1 00:00:14,348 --> 00:00:20,270 卡特里娜过后的那五天里 医院里的条件… 2 00:00:20,354 --> 00:00:22,564 我从医这么多年 3 00:00:24,358 --> 00:00:27,569 从未见过那种情况 4 00:00:27,653 --> 00:00:29,154 所以你是说 5 00:00:29,238 --> 00:00:31,615 医院里的条件是导致45人死亡的原因? 6 00:00:31,698 --> 00:00:34,785 不…不仅只是因为条件差 7 00:00:36,537 --> 00:00:38,330 没那么简单 8 00:00:41,124 --> 00:00:42,835 那也许你可以解释一下 9 00:00:44,336 --> 00:00:49,258 在那种条件下 也许正是因为那种条件 10 00:00:51,093 --> 00:00:56,723 人们做出了一些根本不该做出的决定 11 00:00:59,643 --> 00:01:00,811 我们应该谈谈这个 12 00:01:05,607 --> 00:01:10,320 涉水而行 13 00:01:12,322 --> 00:01:17,244 涉水而行 孩子们 14 00:01:18,328 --> 00:01:23,125 涉水而行 15 00:01:23,208 --> 00:01:28,422 涉水而行 孩子们 16 00:01:28,505 --> 00:01:33,093 涉水而行 17 00:01:33,177 --> 00:01:38,473 上帝会给这些水域带来麻烦 18 00:01:38,557 --> 00:01:42,561 男子来到河边 19 00:01:43,520 --> 00:01:48,442 男子来到河边 上帝啊 20 00:01:48,525 --> 00:01:52,696 男子来到河边 21 00:01:53,530 --> 00:01:57,201 来到那里祈祷 22 00:01:57,743 --> 00:01:58,744 噢 23 00:01:58,827 --> 00:02:02,664 涉水而行 24 00:02:03,916 --> 00:02:08,753 涉水而行 孩子们 25 00:02:08,836 --> 00:02:10,255 (根据雪莉芬克的著作改编) 26 00:02:10,339 --> 00:02:12,716 涉水而行 27 00:02:13,425 --> 00:02:18,430 上帝会给这些水域带来麻烦 28 00:02:23,560 --> 00:02:29,566 上帝会给这些水域带来麻烦 29 00:02:33,820 --> 00:02:36,406 《45人死亡》 30 00:02:36,490 --> 00:02:38,951 我们只是刚刚开始了解 31 00:02:39,034 --> 00:02:43,330 这场美国历史上最严重的自然灾害 造成了多大程度的死亡和破坏 32 00:02:43,413 --> 00:02:45,415 最终死亡人数 可能要好几天后才能统计出来 33 00:02:45,499 --> 00:02:47,334 -但可能有上千人死亡 -求求你 34 00:02:47,417 --> 00:02:49,086 病得最重的患者正被空运撤离 35 00:02:49,169 --> 00:02:50,921 我们把那个婴儿送到了停机坪 36 00:02:51,004 --> 00:02:53,257 我和她一起乘直升机飞到了巴吞鲁日 37 00:02:53,340 --> 00:02:55,926 超级穹顶体育馆中 避难群众的生活条件越来越差 38 00:02:56,009 --> 00:02:58,303 我们已经五天没吃东西了 39 00:02:58,387 --> 00:03:00,973 条件比监狱还差 在监狱里 你至少有地方撒尿 40 00:03:01,056 --> 00:03:03,016 解决其他如厕需求 这里什么都没有 41 00:03:03,100 --> 00:03:05,185 这位女士和她的两个孩子失散了 42 00:03:05,269 --> 00:03:06,311 他们至今下落不明 43 00:03:06,395 --> 00:03:08,772 他们不知道她是否…他们是死是活 44 00:03:08,856 --> 00:03:10,107 -总统先生 -最后一个问题 45 00:03:10,190 --> 00:03:11,191 现在已经两周了 46 00:03:11,275 --> 00:03:13,402 你现在一定已经有了明确的想法 47 00:03:13,485 --> 00:03:16,572 关于前五天中最致命的问题到底是什么 48 00:03:16,655 --> 00:03:18,699 我认为以后会有足够的时间来分析 49 00:03:18,782 --> 00:03:23,912 特别是各级政府之间的关系结构 50 00:03:25,497 --> 00:03:27,666 我认为国会需要…我知道国会需要做什么 51 00:03:27,749 --> 00:03:29,042 我们内部也是这样做的 52 00:03:29,126 --> 00:03:31,879 就是要清醒地审视我们做出的决策 53 00:03:31,962 --> 00:03:33,589 总统先生 能澄清一件事吗? 54 00:03:33,672 --> 00:03:34,756 不 好了 谢谢 55 00:03:43,265 --> 00:03:47,102 (亚特兰大) 56 00:03:48,604 --> 00:03:51,773 (飓风卡特里娜过后13天) 57 00:03:51,857 --> 00:03:55,485 (2005年9月11日) 58 00:03:57,279 --> 00:03:58,864 你来自新奥尔良 对吗? 59 00:03:59,448 --> 00:04:01,950 其实是巴吞鲁日 大约一小时车程 60 00:04:02,034 --> 00:04:03,327 那里的风暴严重吗? 61 00:04:04,161 --> 00:04:05,829 和新奥尔良没法比 但是… 62 00:04:06,788 --> 00:04:10,083 除了吸烟之外 你的身体很好 63 00:04:10,167 --> 00:04:11,668 我没查出任何问题 64 00:04:13,587 --> 00:04:15,339 好 谢了 医生 65 00:04:34,233 --> 00:04:35,567 都搞定了 66 00:04:35,651 --> 00:04:37,152 -你好 先生 -嗨 67 00:04:37,861 --> 00:04:40,697 我们在用吸尘器清理座位下面时 发现了几张照片 68 00:04:40,781 --> 00:04:44,243 -放在副驾座位上了 -很好 给 69 00:04:44,326 --> 00:04:46,328 -谢谢你 先生 -给 双份的 70 00:05:19,653 --> 00:05:20,654 -布奇 -嗨 71 00:05:20,737 --> 00:05:23,490 -想喝点什么吗? -不必了 我不渴 艾玛 谢谢你 亲爱的 72 00:05:27,119 --> 00:05:28,328 各位 你们好吗? 73 00:05:39,089 --> 00:05:40,299 他怎么说? 74 00:05:41,049 --> 00:05:44,178 显然我什么毛病也没有 75 00:05:45,137 --> 00:05:46,471 那就好 76 00:05:47,723 --> 00:05:51,935 嘿 今晚我们共进晚餐吧?就我们俩 77 00:05:56,481 --> 00:06:01,195 布奇 我想我还是 和家人待在一起吧 可以吗? 78 00:06:08,577 --> 00:06:09,786 嘿 当然可以 79 00:06:11,038 --> 00:06:13,624 这里有什么吃的? 80 00:06:14,875 --> 00:06:19,379 有八种不同的炖菜 81 00:06:20,714 --> 00:06:21,715 该死 82 00:06:22,633 --> 00:06:24,718 天啊 稍…等一下 琳 83 00:06:26,929 --> 00:06:28,055 亚瑟谢弗 84 00:06:29,014 --> 00:06:30,057 好 我等着 85 00:06:31,850 --> 00:06:32,851 是 先生 86 00:06:34,520 --> 00:06:35,521 谢谢你 先生 87 00:06:36,063 --> 00:06:37,064 我们… 88 00:06:38,232 --> 00:06:40,067 我们挺好的 对 89 00:06:41,109 --> 00:06:42,402 谢谢 90 00:06:46,281 --> 00:06:52,579 我和家人…在亚特兰大 但我可以后天去见你 91 00:06:52,663 --> 00:06:55,207 这样是否…不…没问题 92 00:06:56,834 --> 00:06:58,961 好 到时候见 93 00:07:05,217 --> 00:07:09,638 (巴吞鲁日) 94 00:07:21,233 --> 00:07:23,277 (汽车旅馆) 95 00:07:35,873 --> 00:07:37,165 是 先生 96 00:07:37,249 --> 00:07:39,168 司法部长现在可以见你了 97 00:07:39,251 --> 00:07:40,335 谢谢 98 00:07:49,469 --> 00:07:52,264 -布奇 见到你真高兴 -我也很高兴 先生 99 00:07:52,347 --> 00:07:55,392 你怎么样? 100 00:07:56,310 --> 00:08:00,480 和预期得一样好 但也要看日子 101 00:08:00,564 --> 00:08:03,775 我知道 我父亲5月去世了 他92岁 102 00:08:03,859 --> 00:08:06,069 一直照顾他到最后一刻 103 00:08:07,154 --> 00:08:09,281 我知道这不是一回事 但… 104 00:08:10,157 --> 00:08:11,158 是 105 00:08:12,951 --> 00:08:13,952 总之 106 00:08:14,953 --> 00:08:16,496 风暴过后这两周 107 00:08:16,580 --> 00:08:19,416 电视上只有播不完的各种故事 108 00:08:19,499 --> 00:08:24,004 可怕的故事 都是关于 在权威影响下发生的虐待行为 109 00:08:24,755 --> 00:08:27,341 而我感兴趣的是调查到底发生了什么 110 00:08:27,424 --> 00:08:30,886 似乎有全面失职的情况 111 00:08:30,969 --> 00:08:34,847 具体来说 我想调查 纪念医疗中心发生了什么 112 00:08:35,432 --> 00:08:38,393 他们在那里发现了45具尸体 你知道吗? 113 00:08:38,477 --> 00:08:41,104 -是 我听说了 -比任何其他地方都多 114 00:08:41,188 --> 00:08:43,398 45名病人死亡 115 00:08:43,482 --> 00:08:45,526 你能理解吗? 116 00:08:46,193 --> 00:08:49,821 也许在那种规模的医院里 鉴于当时的条件 117 00:08:49,905 --> 00:08:52,157 也许这45名病人是自然死亡 118 00:08:54,868 --> 00:08:56,078 也许并不是 119 00:08:59,665 --> 00:09:01,291 (路易斯安那州司法局) 120 00:09:01,375 --> 00:09:03,252 是首席法律顾问办公室吗? 121 00:09:03,335 --> 00:09:04,378 -是 -嗨 122 00:09:04,461 --> 00:09:08,298 我是亚瑟谢弗 路易斯安那州医疗欺诈控制组的 123 00:09:09,424 --> 00:09:11,134 你是泰尼特的首席法律顾问吗? 124 00:09:11,218 --> 00:09:13,303 不 但我是那里的一位律师 125 00:09:13,387 --> 00:09:16,014 -好 请问你是哪位? -鲍尔斯 吉姆鲍尔斯 126 00:09:16,098 --> 00:09:17,599 鲍尔斯先生 127 00:09:17,683 --> 00:09:21,353 我们正在调查飓风期间 纪念医院里发生了什么事 128 00:09:21,436 --> 00:09:24,773 希望你能给我们一个所有死亡病人的名单 129 00:09:24,857 --> 00:09:27,484 外加一份你们的灾难应急预案 130 00:09:27,568 --> 00:09:32,114 好 在我们… 你能解释一下你们的目的吗? 131 00:09:32,823 --> 00:09:36,952 据我们所知 你们医院里有45名病人 132 00:09:37,035 --> 00:09:41,790 死于飓风及其灾后余波期间 我们必须了解到底发生了什么 133 00:09:44,459 --> 00:09:47,296 你知道病人死亡这件事吗? 134 00:09:47,379 --> 00:09:48,422 谢弗先生 135 00:09:48,505 --> 00:09:51,133 我希望你可以把想要问我们的问题 136 00:09:51,216 --> 00:09:53,177 以书面形式发给我们 137 00:09:53,260 --> 00:09:54,344 书面形式? 138 00:09:55,971 --> 00:09:59,141 好 但你们肯定有病历吧? 139 00:09:59,224 --> 00:10:02,144 我说了 请以书面形式提问 我们会答复的 140 00:10:02,227 --> 00:10:04,229 那大概什么时候能有答复? 141 00:10:05,814 --> 00:10:07,399 我们会尽快的 142 00:10:07,482 --> 00:10:09,776 抱歉 有另一通电话打来 谢谢 143 00:10:21,663 --> 00:10:23,582 -弗吉尼娅 -布奇 144 00:10:24,374 --> 00:10:27,044 嗨 谢谢你抽时间见我 145 00:10:28,086 --> 00:10:29,755 凯文怎么样? 146 00:10:29,838 --> 00:10:33,050 他很好 觉得我工作太多了 这当然是事实 147 00:10:34,676 --> 00:10:35,677 是 148 00:10:38,305 --> 00:10:40,933 我听说了雪莉的事 我很遗憾 149 00:10:42,100 --> 00:10:43,519 我不敢想象 150 00:10:44,394 --> 00:10:45,521 谢谢 151 00:10:46,939 --> 00:10:48,357 你和琳达怎么样? 152 00:10:48,440 --> 00:10:52,819 她还和家人一起在亚特兰大 还有…真… 153 00:10:53,946 --> 00:10:57,699 真难熬 悲伤一波未平 一波又起 154 00:10:57,783 --> 00:11:01,078 我很高兴能重新开始工作 让我能分散一下注意力 155 00:11:01,161 --> 00:11:02,162 是 156 00:11:04,122 --> 00:11:06,083 你呢?诈骗分子都怎么样了? 157 00:11:06,750 --> 00:11:09,628 他们依然存在 慢慢地在偷钱 158 00:11:09,711 --> 00:11:11,171 别让他们碰到你 159 00:11:11,255 --> 00:11:14,633 对 是这样 因为人会撒谎 数字从来不会 160 00:11:19,263 --> 00:11:23,350 是这样 查尔斯福蒂要我调查 161 00:11:23,433 --> 00:11:26,144 新奥尔良市纪念医疗中心的死亡事件 162 00:11:26,228 --> 00:11:28,564 我读到新闻了 45具尸体? 163 00:11:28,647 --> 00:11:31,692 对 我们办公室必须为每一例死亡定性 164 00:11:31,775 --> 00:11:33,026 工作量会很大 165 00:11:33,110 --> 00:11:35,696 光是寻找风暴过后散落各处的人 166 00:11:35,779 --> 00:11:36,822 就够头疼的了 167 00:11:36,905 --> 00:11:38,323 你们当成犯罪来调查? 168 00:11:39,491 --> 00:11:42,411 死亡人数很多 但也得考虑当时的情况 169 00:11:42,494 --> 00:11:44,454 情况确实很糟糕 170 00:11:44,538 --> 00:11:47,583 你能想象作为一名医生或护士 在那样的环境中工作吗? 171 00:11:47,666 --> 00:11:49,877 他们做得很了不起 172 00:11:49,960 --> 00:11:51,003 对 我同意 173 00:11:52,546 --> 00:11:54,965 但有几件事有些蹊跷 174 00:11:55,632 --> 00:11:57,509 我给泰尼特的一位律师致电 175 00:11:57,593 --> 00:12:00,387 他们是医院的母公司 把医院从“浸礼会”改到了现在的名字 176 00:12:00,470 --> 00:12:04,224 我只是要求进行例行问询 但他开始搪塞我 177 00:12:04,308 --> 00:12:07,561 说我必须把所有要求以书面形式传真给他 178 00:12:07,644 --> 00:12:09,438 然后他给我传回了这些东西 179 00:12:09,521 --> 00:12:13,859 什么公司声明 有关医疗工作者英勇行为的文章 180 00:12:15,360 --> 00:12:18,989 然后他说我要看的那些病历 181 00:12:19,072 --> 00:12:20,282 他一份也找不到 182 00:12:20,365 --> 00:12:22,659 然后我从气窗上得到了这个 183 00:12:22,743 --> 00:12:25,412 是…生命护理的律师寄来的 184 00:12:25,495 --> 00:12:29,833 生命护理是…纪念医院里面的另一家公司 185 00:12:29,917 --> 00:12:32,044 是医院里的医院 他是这么说的 186 00:12:32,669 --> 00:12:36,131 “虽然我们刚刚开始收集相关事实信息 187 00:12:36,215 --> 00:12:38,050 我们已经得知病人们…” 188 00:12:38,133 --> 00:12:41,887 这里指的是生命护理那些去世的病人 对 189 00:12:41,970 --> 00:12:46,725 “被安娜布医生注射了吗啡 190 00:12:46,808 --> 00:12:50,020 我们相信她并不是生命护理的员工 191 00:12:50,103 --> 00:12:54,525 当时的情况是 似乎这些病人无法成功撤离” 192 00:12:54,608 --> 00:12:58,028 他们暗示有些病人是被杀害的? 193 00:12:58,904 --> 00:12:59,947 布医生是谁? 194 00:13:00,656 --> 00:13:02,658 -我还不知道 -我们得找到她 195 00:13:02,741 --> 00:13:04,368 我认为她当时在纪念医院工作 196 00:13:04,451 --> 00:13:07,579 拿到那些生命护理病人的病历 应该会很有帮助 197 00:13:08,539 --> 00:13:11,083 听着 弗吉尼娅 我知道你是法医会计师 198 00:13:11,166 --> 00:13:13,836 这可能有些超出了你的正常工作范围 199 00:13:13,919 --> 00:13:17,297 但我真的需要你来帮我分析一下 200 00:13:17,381 --> 00:13:20,092 这就像一副一千块的拼图 201 00:13:20,175 --> 00:13:22,344 -还都是同色的 -然后还被狗啃过 202 00:13:22,427 --> 00:13:24,680 没错 所以我希望… 203 00:13:25,472 --> 00:13:29,476 事实上 如果你愿意和我一起调查此事 那我就谢天谢地了 204 00:13:31,728 --> 00:13:33,146 我们不是正在调查吗? 205 00:13:41,864 --> 00:13:46,118 你和你丈夫是如何挺过风暴的? 你们的房子还好吗? 206 00:13:46,869 --> 00:13:48,579 我们住在上城区的高地上 207 00:13:48,662 --> 00:13:53,458 有的街区没事 有的街区被淹 但我们很幸运 208 00:13:53,542 --> 00:13:55,085 那太好了 209 00:13:57,129 --> 00:13:58,130 那么安娜 210 00:14:00,799 --> 00:14:03,886 既然纪念医院暂时不会重新开门营业 211 00:14:05,929 --> 00:14:09,349 我们希望你能考虑 来我们路易斯安那州立大学 212 00:14:09,975 --> 00:14:14,021 当然了 如果你不介意 每周在巴吞鲁日住几天的话 213 00:14:17,941 --> 00:14:20,694 如果能重新开始工作 我愿意通勤去田纳西州 214 00:14:20,777 --> 00:14:23,488 我们比那里要近 而且我们的橄榄球队更厉害 215 00:14:23,572 --> 00:14:25,240 是的 没错 216 00:14:25,824 --> 00:14:28,869 我们都认为 你是全州最优秀的外科医生之一 217 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 谢谢你这么说 218 00:14:31,038 --> 00:14:34,708 所以等几个月后 风波平息一些时 我们可以谈谈这事 219 00:14:34,791 --> 00:14:38,587 不用 我愿意 现在就可以开始 220 00:14:39,171 --> 00:14:40,172 是吗? 221 00:14:40,255 --> 00:14:44,510 是 当然 对 我想回到工作中去 222 00:14:45,010 --> 00:14:46,512 这超出了我的… 223 00:14:48,472 --> 00:14:49,765 太好了 224 00:14:49,848 --> 00:14:52,434 -太好了 -好 225 00:14:54,436 --> 00:14:58,106 为此干杯 我很高兴 226 00:14:59,274 --> 00:15:01,318 谢谢 我也很高兴 227 00:15:07,616 --> 00:15:11,453 大家早上好 我是泰尼特的凯莉弗瑞克斯 228 00:15:11,537 --> 00:15:13,580 谢谢大家今天赶过来上班 229 00:15:13,664 --> 00:15:15,415 并加入我们的呼叫小组 230 00:15:15,499 --> 00:15:17,876 好 桌上是各位的病历卡 231 00:15:17,960 --> 00:15:20,003 每个去世的病人一张 232 00:15:20,087 --> 00:15:22,923 你们的名字在分配给你们的病历卡上 233 00:15:23,006 --> 00:15:24,925 你们都拿到呼叫说明了吧? 234 00:15:25,008 --> 00:15:26,134 是 女士 235 00:15:26,218 --> 00:15:27,678 好 我强调一下 236 00:15:27,761 --> 00:15:30,764 只泛泛而谈 千万不要发表意见 237 00:15:30,848 --> 00:15:34,393 家属通常会很愤怒 这不意外 238 00:15:34,476 --> 00:15:37,437 大多数家属还没有亲人的消息 239 00:15:37,521 --> 00:15:39,064 他们只看过新闻 240 00:15:39,147 --> 00:15:40,524 不好意思 241 00:15:40,607 --> 00:15:43,902 泰尼特还没有一个人和家属们说过话? 242 00:15:43,986 --> 00:15:45,821 他们可能试着打过电话 243 00:15:45,904 --> 00:15:48,448 但当时还没人有 可以提供给家属们的信息 所以没错 244 00:15:49,032 --> 00:15:53,495 最重要的一点 告诉家属们真相 245 00:15:53,579 --> 00:15:58,083 即病人可能死于停电或高温 246 00:15:58,917 --> 00:16:01,044 明白吗?好了 247 00:16:04,214 --> 00:16:05,841 我是苏珊穆德瑞克 248 00:16:05,924 --> 00:16:08,969 是纪念医疗中心的一名主管 249 00:16:09,052 --> 00:16:12,556 我打电话是要说关于你母亲 雪莉布鲁萨尔德的事 250 00:16:13,473 --> 00:16:15,893 终于啊 我一直在试图联系上什么人 251 00:16:15,976 --> 00:16:17,811 很不幸 布鲁萨尔德女士 252 00:16:17,895 --> 00:16:23,650 我很遗憾地通知你 你母亲在医院里去世了 253 00:16:23,734 --> 00:16:28,405 去世时间是在飓风过后 病人从医院撤离期间 254 00:16:29,781 --> 00:16:32,034 我曾抱有一线希望 也许她… 255 00:16:33,035 --> 00:16:34,077 天啊 256 00:16:35,954 --> 00:16:37,873 我很抱歉 过了两周才通知你 257 00:16:38,624 --> 00:16:41,043 “你的家属自始至终都受到照顾” 258 00:16:42,044 --> 00:16:47,758 “你的家属在身份鉴定后 被盖上了白布 安置在了我们的礼拜堂” 259 00:16:49,134 --> 00:16:52,596 “你的家属受到了有尊严的对待” 260 00:16:52,679 --> 00:16:53,847 我不明白 261 00:16:53,931 --> 00:16:56,683 她为什么没有在飓风之前撤离? 262 00:16:58,644 --> 00:17:01,396 那是基于病人风险判断的 263 00:17:03,023 --> 00:17:04,650 其他病人撤出去了 264 00:17:06,359 --> 00:17:07,569 她有什么风险? 265 00:17:08,904 --> 00:17:12,074 抱歉 我没有具体信息 266 00:17:13,407 --> 00:17:14,910 州政府取走了你家属的遗体 267 00:17:14,992 --> 00:17:17,496 送去了教区验尸办公室 268 00:17:19,080 --> 00:17:21,625 他们会鉴定死因并… 269 00:17:21,708 --> 00:17:23,627 提供死亡证明 270 00:17:25,878 --> 00:17:27,714 之后 州政府官员会和你联系 271 00:17:28,214 --> 00:17:29,800 我深表遗憾 272 00:17:30,384 --> 00:17:31,385 我们深表遗憾 273 00:17:32,052 --> 00:17:33,303 再见 274 00:17:33,387 --> 00:17:34,721 好 再见 275 00:17:48,861 --> 00:17:51,488 当时有些病人… 276 00:17:51,572 --> 00:17:53,156 (纪念医院外科医生 安娜布医生) 277 00:17:53,240 --> 00:17:55,534 是重病患者 278 00:17:55,617 --> 00:18:01,415 不管有没有风暴 他们签署了“拒绝心肺复苏协议” 279 00:18:01,498 --> 00:18:04,793 换句话说 如果他们死亡 就要让他们自然死亡 280 00:18:04,877 --> 00:18:10,799 而不是使用任何外部方法对他们进行复苏 281 00:18:12,342 --> 00:18:15,095 我们每一个人都尽力了 282 00:18:15,179 --> 00:18:19,224 来给医院里的病人提供最好的治疗 283 00:18:19,850 --> 00:18:21,351 并让他们感到舒适 284 00:18:21,435 --> 00:18:23,270 是 她似乎是个好人 285 00:18:24,021 --> 00:18:25,647 也许有点好过头了 286 00:18:26,231 --> 00:18:29,693 死了那么多人 才过了几天 她是不是显得太无动于衷了? 287 00:18:29,776 --> 00:18:32,696 她是个医生 她只是在保持专业素养 288 00:18:33,447 --> 00:18:38,035 说医生和护士会故意杀死病人 289 00:18:38,118 --> 00:18:39,411 这听起来很疯狂 290 00:18:39,494 --> 00:18:42,581 是的 我跟进了泰尼特那边 关于取得病历的事 291 00:18:42,664 --> 00:18:43,665 结果呢? 292 00:18:43,749 --> 00:18:45,584 他们对病历的下落含糊其辞 293 00:18:45,667 --> 00:18:49,046 也许我们得传唤他们 或至少威胁说要这么做 294 00:18:49,129 --> 00:18:51,340 -我有个更好的主意 -是什么? 295 00:18:51,423 --> 00:18:53,842 我们不如驾车去新奥尔良 到纪念医院去 296 00:18:53,926 --> 00:18:55,802 你难道不想亲眼看看那里吗? 297 00:18:55,886 --> 00:18:58,972 而且 也许我们会撞大运 亲手找到那些病历呢 298 00:19:06,271 --> 00:19:08,649 嘿 介意我抽烟吗? 299 00:19:08,732 --> 00:19:11,527 我介意 我讨厌衣服沾上烟味 300 00:19:13,195 --> 00:19:16,114 真是的 还记得以前飞机上可以吸烟吗? 301 00:19:18,242 --> 00:19:20,536 我记得我12岁左右 302 00:19:20,619 --> 00:19:23,038 搭飞机去加州的迪士尼乐园 303 00:19:23,121 --> 00:19:24,873 我坐在无烟区 304 00:19:24,957 --> 00:19:28,919 这简直太可笑了 因为我还是吸入了大约两包烟的量 305 00:19:29,002 --> 00:19:31,296 至少你是去迪士尼乐园 306 00:19:31,380 --> 00:19:32,464 没错 307 00:19:34,508 --> 00:19:36,134 嘿 你考虑过戒烟吗? 308 00:19:37,094 --> 00:19:39,596 我一直在考虑戒烟 309 00:19:48,814 --> 00:19:49,898 (抢劫者将遭到枪击) 310 00:19:49,982 --> 00:19:50,816 看啊 311 00:19:52,484 --> 00:19:54,236 我能够得着 我来把它拉上房顶 312 00:19:54,319 --> 00:19:58,866 电视画面拍不出真实的场景 不是吗? 313 00:20:02,119 --> 00:20:03,996 好像被卡车撞了一样 314 00:20:04,663 --> 00:20:06,999 你以为自己知道那种感受 315 00:20:07,082 --> 00:20:10,627 但你只有真的被卡车撞了才会明白 316 00:20:12,171 --> 00:20:14,006 (卡梅隆 你在哪?) 317 00:20:20,762 --> 00:20:23,015 (纪念医疗中心) 318 00:20:27,227 --> 00:20:28,437 (保安) 319 00:20:29,730 --> 00:20:30,731 有何贵干? 320 00:20:30,814 --> 00:20:33,609 我们是州总检察官办公室的调查员 321 00:20:33,692 --> 00:20:35,444 我们需要进去看看 322 00:20:35,527 --> 00:20:37,070 不可能 323 00:20:37,738 --> 00:20:40,532 -抱歉 你说什么? -要有搜查令和有害物质防护服才行 324 00:20:40,616 --> 00:20:43,869 你没穿有害物质防护服 他们也没穿 325 00:20:43,952 --> 00:20:47,039 没有有害物质防护服和搜查令 你们不得入内 326 00:20:47,122 --> 00:20:48,290 你们为谁工作? 327 00:20:48,373 --> 00:20:51,001 我们是泰尼特的合同工 医院是他们家的 328 00:20:51,084 --> 00:20:52,794 你有上级吗? 329 00:20:52,878 --> 00:20:55,881 当 有…要给他打电话吗? 330 00:20:55,964 --> 00:20:58,091 他会跟你们说同样的话 331 00:21:01,970 --> 00:21:04,223 -好吧 我们走 -混蛋 332 00:21:04,973 --> 00:21:07,935 我知道一家餐厅的午餐不错 开这么远的车没白跑 333 00:21:19,488 --> 00:21:20,405 喂? 334 00:21:20,489 --> 00:21:21,990 -布医生吗? -是 335 00:21:22,074 --> 00:21:24,910 我叫莉兹贾维斯 是CNN的制作人 336 00:21:24,993 --> 00:21:27,120 我看到了你在2频道的采访 337 00:21:27,204 --> 00:21:30,290 我们听说州政府 正在调查纪念医疗中心的死亡事件 338 00:21:30,374 --> 00:21:33,585 我们想听听医疗专家在这件事中的说法 339 00:21:38,006 --> 00:21:39,174 喂? 340 00:21:39,258 --> 00:21:41,176 苏珊 我是安娜 341 00:21:41,927 --> 00:21:42,928 嗨 安娜 342 00:21:43,011 --> 00:21:44,388 你们好吗? 343 00:21:45,222 --> 00:21:46,223 我们都挺好的 344 00:21:46,306 --> 00:21:48,684 我丈夫文斯和我 我们都很好 345 00:21:49,726 --> 00:21:53,230 我们的房子没倒 所以…我们都没事 346 00:21:53,313 --> 00:21:55,482 我打给你是因为… 347 00:21:55,566 --> 00:21:58,193 你听说州政府正在调查纪念医院了吗? 348 00:21:58,777 --> 00:22:01,321 没有 没听说 349 00:22:02,906 --> 00:22:04,324 CNN刚给我打了电话 350 00:22:04,950 --> 00:22:08,954 他们正在策划一篇关于医院里 可能进行过安乐死的报道 351 00:22:10,038 --> 00:22:11,790 他们想听听我的说法 352 00:22:11,874 --> 00:22:13,125 CNN? 353 00:22:13,208 --> 00:22:14,960 我不知道该怎么办 354 00:22:16,503 --> 00:22:18,797 别轻举妄动 我会… 355 00:22:18,881 --> 00:22:21,049 我会让泰尼特的人给你打电话 356 00:22:21,133 --> 00:22:22,134 好吗? 357 00:22:22,718 --> 00:22:23,802 好 358 00:22:31,810 --> 00:22:33,937 是 罗伯特 我是霍勒斯 359 00:22:34,021 --> 00:22:36,440 你听说关于医院的新闻了吗? 360 00:22:38,650 --> 00:22:44,656 对 是关于我那个病人埃琳娜巴蒂斯特的 361 00:22:45,240 --> 00:22:47,034 她在死者名单上吗? 362 00:22:53,790 --> 00:22:56,210 我收治她是为了保险起见 363 00:22:57,044 --> 00:22:58,462 是在风暴之前 364 00:22:59,880 --> 00:23:01,882 因为她依赖电子医疗设备 365 00:23:02,799 --> 00:23:06,678 她没有任何致命的风险 完全没有 366 00:23:07,304 --> 00:23:13,101 听着 我离开后 是不是纳德勒医生 负责照顾她… 367 00:23:14,102 --> 00:23:16,522 那是谁负责照顾她? 368 00:23:19,399 --> 00:23:21,235 那有谁知道? 369 00:23:39,211 --> 00:23:41,213 -喂 -尤因 我是安娜 370 00:23:41,296 --> 00:23:43,507 -安娜 你好吗? -你在哪? 371 00:23:43,590 --> 00:23:46,468 我撤到了休斯敦的一家酒店里 372 00:23:46,552 --> 00:23:50,055 我的房间景色很美 是高速路和汽车卖场 373 00:23:50,806 --> 00:23:53,725 你知道州政府正在调查纪念医院的事吗? 374 00:23:53,809 --> 00:23:55,018 他们联系你了吗? 375 00:23:55,102 --> 00:23:57,604 不知道 州政府没联系过 但媒体联系了 376 00:23:57,688 --> 00:24:00,148 是CNN吗?他们想采访我 377 00:24:00,232 --> 00:24:01,233 是 378 00:24:01,316 --> 00:24:05,612 CNN也在找我 但我可不想和那些人扯上关系 379 00:24:05,696 --> 00:24:06,738 听着 380 00:24:06,822 --> 00:24:10,492 我们现在面对的问题如果涉及医学伦理 381 00:24:10,576 --> 00:24:12,286 那人们的看法可就五花八门了 382 00:24:12,369 --> 00:24:14,121 我可不想被困在其中 383 00:24:14,204 --> 00:24:15,706 那你建议我该怎么做? 384 00:24:15,789 --> 00:24:17,875 这不该问我 385 00:24:18,917 --> 00:24:22,004 但如果是我的话 我会去找泰尼特 386 00:24:22,087 --> 00:24:25,007 我不会理睬那些媒体的人 387 00:24:25,674 --> 00:24:29,970 通过剪辑 他们可以按自己的意愿 扭曲你的话 388 00:24:30,053 --> 00:24:31,513 没错 389 00:24:31,597 --> 00:24:35,100 躲起来 我建议你躲起来 390 00:24:44,902 --> 00:24:47,654 嗨 你是蒂娅娜科尔本吗? 391 00:24:47,738 --> 00:24:49,114 你是哪位? 392 00:24:49,198 --> 00:24:52,201 亚瑟谢弗 州医疗欺诈控制组的 393 00:24:53,577 --> 00:24:54,620 你是怎么找到我的? 394 00:24:54,703 --> 00:24:58,415 你这条街上的邻居说你在你妈妈家这里 395 00:24:58,498 --> 00:25:00,751 说就在这条街 红色门那家 396 00:25:02,044 --> 00:25:04,004 我对这一切感到遗憾 397 00:25:04,963 --> 00:25:06,465 这都是她的东西 398 00:25:07,382 --> 00:25:08,634 是她的一生 399 00:25:09,259 --> 00:25:10,260 天啊 太可怕了 400 00:25:11,553 --> 00:25:14,890 只要我们都安然无恙就好 401 00:25:15,974 --> 00:25:17,684 我能问你几个问题吗? 402 00:25:18,852 --> 00:25:20,103 当然 问吧 403 00:25:20,187 --> 00:25:22,064 你是纪念医院的护士? 404 00:25:22,147 --> 00:25:25,025 是的 至少医院关门前是 405 00:25:25,108 --> 00:25:26,944 你和安娜布医生共事过吗? 406 00:25:27,778 --> 00:25:30,531 我是手术护士 所以我参加过很多她的手术 是的 407 00:25:30,614 --> 00:25:32,574 好 你当时有没有… 408 00:25:32,658 --> 00:25:35,244 医院淹水时 有没有和她共事? 409 00:25:36,078 --> 00:25:39,206 一开始有 后来我离开了 这并非我的本意 410 00:25:39,998 --> 00:25:43,585 我当时在看护一位新生儿 结果上了一架直升机 411 00:25:43,669 --> 00:25:44,753 等等 你… 412 00:25:45,754 --> 00:25:47,881 我在新闻上看到过你 413 00:25:47,965 --> 00:25:50,050 你救了那个婴儿 就是你 414 00:25:50,133 --> 00:25:51,635 对 是我 415 00:25:51,718 --> 00:25:53,929 你真英勇 416 00:25:54,012 --> 00:25:56,682 不 我只是做了任何人都会做的事 417 00:25:56,765 --> 00:25:59,101 不…你做的事很特别 418 00:26:00,018 --> 00:26:01,228 谢谢 419 00:26:04,231 --> 00:26:05,232 抱歉 420 00:26:06,441 --> 00:26:11,488 我女儿最近去世了 死于… 421 00:26:11,572 --> 00:26:15,701 照顾她的医生给她开了过量的药 422 00:26:19,288 --> 00:26:22,416 我…很遗憾 那…太糟糕了 423 00:26:22,499 --> 00:26:24,501 是 我不禁在想 如果… 424 00:26:24,585 --> 00:26:28,797 医生都像你这样的话 她现在应该还活着 425 00:26:33,802 --> 00:26:35,762 我给米勒先生写了新的处方 426 00:26:35,846 --> 00:26:38,891 如果他的病情有变 427 00:26:38,974 --> 00:26:41,768 请告诉我好吗?打我手机就好 428 00:26:41,852 --> 00:26:42,853 不好意思 429 00:26:46,190 --> 00:26:48,609 -喂? -你好 是布医生吗? 430 00:26:48,692 --> 00:26:50,777 -是 -我是史蒂芬坎帕尼尼 431 00:26:50,861 --> 00:26:53,071 我是泰尼特的联络主管 432 00:26:53,155 --> 00:26:55,157 你附近有固定电话吗? 433 00:26:56,950 --> 00:26:58,493 我可以去我的办公室 434 00:26:58,577 --> 00:27:02,247 请去吧 给我回电 我的号码应该显示在屏幕上了 435 00:27:03,957 --> 00:27:06,460 (耳鼻喉科专家 安娜布医生) 436 00:27:08,504 --> 00:27:11,006 -布医生 -现在是固定电话了 437 00:27:11,089 --> 00:27:13,634 稍等 我们的首席法律顾问助理 438 00:27:13,717 --> 00:27:15,844 奥黛丽安德鲁斯也在线上 439 00:27:15,928 --> 00:27:17,095 你好 布医生 440 00:27:17,804 --> 00:27:20,682 你好 谢谢你们联系我 441 00:27:20,766 --> 00:27:21,850 不客气 442 00:27:23,936 --> 00:27:27,689 我知道纪念医院的事正在接受调查 443 00:27:27,773 --> 00:27:29,149 对 没错 444 00:27:30,484 --> 00:27:32,945 我希望得到一些指导和建议 445 00:27:33,862 --> 00:27:38,325 布医生 如果你可以从你的角度 给我们详细讲述 446 00:27:38,408 --> 00:27:40,077 医院里的事件 那会很有帮助 447 00:27:40,160 --> 00:27:42,496 就从飓风来袭开始吧 448 00:27:47,334 --> 00:27:48,335 当然… 449 00:27:54,007 --> 00:28:00,013 我们当时…努力给病人提供护理 450 00:28:00,764 --> 00:28:04,518 当时 只有应急电力 451 00:28:04,601 --> 00:28:09,273 没有空调 情况糟糕得无法描述 452 00:28:09,356 --> 00:28:10,357 当时… 453 00:28:16,989 --> 00:28:20,242 (路易斯安那州立大学 健康科学中心) 454 00:28:20,325 --> 00:28:23,662 到了最后 剩下的只有混乱 455 00:28:23,745 --> 00:28:26,164 我们接到了强制撤离令 456 00:28:26,248 --> 00:28:28,876 每个人都在争先恐后地逃离医院 457 00:28:28,959 --> 00:28:32,921 布医生 我希望你能具体谈一谈 458 00:28:33,005 --> 00:28:35,716 第五天 也就是最后一天发生了什么 459 00:28:40,137 --> 00:28:42,347 我们谈这个之前 460 00:28:44,349 --> 00:28:46,602 我希望你能解释一下 461 00:28:46,685 --> 00:28:49,897 你们将如何为我提供法律辩护 462 00:28:50,772 --> 00:28:52,357 如果有这个必要的话 463 00:28:53,192 --> 00:28:55,944 至于你的辩护 我无法给出任何建议 464 00:28:56,570 --> 00:28:57,613 你说什么? 465 00:28:59,031 --> 00:29:02,242 我为泰尼特工作 而不是任何一位医生 466 00:29:03,744 --> 00:29:06,705 事实上 我强烈建议你自己找一位律师 467 00:29:07,372 --> 00:29:10,375 好 我们继续 那个星期四早上… 468 00:29:10,459 --> 00:29:11,460 不 469 00:29:12,377 --> 00:29:13,378 不 我… 470 00:29:14,254 --> 00:29:16,256 我不会继续回答你的任何问题了 471 00:29:16,340 --> 00:29:18,759 我要先给自己找个律师 再见 472 00:29:27,809 --> 00:29:29,937 接下来会怎么样?我们该怎么做? 473 00:29:30,020 --> 00:29:32,022 (小理查德T.西蒙斯律师事务所) 474 00:29:32,105 --> 00:29:35,317 新奥尔良是个城市 但其实就像个小镇 475 00:29:36,527 --> 00:29:39,446 你说的一切都会被人仔细审视 476 00:29:39,530 --> 00:29:42,824 你不能向任何人去谈发生了什么 477 00:29:42,908 --> 00:29:45,661 明白吗?尤其不能对媒体说 不能再接受采访 478 00:29:45,744 --> 00:29:47,704 我不想再接受采访了 479 00:29:47,788 --> 00:29:49,748 就连你丈夫也一样 是文斯吧? 480 00:29:49,831 --> 00:29:51,166 对 文斯 481 00:29:51,250 --> 00:29:53,627 就连对文斯都必须暂时保密 482 00:29:53,710 --> 00:29:58,173 你我之间的对话只有你知我知 483 00:29:59,842 --> 00:30:00,843 明白 484 00:30:03,470 --> 00:30:07,975 听着 在我们继续之前 我想让你了解一件事 485 00:30:08,600 --> 00:30:09,935 我没有做错任何事 486 00:30:10,018 --> 00:30:12,479 不 我知道…我… 487 00:30:14,189 --> 00:30:15,732 我听说过你爸的事 488 00:30:15,816 --> 00:30:19,403 他是…一位优秀的医生 489 00:30:19,486 --> 00:30:23,657 听着 你的名声无懈可击 490 00:30:23,740 --> 00:30:26,410 那我们怎么办?就等着我名声扫地吗? 491 00:30:26,493 --> 00:30:28,954 不 我们不会被动防守 492 00:30:29,621 --> 00:30:31,248 -意思是? -交给我吧 493 00:30:31,915 --> 00:30:33,750 现在我不希望你担心 494 00:30:34,543 --> 00:30:38,046 我知道你一定会担心 但我向你保证 安娜 495 00:30:38,797 --> 00:30:40,257 我会办好你这个案子的 496 00:30:46,346 --> 00:30:48,682 我很好奇 罗比丘太太 497 00:30:48,765 --> 00:30:51,518 生命护理的律师为什么希望你跟我们谈 498 00:30:51,602 --> 00:30:53,812 因为我相信… 499 00:30:55,105 --> 00:30:59,568 那些事…你们正在调查的死亡事件 500 00:31:01,778 --> 00:31:03,113 都不是意外 501 00:31:04,907 --> 00:31:06,658 你想告诉我们发生了什么吗? 502 00:31:08,827 --> 00:31:11,330 首先… 503 00:31:12,873 --> 00:31:14,917 当时医院里的条件… 504 00:31:16,335 --> 00:31:17,377 恶劣极了 505 00:31:19,588 --> 00:31:23,008 到了令人难以置信的地步 506 00:31:24,218 --> 00:31:25,761 非常混乱 507 00:31:25,844 --> 00:31:28,388 没人知道正在发生什么 508 00:31:30,682 --> 00:31:32,601 停电持续了两天 509 00:31:34,102 --> 00:31:35,270 很黑 510 00:31:36,438 --> 00:31:39,608 空气…热得像被炉子烤过 511 00:31:40,692 --> 00:31:42,945 到处都是死亡的气息 512 00:31:46,698 --> 00:31:48,200 尤其是在最后一天 513 00:31:50,494 --> 00:31:53,455 他们叫我去生命护理参加会议 514 00:31:53,539 --> 00:31:55,916 我们会尽力撤离所有病人 515 00:31:55,999 --> 00:31:58,836 所以…有些人撤不出去了? 516 00:31:58,919 --> 00:32:03,006 我们的计划是不要丢下一个还活着的病人 517 00:32:06,385 --> 00:32:08,470 那埃米特埃弗里特呢? 518 00:32:09,304 --> 00:32:10,722 他是我们的病人 519 00:32:11,431 --> 00:32:13,183 他醒着 有知觉 520 00:32:13,267 --> 00:32:16,854 我不熟悉你们的每一位病人 布医生熟 521 00:32:16,937 --> 00:32:18,063 你该去问她 522 00:32:19,022 --> 00:32:21,233 于是我就去找了布医生 523 00:32:21,316 --> 00:32:22,693 打扰一下 我是戴安娜罗比丘 524 00:32:22,776 --> 00:32:24,611 -我负责这家医院里的生命护理 -嗨 525 00:32:24,695 --> 00:32:26,947 我们谈了埃米特的情况 526 00:32:27,030 --> 00:32:29,366 他瘫痪了 体重大约170公斤? 527 00:32:29,449 --> 00:32:30,659 差不多 528 00:32:30,742 --> 00:32:32,411 是 他怎么样? 529 00:32:32,494 --> 00:32:35,038 他有知觉 如果你是想问这个 530 00:32:36,707 --> 00:32:39,293 我没有意识到有病人有知觉 531 00:32:40,252 --> 00:32:41,378 是 532 00:32:41,461 --> 00:32:43,630 你觉得搬动他需要多少人? 533 00:32:43,714 --> 00:32:46,675 我…不知道 没概念 534 00:32:46,758 --> 00:32:49,845 我们必须摸黑走下七层楼 535 00:32:49,928 --> 00:32:52,514 穿过医院 通过机械室的洞 536 00:32:52,598 --> 00:32:55,267 说实话 我都不知道他的体型是否能通过 537 00:32:55,350 --> 00:32:57,978 然后我们用车送他去停车场的楼顶 538 00:32:58,061 --> 00:32:59,897 再通过狭窄的楼梯运到停机坪 539 00:32:59,980 --> 00:33:02,399 我相信一定有办法的 540 00:33:02,482 --> 00:33:04,443 这个过程非常艰难 541 00:33:05,736 --> 00:33:07,905 即使对比他轻得多的人来说也是 542 00:33:08,906 --> 00:33:10,282 抱歉 什么… 543 00:33:10,991 --> 00:33:12,868 这是什么意思? 544 00:33:13,660 --> 00:33:14,745 她说… 545 00:33:18,040 --> 00:33:23,670 “有些病人是活不下来的” 546 00:33:27,174 --> 00:33:29,968 布医生是说她要对他实施安乐死吗? 547 00:33:33,305 --> 00:33:35,557 从来没人说过“安乐死”这个词 548 00:33:37,017 --> 00:33:41,855 但我很确定这就是他最后的结局 549 00:33:43,815 --> 00:33:46,527 布医生有没有说她打算怎么做? 550 00:33:47,611 --> 00:33:50,113 她把我拉到一旁 免去了我的责任 551 00:33:50,197 --> 00:33:52,282 我为这一切承担全部责任 552 00:33:52,366 --> 00:33:55,285 我不希望任何人担心失去行医执照 553 00:33:56,578 --> 00:33:58,247 说得就好像我在乎执照一样 554 00:34:00,582 --> 00:34:01,917 然后呢? 555 00:34:03,710 --> 00:34:07,339 我们把整个楼层交给了布 和她带来的两位护士 556 00:34:07,422 --> 00:34:09,591 你知道这两位护士在哪吗? 557 00:34:11,552 --> 00:34:12,553 不知道 558 00:34:15,054 --> 00:34:16,473 我都不认识他们 559 00:34:24,940 --> 00:34:28,485 我相信我的病人被杀害了 560 00:34:30,737 --> 00:34:33,782 虽然我没有参与 561 00:34:37,034 --> 00:34:38,745 但我也没有阻止 562 00:34:42,165 --> 00:34:43,750 你怎么看? 563 00:34:43,833 --> 00:34:46,837 我认为她其实没有听到任何人 564 00:34:46,920 --> 00:34:48,797 说要求对病人实施安乐死 565 00:34:48,880 --> 00:34:50,966 可能只是误会 566 00:34:51,550 --> 00:34:53,510 听着 鉴于当时的恶劣条件 567 00:34:53,594 --> 00:34:57,054 可能这些重病患者就那么死了 568 00:34:57,139 --> 00:34:59,892 或者最糟糕的情况是开错了药 569 00:34:59,975 --> 00:35:04,813 我就是不相信医院工作者会故意杀死病人 570 00:35:04,897 --> 00:35:06,315 我无法想象 571 00:35:06,398 --> 00:35:07,399 我也是 572 00:35:08,734 --> 00:35:10,444 我们得和更多生命护理的人谈谈 573 00:35:10,527 --> 00:35:12,404 更好地了解发生了的事 574 00:35:13,030 --> 00:35:14,573 我来安排吧 575 00:35:20,913 --> 00:35:22,289 脉压就绪了 576 00:35:22,372 --> 00:35:24,333 请把下腿部再打开一些 577 00:35:25,417 --> 00:35:26,793 -好的 布医生 -谢谢 578 00:35:27,294 --> 00:35:30,297 严重的淋巴结 这些结节也必须摘除 579 00:35:31,006 --> 00:35:32,007 收到 580 00:35:37,721 --> 00:35:38,931 醒醒 艾丽森 581 00:35:41,892 --> 00:35:42,893 醒醒 582 00:35:46,647 --> 00:35:48,273 嗨 你怎么样? 583 00:35:49,107 --> 00:35:50,234 嗨 医生 584 00:35:51,318 --> 00:35:52,361 嗨 585 00:35:53,028 --> 00:35:55,239 好消息 肿瘤全被摘除了 586 00:35:58,575 --> 00:36:00,536 我们把组织样本送去病理科活检 587 00:36:00,619 --> 00:36:03,497 但我认为已经没有肿瘤了 588 00:36:04,623 --> 00:36:05,749 你说真的? 589 00:36:08,043 --> 00:36:09,503 你会好起来的 590 00:36:10,587 --> 00:36:12,256 那是你的家属吗? 591 00:36:14,883 --> 00:36:16,009 我去通知他们 592 00:36:26,603 --> 00:36:29,273 门德斯女士 你当时是生命护理的护士长? 593 00:36:29,356 --> 00:36:31,358 是的 对 594 00:36:31,441 --> 00:36:34,903 我们直接来谈9月1日 星期四那天的早上吧 595 00:36:34,987 --> 00:36:37,489 那是你在医院的最后一天 对吗? 596 00:36:37,573 --> 00:36:38,949 是的 597 00:36:39,032 --> 00:36:40,993 你还记得那天的情况吗? 598 00:36:44,496 --> 00:36:45,914 有直升机 599 00:36:48,834 --> 00:36:50,085 还记得当时的气味 600 00:36:50,169 --> 00:36:52,921 停机坪的烟尘飘到了室内 601 00:36:53,922 --> 00:36:55,382 令人窒息 602 00:36:57,259 --> 00:37:01,471 整件事让我想起了 之前看过的一个电视节目 603 00:37:02,222 --> 00:37:03,515 什么节目? 604 00:37:05,851 --> 00:37:07,060 《西贡陷落》 605 00:37:10,147 --> 00:37:13,066 约翰逊女士 你在生命护理的工作是什么? 606 00:37:13,150 --> 00:37:15,319 是“K”开头的克里斯蒂?是… 607 00:37:15,402 --> 00:37:18,280 对 K-R-I-S-T-Y 608 00:37:19,198 --> 00:37:22,159 我是理疗医学主任 我负责监管 609 00:37:22,242 --> 00:37:24,828 生命护理所有的复健和治疗项目 610 00:37:24,912 --> 00:37:27,789 你能跟我们回忆一下最后一天 也就是星期四 611 00:37:27,873 --> 00:37:29,333 医院里的情况吗? 612 00:37:30,501 --> 00:37:32,544 我记得我们和苏珊穆德瑞克开了个会 613 00:37:32,628 --> 00:37:35,130 她说她认为生命护理的病人可能活不下去 614 00:37:35,214 --> 00:37:36,340 穆德瑞克说的? 615 00:37:36,924 --> 00:37:38,342 对 我觉得是 616 00:37:39,301 --> 00:37:40,511 你知道为什么吗? 617 00:37:41,094 --> 00:37:45,057 当时的情况乱成一团 我们接到了撤离令 618 00:37:45,682 --> 00:37:49,061 听着 以下是我的猜测 我并不确定 619 00:37:50,521 --> 00:37:53,398 他们不想把病人们丢下 620 00:37:53,482 --> 00:37:57,152 留在荒废的医院里受苦多日 然后死去 621 00:37:58,529 --> 00:38:00,739 那天早上你做了什么? 622 00:38:01,657 --> 00:38:03,367 和往常一样 我每天做的第一件事是 623 00:38:04,409 --> 00:38:07,287 去巡视病人 624 00:38:12,000 --> 00:38:13,627 他们的情况很糟糕 625 00:38:14,503 --> 00:38:16,004 有些病人昏迷不醒 而… 626 00:38:17,464 --> 00:38:19,550 有些则口吐白沫 627 00:38:21,927 --> 00:38:25,097 有些病人的呼吸声 听起来就像临死前的最后一口气 628 00:38:27,641 --> 00:38:29,226 当时没有食物 629 00:38:29,309 --> 00:38:30,769 没有饮用水 630 00:38:32,646 --> 00:38:34,398 人们都想逃出去 631 00:38:34,481 --> 00:38:36,733 一位 谁能带走一位? 632 00:38:36,817 --> 00:38:39,403 我当时在帮助一位病人的女儿 633 00:38:39,486 --> 00:38:41,196 安吉拉麦克马纳斯 帮她上船 634 00:38:41,280 --> 00:38:44,449 你一定要去个安全的地方 为了你母亲 好吗? 635 00:38:44,992 --> 00:38:46,702 你要为了她而活下去 636 00:38:46,785 --> 00:38:48,287 这时布医生来了 637 00:38:48,370 --> 00:38:49,496 这些病人 638 00:38:51,915 --> 00:38:53,500 可能活不下去了 639 00:38:57,629 --> 00:39:00,424 我很惊讶 我们竟然让 病得最重的患者活了这么久 640 00:39:03,802 --> 00:39:07,181 已决定使用致命药物了 641 00:39:08,182 --> 00:39:10,267 她有没有说具体用什么药? 642 00:39:10,851 --> 00:39:13,729 她列举出了这些药 但我太震惊了 我… 643 00:39:16,190 --> 00:39:19,526 我要她重复一遍 她就重复了 而… 644 00:39:20,235 --> 00:39:21,320 现在我不… 645 00:39:22,613 --> 00:39:24,239 其中之一是吗啡 646 00:39:31,496 --> 00:39:32,789 那之后发生了什么? 647 00:39:33,540 --> 00:39:35,751 我听见特蕾泽门德斯叫我的名字 648 00:39:37,294 --> 00:39:38,504 她听起来很沮丧 649 00:39:38,587 --> 00:39:41,507 克里斯蒂…快 我们得回去 650 00:39:43,467 --> 00:39:46,386 我们去了埃米特埃弗里特的病房 因为布医生在那里 651 00:39:58,941 --> 00:40:01,193 我们不可能把他抬出去 652 00:40:02,319 --> 00:40:03,695 然后发生了什么? 653 00:40:04,530 --> 00:40:06,406 她想让人给他打镇静剂 654 00:40:06,490 --> 00:40:08,116 你听到她这么说了? 655 00:40:08,951 --> 00:40:11,662 布要求别人给他打镇静剂? 656 00:40:15,916 --> 00:40:17,084 约翰逊女士 657 00:40:20,337 --> 00:40:21,421 她可能说了 658 00:40:21,505 --> 00:40:25,175 我不确定是直接听她说的还是听别人说的 659 00:40:25,259 --> 00:40:26,885 但我确实听到她说 660 00:40:26,969 --> 00:40:31,181 “你们都得撤离 病人们现在由我们照顾了” 661 00:40:31,723 --> 00:40:34,768 你看到她对任何一位 你们的病人做了些什么吗? 662 00:40:37,604 --> 00:40:40,107 我撤离的时候看到她在走廊里走动 663 00:40:40,190 --> 00:40:42,442 我觉得她很紧张 664 00:40:43,068 --> 00:40:44,695 她和两位护士在一起 665 00:40:46,572 --> 00:40:49,575 你有没有看到她给任何一位病人用药? 666 00:40:55,205 --> 00:40:57,124 你看到其他什么了吗? 667 00:40:59,793 --> 00:41:00,794 没有 668 00:41:02,921 --> 00:41:04,173 我们走了 669 00:41:14,933 --> 00:41:18,312 中丸先生 你是最后一天的药剂师 670 00:41:18,395 --> 00:41:20,981 布医生有没有告诉你她的计划是什么? 671 00:41:25,402 --> 00:41:29,615 她告诉我说要给病人用致命的药剂 672 00:41:30,574 --> 00:41:33,994 你听到她说:“要使用致命药剂”? 673 00:41:34,077 --> 00:41:35,162 这是她的原话? 674 00:41:36,830 --> 00:41:38,290 据我回忆是 675 00:41:38,373 --> 00:41:39,833 然后发生了什么? 676 00:41:42,336 --> 00:41:46,215 我问她要给病人用什么药 677 00:41:47,007 --> 00:41:49,885 她就给我看吗啡和咪唑安定的瓶子 678 00:41:49,968 --> 00:41:52,429 后者是一种外科镇定剂 679 00:41:53,514 --> 00:41:55,516 她让我补药 680 00:41:55,599 --> 00:41:58,602 包括注射器和几瓶无菌盐水 681 00:41:59,978 --> 00:42:01,480 无菌盐水? 682 00:42:02,564 --> 00:42:05,234 我们用它来把药物通过静脉 683 00:42:05,317 --> 00:42:06,777 注射进病人的血液循环 684 00:42:07,444 --> 00:42:10,948 你是药剂师 你有没有把她要的东西给她? 685 00:42:11,657 --> 00:42:13,408 我给了 686 00:42:16,537 --> 00:42:19,498 你有没有看到她或者护士使用这些药物? 687 00:42:28,090 --> 00:42:29,091 (吗啡) 688 00:42:29,174 --> 00:42:31,802 我看到她们用注射器吸药 689 00:42:34,972 --> 00:42:37,975 但我并没有看到她们 给病人进行注射 没有 690 00:42:38,058 --> 00:42:39,518 你还看到了其他什么吗? 691 00:42:41,687 --> 00:42:44,439 看到了 之后 692 00:42:46,149 --> 00:42:49,444 我看到布医生从一个病房里出来 693 00:42:49,528 --> 00:42:53,615 她把注射器放在了一个透明的垃圾袋里 694 00:42:57,244 --> 00:42:58,745 然后布要我做一件事 695 00:42:59,705 --> 00:43:01,081 是什么? 696 00:43:03,917 --> 00:43:06,837 她要我去查看病人 697 00:43:08,922 --> 00:43:11,175 并给已经去世的病人盖上布 698 00:43:15,929 --> 00:43:17,389 你相信… 699 00:43:18,390 --> 00:43:22,519 依我看 不可能得出其他结论 700 00:43:26,273 --> 00:43:27,774 那些病人是被谋杀的 701 00:44:29,002 --> 00:44:31,004 字幕翻译:吴梦熊