1 00:00:14,348 --> 00:00:20,270 През петте дни след урагана "Катрина" условията в болницата... 2 00:00:20,354 --> 00:00:22,564 През цялата ми медицинска практика... 3 00:00:24,358 --> 00:00:27,569 Никога не бях виждал такова нещо. 4 00:00:27,653 --> 00:00:31,615 Твърдите, че условията са причината 45 души да умрат? 5 00:00:31,698 --> 00:00:34,785 Не, не бяха само условията. 6 00:00:36,537 --> 00:00:38,330 Не е толкова просто. 7 00:00:41,124 --> 00:00:42,835 Обяснете ни тогава. 8 00:00:44,336 --> 00:00:49,258 В тези условия и може би именно заради тях 9 00:00:51,093 --> 00:00:56,723 бяха взети решения, до които не биваше да се стига. 10 00:00:59,643 --> 00:01:00,811 И това трябва да се знае. 11 00:01:05,607 --> 00:01:10,320 Нагазете във водата. 12 00:01:12,322 --> 00:01:17,244 Нагазете във водата, чеда. 13 00:01:18,328 --> 00:01:23,125 Нагазете във водата. 14 00:01:23,208 --> 00:01:28,422 Нагазете във водата, чеда. 15 00:01:28,505 --> 00:01:33,093 Нагазете във водата. 16 00:01:33,177 --> 00:01:38,473 Бог ще я накара да бушува. 17 00:01:38,557 --> 00:01:42,561 Човек отиде при реката. 18 00:01:43,520 --> 00:01:48,442 Човек отиде при реката, Боже. 19 00:01:48,525 --> 00:01:52,696 Човек отиде при реката, 20 00:01:53,530 --> 00:01:57,201 отиде милост да измоли. 21 00:01:58,827 --> 00:02:02,664 Нагазете във водата. 22 00:02:03,916 --> 00:02:08,753 Нагазете във водата, чеда. 23 00:02:08,836 --> 00:02:10,255 ПО КНИГАТА НА ШЕРИ ФИНК 24 00:02:10,339 --> 00:02:12,716 Нагазете във водата. 25 00:02:13,425 --> 00:02:18,430 Бог ще я накара да бушува. 26 00:02:23,560 --> 00:02:29,566 Бог ще накара водата да бушува. 27 00:02:33,820 --> 00:02:36,406 45 ТРУПА 28 00:02:36,490 --> 00:02:38,951 Тепърва ще се установява 29 00:02:39,034 --> 00:02:43,330 броят на загиналите в най-ужасното природно бедствие в историята на САЩ. 30 00:02:43,413 --> 00:02:47,334 Може да научим чак след дни и да се окажат хиляди. 31 00:02:47,417 --> 00:02:49,086 Евакуират тежко болни. 32 00:02:49,169 --> 00:02:53,257 Качихме бебето на площадката и аз отлетях с него до Батън Руж. 33 00:02:53,340 --> 00:02:55,926 Влошават се условията на стадиона. 34 00:02:56,009 --> 00:02:58,303 Не сме яли от пет дни. 35 00:02:58,387 --> 00:03:00,973 Беше по-зле от затвор. Там поне има тоалетна, 36 00:03:01,056 --> 00:03:03,016 а тук нямаше нищо. 37 00:03:03,100 --> 00:03:05,185 Тази жена е изгубила двете си деца. 38 00:03:05,269 --> 00:03:06,311 Не знае къде са. 39 00:03:06,395 --> 00:03:08,772 Няма представа дали са живи, или мъртви. 40 00:03:08,856 --> 00:03:11,191 Г-н президент, минаха две седмици. 41 00:03:11,275 --> 00:03:16,572 Сигурно вече сте наясно какво се обърка през първите пет дни. 42 00:03:16,655 --> 00:03:18,699 Ще имаме време да анализираме 43 00:03:18,782 --> 00:03:23,912 структурата на взаимовръзките между различните управленски нива. 44 00:03:25,497 --> 00:03:29,042 Това, което Конгресът трябва да направи, а и ние също, 45 00:03:29,126 --> 00:03:31,879 е да прецени трезво взетите решения. 46 00:03:31,962 --> 00:03:34,756 Може ли да поясня? - Не, благодаря. 47 00:03:43,265 --> 00:03:47,102 АТЛАНТА 48 00:03:48,604 --> 00:03:51,773 13 ДНИ СЛЕД УРАГАНА "КАТРИНА" 49 00:03:51,857 --> 00:03:55,485 11 СЕПТЕМВРИ 2005 Г. 50 00:03:57,279 --> 00:03:58,864 От Ню Орлийнс ли сте? 51 00:03:59,448 --> 00:04:01,950 Всъщност от Батън Руж, на час оттам. 52 00:04:02,034 --> 00:04:03,327 Как беше бурята там? 53 00:04:04,161 --> 00:04:05,829 Не като в Ню Орлийнс, но... 54 00:04:06,788 --> 00:04:11,668 Като изключим пушенето, сте в добра форма. Нищо ви няма. 55 00:04:13,587 --> 00:04:15,339 Благодаря, докторе. 56 00:04:34,233 --> 00:04:35,567 Готово. 57 00:04:35,651 --> 00:04:37,152 Здравейте. 58 00:04:37,861 --> 00:04:40,697 Открихме снимки, докато чистехме под седалките. 59 00:04:40,781 --> 00:04:44,243 Сложихме ви ги на седалката. - Добре. Заповядайте. 60 00:04:44,326 --> 00:04:46,328 Благодаря. - Аз двойно повече. 61 00:05:19,653 --> 00:05:20,654 Буч. - Здравей. 62 00:05:20,737 --> 00:05:23,490 Нещо за пиене? - Не, благодаря, Ема. 63 00:05:27,119 --> 00:05:28,328 Как сте? 64 00:05:39,089 --> 00:05:40,299 Какво казаха? 65 00:05:41,049 --> 00:05:44,178 Явно нищо ми няма. 66 00:05:45,137 --> 00:05:46,471 Това е чудесно. 67 00:05:47,723 --> 00:05:51,935 Да отидем на вечеря само двамата довечера? 68 00:05:56,481 --> 00:06:01,195 Буч... Мисля, че е по-добре да остана със семейството. 69 00:06:08,577 --> 00:06:09,786 Както искаш. 70 00:06:11,038 --> 00:06:13,624 А какъв е планът? 71 00:06:14,875 --> 00:06:19,379 Можеш да избираш между осем различни ястия. 72 00:06:20,714 --> 00:06:21,715 По дяволите. 73 00:06:22,633 --> 00:06:24,718 Господи. Една секунда, Лин. 74 00:06:26,929 --> 00:06:28,055 Артър Шейфър. 75 00:06:29,014 --> 00:06:30,057 Да, ще изчакам. 76 00:06:31,850 --> 00:06:32,851 Да, сър. 77 00:06:34,520 --> 00:06:35,521 Благодаря ви. 78 00:06:36,063 --> 00:06:37,064 Ние сме... 79 00:06:38,232 --> 00:06:40,067 Добре сме. 80 00:06:41,109 --> 00:06:42,402 Много благодаря. 81 00:06:46,281 --> 00:06:52,579 Сега съм в Атланта със семейството ми, но може да се срещнем вдругиден. 82 00:06:52,663 --> 00:06:55,207 Дали... Не, няма проблем. 83 00:06:56,834 --> 00:06:58,961 Добре. Ще се видим тогава. 84 00:07:05,217 --> 00:07:09,638 БАТЪН РУЖ 85 00:07:35,873 --> 00:07:37,165 Да, сър. 86 00:07:37,249 --> 00:07:39,168 Главният прокурор ви очаква. 87 00:07:39,251 --> 00:07:40,335 Благодаря. 88 00:07:49,469 --> 00:07:52,264 Буч. Радвам се да те видя. - И аз. 89 00:07:52,347 --> 00:07:55,392 Как е положението при теб? 90 00:07:56,310 --> 00:08:00,480 Знаете как е... Един ден добре, друг ден не чак толкова. 91 00:08:00,564 --> 00:08:03,775 Наясно съм. Баща ми почина през май. Беше на 92 години. 92 00:08:03,859 --> 00:08:06,069 Грижих се за него до края. 93 00:08:07,154 --> 00:08:09,281 Знам, че не е същото, но... 94 00:08:12,951 --> 00:08:13,952 Както и да е. 95 00:08:14,953 --> 00:08:19,416 Вече две седмици по телевизията слушаме безкрайни истории, 96 00:08:19,499 --> 00:08:24,004 ужасяващи разкази за насилие, упражнявано от властимащи лица. 97 00:08:24,755 --> 00:08:27,341 Искам това да бъде разследвано. 98 00:08:27,424 --> 00:08:30,886 Изглежда е имало масово неизпълнение на задълженията. 99 00:08:30,969 --> 00:08:34,847 По-конкретно искам да разбера какво е станало в болница "Мемориъл". 100 00:08:35,432 --> 00:08:38,393 Там са открили 45 трупа. 101 00:08:38,477 --> 00:08:41,104 Да, чух. - Повече от където и да било. 102 00:08:41,188 --> 00:08:43,398 Четирийсет и пет мъртви пациенти. 103 00:08:43,482 --> 00:08:45,526 Как си го обясняваш? 104 00:08:46,193 --> 00:08:49,821 Болницата е голяма, а и в тези тежки условия 105 00:08:49,905 --> 00:08:52,157 може хората просто да са починали. 106 00:08:54,868 --> 00:08:56,078 А може и да не са. 107 00:08:59,665 --> 00:09:01,291 ДЕПАРТАМЕНТ ПО ПРАВОСЪДИЕ, ЛУИЗИАНА 108 00:09:01,375 --> 00:09:03,252 Юрисконсултската служба ли е? 109 00:09:03,335 --> 00:09:04,378 Да. - Здравейте. 110 00:09:04,461 --> 00:09:08,298 Обажда се Артър Шейфър от "Медицински контрол", Луизиана. 111 00:09:09,424 --> 00:09:13,303 Вие ли юрисконсултът на "Тенет"? - Не, но работя там. 112 00:09:13,387 --> 00:09:16,014 И как се казвате? - Джим Бауърс. 113 00:09:16,098 --> 00:09:21,353 Г-н Бауърс, разследваме какво е станало в "Мемориъл" по време на урагана. 114 00:09:21,436 --> 00:09:27,484 Бихме искали списък на починалите пациенти и копие от плана ви при бедствия. 115 00:09:27,568 --> 00:09:32,114 Добре. А какви са намеренията ви? 116 00:09:32,823 --> 00:09:36,952 Разбрахме, че в болницата са починали 45 пациенти 117 00:09:37,035 --> 00:09:41,790 по време и след урагана, и трябва да установим какво е станало. 118 00:09:44,459 --> 00:09:47,296 Знаете ли за тези смъртни случаи? 119 00:09:47,379 --> 00:09:48,422 Г-н Шейфър, 120 00:09:48,505 --> 00:09:53,177 ще съм ви благодарен, ако изпратите всички въпроси към нас в писмен вид. 121 00:09:53,260 --> 00:09:54,344 В писмен вид ли? 122 00:09:55,971 --> 00:09:59,141 Добре. Но нали разполагате с документацията? 123 00:09:59,224 --> 00:10:02,144 Задайте въпросите в писмен вид и ще ви отговорим. 124 00:10:02,227 --> 00:10:04,229 Кога да очакваме отговор? 125 00:10:05,814 --> 00:10:07,399 При първа възможност. 126 00:10:07,482 --> 00:10:09,776 Простете, търсят ме по другата линия. Благодаря. 127 00:10:21,663 --> 00:10:23,582 Вирджиния. - Буч. 128 00:10:24,374 --> 00:10:27,044 Благодаря, че намери време. 129 00:10:28,086 --> 00:10:29,755 Как е Кевин? 130 00:10:29,838 --> 00:10:33,050 Добре е. Смята, че работя твърде много, което е вярно. 131 00:10:38,305 --> 00:10:40,933 Много съжалявам за Шели. 132 00:10:42,100 --> 00:10:43,519 Дори не си го представям. 133 00:10:44,394 --> 00:10:45,521 Благодаря. 134 00:10:46,939 --> 00:10:48,357 Как сте с Линда? 135 00:10:48,440 --> 00:10:52,819 Тя все още е при близките си в Атланта. 136 00:10:53,946 --> 00:10:57,699 Тежко е. Мъката приижда на талази. 137 00:10:57,783 --> 00:11:01,078 Радвам се, че пак ще се съсредоточа върху работата. 138 00:11:04,122 --> 00:11:06,083 А при теб как върви? Как са мошениците? 139 00:11:06,750 --> 00:11:11,171 Още са си там и точат капка по капка. - Докато не попаднат на теб. 140 00:11:11,255 --> 00:11:14,633 Именно. Защото хората лъжат, но числата - никога. 141 00:11:19,263 --> 00:11:23,350 Чарлс Фоти ме помоли да проуча 142 00:11:23,433 --> 00:11:26,144 смъртните случаи в болница "Мемориъл" в Ню Орлийнс. 143 00:11:26,228 --> 00:11:28,564 Четох за това. Четирийсет и пет трупа? 144 00:11:28,647 --> 00:11:33,026 Трябва да изясним всеки смъртен случай. Много работа ни чака. 145 00:11:33,110 --> 00:11:36,822 Дори намирането на хората, които са се разпилели, ще бъде кошмар. 146 00:11:36,905 --> 00:11:38,323 Подозирате престъпление? 147 00:11:39,491 --> 00:11:42,411 Мъртвите са много, но трябва да се вземат предвид условията. 148 00:11:42,494 --> 00:11:44,454 Били са ужасни. 149 00:11:44,538 --> 00:11:47,583 Представяш ли си да си медик насред всичко това? 150 00:11:47,666 --> 00:11:49,877 Справили са се невероятно. 151 00:11:49,960 --> 00:11:51,003 Да, така е. 152 00:11:52,546 --> 00:11:54,965 Но има нещо странно. 153 00:11:55,632 --> 00:11:57,509 Звънях на юрисконсулт в "Тенет". 154 00:11:57,593 --> 00:12:00,387 Те са собствениците, смениха името, беше "Баптист". 155 00:12:00,470 --> 00:12:04,224 Отправих рутинно искане, а юрисконсултът взе да шикалкави. 156 00:12:04,308 --> 00:12:07,561 Каза да му пратя въпросите в писмен вид, 157 00:12:07,644 --> 00:12:09,438 а той щял да ми отговори. 158 00:12:09,521 --> 00:12:13,859 С корпоративни изявления и статии за героизма на медиците. 159 00:12:15,360 --> 00:12:20,282 Твърди, че не открива медицинската документация, която поисках. 160 00:12:20,365 --> 00:12:22,659 Но ето какво ми прати. 161 00:12:22,743 --> 00:12:25,412 От адвокат на "Лайфкеър" е. 162 00:12:25,495 --> 00:12:29,833 "Лайфкеър" е медицински център, който се помещава в "Мемориъл". 163 00:12:29,917 --> 00:12:32,044 Друга болница в болницата. 164 00:12:32,669 --> 00:12:36,131 "Макар че тепърва събираме съответните факти, 165 00:12:36,215 --> 00:12:38,050 има сведения, че на пациентите ни..." 166 00:12:38,133 --> 00:12:41,887 Има предвид починалите пациенти на "Лайфкеър". 167 00:12:41,970 --> 00:12:46,725 "...е инжектиран морфин от д-р Ана Поу, 168 00:12:46,808 --> 00:12:50,020 която не е служител на "Лайфкеър", 169 00:12:50,103 --> 00:12:54,525 когато е било преценено, че те не могат да бъдат евакуирани." 170 00:12:54,608 --> 00:12:58,028 Намекват, че животът на някои пациенти може да е бил отнет? 171 00:12:58,904 --> 00:12:59,947 Коя е тази д-р Поу? 172 00:13:00,656 --> 00:13:02,658 Още не знам. - Трябва да я открием. 173 00:13:02,741 --> 00:13:04,368 Вероятно работи в "Мемориъл". 174 00:13:04,451 --> 00:13:07,579 Медицинските досиета на пациентите ще помогнат много. 175 00:13:08,539 --> 00:13:11,083 Вирджиния, знам, че си съдебен счетоводител, 176 00:13:11,166 --> 00:13:13,836 а случаят малко надхвърля твоите компетенции, 177 00:13:13,919 --> 00:13:17,297 но ми е нужен аналитичният ти ум. 178 00:13:17,381 --> 00:13:20,092 Това е като пъзел с хиляда парчета 179 00:13:20,175 --> 00:13:22,344 с еднакъв цвят. - И нагризани от кучето. 180 00:13:22,427 --> 00:13:24,680 Именно. И се надявах да... 181 00:13:25,472 --> 00:13:29,476 Много бих се радвал, ако приемеш да работиш с мен. 182 00:13:31,728 --> 00:13:33,146 И сега какво следва? 183 00:13:41,864 --> 00:13:46,118 Как преживяхте бурята? Добре ли сте със съпруга ти, как е къщата? 184 00:13:46,869 --> 00:13:48,579 Ние живеем нависоко. 185 00:13:48,662 --> 00:13:53,458 Някои улици бяха сухи, други - наводнени, но ние извадихме късмет. 186 00:13:53,542 --> 00:13:55,085 Радвам се. 187 00:13:57,129 --> 00:13:58,130 Ана... 188 00:14:00,799 --> 00:14:03,886 Предвид това, че "Мемориъл" няма да отвори скоро, 189 00:14:05,929 --> 00:14:09,349 ще се радваме, ако дойдеш при нас в университета на Луизиана. 190 00:14:09,975 --> 00:14:14,021 Стига да нямаш нищо против няколко дни в седмицата да си в Батън Руж. 191 00:14:17,941 --> 00:14:20,694 Бих пътувала и до Тенеси, за да работя. 192 00:14:20,777 --> 00:14:23,488 Ние сме по-наблизо, а и имаме по-добър футболен отбор. 193 00:14:23,572 --> 00:14:25,240 Да, така е. 194 00:14:25,824 --> 00:14:28,869 Според мен ти си един от най-добрите хирурзи в щата. 195 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 Благодаря ти. 196 00:14:31,038 --> 00:14:34,708 Като се поуспокоят нещата след месец-два, ще го обсъдим. 197 00:14:34,791 --> 00:14:38,587 Не. Казвам "да". Готова съм да започна веднага. 198 00:14:39,171 --> 00:14:40,172 Наистина ли? 199 00:14:40,255 --> 00:14:44,510 Да. Разбира се. Искам да се върна на работа. 200 00:14:45,010 --> 00:14:46,512 Това надхвърля... 201 00:14:48,472 --> 00:14:49,765 Чудесно! 202 00:14:49,848 --> 00:14:52,434 Наистина чудесно. - Хубаво. 203 00:14:54,436 --> 00:14:58,106 Наздраве тогава. Направо съм във възторг. 204 00:14:59,274 --> 00:15:01,318 Благодаря. Аз също. 205 00:15:07,616 --> 00:15:11,453 Добро утро. Аз съм Кали Фредерикс от "Тенет". 206 00:15:11,537 --> 00:15:15,415 Благодаря, че се присъединявате към нашия телефонен екип. 207 00:15:15,499 --> 00:15:20,003 На масата са документите за всеки от починалите пациенти. 208 00:15:20,087 --> 00:15:22,923 Имената ви са върху тези, които са ви разпределени. 209 00:15:23,006 --> 00:15:26,134 Нали получихте инструкциите? - Да. 210 00:15:26,218 --> 00:15:30,764 Нека повторя, говорете само общо и не изказвайте мнение. 211 00:15:30,848 --> 00:15:34,393 Близките обикновено са гневни, което не е изненадващо. 212 00:15:34,476 --> 00:15:37,437 Повечето още нямат информация за любимите си хора, 213 00:15:37,521 --> 00:15:39,064 само изнесеното в новините. 214 00:15:39,147 --> 00:15:40,524 Извинете... 215 00:15:40,607 --> 00:15:43,902 Никой от "Тенет" не е говорил с близките? 216 00:15:43,986 --> 00:15:48,448 Дори да са звънели, никой не разполагаше с точна информация. 217 00:15:49,032 --> 00:15:53,495 Най-важното е да кажете истината на близките - 218 00:15:53,579 --> 00:15:58,083 че пациентите може би са починали поради липсата на ток и жегата. 219 00:15:58,917 --> 00:16:01,044 Разбрахте ли? Добре. 220 00:16:04,214 --> 00:16:08,969 Обажда се Сюзан Мълдерик. Супервайзър съм в болница "Мемориъл" 221 00:16:09,052 --> 00:16:12,556 и се обаждам във връзка с майка ви Шърли Брусард. 222 00:16:13,473 --> 00:16:15,893 Най-сетне. Къде ли не звънях. 223 00:16:15,976 --> 00:16:17,811 За съжаление, 224 00:16:17,895 --> 00:16:23,650 с прискърбие трябва да ви съобщя, че майка ви е починала в болницата 225 00:16:23,734 --> 00:16:28,405 в периода след урагана, преди да бъде осъществена евакуацията. 226 00:16:29,781 --> 00:16:32,034 Все се надявах, че тя може да е... 227 00:16:33,035 --> 00:16:34,077 Господи. 228 00:16:35,954 --> 00:16:37,873 Съжалявам, че отне две седмици. 229 00:16:38,624 --> 00:16:41,043 "За майка ви са полагани непрестанни грижи." 230 00:16:42,044 --> 00:16:47,758 "Тялото й е било разпознато, покрито и поставено в параклиса." 231 00:16:49,134 --> 00:16:52,596 "Достойнството й е ненакърнено." 232 00:16:52,679 --> 00:16:53,847 Не разбирам. 233 00:16:53,931 --> 00:16:56,683 Защо не е била евакуирана преди бурята? 234 00:16:58,644 --> 00:17:01,396 Преценено е, че е рисковано за нея. 235 00:17:03,023 --> 00:17:04,650 Други са се измъкнали. 236 00:17:06,359 --> 00:17:07,569 Какъв е бил рискът? 237 00:17:08,904 --> 00:17:12,074 Съжалявам, не разполагам с конкретна информация. 238 00:17:13,407 --> 00:17:17,496 Вашият близък е бил откаран в център по съдебна медицина. 239 00:17:19,080 --> 00:17:23,627 Там ще установят причината за смъртта и ще издадат смъртен акт. 240 00:17:25,878 --> 00:17:27,714 Служител ще се свърже с вас. 241 00:17:28,214 --> 00:17:29,800 Много съжалявам. 242 00:17:30,384 --> 00:17:31,385 Съболезнования. 243 00:17:32,052 --> 00:17:33,303 Дочуване. 244 00:17:33,387 --> 00:17:34,721 Добре, дочуване. 245 00:17:48,861 --> 00:17:51,488 Имаше пациенти, които... 246 00:17:51,572 --> 00:17:53,156 Д-Р ПОУ ХИРУРГ В "МЕМОРИЪЛ" 247 00:17:53,240 --> 00:17:55,534 ...бяха в критично състояние 248 00:17:55,617 --> 00:18:01,415 и без да има връзка с бурята, бяха подписали отказ от реанимация. 249 00:18:01,498 --> 00:18:04,793 С други думи, искаха да бъдат оставени да умрат естествено, 250 00:18:04,877 --> 00:18:10,799 без да се прилагат героични усилия за спасяването им. 251 00:18:12,342 --> 00:18:15,095 Направихме всичко по силите си 252 00:18:15,179 --> 00:18:19,224 да осигурим възможно най-доброто за пациентите в болницата, 253 00:18:19,850 --> 00:18:21,351 за да не страдат. 254 00:18:21,435 --> 00:18:23,270 Прави добро впечатление. 255 00:18:24,021 --> 00:18:25,647 Малко прекалено. 256 00:18:26,231 --> 00:18:29,693 Не е ли твърде спокойна само няколко дни след случая? 257 00:18:29,776 --> 00:18:32,696 Тя е лекар, професионалист е. 258 00:18:33,447 --> 00:18:38,035 Идеята лекари и сестри нарочно да убиват пациентите си, 259 00:18:38,118 --> 00:18:39,411 изглежда безумна. 260 00:18:39,494 --> 00:18:42,581 Пак звънях на "Тенет" за медицинската документация. 261 00:18:42,664 --> 00:18:45,584 И какво? - Отговаряха уклончиво. 262 00:18:45,667 --> 00:18:49,046 Може би трябва да им пратим призовка или поне да ги сплашим. 263 00:18:49,129 --> 00:18:51,340 Имам по-добра идея. - Каква? 264 00:18:51,423 --> 00:18:53,842 Да отидем на крака в "Мемориъл". 265 00:18:53,926 --> 00:18:55,802 Не искаш ли да видиш с очите си? 266 00:18:55,886 --> 00:18:58,972 А и може да имаме късмет и сами да открием документите. 267 00:19:06,271 --> 00:19:08,649 Нещо против да пуша? 268 00:19:08,732 --> 00:19:11,527 Да. Мразя дрехите ми да се умирисват. 269 00:19:13,195 --> 00:19:16,114 А помниш ли, когато се пушеше в самолета? 270 00:19:18,242 --> 00:19:23,038 Помня как на около 12 години летях от Калифорния за Дисниленд. 271 00:19:23,121 --> 00:19:24,873 Бях в сектора за непушачи, 272 00:19:24,957 --> 00:19:28,919 което беше абсурдно, защото пак се нагълтах с пушек. 273 00:19:29,002 --> 00:19:32,464 Поне си отивала в Дисниленд. - Така е. 274 00:19:34,508 --> 00:19:36,134 Мислил ли си да ги откажеш? 275 00:19:37,094 --> 00:19:39,596 Непрестанно мисля за отказване. 276 00:19:48,814 --> 00:19:49,898 СТРЕЛЯМЕ ПО КРАДЦИ 277 00:19:49,982 --> 00:19:50,816 Погледни. 278 00:19:52,484 --> 00:19:54,236 Да го метнем най-отгоре. 279 00:19:54,319 --> 00:19:58,866 Снимките не показват реалната картина. 280 00:20:02,119 --> 00:20:03,996 Като да те блъсне камион. 281 00:20:04,663 --> 00:20:06,999 Уж си представяш какво е, 282 00:20:07,082 --> 00:20:10,627 но няма как да знаеш, докато наистина не те блъсне. 283 00:20:12,171 --> 00:20:14,006 КАМЕРЪН, КЪДЕ СИ? 284 00:20:20,762 --> 00:20:23,015 БОЛНИЦА "МЕМОРИЪЛ" 285 00:20:29,730 --> 00:20:30,731 Какво обичате? 286 00:20:30,814 --> 00:20:33,609 Ние сме разследващи от прокуратурата. 287 00:20:33,692 --> 00:20:35,444 Трябва да огледаме. 288 00:20:35,527 --> 00:20:37,070 Няма как. 289 00:20:37,738 --> 00:20:40,532 Моля? - Нужни са ви заповед и защитен костюм. 290 00:20:40,616 --> 00:20:43,869 Вие не носите защитен костюм. Нито пък те. 291 00:20:43,952 --> 00:20:47,039 Без защитен костюм и съдебна заповед няма да влезете. 292 00:20:47,122 --> 00:20:51,001 За кого работите? - За "Тенет", собствениците на болницата. 293 00:20:51,084 --> 00:20:52,794 Имате ли началник? 294 00:20:52,878 --> 00:20:55,881 Да, разбира се. Искате ли да му се обадите? 295 00:20:55,964 --> 00:20:58,091 И той ще ви каже същото. 296 00:21:01,970 --> 00:21:04,223 Да вървим. - Тъпак. 297 00:21:04,973 --> 00:21:07,935 Знам едно хубаво ресторантче за компенсация. 298 00:21:19,488 --> 00:21:20,405 Ало? 299 00:21:20,489 --> 00:21:24,910 Д-р Поу? Казвам се Лиз Джарвис, продуцент от Си Ен Ен. 300 00:21:24,993 --> 00:21:27,120 Гледахме интервюто ви по Канал 2. 301 00:21:27,204 --> 00:21:30,290 Разбрахме, че разследват смъртните случаи в "Мемориъл" 302 00:21:30,374 --> 00:21:33,585 и искаме да чуем версията на лекар. 303 00:21:38,006 --> 00:21:39,174 Ало? 304 00:21:39,258 --> 00:21:41,176 Сюзан, Ана е. 305 00:21:41,927 --> 00:21:42,928 Здравей, Ана. 306 00:21:43,011 --> 00:21:44,388 Как си? 307 00:21:45,222 --> 00:21:46,223 Добре. 308 00:21:46,306 --> 00:21:48,684 Със съпруга ми Винс сме добре. 309 00:21:49,726 --> 00:21:53,230 Няма поражения по къщата ни, така че всичко е наред. 310 00:21:53,313 --> 00:21:55,482 Обаждам ти се, защото... 311 00:21:55,566 --> 00:21:58,193 Чу ли, че разследват "Мемориъл"? 312 00:21:58,777 --> 00:22:01,321 Не, нямах представа. 313 00:22:02,906 --> 00:22:04,324 Звъняха ми от Си Ен Ен. 314 00:22:04,950 --> 00:22:08,954 Подготвят материал за евентуална евтаназия в болницата. 315 00:22:10,038 --> 00:22:11,790 Искат моята версия. 316 00:22:11,874 --> 00:22:13,125 Си Ен Ен? 317 00:22:13,208 --> 00:22:14,960 Не знам как да постъпя. 318 00:22:16,503 --> 00:22:18,797 Не прави нещо. 319 00:22:18,881 --> 00:22:21,049 Ще кажа на "Тенет" да ти се обадят. 320 00:22:21,133 --> 00:22:22,134 Чу ли? 321 00:22:22,718 --> 00:22:23,802 Добре. 322 00:22:31,810 --> 00:22:33,937 Робърт, обажда се Хорас. 323 00:22:34,021 --> 00:22:36,440 Чу ли новината за болницата? 324 00:22:38,650 --> 00:22:44,656 Става дума за моята пациентка Елена Батист. 325 00:22:45,240 --> 00:22:47,034 В списъка с починалите ли е? 326 00:22:53,790 --> 00:22:56,210 Приех я за всеки случай. 327 00:22:57,044 --> 00:22:58,462 Преди бурята. 328 00:22:59,880 --> 00:23:01,882 Защото разчиташе на апарат. 329 00:23:02,799 --> 00:23:06,678 Състоянието й изобщо не беше животозастрашаващо. 330 00:23:07,304 --> 00:23:13,101 След като си тръгнах, нали д-р Надлър щеше да я поеме... 331 00:23:14,102 --> 00:23:16,522 Кой тогава се е грижел за нея? 332 00:23:19,399 --> 00:23:21,235 А кой знае? 333 00:23:39,211 --> 00:23:41,213 Ало? - Юинг, Ана е. 334 00:23:41,296 --> 00:23:43,507 Ана, добре ли си? - Къде си? 335 00:23:43,590 --> 00:23:46,468 В един хотел в Хюстън. 336 00:23:46,552 --> 00:23:50,055 Имам страхотна гледка към магистралата и някакъв мол. 337 00:23:50,806 --> 00:23:53,725 Знаеш ли, че разследват станалото в "Мемориъл"? 338 00:23:53,809 --> 00:23:55,018 Свързаха ли се с теб? 339 00:23:55,102 --> 00:23:57,604 Не и от прокуратурата, но медиите - да. 340 00:23:57,688 --> 00:24:00,148 От Си Ен Ен ли? Искат да дам интервю. 341 00:24:00,232 --> 00:24:01,233 Да. 342 00:24:01,316 --> 00:24:05,612 И на мен ми звъняха от Си Ен Ен, но не искам да имам нищо общо с тях. 343 00:24:05,696 --> 00:24:06,738 Виж... 344 00:24:06,822 --> 00:24:10,492 Когато нещата опрат до медицинската етика, 345 00:24:10,576 --> 00:24:14,121 мненията са разнопосочни и не желая да се забърквам. 346 00:24:14,204 --> 00:24:15,706 Как да постъпя тогава? 347 00:24:15,789 --> 00:24:17,875 Не питай мен. 348 00:24:18,917 --> 00:24:22,004 Но на твое място бих се обърнал към "Тенет". 349 00:24:22,087 --> 00:24:25,007 Определено не бих говорил с медиите. 350 00:24:25,674 --> 00:24:29,970 С малко редакция могат да те изкарат всякакъв. 351 00:24:30,053 --> 00:24:31,513 Напълно си прав. 352 00:24:31,597 --> 00:24:35,100 Скрий се. Това те съветвам. Скрий се. 353 00:24:44,902 --> 00:24:47,654 Вие ли сте Тиана Колбърн? 354 00:24:47,738 --> 00:24:52,201 А вие сте? - Артър Шейфър от "Медицински контрол". 355 00:24:53,577 --> 00:24:54,620 Как ме открихте? 356 00:24:54,703 --> 00:24:58,415 Ваш съсед ми каза, че сте у майка си. 357 00:24:58,498 --> 00:25:00,751 В къщата с червената врата. 358 00:25:02,044 --> 00:25:04,004 Много съжалявам. 359 00:25:04,963 --> 00:25:06,465 Това е цялата й покъщнина. 360 00:25:07,382 --> 00:25:08,634 Целият й живот. 361 00:25:09,259 --> 00:25:10,260 Ужасно е. 362 00:25:11,553 --> 00:25:14,890 Поне сме в безопасност. 363 00:25:15,974 --> 00:25:17,684 Може ли няколко въпроса? 364 00:25:18,852 --> 00:25:20,103 Да, добре. 365 00:25:20,187 --> 00:25:22,064 Нали сте сестра в "Мемориъл"? 366 00:25:22,147 --> 00:25:25,025 Да. Така де, бях, преди болницата да затвори. 367 00:25:25,108 --> 00:25:26,944 С д-р Ана Поу ли работехте? 368 00:25:27,778 --> 00:25:30,531 Хирургична сестра съм, влизах на нейни операции. 369 00:25:30,614 --> 00:25:35,244 Бяхте ли с нея, в нейния екип, след като болницата се наводни? 370 00:25:36,078 --> 00:25:39,206 Да, но си тръгнах съвсем непланирано. 371 00:25:39,998 --> 00:25:43,585 Грижех се за едно от новородените и ме качиха на хеликоптер. 372 00:25:43,669 --> 00:25:44,753 Чакайте... 373 00:25:45,754 --> 00:25:47,881 Гледах ви по новините. 374 00:25:47,965 --> 00:25:50,050 Спасили сте онова бебе. Вие бяхте. 375 00:25:50,133 --> 00:25:51,635 Да, аз бях. 376 00:25:51,718 --> 00:25:53,929 Такъв героизъм! 377 00:25:54,012 --> 00:25:56,682 Не, всеки би постъпил така. 378 00:25:56,765 --> 00:25:59,101 Не, постъпката ви е изключителна. 379 00:26:00,018 --> 00:26:01,228 Благодаря. 380 00:26:04,231 --> 00:26:05,232 Простете. 381 00:26:06,441 --> 00:26:11,488 Дъщеря ми почина наскоро, защото... 382 00:26:11,572 --> 00:26:15,701 Лекарите, които се грижеха за нея, бяха предозирали лекарствата й. 383 00:26:19,288 --> 00:26:22,416 Съжалявам. Това е ужасно. 384 00:26:22,499 --> 00:26:24,501 Все си мисля, 385 00:26:24,585 --> 00:26:28,797 ако лекарите й бяха като вас, сега тя щеше да е жива. 386 00:26:33,802 --> 00:26:35,762 Написах нова рецепта на г-н Милър. 387 00:26:35,846 --> 00:26:38,891 Ако има някаква промяна в състоянието му, 388 00:26:38,974 --> 00:26:41,768 моля те да ме уведомиш на мобилния ми телефон. 389 00:26:41,852 --> 00:26:42,853 Извинете ме. 390 00:26:46,190 --> 00:26:48,609 Ало? - С д-р Поу ли говоря? 391 00:26:48,692 --> 00:26:50,777 Да. - Обажда се Стивън Кампанини, 392 00:26:50,861 --> 00:26:53,071 директор "Комуникации" в "Тенет". 393 00:26:53,155 --> 00:26:55,157 Има ли наблизо стационарен телефон? 394 00:26:56,950 --> 00:26:58,493 Мога да отида в кабинета си. 395 00:26:58,577 --> 00:27:02,247 Моля ви. И ми се обадете. Номерът се изписва на екрана. 396 00:27:03,957 --> 00:27:06,460 Д-Р АНА ПОУ ОТОЛАРИНГОЛОГ 397 00:27:08,504 --> 00:27:11,006 Д-р Поу. - Звъня от стационарния. 398 00:27:11,089 --> 00:27:15,844 Момент. С мен е нашият помощник-юрисконсулт Одри Андрюс. 399 00:27:15,928 --> 00:27:17,095 Здравейте, д-р Поу. 400 00:27:17,804 --> 00:27:21,850 Здравейте. Благодаря, че се обадихте. - Моля. 401 00:27:23,936 --> 00:27:27,689 Доколкото разбирам, случилото се в "Мемориъл" се разследва. 402 00:27:27,773 --> 00:27:29,149 Да, така е. 403 00:27:30,484 --> 00:27:32,945 Надявах се да ми дадете насока и съвет. 404 00:27:33,862 --> 00:27:38,325 Д-р Поу, ще бъде много полезно, ако от ваша гледна точка 405 00:27:38,408 --> 00:27:40,077 ни разкажете за случилото се. 406 00:27:40,160 --> 00:27:42,496 От връхлитането на урагана. 407 00:27:47,334 --> 00:27:48,335 Добре. 408 00:27:54,007 --> 00:28:00,013 Срещахме големи затруднения да осигуряваме грижата за пациентите. 409 00:28:00,764 --> 00:28:04,518 Разчитахме само на генератори за електричеството. 410 00:28:04,601 --> 00:28:10,357 Климатиците не работеха. Не мога да ви опиша колко ужасно беше. 411 00:28:16,989 --> 00:28:20,242 УНИВЕРСИТЕТ НА ЩАТА ЛУИЗИАНА ЗДРАВНО-ИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ ЦЕНТЪР 412 00:28:20,325 --> 00:28:23,662 Накрая настана пълен хаос. 413 00:28:23,745 --> 00:28:26,164 Задължиха ни да се евакуираме. 414 00:28:26,248 --> 00:28:28,876 Всеки се блъскаше, за да се измъкне. 415 00:28:28,959 --> 00:28:32,921 Д-р Поу, искам да ни разкажете по-конкретно 416 00:28:33,005 --> 00:28:35,716 какво стана на петия, последен ден. 417 00:28:40,137 --> 00:28:42,347 Преди да стигна до това, 418 00:28:44,349 --> 00:28:49,897 бих искала да ми обясните по какъв начин ще осигурите защитата ми. 419 00:28:50,772 --> 00:28:52,357 Ако се стигне до това. 420 00:28:53,192 --> 00:28:55,944 Не мога да ви дам съвет относно защитата ви. 421 00:28:56,570 --> 00:28:57,613 Моля? 422 00:28:59,031 --> 00:29:02,242 Работя за "Тенет", а не индивидуално за лекарите. 423 00:29:03,744 --> 00:29:06,705 Съветвам ви да си наемете личен адвокат. 424 00:29:07,372 --> 00:29:10,375 Да се върнем на сутринта в четвъртък... 425 00:29:10,459 --> 00:29:11,460 Не. 426 00:29:12,377 --> 00:29:13,378 Не... 427 00:29:14,254 --> 00:29:18,759 Няма да отговарям на други въпроси, докато не си наема адвокат, дочуване. 428 00:29:27,809 --> 00:29:29,937 Какво следва, как ще процедираме? 429 00:29:30,020 --> 00:29:32,022 РИЧАРД Т. СИМЪНС-МЛ. АДВОКАТ 430 00:29:32,105 --> 00:29:35,317 Ню Орлийнс всъщност не е голям град. 431 00:29:36,527 --> 00:29:39,446 Всичко, което правите, ще бъде гледано под лупа. 432 00:29:39,530 --> 00:29:42,824 Не бива да говорите с никого за станалото. 433 00:29:42,908 --> 00:29:45,661 Най-малкото с медиите. Никакви интервюта вече. 434 00:29:45,744 --> 00:29:47,704 Не искам да давам интервюта. 435 00:29:47,788 --> 00:29:51,166 Дори съпругът ви, Винс ли беше? - Да, Винс. 436 00:29:51,250 --> 00:29:53,627 Дори Винс не бива да знае всичко. 437 00:29:53,710 --> 00:29:58,173 Разговорите ни ще бъдат поверителни. 438 00:29:59,842 --> 00:30:00,843 Разбрано. 439 00:30:03,470 --> 00:30:07,975 Искам да знаете едно, преди да продължим. 440 00:30:08,600 --> 00:30:12,479 Нищо лошо не съм направила. - Да, знам, наясно съм. 441 00:30:14,189 --> 00:30:15,732 Знам за баща ви. 442 00:30:15,816 --> 00:30:19,403 Бил е прекрасен лекар. 443 00:30:19,486 --> 00:30:23,657 Репутацията ви е безупречна. 444 00:30:23,740 --> 00:30:26,410 И просто ще чакаме да бъде съсипана ли? 445 00:30:26,493 --> 00:30:28,954 Не, няма да играем в защита. 446 00:30:29,621 --> 00:30:31,248 В смисъл? - Оставете на мен. 447 00:30:31,915 --> 00:30:33,750 Не искам да се тревожите. 448 00:30:34,543 --> 00:30:38,046 Знаем, че ще се безпокоите, но ви обещавам, Ана, 449 00:30:38,797 --> 00:30:40,257 аз ще ви защитя. 450 00:30:46,346 --> 00:30:48,682 Любопитен съм, г-жо Робишо, 451 00:30:48,765 --> 00:30:51,518 защо юристите на "Лайфкеър" са ви насочили към нас. 452 00:30:51,602 --> 00:30:53,812 Защото съм убедена, 453 00:30:55,105 --> 00:30:59,568 че станалото, това, което разследвате, смъртните случаи... 454 00:31:01,778 --> 00:31:03,113 не са случайни. 455 00:31:04,907 --> 00:31:06,658 Ще ни разкажете ли? 456 00:31:08,827 --> 00:31:11,330 Първо на първо... 457 00:31:12,873 --> 00:31:14,917 условията в болницата бяха... 458 00:31:16,335 --> 00:31:17,377 ужасни. 459 00:31:19,588 --> 00:31:23,008 Просто невъобразими. 460 00:31:24,218 --> 00:31:25,761 Пълен хаос. 461 00:31:25,844 --> 00:31:28,388 Никой не знаеше какво се случва. 462 00:31:30,682 --> 00:31:32,601 Два дни нямаше ток. 463 00:31:34,102 --> 00:31:35,270 Беше тъмно. 464 00:31:36,438 --> 00:31:39,608 Въздухът беше горещ като в пещ. 465 00:31:40,692 --> 00:31:42,945 Навсякъде вонеше на смърт. 466 00:31:46,698 --> 00:31:48,200 Особено последния ден. 467 00:31:50,494 --> 00:31:53,455 Извикаха ме на съвещание в "Лайфкеър". 468 00:31:53,539 --> 00:31:55,916 Ще изведем всеки, когото можем. 469 00:31:55,999 --> 00:31:58,836 Значи някои няма да излязат? 470 00:31:58,919 --> 00:32:03,006 Планът е да не оставим нито един жив пациент. 471 00:32:06,385 --> 00:32:08,470 А какво ще правим с Емет Евърет? 472 00:32:09,304 --> 00:32:10,722 Той е наш пациент. 473 00:32:11,431 --> 00:32:13,183 В пълно съзнание е. 474 00:32:13,267 --> 00:32:16,854 Не познавам всичките ви пациенти. Д-р Поу отговаря за това. 475 00:32:16,937 --> 00:32:18,063 Питай нея. 476 00:32:19,022 --> 00:32:21,233 Затова отидох да говоря с д-р Поу. 477 00:32:21,316 --> 00:32:24,611 Аз съм Даян Робишо. Отговарям за "Лайфкеър". 478 00:32:24,695 --> 00:32:26,947 Говорихме за Емет. 479 00:32:27,030 --> 00:32:30,659 Парализиран е, а тежи 170 килограма. - Приблизително. 480 00:32:30,742 --> 00:32:35,038 Държи ли се? - В пълно съзнание е, ако питате за това. 481 00:32:36,707 --> 00:32:39,293 Не знаех, че има пациенти в съзнание. 482 00:32:40,252 --> 00:32:41,378 Има. 483 00:32:41,461 --> 00:32:43,630 Колко души ще трябва да го изнесат? 484 00:32:43,714 --> 00:32:46,675 Не знам. Нямам представа. 485 00:32:46,758 --> 00:32:49,845 Трябва да слязат седем етажа в тъмното. 486 00:32:49,928 --> 00:32:52,514 През цялата болница и през онази дупка. 487 00:32:52,598 --> 00:32:55,267 Честно казано, дори не знам дали ще се побере. 488 00:32:55,350 --> 00:32:59,897 После ще го откарат до паркинга горе и по онези тесни стълби... 489 00:32:59,980 --> 00:33:02,399 Сигурна съм, че има начин. 490 00:33:02,482 --> 00:33:04,443 Беше голяма борба 491 00:33:05,736 --> 00:33:07,905 с далеч по-леки хора. 492 00:33:08,906 --> 00:33:10,282 Извинявайте, но... 493 00:33:10,991 --> 00:33:12,868 Какво намеквате? 494 00:33:13,660 --> 00:33:14,745 Тя каза... 495 00:33:18,040 --> 00:33:23,670 "Някои от тези пациенти просто няма да оцелеят." 496 00:33:27,174 --> 00:33:29,968 Имала е предвид, че ще го евтаназира ли? 497 00:33:33,305 --> 00:33:35,557 Тази дума не беше спомената, 498 00:33:37,017 --> 00:33:41,855 но съм почти сигурна, че това е станало с него накрая. 499 00:33:43,815 --> 00:33:46,527 Д-р Поу каза ли какво планира? 500 00:33:47,611 --> 00:33:50,113 Дръпна ме встрани, за да ме освободи. 501 00:33:50,197 --> 00:33:52,282 Аз поемам цялата отговорност. 502 00:33:52,366 --> 00:33:55,285 Не искам никой да се тревожи за разрешителното си. 503 00:33:56,578 --> 00:33:58,247 Сякаш ми пукаше за това. 504 00:34:00,582 --> 00:34:01,917 Какво стана после? 505 00:34:03,710 --> 00:34:07,339 Предадохме етажа на Поу и на двете медицински сестри с нея. 506 00:34:07,422 --> 00:34:09,591 Знаете ли имената на сестрите? 507 00:34:11,552 --> 00:34:12,553 Не. 508 00:34:15,054 --> 00:34:16,473 Не ги познавах. 509 00:34:24,940 --> 00:34:28,485 Убедена съм, че пациентите ми са били убити. 510 00:34:30,737 --> 00:34:33,782 И макар да не съм участвала пряко... 511 00:34:37,034 --> 00:34:38,745 Не ги възпрях. 512 00:34:42,165 --> 00:34:43,750 Какво мислиш? 513 00:34:43,833 --> 00:34:48,797 Не е чула някой да нарежда пациентите да бъдат евтаназирани. 514 00:34:48,880 --> 00:34:50,966 Може да е недоразбрала. 515 00:34:51,550 --> 00:34:53,510 Предвид тежките обстоятелствата, 516 00:34:53,594 --> 00:34:57,054 критичните пациенти може просто да са починали. 517 00:34:57,139 --> 00:34:59,892 В най-лошия случай - сгрешени медикаменти. 518 00:34:59,975 --> 00:35:04,813 Просто не мога да повярвам, че персоналът нарочно ще убива пациенти. 519 00:35:04,897 --> 00:35:07,399 Не го проумявам. - Аз също. 520 00:35:08,734 --> 00:35:12,404 Да поговорим и с други от "Лайфкеър", за да си изясним картината. 521 00:35:13,030 --> 00:35:14,573 Ще го уредя. 522 00:35:20,913 --> 00:35:24,333 Нормален пулс. - Разгърни още надолу, моля. 523 00:35:25,417 --> 00:35:26,793 Ето. - Благодаря. 524 00:35:27,294 --> 00:35:30,297 Значителна аденопатия. Трябва да махнем и тези възли. 525 00:35:31,006 --> 00:35:32,007 Ясно. 526 00:35:37,721 --> 00:35:38,931 Събуди се, Алисън. 527 00:35:41,892 --> 00:35:42,893 Събуди се. 528 00:35:46,647 --> 00:35:48,273 Здравей, как си? 529 00:35:49,107 --> 00:35:50,234 Здравейте, докторе. 530 00:35:53,028 --> 00:35:55,239 Добра новина. Извадихме всичко. 531 00:35:58,575 --> 00:36:00,536 Ще пратим пробите за изследване, 532 00:36:00,619 --> 00:36:03,497 но мисля, че туморът е премахнат напълно. 533 00:36:04,623 --> 00:36:05,749 Наистина ли? 534 00:36:08,043 --> 00:36:09,503 Ще се оправиш. 535 00:36:10,587 --> 00:36:12,256 Тук ли са близките ти? 536 00:36:14,883 --> 00:36:16,009 Ще им съобщя. 537 00:36:26,603 --> 00:36:29,273 Г-жо Мендес, вие ли бяхте главна сестра на "Лайфкеър"? 538 00:36:29,356 --> 00:36:31,358 Да, точно така. 539 00:36:31,441 --> 00:36:34,903 Да се върнем към сутринта на 1 септември, четвъртък. 540 00:36:34,987 --> 00:36:37,489 Последният ви ден в болницата, нали така? 541 00:36:37,573 --> 00:36:38,949 Да. 542 00:36:39,032 --> 00:36:40,993 Какво си спомняте от този ден? 543 00:36:44,496 --> 00:36:45,914 Хеликоптерите. 544 00:36:48,834 --> 00:36:50,085 И миризмата. 545 00:36:50,169 --> 00:36:52,921 Изпаренията от площадката нахлуваха вътре. 546 00:36:53,922 --> 00:36:55,382 Едва се дишаше. 547 00:36:57,259 --> 00:37:01,471 Всичко ми напомняше за филм, който бях гледала по телевизията. 548 00:37:02,222 --> 00:37:03,515 Кой филм? 549 00:37:05,851 --> 00:37:07,060 "Падането на Сайгон". 550 00:37:10,147 --> 00:37:13,066 Г-це Джонсън, какво работехте в "Лайфкеър"? 551 00:37:13,150 --> 00:37:15,319 Малкото ви име е Кристи, нали? 552 00:37:15,402 --> 00:37:18,280 Да. Кристи. 553 00:37:19,198 --> 00:37:22,159 Отговарях за физикалната терапия в "Лайфкеър". 554 00:37:22,242 --> 00:37:24,828 Ръководех всички рехабилитационни програми. 555 00:37:24,912 --> 00:37:29,333 Какво си спомняте от последния ден, четвъртък, в болницата? 556 00:37:30,501 --> 00:37:32,544 Говорихме със Сюзан Мълдерик. 557 00:37:32,628 --> 00:37:35,130 Според нея пациентите ни нямало да оцелеят. 558 00:37:35,214 --> 00:37:36,340 Казала ли го е? 559 00:37:36,924 --> 00:37:38,342 Да, така мисля. 560 00:37:39,301 --> 00:37:40,511 Знаете ли защо? 561 00:37:41,094 --> 00:37:45,057 Цареше пълен хаос, а ни беше наредено да се евакуираме. 562 00:37:45,682 --> 00:37:49,061 Предполагам, без да съм сигурна, 563 00:37:50,521 --> 00:37:53,398 че не са искали да оставят пациентите сами 564 00:37:53,482 --> 00:37:57,152 да страдат в изоставена болница дни наред, преди да умрат. 565 00:37:58,529 --> 00:38:00,739 Въпросната сутрин какво направихте? 566 00:38:01,657 --> 00:38:03,367 Каквото правех винаги. 567 00:38:04,409 --> 00:38:07,287 Отидох да нагледам пациентите. 568 00:38:12,000 --> 00:38:13,627 Изглеждаха зле. 569 00:38:14,503 --> 00:38:16,004 Някои бяха в безсъзнание. 570 00:38:17,464 --> 00:38:19,550 Други - с пяна на устата. 571 00:38:21,927 --> 00:38:25,097 Някои дишаха така, както диша човек, преди да умре. 572 00:38:27,641 --> 00:38:29,226 Нямаше храна. 573 00:38:29,309 --> 00:38:30,769 Нямаше прясна вода. 574 00:38:32,646 --> 00:38:34,398 Хората искаха да се измъкнат. 575 00:38:34,481 --> 00:38:36,733 Един. Някой може ли да вземе един? 576 00:38:36,817 --> 00:38:41,196 Помагах на дъщерята на моя пациентка, Анджела Макманъс, да се качи на лодка. 577 00:38:41,280 --> 00:38:44,449 Трябва да отидете на сигурно място. Заради майка ви. 578 00:38:44,992 --> 00:38:46,702 Спасете се заради нея. 579 00:38:46,785 --> 00:38:48,287 Тогава дойде д-р Поу. 580 00:38:48,370 --> 00:38:49,496 Тези пациенти... 581 00:38:51,915 --> 00:38:53,500 вероятно няма да оцелеят. 582 00:38:57,629 --> 00:39:00,424 Удивена съм, че най-болните издържаха досега. 583 00:39:03,802 --> 00:39:07,181 Решено е да им инжектираме смъртоносни дози. 584 00:39:08,182 --> 00:39:10,267 Уточни ли медикаментите? 585 00:39:10,851 --> 00:39:13,729 Изреди ги, но аз бях толкова шокирана, 586 00:39:16,190 --> 00:39:19,526 че я помолих да ги повтори, каза ги пак, но... 587 00:39:20,235 --> 00:39:21,320 Сега не мога... 588 00:39:22,613 --> 00:39:24,239 Единият беше морфин. 589 00:39:31,496 --> 00:39:32,789 Какво стана после? 590 00:39:33,540 --> 00:39:35,751 Чух, че Терис Мендес вика името ми. 591 00:39:37,294 --> 00:39:38,504 Звучеше разстроена. 592 00:39:38,587 --> 00:39:41,507 Кристи, ела, трябва да се върнем. 593 00:39:43,467 --> 00:39:46,386 Влязохме при Емет Евърет, защото д-р Поу беше там. 594 00:39:58,941 --> 00:40:01,193 Няма как да го изкараме. 595 00:40:02,319 --> 00:40:03,695 И после? 596 00:40:04,530 --> 00:40:06,406 Тя поиска някой да го упои. 597 00:40:06,490 --> 00:40:08,116 Чухте ли я да го казва? 598 00:40:08,951 --> 00:40:11,662 Поу е поискала някой да го упои? 599 00:40:15,916 --> 00:40:17,084 Г-це Джонсън. 600 00:40:20,337 --> 00:40:21,421 Може би. 601 00:40:21,505 --> 00:40:25,175 Не помня дали го чух директно от нея, или от някой друг. 602 00:40:25,259 --> 00:40:26,885 Но я чух да казва: 603 00:40:26,969 --> 00:40:31,181 "Вие трябва да се евакуирате. Ние ще се погрижим за пациентите". 604 00:40:31,723 --> 00:40:34,768 Видяхте ли я да прави нещо на пациентите ви? 605 00:40:37,604 --> 00:40:40,107 На тръгване я зърнах в коридора. 606 00:40:40,190 --> 00:40:42,442 Изглеждаше много нервна. 607 00:40:43,068 --> 00:40:44,695 Беше с две сестри. 608 00:40:46,572 --> 00:40:49,575 Видяхте ли я да инжектира някой пациент? 609 00:40:55,205 --> 00:40:57,124 Видяхте ли нещо друго? 610 00:40:59,793 --> 00:41:00,794 Не. 611 00:41:02,921 --> 00:41:04,173 Тръгнахме си. 612 00:41:14,933 --> 00:41:18,312 Г-н Накамару, като фармацевта в този последен ден, 613 00:41:18,395 --> 00:41:20,981 д-р Поу каза ли ви какво планира? 614 00:41:25,402 --> 00:41:29,615 Каза, че на пациентите ще бъдат дадени смъртоносни дози. 615 00:41:30,574 --> 00:41:33,994 Чухте я да казва: "Ще бъдат дадени смъртоносни дози"? 616 00:41:34,077 --> 00:41:35,162 Точно тези думи. 617 00:41:36,830 --> 00:41:38,290 Това си спомням. 618 00:41:38,373 --> 00:41:39,833 Какво стана после? 619 00:41:42,336 --> 00:41:46,215 Попитах я какви медикаменти ще инжектира на пациентите. 620 00:41:47,007 --> 00:41:52,429 При което тя ми посочи морфин и версед, което е хирургическа упойка. 621 00:41:53,514 --> 00:41:58,602 Поиска материали, включително спринцовки и стерилен физиологичен разтвор. 622 00:41:59,978 --> 00:42:01,480 Физиологичен разтвор? 623 00:42:02,564 --> 00:42:06,777 Използвахме го за разреждане на медикаментите при интравенозно вливане. 624 00:42:07,444 --> 00:42:10,948 Вие дадохте ли й нещата, които поиска? 625 00:42:11,657 --> 00:42:13,408 Да, дадох й ги. 626 00:42:16,537 --> 00:42:19,498 А видяхте ли тя или някоя от сестрите да ги инжектират? 627 00:42:28,090 --> 00:42:29,091 МОРФИН 628 00:42:29,174 --> 00:42:31,802 Видях ги да пълнят спринцовките. 629 00:42:34,972 --> 00:42:37,975 Но не и как действително инжектират пациентите. 630 00:42:38,058 --> 00:42:39,518 Нещо друго? 631 00:42:41,687 --> 00:42:44,439 Да, след това. 632 00:42:46,149 --> 00:42:49,444 Видях д-р Поу да излиза от една от стаите. 633 00:42:49,528 --> 00:42:53,615 Беше сложила спринцовките в прозрачен плик за отпадъци. 634 00:42:57,244 --> 00:42:58,745 После ме помоли нещо. 635 00:42:59,705 --> 00:43:01,081 Какво? 636 00:43:03,917 --> 00:43:06,837 Помоли ме да проверя пациентите 637 00:43:08,922 --> 00:43:11,175 и да покрия тези, които бяха мъртви. 638 00:43:15,929 --> 00:43:17,389 Значи сте убеден... 639 00:43:18,390 --> 00:43:22,519 Според мен не може да се направи друг извод. 640 00:43:26,273 --> 00:43:27,774 Пациентите са били убити. 641 00:44:29,002 --> 00:44:31,004 Превод на субтитрите Боряна Богданова