. 565 00:49:30,637 --> 00:49:31,805 Perlahan-lahan. 566 00:49:31,889 --> 00:49:33,849 Baiklah. Perlahan-lahan, semua. Ayuh. Kita boleh lakukannya. 567 00:49:33,932 --> 00:49:35,934 Okey. Hati-hati dengan bucu. 568 00:49:36,435 --> 00:49:38,729 Hati-hati. Ada anak tangga. Satu lagi anak tangga. 569 00:49:40,189 --> 00:49:41,899 Okey. 570 00:49:42,941 --> 00:49:43,942 Ayuh. 571 00:49:44,026 --> 00:49:47,446 Kita boleh buat. Ayuh! 572 00:49:48,238 --> 00:49:49,239 Ayuh. 573 00:49:50,741 --> 00:49:53,160 Baiklah. Awak boleh pegang? Awak okey? Bahagian tepi okey? 574 00:49:53,243 --> 00:49:54,578 Mari mula. 575 00:49:54,661 --> 00:49:55,662 Saya pegang. 576 00:49:56,955 --> 00:49:57,956 Perlahan-lahan. 577 00:50:00,542 --> 00:50:01,668 Okey. Satu anak tangga lagi. 578 00:50:01,752 --> 00:50:04,087 Tolak. Awak boleh buat. 579 00:50:04,171 --> 00:50:05,589 Hati-hati dengan bucu itu. 580 00:50:17,476 --> 00:50:18,810 Ayuh. 581 00:50:22,481 --> 00:50:25,609 - Tunggu. - Ayuh, semua. Ayuh! 582 00:50:33,492 --> 00:50:34,493 Baiklah. 583 00:50:37,913 --> 00:50:39,164 Baiklah. 584 00:50:41,250 --> 00:50:42,251 Okey. 585 00:51:18,871 --> 00:51:19,872 Okey. 586 00:51:24,751 --> 00:51:25,794 Okey. 587 00:51:37,431 --> 00:51:38,432 Mari pergi. 588 00:51:38,932 --> 00:51:41,310 Sesiapa yang tertinggal akan bersendirian. 589 00:53:21,535 --> 00:53:23,537 Terjemahan sari kata oleh Nur Ezzati Karim