1 00:00:14,348 --> 00:00:20,270 V těch pěti dnech po Katrině byly podmínky v nemocnici… 2 00:00:20,354 --> 00:00:22,564 Za celá léta praxe… 3 00:00:24,358 --> 00:00:27,569 jsem nikdy nic takového neviděl. 4 00:00:27,653 --> 00:00:31,615 Takže tvrdíte, že za těch 45 mrtvých můžou ty podmínky? 5 00:00:31,698 --> 00:00:34,785 Ne. Nejen podmínky. 6 00:00:36,537 --> 00:00:38,330 Tak jednoduché to není. 7 00:00:41,124 --> 00:00:42,835 Nechcete nám to vysvětlit? 8 00:00:44,336 --> 00:00:49,258 V těch podmínkách, a možná právě kvůli nim, 9 00:00:51,093 --> 00:00:56,723 docházelo k rozhodnutím, k nimž nikdy dojít nemělo. 10 00:00:59,643 --> 00:01:00,811 Měli bychom to probrat. 11 00:01:05,607 --> 00:01:09,695 Broďte se vodou. 12 00:01:09,778 --> 00:01:12,406 PĚT DNÍ V NEMOCNICI MEMORIAL 13 00:01:12,489 --> 00:01:17,244 Broďte se vodou, děti. 14 00:01:18,328 --> 00:01:23,125 Broďte se vodou. 15 00:01:23,208 --> 00:01:28,422 Broďte se vodou, děti. 16 00:01:28,505 --> 00:01:33,093 Broďte se vodou. 17 00:01:33,177 --> 00:01:38,473 Bůh tyto vody rozbouří. 18 00:01:38,557 --> 00:01:42,561 Člověk šel dolů k řece. 19 00:01:43,520 --> 00:01:48,442 Šel dolů k řece, Pane. 20 00:01:48,525 --> 00:01:52,696 Člověk šel dolů k řece. 21 00:01:53,530 --> 00:01:57,201 Pomodlit se tam šel. 22 00:01:58,827 --> 00:02:02,664 Broďte se vodou. 23 00:02:03,916 --> 00:02:08,753 Broďte se vodou, děti. 24 00:02:08,836 --> 00:02:10,255 PODLE KNIHY OD SHERI FINK 25 00:02:10,339 --> 00:02:12,716 Broďte se vodou. 26 00:02:13,425 --> 00:02:18,430 Bůh tyto vody rozbouří. 27 00:02:23,560 --> 00:02:29,566 Bůh tyto vody rozbouří. 28 00:02:33,820 --> 00:02:36,406 45 OBĚTÍ 29 00:02:36,490 --> 00:02:38,951 Teprve nyní se začínáme dozvídat, 30 00:02:39,034 --> 00:02:43,330 kolik obětí a jaké škody napáchala nejhorší katastrofa v dějinách USA. 31 00:02:43,413 --> 00:02:45,415 Přesný počet obětí nevíme, 32 00:02:45,499 --> 00:02:47,334 - ale může jít o tisíce. - Prosím. 33 00:02:47,417 --> 00:02:49,086 Pacienti odlétají. 34 00:02:49,169 --> 00:02:53,257 Donesli jsme to miminko na heliport a já s ním letěla do Baton Rouge. 35 00:02:53,340 --> 00:02:55,926 Podmínky v Superdomu se zhoršují. 36 00:02:56,009 --> 00:02:58,303 Nejedli jsme už pět dní. 37 00:02:58,387 --> 00:03:03,016 Bylo to horší než ve vězení. Tam aspoň mají záchody. Tady nebylo nic. 38 00:03:03,100 --> 00:03:05,185 Téhle ženě se ztratily dvě děti. 39 00:03:05,269 --> 00:03:08,772 Neví, kde jsou. Neví, jestli jsou ještě naživu. 40 00:03:08,856 --> 00:03:11,191 - Poslední dotaz. - Po 2 týdnech 41 00:03:11,275 --> 00:03:13,402 už přece musíte s jistotou vědět, 42 00:03:13,485 --> 00:03:16,572 co konkrétně se v těch prvních pěti dnech pokazilo. 43 00:03:16,655 --> 00:03:18,699 Ještě bude spousta času zanalyzovat 44 00:03:18,782 --> 00:03:23,912 především strukturu vazeb mezi vládními úrovněmi. 45 00:03:25,497 --> 00:03:29,042 Kongres podle mě, a děláme to i interně, 46 00:03:29,126 --> 00:03:31,879 musí zjistit, k jakým došlo rozhodnutím. 47 00:03:31,962 --> 00:03:33,589 Můžu ještě? 48 00:03:33,672 --> 00:03:34,756 Ne. Díky. 49 00:03:48,604 --> 00:03:51,773 13 DNÍ PO HURIKÁNU KATRINA 50 00:03:51,857 --> 00:03:55,485 11. ZÁŘÍ 2005 51 00:03:57,279 --> 00:03:58,864 Jste z New Orleans, že? 52 00:03:59,448 --> 00:04:01,950 Z Baton Rouge, to je odtamtud asi hodinu. 53 00:04:02,034 --> 00:04:03,327 Co ta bouře? 54 00:04:04,161 --> 00:04:05,829 New Orleans dopadlo hůř, ale… 55 00:04:06,788 --> 00:04:10,083 Až na to, že kouříte, jste na tom dobře. 56 00:04:10,167 --> 00:04:11,668 Jste v pořádku. 57 00:04:13,587 --> 00:04:15,339 Dobře. Děkuju vám. 58 00:04:34,233 --> 00:04:35,567 Hotovo. 59 00:04:35,651 --> 00:04:37,152 - Dobrý den. - Dobrý den. 60 00:04:37,861 --> 00:04:40,697 Při vysávání jsme pod sedadly našli fotografie. 61 00:04:40,781 --> 00:04:44,243 - Jsou na sedadle spolujezdce. - Aha, děkuji. Tu máte. 62 00:04:44,326 --> 00:04:46,328 - Děkuji vám. - Prosím. Ty si vezmu. 63 00:05:19,653 --> 00:05:20,654 - Butchi. - Čau. 64 00:05:20,737 --> 00:05:23,490 - Dáš si pití? - Ne, dobrý, Emmo. Ale díky. 65 00:05:27,119 --> 00:05:28,328 Jak se máte, chlapi? 66 00:05:39,089 --> 00:05:40,299 Tak co říkal? 67 00:05:41,049 --> 00:05:44,178 Že mi prý nic není. 68 00:05:45,137 --> 00:05:46,471 To je dobře. 69 00:05:47,723 --> 00:05:51,935 Nezajdeme si dnes spolu na večeři? 70 00:05:56,481 --> 00:06:01,195 Butchi, radši bych zůstala s rodinou, jestli nevadí. 71 00:06:08,577 --> 00:06:09,786 Jasně, jak chceš. 72 00:06:11,038 --> 00:06:13,624 Copak to tu je? 73 00:06:14,875 --> 00:06:19,379 Je tady osm druhů dušenýho masa. 74 00:06:20,714 --> 00:06:21,715 Sakra. 75 00:06:22,633 --> 00:06:24,718 Bože. Vteřinku, Lin. 76 00:06:26,929 --> 00:06:28,055 Arthur Schafer. 77 00:06:29,014 --> 00:06:30,057 Jo, vydržím. 78 00:06:31,850 --> 00:06:32,851 Ano. 79 00:06:34,520 --> 00:06:35,521 Děkuji vám. 80 00:06:36,063 --> 00:06:37,064 Nám se… 81 00:06:38,232 --> 00:06:40,067 Nám se daří dobře. Jo. 82 00:06:41,109 --> 00:06:42,402 Tak děkuju. 83 00:06:46,281 --> 00:06:52,579 Jsem v Atlantě s rodinou, ale můžu se s vámi setkat pozítří. 84 00:06:52,663 --> 00:06:55,207 Kdepak, žádný problém. 85 00:06:56,834 --> 00:06:58,961 Dobře. Tak zatím. 86 00:07:35,873 --> 00:07:37,165 Ano. 87 00:07:37,249 --> 00:07:39,168 Můžete za generálním prokurátorem. 88 00:07:39,251 --> 00:07:40,335 Děkuji. 89 00:07:49,469 --> 00:07:52,264 - Butchi, rád vás vidím. - Já vás taky. 90 00:07:52,347 --> 00:07:55,392 Tak jak se daří? 91 00:07:56,310 --> 00:08:00,480 No, však to znáte. V rámci možností. Je to každý den jiné. 92 00:08:00,564 --> 00:08:03,775 Znám. V květnu mi umřel táta. Bylo mu 92. 93 00:08:03,859 --> 00:08:06,069 Staral jsem se o něj až do konce. 94 00:08:07,154 --> 00:08:09,281 Vím, že to není to stejné, ale… 95 00:08:10,157 --> 00:08:11,158 Jo. 96 00:08:12,951 --> 00:08:13,952 No… 97 00:08:14,953 --> 00:08:19,416 Od bouře uplynuly dva týdny a v televizi běží nekonečné zprávy o tom, 98 00:08:19,499 --> 00:08:24,004 jaký to byl horor, jak tamní činitelé zneužívali své moci. 99 00:08:24,755 --> 00:08:27,341 Chci prošetřit, co se tam stalo. 100 00:08:27,424 --> 00:08:30,886 Zdá se, že tam došlo k hrubému zanedbání povinností. 101 00:08:30,969 --> 00:08:34,847 Především se chci zaměřit na to, co se stalo v Memorial Medical Center. 102 00:08:35,432 --> 00:08:38,393 Víte, že se tam našlo 45 mrtvol? 103 00:08:38,477 --> 00:08:41,104 - Slyšel jsem o tom. - Víc než jinde. 104 00:08:41,188 --> 00:08:43,398 Čtyřicet pět mrtvých pacientů. 105 00:08:43,482 --> 00:08:45,526 Vy to chápete? 106 00:08:46,193 --> 00:08:49,821 Vzhledem k velikosti té nemocnice a k těm tamním podmínkám 107 00:08:49,905 --> 00:08:52,157 třeba zemřeli přirozenou smrtí. 108 00:08:54,868 --> 00:08:56,078 A třeba taky ne. 109 00:08:59,665 --> 00:09:01,291 MINISTERSTVO SPRAVEDLNOSTI 110 00:09:01,375 --> 00:09:03,252 Kancelář podnikového právníka? 111 00:09:03,335 --> 00:09:04,378 - Ano. - Zdravím. 112 00:09:04,461 --> 00:09:08,298 Tady Arthur Schafer z oddělení kontroly zdravotnických zařízení. 113 00:09:09,424 --> 00:09:11,134 Vy jste podnikový právník Tenetu? 114 00:09:11,218 --> 00:09:13,303 Ne, jsem jeden z jejich právníků. 115 00:09:13,387 --> 00:09:16,014 - A jak se jmenujete? - Jim Bowers. 116 00:09:16,098 --> 00:09:21,353 Pane Bowersi, prověřujeme, co se stalo v Memorial Hospital během hurikánu 117 00:09:21,436 --> 00:09:24,773 a chtěli bychom od vás seznam těch zesnulých pacientů 118 00:09:24,857 --> 00:09:27,484 a kopii vašeho traumaplánu. 119 00:09:27,568 --> 00:09:32,114 Dobře, než se… Můžete mi prozradit, proč to zjišťujete? 120 00:09:32,823 --> 00:09:36,952 Dozvěděli jsme se, že ve vaší nemocnici zemřelo 45 pacientů 121 00:09:37,035 --> 00:09:41,790 při tom hurikánu a po něm a potřebujeme vědět, co se stalo. 122 00:09:44,459 --> 00:09:47,296 Víte o tom? O těch úmrtích? 123 00:09:47,379 --> 00:09:53,177 Pane Schafere, ocenil bych, kdybyste nám veškeré svoje dotazy zaslal písemně. 124 00:09:53,260 --> 00:09:54,344 Písemně? 125 00:09:55,971 --> 00:09:59,141 Dobře, ale máte ty záznamy, že? 126 00:09:59,224 --> 00:10:02,144 Jak jsem říkal, sepište to a my vám odpovíme. 127 00:10:02,227 --> 00:10:04,229 A kdy můžeme očekávat odpověď? 128 00:10:05,814 --> 00:10:07,399 Odpovíme co nejdřív. 129 00:10:07,482 --> 00:10:09,776 Omlouvám se, mám další hovor. Děkuji. 130 00:10:21,663 --> 00:10:23,582 - Virginie. - Butchi. 131 00:10:24,374 --> 00:10:27,044 Ahoj! Díky, že jsi přišla. 132 00:10:28,086 --> 00:10:29,755 Jak se má Kevin? 133 00:10:29,838 --> 00:10:33,050 Dobře. Podle něj moc pracuju, ale má pravdu. 134 00:10:34,676 --> 00:10:35,677 Jo. 135 00:10:38,305 --> 00:10:40,933 Moc mě mrzí to se Shelly. 136 00:10:42,100 --> 00:10:43,519 Neumím si to představit. 137 00:10:44,394 --> 00:10:45,521 Díky. 138 00:10:46,939 --> 00:10:48,357 Jak to s Lindou zvládáte? 139 00:10:48,440 --> 00:10:52,819 Ona je pořád v Atlantě u své rodiny a… Je to… 140 00:10:53,946 --> 00:10:57,699 Je to náročný. Přichází to v takových vlnách. 141 00:10:57,783 --> 00:11:01,078 Jsem rád, že zase pracuju a mám se na co soustředit. 142 00:11:01,161 --> 00:11:02,162 Jo. 143 00:11:04,122 --> 00:11:06,083 Co ty? Jak se mají podvodníci? 144 00:11:06,750 --> 00:11:09,628 Pořád něco kradou. Cent po centu. 145 00:11:09,711 --> 00:11:11,171 Než narazí na tebe. 146 00:11:11,255 --> 00:11:14,633 No právě. Lidi sice lžou, ale čísla ne. 147 00:11:19,263 --> 00:11:23,350 Takže, Charles Foti mě poprosil, abych prošetřil 148 00:11:23,433 --> 00:11:26,144 úmrtí v Memorial Medical Center v New Orleans. 149 00:11:26,228 --> 00:11:28,564 O tom jsem četla. Bylo tam 45 mrtvých, že? 150 00:11:28,647 --> 00:11:31,692 Jo, a my musíme určit příčinu každého toho úmrtí. 151 00:11:31,775 --> 00:11:33,026 Bude to hodně práce. 152 00:11:33,110 --> 00:11:36,822 Už jenom najít ty lidi, kteří se po bouři rozutekli, bude děs. 153 00:11:36,905 --> 00:11:38,323 Myslíš, že jde o zločin? 154 00:11:39,491 --> 00:11:42,411 Mrtvých bylo hodně, ale nesmíš opomenout ty podmínky. 155 00:11:42,494 --> 00:11:44,454 Bylo to tam dost hrozný. 156 00:11:44,538 --> 00:11:47,583 Umíš si představit, že bys tam v té době dělal? 157 00:11:47,666 --> 00:11:49,877 Odvedli neskutečně dobrou práci. 158 00:11:49,960 --> 00:11:51,003 Souhlasím. 159 00:11:52,546 --> 00:11:54,965 Ale něco je na tom podezřelýho. 160 00:11:55,632 --> 00:11:57,509 Volal jsem právníkovi z Tenetu. 161 00:11:57,593 --> 00:12:00,387 Ti tu nemocnici vlastní, přejmenovali ji z Baptist. 162 00:12:00,470 --> 00:12:04,224 Chtěl jsem základní informace, ale on mě úplně odpálkoval. 163 00:12:04,308 --> 00:12:07,561 Chtěl, ať mu všechny dotazy pošlu přes fax. 164 00:12:07,644 --> 00:12:09,438 Ale on mi pak poslal něco jinýho. 165 00:12:09,521 --> 00:12:13,859 Vyjádření firmy. Články o statečnosti pracovníků. 166 00:12:15,360 --> 00:12:20,282 Pak napsal, že nemůže najít žádné lékařské záznamy, které jsem po něm chtěl. 167 00:12:20,365 --> 00:12:22,659 A pak jsem dostal tohle, aniž bych chtěl. 168 00:12:22,743 --> 00:12:25,412 Od právníka z LifeCare. 169 00:12:25,495 --> 00:12:29,833 LifeCare je společnost, která provozuje svoje zařízení v Memorial. 170 00:12:29,917 --> 00:12:32,044 Je to nemocnice v nemocnici, takže… 171 00:12:32,669 --> 00:12:38,050 „Teprve začínáme sbírat relevantní informace, ale zdá se, že pacientům…“ 172 00:12:38,133 --> 00:12:41,887 Těm pacientům, co umřeli v LifeCare. 173 00:12:41,970 --> 00:12:46,725 „…podávala morfium doktorka Anna Pouová, 174 00:12:46,808 --> 00:12:50,020 která však není zaměstnankyní LifeCare. 175 00:12:50,103 --> 00:12:54,525 A to se dělo v momentě, kdy se zdálo, že se pacienty nepodaří evakuovat.“ 176 00:12:54,608 --> 00:12:58,028 Takže naznačují, že jim někdo záměrně ukončil život? 177 00:12:58,904 --> 00:12:59,947 Kdo je ta doktorka? 178 00:13:00,656 --> 00:13:02,658 - Zatím nevím. - Musíme ji najít. 179 00:13:02,741 --> 00:13:04,368 Asi dělala v Memorial. 180 00:13:04,451 --> 00:13:07,579 Pomohlo by, kdybychom získali záznamy pacientů z LifeCare. 181 00:13:08,539 --> 00:13:13,836 Virginie, vím, že jsi forenzní účetní a že to jde nad rámec tvé běžné praxe, 182 00:13:13,919 --> 00:13:17,297 ale potřebuju, abys do toho zapojila svý analytický myšlení. 183 00:13:17,381 --> 00:13:20,092 Jsou to takový puzzle s tisíci dílky 184 00:13:20,175 --> 00:13:22,344 - stejné barvy. - Který rozkousal pes. 185 00:13:22,427 --> 00:13:24,680 Přesně tak. Takže jsem doufal, že… 186 00:13:25,472 --> 00:13:29,476 Byl bych hrozně rád, kdybys na tom se mnou spolupracovala. 187 00:13:31,728 --> 00:13:33,146 To je jasná věc. 188 00:13:41,864 --> 00:13:46,118 Jak jste s mužem zvládli tu bouři? Co váš dům, přežil to? 189 00:13:46,869 --> 00:13:48,579 Bydlíme na kraji města na kopci. 190 00:13:48,662 --> 00:13:53,458 Jeden blok byl v pohodě, druhý byl pod vodou, ale my měli štěstí. 191 00:13:53,542 --> 00:13:55,085 To rád slyším. 192 00:13:57,129 --> 00:13:58,130 Takže, Anno… 193 00:14:00,799 --> 00:14:03,886 vzhledem k tomu, že Memorial se jen tak neotevře… 194 00:14:05,929 --> 00:14:09,349 Byli bychom rádi, kdybyste zvážila pozici u nás na LSU. 195 00:14:09,975 --> 00:14:14,021 Tedy pokud by vám nevadilo být pár dnů v týdnu v Baton Rouge. 196 00:14:17,941 --> 00:14:20,694 Za prací bych dojížděla klidně i do Tennessee. 197 00:14:20,777 --> 00:14:23,488 My jsme blíž a máme lepší fotbalový tým. 198 00:14:23,572 --> 00:14:25,240 To je fakt. 199 00:14:25,824 --> 00:14:28,869 Považujeme vás za jednoho z nejlepších chirurgů ve státě. 200 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 To je milé. 201 00:14:31,038 --> 00:14:34,708 Takže až se všechno za pár měsíců uklidní, můžeme to probrat. 202 00:14:34,791 --> 00:14:38,587 Ne, já to beru. Můžu začít hned. 203 00:14:39,171 --> 00:14:40,172 Opravdu? 204 00:14:40,255 --> 00:14:44,510 Ano. Jistě. Chci zase pracovat. 205 00:14:45,010 --> 00:14:46,512 To jsem vůbec nečekal. 206 00:14:48,472 --> 00:14:49,765 Báječné. 207 00:14:49,848 --> 00:14:52,434 - To je báječné. - Fajn. 208 00:14:54,436 --> 00:14:58,106 Tak si na to připijeme. Mám obrovskou radost. 209 00:14:59,274 --> 00:15:01,318 Děkuji, já také. 210 00:15:07,616 --> 00:15:11,453 Dobré ráno. Jsem Callie Fredricksová z Tenetu. 211 00:15:11,537 --> 00:15:15,415 Děkuji, že jste přijeli až sem a že nám pomůžete s obvoláváním. 212 00:15:15,499 --> 00:15:17,876 Na stole máte souhrn informací 213 00:15:17,960 --> 00:15:20,003 o každém ze zesnulých pacientů. 214 00:15:20,087 --> 00:15:22,923 Na těch, co jsme vám přidělili, je vaše jméno. 215 00:15:23,006 --> 00:15:24,925 Dostali jste instrukce? 216 00:15:25,008 --> 00:15:26,134 Ano. 217 00:15:26,218 --> 00:15:30,764 Jenom rychle zopakuji, ať mluvíte obecně a nevyjadřujete svůj názor. 218 00:15:30,848 --> 00:15:34,393 Příbuzní bývají naštvaní, což není žádné překvapení. 219 00:15:34,476 --> 00:15:37,437 Většina z nich nemá o zesnulých žádné informace. 220 00:15:37,521 --> 00:15:39,064 Vědí jen to ze zpráv. 221 00:15:39,147 --> 00:15:40,524 Pardon. 222 00:15:40,607 --> 00:15:43,902 Nikdo z Tenetu s příbuznými ještě nemluvil? 223 00:15:43,986 --> 00:15:48,448 Mohli to zkusit, ale zatím neměli dostatek informací. 224 00:15:49,032 --> 00:15:53,495 Nejdůležitější je, abyste příbuzným říkali pravdu. 225 00:15:53,579 --> 00:15:58,083 Že ti pacienti možná zemřeli kvůli tomu, že nejela elektřina nebo že bylo horko. 226 00:15:58,917 --> 00:16:01,044 Ano? Tak jo. 227 00:16:04,214 --> 00:16:05,841 Tady Susan Muldericková. 228 00:16:05,924 --> 00:16:08,969 Jsem vedoucí Memorial Medical Center 229 00:16:09,052 --> 00:16:12,556 a volám ohledně vaší matky Shirley Broussardové. 230 00:16:13,473 --> 00:16:15,893 Konečně. Snažila jsem se někoho kontaktovat. 231 00:16:15,976 --> 00:16:17,811 Paní Broussardová, 232 00:16:17,895 --> 00:16:23,650 s lítostí vám musím oznámit, že vaše matka v nemocnici zemřela. 233 00:16:23,734 --> 00:16:28,405 Došlo k tomu po tom hurikánu a před evakuací pacientů z nemocnice. 234 00:16:29,781 --> 00:16:32,034 Já pořád trochu doufala, že je stále… 235 00:16:33,035 --> 00:16:34,077 Bože můj. 236 00:16:35,954 --> 00:16:37,873 Mrzí mě, že to trvalo dva týdny. 237 00:16:38,624 --> 00:16:41,043 „O vaši příbuznou se celou dobu pečovalo. 238 00:16:42,044 --> 00:16:47,758 Vaše příbuzná byla identifikována, přikryta a umístěna do nemocniční kaple. 239 00:16:49,134 --> 00:16:52,596 Bylo s ní zacházeno s úctou.“ 240 00:16:52,679 --> 00:16:53,847 Tomu nerozumím. 241 00:16:53,931 --> 00:16:56,683 Proč ji neevakuovali před tou bouří? 242 00:16:58,644 --> 00:17:01,396 To záviselo na tom, jak byl pacient rizikový. 243 00:17:03,023 --> 00:17:04,650 Ostatní se ven dostali. 244 00:17:06,359 --> 00:17:07,569 Čím byla riziková? 245 00:17:08,904 --> 00:17:12,074 Je mi líto, ale tuto konkrétní informaci nemám. 246 00:17:13,407 --> 00:17:17,496 Vašeho příbuzného zajistil stát. Zavezli ho k místnímu koronerovi. 247 00:17:19,080 --> 00:17:23,627 Bude zjištěna příčina smrti a bude vám k dispozici úmrtní list. 248 00:17:25,878 --> 00:17:27,714 Kontaktují vás státní úředníci. 249 00:17:28,214 --> 00:17:29,800 Je mi to moc líto. 250 00:17:30,384 --> 00:17:31,385 Je nám to moc líto. 251 00:17:32,052 --> 00:17:33,303 Na shledanou. 252 00:17:33,387 --> 00:17:34,721 Dobře. Na shledanou. 253 00:17:48,861 --> 00:17:51,488 Někteří pacienti… 254 00:17:51,572 --> 00:17:53,156 CHIRURŽKA Z MEMORIAL 255 00:17:53,240 --> 00:17:55,534 …byli velice nemocní 256 00:17:55,617 --> 00:18:01,415 a bez ohledu na tu bouři měli podepsaný příkaz neresuscitovat. 257 00:18:01,498 --> 00:18:04,793 Což znamená umožnit jim zemřít přirozenou cestou, 258 00:18:04,877 --> 00:18:10,799 a ne je nějak hrdinsky resuscitovat. 259 00:18:12,342 --> 00:18:15,095 Udělali jsme všechno, co bylo v naší moci, 260 00:18:15,179 --> 00:18:19,224 abychom pacientům zajistili tu nejlepší péči 261 00:18:19,850 --> 00:18:21,351 a aby se cítili dobře. 262 00:18:21,435 --> 00:18:23,270 Mám z ní dobrý dojem. 263 00:18:24,021 --> 00:18:25,647 Možná až moc dobrý. 264 00:18:26,231 --> 00:18:29,693 Nepřipadala ti pár dní po tolika úmrtích trochu bez emocí? 265 00:18:29,776 --> 00:18:32,696 Je to doktorka. Je to profesionálka. 266 00:18:33,447 --> 00:18:38,035 Myšlenka, že by doktoři a sestry záměrně zabíjeli pacienty, 267 00:18:38,118 --> 00:18:39,411 mi připadá šílená. 268 00:18:39,494 --> 00:18:42,581 No, já po Tenetu pořád chci ty lékařské záznamy. 269 00:18:42,664 --> 00:18:43,665 A? 270 00:18:43,749 --> 00:18:45,584 Zatím hrozně zastírají. 271 00:18:45,667 --> 00:18:49,046 Třeba je musíme předvolat nebo jím tím aspoň vyhrožovat. 272 00:18:49,129 --> 00:18:51,340 - Mám lepší nápad. - Jaký? 273 00:18:51,423 --> 00:18:53,842 Co zajet do New Orleans do Memorial? 274 00:18:53,926 --> 00:18:55,802 Nechceš to tam vidět osobně? 275 00:18:55,886 --> 00:18:58,972 Třeba budeme mít štěstí a ty záznamy najdeme sami. 276 00:19:06,271 --> 00:19:08,649 Vadilo by, kdybych si zakouřil? 277 00:19:08,732 --> 00:19:11,527 Vadilo. Nesnáším zakouřený oblečení. 278 00:19:13,195 --> 00:19:16,114 Ach jo. Pamatuješ, když šlo ještě kouřit v letadle? 279 00:19:18,242 --> 00:19:23,038 Pamatuju, bylo mi asi 12 a letěli jsme do Kalifornie do Disneylandu. 280 00:19:23,121 --> 00:19:24,873 Seděla jsem v nekuřáckém oddělení, 281 00:19:24,957 --> 00:19:28,919 ale stejně jsem vydýchala tak dvě krabičky cigaret. 282 00:19:29,002 --> 00:19:31,296 Aspoň jsi letěla do Disneylandu. 283 00:19:31,380 --> 00:19:32,464 To je fakt. 284 00:19:34,508 --> 00:19:36,134 Nepřemýšlíš, že bys přestal? 285 00:19:37,094 --> 00:19:39,596 Jo, přemýšlím o tom pořád. 286 00:19:48,814 --> 00:19:49,898 RABOVÁNÍ = SMRT 287 00:19:49,982 --> 00:19:50,816 Koukej na to. 288 00:19:52,484 --> 00:19:54,236 Já to dám. Vytáhnu to nahoru. 289 00:19:54,319 --> 00:19:58,866 Je to větší síla než na fotkách, co? 290 00:20:02,119 --> 00:20:03,996 Jako když tě srazí auto. 291 00:20:04,663 --> 00:20:06,999 Myslíš si, že víš, jaký to je, 292 00:20:07,082 --> 00:20:10,627 ale dozvíš se to až v momentě, kdy tě nějaký auto srazí. 293 00:20:12,171 --> 00:20:14,006 CAMERON, KDE JSI? 294 00:20:29,730 --> 00:20:30,731 Potřebujete něco? 295 00:20:30,814 --> 00:20:33,609 Jsme vyšetřovatelé od generálního prokurátora. 296 00:20:33,692 --> 00:20:35,444 Potřebujeme dovnitř. 297 00:20:35,527 --> 00:20:37,070 To nepůjde. 298 00:20:37,738 --> 00:20:40,532 - Co prosím? - Máte povolení a ochranný oblek? 299 00:20:40,616 --> 00:20:43,869 Vy ochranný oblek nemáte. Oni taky ne. 300 00:20:43,952 --> 00:20:47,039 Bez ochranného obleku a povolení vás tam nepustím. 301 00:20:47,122 --> 00:20:48,290 Pro koho že děláte? 302 00:20:48,373 --> 00:20:51,001 Pro Tenet. Ti tu nemocnici vlastní. 303 00:20:51,084 --> 00:20:52,794 Máte nadřízeného? 304 00:20:52,878 --> 00:20:55,881 Jasně. Jo, chcete mu zavolat? 305 00:20:55,964 --> 00:20:58,091 Řekne vám nemlich to stejný. 306 00:21:01,970 --> 00:21:04,223 - Tak jdeme. - Kretén jeden. 307 00:21:04,973 --> 00:21:07,935 Zajedeme na oběd. Je to daleko, ale stojí to za to. 308 00:21:19,488 --> 00:21:20,405 Haló? 309 00:21:20,489 --> 00:21:21,990 - Doktorka Pouová? - No? 310 00:21:22,074 --> 00:21:24,910 Jsem Liz Jarvisová, producentka ze CNN. 311 00:21:24,993 --> 00:21:27,120 Viděli jsme váš rozhovor na Channel 2. 312 00:21:27,204 --> 00:21:30,290 Stát prý vyšetřuje ta úmrtí v Memorial Medical Center 313 00:21:30,374 --> 00:21:33,585 a my bychom chtěli, aby se k tomu vyjádřil někdo z oboru. 314 00:21:38,006 --> 00:21:39,174 Haló? 315 00:21:39,258 --> 00:21:41,176 Susan, tady Anna. 316 00:21:41,927 --> 00:21:42,928 Zdravím, Anno. 317 00:21:43,011 --> 00:21:44,388 Jak se máte? 318 00:21:45,222 --> 00:21:46,223 Dá se to. 319 00:21:46,306 --> 00:21:48,684 S manželem Vincem to zvládáme. 320 00:21:49,726 --> 00:21:53,230 Náš dům to přežil, takže jsme v pořádku. 321 00:21:53,313 --> 00:21:55,482 Volám vám ohledně… 322 00:21:55,566 --> 00:21:58,193 Víte o tom, že stát vyšetřuje Memorial? 323 00:21:58,777 --> 00:22:01,321 Ne, to nevím. 324 00:22:02,906 --> 00:22:04,324 Volali mi ze CNN. 325 00:22:04,950 --> 00:22:08,954 Chystají reportáž, že v nemocnici možná došlo k eutanazii pacientů. 326 00:22:10,038 --> 00:22:11,790 Chtějí, abych se vyjádřila. 327 00:22:11,874 --> 00:22:13,125 CNN? 328 00:22:13,208 --> 00:22:14,960 Nevím, co mám dělat. 329 00:22:16,503 --> 00:22:21,049 No, počkejte a já požádám Tenet, ať vám někdo od nich zavolá. 330 00:22:21,133 --> 00:22:22,134 Dobře? 331 00:22:22,718 --> 00:22:23,802 Dobře. 332 00:22:31,810 --> 00:22:33,937 Ano, Roberte, tady Horace. 333 00:22:34,021 --> 00:22:36,440 Slyšel jsi ty novinky ohledně té nemocnice? 334 00:22:38,650 --> 00:22:44,656 No, jde o jednu moji pacientku. O Elenu Batistovou. 335 00:22:45,240 --> 00:22:47,034 Je na tom seznamu zesnulých? 336 00:22:53,790 --> 00:22:56,210 Já ji přijal jen preventivně. 337 00:22:57,044 --> 00:22:58,462 Už před bouří. 338 00:22:59,880 --> 00:23:01,882 Byla na přístrojích. 339 00:23:02,799 --> 00:23:06,678 Nebyla smrtelně nemocná. To vůbec. 340 00:23:07,304 --> 00:23:13,101 Poté co jsem odešel, nepečoval o ni doktor Nadler? 341 00:23:14,102 --> 00:23:16,522 A kdo o ni teda pečoval? 342 00:23:19,399 --> 00:23:21,235 A kdo to teda ví? 343 00:23:39,211 --> 00:23:41,213 - Haló. - Ewingu, tady Anna. 344 00:23:41,296 --> 00:23:43,507 - Anno, jak je? - Kde teď jsi? 345 00:23:43,590 --> 00:23:46,468 Uklidil jsem se do jednoho hotelu v Houstonu. 346 00:23:46,552 --> 00:23:50,055 Mám super výhled na dálnici a autobazar. 347 00:23:50,806 --> 00:23:53,725 Víš, že stát vyšetřuje, co se stalo v Memorial? 348 00:23:53,809 --> 00:23:55,018 Kontaktoval tě někdo? 349 00:23:55,102 --> 00:23:57,604 Ze státu nikdo, ale média jo. 350 00:23:57,688 --> 00:24:00,148 CNN? Chtějí po mně rozhovor. 351 00:24:00,232 --> 00:24:01,233 Jo. 352 00:24:01,316 --> 00:24:05,612 Ze CNN mě taky shánějí, ale já s nimi nechci mít nic společného. 353 00:24:05,696 --> 00:24:06,738 Hele… 354 00:24:06,822 --> 00:24:12,286 Když jde o lékařskou etiku, je problém v tom, že každý má jiný názor. 355 00:24:12,369 --> 00:24:14,121 Nechci se toho účastnit. 356 00:24:14,204 --> 00:24:15,706 Co myslíš, že mám dělat? 357 00:24:15,789 --> 00:24:17,875 Jo to mě se neptej. 358 00:24:18,917 --> 00:24:22,004 Ale být tebou, proberu to s Tenetem. 359 00:24:22,087 --> 00:24:25,007 Rozhodně bych to neprobíral s novináři. 360 00:24:25,674 --> 00:24:29,970 Sestříhají to a vyzní to tak, jak chtějí oni. 361 00:24:30,053 --> 00:24:31,513 Máš naprostou pravdu. 362 00:24:31,597 --> 00:24:35,100 Schovej se. To je má rada. 363 00:24:44,902 --> 00:24:47,654 Dobrý den, nejste náhodou Tiana Colburnová? 364 00:24:47,738 --> 00:24:49,114 A vy jste kdo? 365 00:24:49,198 --> 00:24:52,201 Arthur Schafer z oddělení kontroly zdravotnických zařízení. 366 00:24:53,577 --> 00:24:54,620 Jak jste mě našel? 367 00:24:54,703 --> 00:24:58,415 Vaše sousedka říkala, že přebýváte u své mámy. 368 00:24:58,498 --> 00:25:00,751 V tomhle domě s červenými dveřmi. 369 00:25:02,044 --> 00:25:04,004 Moc mě to mrzí. 370 00:25:04,963 --> 00:25:06,465 To je všechno její. 371 00:25:07,382 --> 00:25:08,634 Celý její život. 372 00:25:09,259 --> 00:25:10,260 Je to hrůza. 373 00:25:11,553 --> 00:25:14,890 No… Hlavně že jsme v pořádku. 374 00:25:15,974 --> 00:25:17,684 Můžu se vás na něco zeptat? 375 00:25:18,852 --> 00:25:20,103 Jasně. Klidně. 376 00:25:20,187 --> 00:25:22,064 Děláte v Memorial sestru, že? 377 00:25:22,147 --> 00:25:25,025 Ano, spíš dělala, než zavřeli. 378 00:25:25,108 --> 00:25:26,944 Pracovala jste s Annou Pouovou? 379 00:25:27,778 --> 00:25:30,531 Jsem sestra na chirurgii a pomáhala jsem jí, ano. 380 00:25:30,614 --> 00:25:32,574 Dobře, a byla jste s ní… 381 00:25:32,658 --> 00:25:35,244 Pracovala jste s ní i po těch záplavách? 382 00:25:36,078 --> 00:25:39,206 Prvně jo, ale pak jsem odešla. Ale neúmyslně. 383 00:25:39,998 --> 00:25:43,585 Pomáhala jsem jednomu z novorozenců a odletěla s ním vrtulníkem. 384 00:25:43,669 --> 00:25:44,753 Počkat, vy… 385 00:25:45,754 --> 00:25:47,881 Já vás viděl ve zprávách. 386 00:25:47,965 --> 00:25:50,050 Vy jste zachránila to miminko. 387 00:25:50,133 --> 00:25:51,635 No jo, to jsem byla já. 388 00:25:51,718 --> 00:25:53,929 To byl přímo hrdinský čin. 389 00:25:54,012 --> 00:25:56,682 Ne. To by udělal každý. 390 00:25:56,765 --> 00:25:59,101 Kdepak. Udělala jste něco výjimečného. 391 00:26:00,018 --> 00:26:01,228 Děkuju. 392 00:26:04,231 --> 00:26:05,232 Pardon. 393 00:26:06,441 --> 00:26:11,488 Moje dcera nedávno zemřela kvůli… 394 00:26:11,572 --> 00:26:15,701 Doktoři, kteří o ni pečovali, jí předepsali nadměrné množství léků. 395 00:26:19,288 --> 00:26:22,416 To je mi líto. To je strašlivé. 396 00:26:22,499 --> 00:26:24,501 Pořád myslím na to, 397 00:26:24,585 --> 00:26:28,797 že kdyby její doktoři byli jako vy, byla by naživu. 398 00:26:33,802 --> 00:26:35,762 Napsala jsem Millerovi recept. 399 00:26:35,846 --> 00:26:38,891 Kdyby došlo ke změně jeho zdravotního stavu, 400 00:26:38,974 --> 00:26:41,768 dejte mi prosím vědět na můj mobil, ano? 401 00:26:41,852 --> 00:26:42,853 Omluvte mě. 402 00:26:46,190 --> 00:26:48,609 - Haló? - Dobrý den, doktorka Pouová? 403 00:26:48,692 --> 00:26:50,777 - Ano. - Tady Steven Campanini. 404 00:26:50,861 --> 00:26:53,071 Vedu oddělení komunikace Tenetu. 405 00:26:53,155 --> 00:26:55,157 Máte poblíž pevnou linku? 406 00:26:56,950 --> 00:26:58,493 Můžu zajít do kanceláře. 407 00:26:58,577 --> 00:27:02,247 Udělejte to prosím a zavolejte mi zpět. Mé číslo máte. 408 00:27:03,957 --> 00:27:06,460 OTOLARYNGOLOŽKA 409 00:27:08,504 --> 00:27:11,006 - Paní doktorko? - Volám z pevné linky. 410 00:27:11,089 --> 00:27:15,844 Vydržte, je tu se mnou asistentka právního poradce Audrey Andrewsová. 411 00:27:15,928 --> 00:27:17,095 Dobrý den, paní doktorko. 412 00:27:17,804 --> 00:27:20,682 Dobrý den. Děkuji, že voláte. 413 00:27:20,766 --> 00:27:21,850 Není zač. 414 00:27:23,936 --> 00:27:27,689 Chápu to tak, že se prošetřuje to, co se stalo v Memorial. 415 00:27:27,773 --> 00:27:29,149 Ano. 416 00:27:30,484 --> 00:27:32,945 Doufala jsem, že mi dáte nějaké rady. 417 00:27:33,862 --> 00:27:38,325 Paní doktorko, bylo by dobré, kdybyste nám mohla z vašeho pohledu říct, 418 00:27:38,408 --> 00:27:40,077 co se v té nemocnici stalo. 419 00:27:40,160 --> 00:27:42,496 Začněte od toho hurikánu. 420 00:27:47,334 --> 00:27:48,335 Jistě. 421 00:27:54,007 --> 00:28:00,013 Měli jsme problémy zajistit pacientům péči. 422 00:28:00,764 --> 00:28:04,518 Měli jsme pouze záložní zdroje elektřiny. 423 00:28:04,601 --> 00:28:09,273 Neměli jsme klimatizaci. Nedokážu ani popsat, jak to bylo otřesné. 424 00:28:09,356 --> 00:28:10,357 Bylo to… 425 00:28:16,989 --> 00:28:20,242 LOUISIANA STATE UNIVERSITY CENTRUM LÉKAŘSKÉ VĚDY 426 00:28:20,325 --> 00:28:23,662 Na konci už tam byl naprostý chaos. 427 00:28:23,745 --> 00:28:26,164 Měli jsme nařízenou evakuaci. 428 00:28:26,248 --> 00:28:28,876 Každý se chtěl za každou cenu dostat ven. 429 00:28:28,959 --> 00:28:32,921 Paní doktorko, chci se zaměřit konkrétně na to, 430 00:28:33,005 --> 00:28:35,716 co se stalo v pátý, v ten poslední den. 431 00:28:40,137 --> 00:28:42,347 Než se k tomu dostaneme… 432 00:28:44,349 --> 00:28:46,602 mohla byste mi prosím prozradit, 433 00:28:46,685 --> 00:28:49,897 jakou mi zajistíte právní ochranu? 434 00:28:50,772 --> 00:28:52,357 Kdyby to bylo třeba. 435 00:28:53,192 --> 00:28:55,944 Ohledně právního zástupce vám radit nemůžu. 436 00:28:56,570 --> 00:28:57,613 Prosím? 437 00:28:59,031 --> 00:29:02,242 Pracuji pro Tenet. Ne pro doktory. 438 00:29:03,744 --> 00:29:06,705 Vlastně vám radím sehnat si vlastního právníka. 439 00:29:07,372 --> 00:29:10,375 Když se teď vrátíme k tomu čtvrtečnímu ránu… 440 00:29:10,459 --> 00:29:11,460 Ne. 441 00:29:12,377 --> 00:29:13,378 Ne… 442 00:29:14,254 --> 00:29:18,759 Nebudu odpovídat na vaše dotazy, dokud si neseženu právníka. Na shledanou. 443 00:29:27,809 --> 00:29:29,937 Co bude dál? Co budeme dělat? 444 00:29:30,020 --> 00:29:32,022 PRÁVNÍ ZÁSTUPCE 445 00:29:32,105 --> 00:29:35,317 No, New Orleans je sice město, ale je malé. 446 00:29:36,527 --> 00:29:39,446 Všechno se hned roznese. 447 00:29:39,530 --> 00:29:42,824 O tom, co se stalo, nesmíte s nikým mluvit. 448 00:29:42,908 --> 00:29:45,661 Ano? A rozhodně ne s médii. Už žádné rozhovory. 449 00:29:45,744 --> 00:29:47,704 Žádné rozhovory už ani nechci. 450 00:29:47,788 --> 00:29:49,748 A váš manžel… Vince, že? 451 00:29:49,831 --> 00:29:51,166 Ano, Vince. 452 00:29:51,250 --> 00:29:53,627 Ani Vincovi nesmíte říkat úplně všechno. 453 00:29:53,710 --> 00:29:58,173 O čem se tady budeme bavit musí zůstat jenom mezi vámi a mnou. 454 00:29:59,842 --> 00:30:00,843 Rozumím. 455 00:30:03,470 --> 00:30:07,975 Poslyšte, chtěla bych vám něco říct, než budeme jakkoliv pokračovat. 456 00:30:08,600 --> 00:30:09,935 Nic jsem neprovedla. 457 00:30:10,018 --> 00:30:12,479 Jistě, to já vím. 458 00:30:14,189 --> 00:30:15,732 Slyšel jsem o vašem tátovi. 459 00:30:15,816 --> 00:30:19,403 Byl to vynikající doktor. 460 00:30:19,486 --> 00:30:23,657 Máte skvělou pověst. 461 00:30:23,740 --> 00:30:26,410 Co teď? Počkáme, dokud ji někdo nepokazí? 462 00:30:26,493 --> 00:30:28,954 Ne, nebudeme se jenom tak bránit. 463 00:30:29,621 --> 00:30:31,248 - Ale? - To nechte na mně. 464 00:30:31,915 --> 00:30:33,750 Zatím si nedělejte starosti. 465 00:30:34,543 --> 00:30:38,046 Teda vím, že si starosti dělat budete, ale slibuji vám, Anno, 466 00:30:38,797 --> 00:30:40,257 že se o vás postarám. 467 00:30:46,346 --> 00:30:48,682 Paní Robichauxová, nevíte, 468 00:30:48,765 --> 00:30:51,518 proč s námi chtěli mluvit právníci z LifeCare? 469 00:30:51,602 --> 00:30:53,812 Protože mám za to, 470 00:30:55,105 --> 00:30:59,568 že to, co se stalo, co prošetřujete… Ta úmrtí… 471 00:31:01,778 --> 00:31:03,113 Že nešlo o náhodu. 472 00:31:04,907 --> 00:31:06,658 Řeknete nám, co se tam stalo? 473 00:31:08,827 --> 00:31:11,330 No, v první řadě… 474 00:31:12,873 --> 00:31:14,917 Podmínky v té nemocnici byly… 475 00:31:16,335 --> 00:31:17,377 otřesné. 476 00:31:19,588 --> 00:31:23,008 Prostě neuvěřitelné. 477 00:31:24,218 --> 00:31:25,761 Byl tam chaos. 478 00:31:25,844 --> 00:31:28,388 Nikdo nevěděl, co se děje. 479 00:31:30,682 --> 00:31:32,601 Dva dny jsme neměli proud. 480 00:31:34,102 --> 00:31:35,270 Byla tam tma. 481 00:31:36,438 --> 00:31:39,608 A ten vzduch… Bylo tam jak v peci. 482 00:31:40,692 --> 00:31:42,945 A všude byla cítit smrt. 483 00:31:46,698 --> 00:31:48,200 Hlavně ten poslední den. 484 00:31:50,494 --> 00:31:53,455 Zavolali si mě na schůzi do LifeCare. 485 00:31:53,539 --> 00:31:55,916 Dostaneme ven maximum pacientů. 486 00:31:55,999 --> 00:31:58,836 Takže se odtud někdo nedostane? 487 00:31:58,919 --> 00:32:03,006 Máme plán nenechat tady žádné živé pacienty. 488 00:32:06,385 --> 00:32:08,470 A co bude s Emmettem Everettem? 489 00:32:09,304 --> 00:32:10,722 Je to náš pacient. 490 00:32:11,431 --> 00:32:13,183 Je při plném vědomí. 491 00:32:13,267 --> 00:32:18,063 Já vaše pacienty neznám, obraťte se na doktorku Pouovou. 492 00:32:19,022 --> 00:32:21,233 Takže jsem šla za doktorkou Pouovou. 493 00:32:21,316 --> 00:32:22,693 Jsem Diane Robichauxová. 494 00:32:22,776 --> 00:32:24,611 - Vedu LifeCare. - Dobrý den. 495 00:32:24,695 --> 00:32:26,947 Mluvily jsme o Emmettovi. 496 00:32:27,030 --> 00:32:29,366 Je ochrnutý. Váží kolem 170 kilo. 497 00:32:29,449 --> 00:32:30,659 Něco takového. 498 00:32:30,742 --> 00:32:32,411 Jak to zvládá? 499 00:32:32,494 --> 00:32:35,038 Je při vědomí, jestli se ptáte na tohle. 500 00:32:36,707 --> 00:32:39,293 Já nevěděla, že je někdo z pacientů při vědomí. 501 00:32:40,252 --> 00:32:41,378 Je. 502 00:32:41,461 --> 00:32:43,630 Kolik lidí bude třeba, abychom ho přemístili? 503 00:32:43,714 --> 00:32:46,675 To nevím. Netuším. 504 00:32:46,758 --> 00:32:49,845 Museli bychom ho snést po schodech. Sedm pater potmě. 505 00:32:49,928 --> 00:32:52,514 Přes celou nemocnici, pronést dírou ve strojovně. 506 00:32:52,598 --> 00:32:55,267 Ani nevím, jestli by se tam vešel. 507 00:32:55,350 --> 00:32:59,897 Pak by ho odvezli na střechu garáže a odnesli po úzkých schodech na heliport. 508 00:32:59,980 --> 00:33:02,399 Určitě by to nějak šlo. 509 00:33:02,482 --> 00:33:04,443 Zatím je to velmi náročné. 510 00:33:05,736 --> 00:33:07,905 A to s lidmi, kteří mají méně obtíží. 511 00:33:08,906 --> 00:33:10,282 Pardon, ale… 512 00:33:10,991 --> 00:33:12,868 Co tedy chcete říct? 513 00:33:13,660 --> 00:33:14,745 A ona řekla… 514 00:33:18,040 --> 00:33:23,670 „Někteří z pacientů to prostě nepřežijí.“ 515 00:33:27,174 --> 00:33:29,968 Měla paní doktorka Pouová na mysli eutanazii? 516 00:33:33,305 --> 00:33:35,557 Slovo eutanazie nepadlo… 517 00:33:37,017 --> 00:33:41,855 ale jsem si celkem jistá, že k tomu nakonec došlo. 518 00:33:43,815 --> 00:33:46,527 A říkala doktorka Pouová, co měla v plánu? 519 00:33:47,611 --> 00:33:50,113 Vzala si mě stranou a zbavila mě zodpovědnosti. 520 00:33:50,197 --> 00:33:52,282 Všechno to beru na sebe. 521 00:33:52,366 --> 00:33:55,285 Nechci, aby někdo přišel o licenci. 522 00:33:56,578 --> 00:33:58,247 Jako by mi na tom záleželo. 523 00:34:00,582 --> 00:34:01,917 Co bylo pak? 524 00:34:03,710 --> 00:34:07,339 Předali jsme vedení patra doktorce Pouové a dvěma jejím sestrám. 525 00:34:07,422 --> 00:34:09,591 Víte, kdo ty dvě sestry byly? 526 00:34:11,552 --> 00:34:12,553 Nevím. 527 00:34:15,054 --> 00:34:16,473 Neznám je. 528 00:34:24,940 --> 00:34:28,485 Jsem přesvědčená o tom, že mí pacienti byli zavražděni. 529 00:34:30,737 --> 00:34:33,782 A i když jsem se toho neúčastnila… 530 00:34:37,034 --> 00:34:38,745 nijak jsem tomu nezabránila. 531 00:34:42,165 --> 00:34:43,750 Tak co myslíš? 532 00:34:43,833 --> 00:34:48,797 Vlastně nikoho neslyšela, že by nařizoval eutanazii pacientů. 533 00:34:48,880 --> 00:34:50,966 Mohlo jít o nějaké nedorozumění. 534 00:34:51,550 --> 00:34:53,510 Vzhledem k těm hrozným podmínkám 535 00:34:53,594 --> 00:34:57,054 se mi zdá normální, že ti vážně nemocní pacienti zemřeli. 536 00:34:57,139 --> 00:34:59,892 Přinejhorším někdo dostal léky, co neměl. 537 00:34:59,975 --> 00:35:04,813 Nechce se mi věřit, že by doktoři úmyslně zabíjeli pacienty. 538 00:35:04,897 --> 00:35:06,315 To se mi nezdá. 539 00:35:06,398 --> 00:35:07,399 Mně taky ne. 540 00:35:08,734 --> 00:35:12,404 Promluvíme si s víc lidmi z LifeCare. Zjistíme, co se tam stalo. 541 00:35:13,030 --> 00:35:14,573 Zkusím to zařídit. 542 00:35:20,913 --> 00:35:22,289 Tep v normě… 543 00:35:22,372 --> 00:35:24,333 Odhalte inferiorní část, prosím. 544 00:35:25,417 --> 00:35:26,793 - Jistě. - Děkuji. 545 00:35:27,294 --> 00:35:30,297 Výrazná adenopatie. Uzliny budou muset taky pryč. 546 00:35:31,006 --> 00:35:32,007 Rozumím. 547 00:35:37,721 --> 00:35:38,931 Probuďte se, Allyson. 548 00:35:41,892 --> 00:35:42,893 Probuďte se. 549 00:35:46,647 --> 00:35:48,273 Zdravíčko. Jak se vám daří? 550 00:35:49,107 --> 00:35:50,234 Zdravím, paní doktorko. 551 00:35:51,318 --> 00:35:52,361 Dobrý den. 552 00:35:53,028 --> 00:35:55,239 Dobrá zpráva. Vše jsme dostali ven. 553 00:35:58,575 --> 00:36:03,497 Vzorky tkáně odešleme na patologii, ale myslím, že už tam žádný nádor nezbyl. 554 00:36:04,623 --> 00:36:05,749 Opravdu? 555 00:36:08,043 --> 00:36:09,503 Budete v pořádku. 556 00:36:10,587 --> 00:36:12,256 Máte tady rodinu? 557 00:36:14,883 --> 00:36:16,009 Řeknu jim to. 558 00:36:26,603 --> 00:36:29,273 Paní Mendezová, vy jste byla v LifeCare hlavní sestra? 559 00:36:29,356 --> 00:36:31,358 Byla. Ano. 560 00:36:31,441 --> 00:36:34,903 Přeskočíme na čtvrteční ráno, na prvního září. 561 00:36:34,987 --> 00:36:37,489 To jste v té nemocnici byla naposledy, že? 562 00:36:37,573 --> 00:36:38,949 Ano. 563 00:36:39,032 --> 00:36:40,993 Co si z toho dne pamatujete? 564 00:36:44,496 --> 00:36:45,914 Vrtulníky. 565 00:36:48,834 --> 00:36:50,085 A ten zápach. 566 00:36:50,169 --> 00:36:52,921 Spaliny se od heliportu dostaly až dovnitř. 567 00:36:53,922 --> 00:36:55,382 Bylo to nesnesitelné. 568 00:36:57,259 --> 00:37:01,471 Připomnělo mi to scénu z jednoho filmu, co jsem viděla. 569 00:37:02,222 --> 00:37:03,515 Jakého? 570 00:37:05,851 --> 00:37:07,060 The Fall of Saigon. 571 00:37:10,147 --> 00:37:13,066 Paní Johnsonová, co jste v LifeCare dělala? 572 00:37:13,150 --> 00:37:15,319 Jste Kristy, že? Píšete se s K. 573 00:37:15,402 --> 00:37:18,280 Ano. K-R-I-S-T-Y. 574 00:37:19,198 --> 00:37:22,159 Byla jsem vedoucí fyzikální medicíny. Dohlížela jsem 575 00:37:22,242 --> 00:37:24,828 na rehabilitace a terapeutické programy. 576 00:37:24,912 --> 00:37:27,789 Můžete nám říct, co si pamatujete z posledního dne? 577 00:37:27,873 --> 00:37:29,333 Ze čtvrtka? 578 00:37:30,501 --> 00:37:32,544 Byla schůze se Susan Mulderickovou. 579 00:37:32,628 --> 00:37:35,130 Myslela si, že to pacienti z LifeCare nepřežijí. 580 00:37:35,214 --> 00:37:36,340 To řekla? 581 00:37:36,924 --> 00:37:38,342 Myslím, že ano. 582 00:37:39,301 --> 00:37:40,511 A nevíte proč? 583 00:37:41,094 --> 00:37:45,057 Byl tam naprostý chaos a měli jsme rozkaz dostat se ven. 584 00:37:45,682 --> 00:37:49,061 A myslím si, ale nevím to jistě, 585 00:37:50,521 --> 00:37:53,398 že tam nechtěli nechat pacienty o samotě, 586 00:37:53,482 --> 00:37:57,152 aby tam netrpěli v opuštěné nemocnici několik dní, než by umřeli. 587 00:37:58,529 --> 00:38:00,739 Co jste to ráno dělala? 588 00:38:01,657 --> 00:38:03,367 To, co vždycky. 589 00:38:04,409 --> 00:38:07,287 Šla jsem zkontrolovat pacienty. 590 00:38:12,000 --> 00:38:13,627 Vypadali špatně. 591 00:38:14,503 --> 00:38:16,004 Někteří byli v bezvědomí… 592 00:38:17,464 --> 00:38:19,550 a jiným šla pěna od úst. 593 00:38:21,927 --> 00:38:25,097 Někteří dýchali, jako by byli těsně před smrtí. 594 00:38:27,641 --> 00:38:29,226 Neměli jsme jídlo. 595 00:38:29,309 --> 00:38:30,769 Žádnou vodu. 596 00:38:32,646 --> 00:38:34,398 Každý se odtamtud snažil dostat. 597 00:38:34,481 --> 00:38:36,733 Vezme někdo aspoň jednoho? 598 00:38:36,817 --> 00:38:39,403 Pomáhala jsem dceři jedné z mých pacientek, 599 00:38:39,486 --> 00:38:41,196 Angele McManusové, do člunu. 600 00:38:41,280 --> 00:38:44,449 Musíte se dostat do bezpečí. Udělejte to pro svoji mámu. 601 00:38:44,992 --> 00:38:46,702 Nesmí o vás přijít. 602 00:38:46,785 --> 00:38:48,287 Pak přišla doktorka Pouová. 603 00:38:48,370 --> 00:38:49,496 Tihle pacienti… 604 00:38:51,915 --> 00:38:53,500 nejspíš nepřežijí. 605 00:38:57,629 --> 00:39:00,424 Žasnu, že jsme je udrželi naživu tak dlouho. 606 00:39:03,802 --> 00:39:07,181 Rozhodlo se, že pacientům podáme smrtelné dávky. 607 00:39:08,182 --> 00:39:10,267 Řekla konkrétně čeho? 608 00:39:10,851 --> 00:39:13,729 Řekla, ale já byla tak v šoku, že… 609 00:39:16,190 --> 00:39:19,526 Chtěla jsem, aby to zopakovala, což udělala, ale… 610 00:39:20,235 --> 00:39:21,320 Teď už si… 611 00:39:22,613 --> 00:39:24,239 Zmínila i morfium. 612 00:39:31,496 --> 00:39:32,789 Co se stalo pak? 613 00:39:33,540 --> 00:39:35,751 Slyšela jsem, jak mě volá Therese Mendezová. 614 00:39:37,294 --> 00:39:38,504 Zněla naštvaně. 615 00:39:38,587 --> 00:39:41,507 Kristy, pojď. Musíme se vrátit. 616 00:39:43,467 --> 00:39:46,386 Šly jsme za Everettem, protože tam byla Pouová. 617 00:39:58,941 --> 00:40:01,193 Nedostaneme ho odtud. 618 00:40:02,319 --> 00:40:03,695 Co bylo pak? 619 00:40:04,530 --> 00:40:06,406 Chtěla, aby ho někdo uspal. 620 00:40:06,490 --> 00:40:08,116 To jste ji slyšela říkat? 621 00:40:08,951 --> 00:40:11,662 Pouová chtěla, ať ho někdo uspí? 622 00:40:15,916 --> 00:40:17,084 Paní Johnsonová. 623 00:40:20,337 --> 00:40:21,421 Možná. 624 00:40:21,505 --> 00:40:25,175 Nejsem si jistá, jestli to říkala přímo ona nebo někdo jiný. 625 00:40:25,259 --> 00:40:26,885 Ale slyšela jsem ji říkat: 626 00:40:26,969 --> 00:40:31,181 „Musíte se evakuovat. Ti pacienti jsou odteď v naší péči.“ 627 00:40:31,723 --> 00:40:34,768 Viděla jste, že by s vašimi pacienty něco dělala? 628 00:40:37,604 --> 00:40:40,107 Při odchodu jsem ji viděla kráčet chodbou. 629 00:40:40,190 --> 00:40:42,442 Připadala mi strašně nervózní. 630 00:40:43,068 --> 00:40:44,695 Šla se dvěma sestrami. 631 00:40:46,572 --> 00:40:49,575 Viděla jste, že by pacientům podávala léky? 632 00:40:55,205 --> 00:40:57,124 Viděla jste ještě něco? 633 00:40:59,793 --> 00:41:00,794 Ne. 634 00:41:02,921 --> 00:41:04,173 Odešly jsme. 635 00:41:14,933 --> 00:41:18,312 Pane Nakamaru, měl jste poslední den v lékárně službu. 636 00:41:18,395 --> 00:41:20,981 Řekla vám doktorka Pouová, co má v plánu? 637 00:41:25,402 --> 00:41:29,615 Řekla mi, že pacienti dostanou smrtelnou dávku. 638 00:41:30,574 --> 00:41:33,994 Slyšel jste ji to říkat? Že dostanou smrtelnou dávku? 639 00:41:34,077 --> 00:41:35,162 Přesně tohle říkala? 640 00:41:36,830 --> 00:41:38,290 Tak si to pamatuji. 641 00:41:38,373 --> 00:41:39,833 Co se stalo potom? 642 00:41:42,336 --> 00:41:46,215 Ptal jsem se jí, jaká farmaceutika chce pacientům podat. 643 00:41:47,007 --> 00:41:49,885 Ukázala na lahvičky s morfiem a Versedem, 644 00:41:49,968 --> 00:41:52,429 což je sedativum používané chirurgy. 645 00:41:53,514 --> 00:41:58,602 Chtěla po mně, ať jí vydám stříkačky a lahvičky se sterilní slanou vodou. 646 00:41:59,978 --> 00:42:01,480 Sterilní slanou vodu? 647 00:42:02,564 --> 00:42:06,777 Tou se zavádí léčiva skrz žilní katétr do krevního oběhu pacienta. 648 00:42:07,444 --> 00:42:10,948 Jakožto lékárník, vydal jste jí, co požadovala? 649 00:42:11,657 --> 00:42:13,408 Ano, vydal. 650 00:42:16,537 --> 00:42:19,498 A viděl jste ji nebo sestry, že by to někomu podávaly? 651 00:42:28,090 --> 00:42:29,091 MORFIUM 652 00:42:29,174 --> 00:42:31,802 Viděl jsem, jak to natahují do stříkaček. 653 00:42:34,972 --> 00:42:37,975 Ale neviděl jsem, že by to těm pacientům daly. To ne. 654 00:42:38,058 --> 00:42:39,518 Viděl jste ještě něco? 655 00:42:41,687 --> 00:42:44,439 Jo. Potom. 656 00:42:46,149 --> 00:42:49,444 Viděl jsem, jak doktorka Pouová vychází z jednoho pokoje. 657 00:42:49,528 --> 00:42:53,615 A ty stříkačky dala do průhledného plastového pytlíku. 658 00:42:57,244 --> 00:42:58,745 Pak mě o něco poprosila. 659 00:42:59,705 --> 00:43:01,081 O co? 660 00:43:03,917 --> 00:43:06,837 Ať kontroluju pacienty… 661 00:43:08,922 --> 00:43:11,175 a ať přikryju ty, co umřeli. 662 00:43:15,929 --> 00:43:17,389 Takže myslíte… 663 00:43:18,390 --> 00:43:22,519 Podle mě neexistuje žádné jiné vysvětlení. 664 00:43:26,273 --> 00:43:27,774 Ti pacienti byli zavražděni. 665 00:44:29,002 --> 00:44:31,004 Překlad titulků: Karel Himmer