1 00:00:14,348 --> 00:00:20,270 I de fem dage efter Katrina var forholdene på hospitalet... 2 00:00:20,354 --> 00:00:22,564 I alle mine år som læge... 3 00:00:24,358 --> 00:00:27,569 ...har jeg aldrig oplevet noget lignende. Aldrig. 4 00:00:27,653 --> 00:00:31,615 Siger du dermed, at forholdene er årsagen til, at 45 døde? 5 00:00:31,698 --> 00:00:34,785 Nej, nej, nej. Det var ikke kun forholdene. 6 00:00:36,537 --> 00:00:38,330 Så enkelt er det ikke. 7 00:00:41,124 --> 00:00:42,835 Så kan du måske forklare det. 8 00:00:44,336 --> 00:00:49,258 Under de forhold og måske på grund af de forhold 9 00:00:51,093 --> 00:00:56,723 traf man beslutninger, der aldrig skulle have været truffet. 10 00:00:59,643 --> 00:01:00,811 Det er det, vi bør tale om. 11 00:02:08,836 --> 00:02:10,255 BASERET PÅ SHERI FINKS ROMAN 12 00:02:36,490 --> 00:02:38,951 Vi har endnu ikke helt forstået omfanget 13 00:02:39,034 --> 00:02:43,330 af dødstallet og ødelæggelserne efter USA's værste naturkatastrofe. 14 00:02:43,413 --> 00:02:47,334 Det endelige dødstal kan nå op i flere tusinde. 15 00:02:47,417 --> 00:02:49,086 Patienterne bliver fløjet væk. 16 00:02:49,169 --> 00:02:53,257 Vi fik babyen op til platformen. Jeg fløj med hende til Baton Rouge. 17 00:02:53,340 --> 00:02:55,926 Forholdene forværres for dem, der har søgt ly i Superdome. 18 00:02:56,009 --> 00:02:58,303 Vi har ikke spist i fem dage! 19 00:02:58,387 --> 00:03:03,016 I fængslet har man et sted at tisse og den slags. Men her var der ingenting. 20 00:03:03,100 --> 00:03:06,311 Den her kvinde har mistet to børn. Hun aner ikke, hvor de er. 21 00:03:06,395 --> 00:03:08,772 De ved ikke, om de er i live eller døde. 22 00:03:08,856 --> 00:03:10,107 -Hr. præsident... -Sidste spørgsmål. 23 00:03:10,190 --> 00:03:11,191 Der er gået to uger. 24 00:03:11,275 --> 00:03:16,572 Du må have en idé om, hvad der gik galt de første fem dage. 25 00:03:16,655 --> 00:03:18,699 Der vil være masser af tid til at analysere. 26 00:03:18,782 --> 00:03:23,912 Især forholdet mellem de forskellige regeringsniveauer. 27 00:03:25,497 --> 00:03:29,042 Det, som Kongressen skal... Vi gør det også internt. 28 00:03:29,126 --> 00:03:31,879 Vi kigger alvorligt på de trufne beslutninger. 29 00:03:31,962 --> 00:03:34,756 -Må jeg sige noget? -Nej. Tak. 30 00:03:48,604 --> 00:03:51,773 13 DAGE EFTER KATRINA 31 00:03:51,857 --> 00:03:55,485 11. SEPTEMBER 2005 32 00:03:57,279 --> 00:03:58,864 Du er fra New Orleans, ikke? 33 00:03:59,448 --> 00:04:03,327 -Baton Rouge, faktisk. En time væk. -Hvordan var orkanen der? 34 00:04:04,161 --> 00:04:05,829 Det var ikke som i New Orleans, men... 35 00:04:06,788 --> 00:04:11,668 Ud over rygningen er du ved godt helbred. Jeg kan ikke finde noget. 36 00:04:13,587 --> 00:04:15,339 Godt. Tak. 37 00:04:34,233 --> 00:04:35,567 Sådan. 38 00:04:35,651 --> 00:04:37,152 -Hej. -Hej. 39 00:04:37,861 --> 00:04:40,697 Vi fandt nogle billeder, da vi støvsugede under sæderne. 40 00:04:40,781 --> 00:04:44,243 -De ligger på passagersædet. -Godt. Værsgo. 41 00:04:44,326 --> 00:04:46,328 -Tak. -Her. Tag en mere. 42 00:05:19,653 --> 00:05:20,654 -Butch. -Hej. 43 00:05:20,737 --> 00:05:23,490 -Vil du have noget at drikke? -Nej tak, Emma. Tak. 44 00:05:27,119 --> 00:05:28,328 Hvordan går det? 45 00:05:39,089 --> 00:05:40,299 Hvad sagde han? 46 00:05:41,049 --> 00:05:44,178 Der er ikke noget galt med mig. Åbenbart. 47 00:05:45,137 --> 00:05:46,471 Det er da godt. 48 00:05:47,723 --> 00:05:51,935 Hør her. Hvad med, om vi to bare går ud og spiser? 49 00:05:56,481 --> 00:06:01,195 Butch... Jeg vil gerne bare være sammen med min familie. 50 00:06:08,577 --> 00:06:09,786 Det bestemmer du. 51 00:06:11,038 --> 00:06:13,624 Hvad er planen så? 52 00:06:14,875 --> 00:06:19,379 Du kan vælge mellem otte forskellige gryderetter. 53 00:06:20,714 --> 00:06:21,715 Pis. 54 00:06:22,633 --> 00:06:24,718 Åh gud. Øjeblik, Lin. 55 00:06:26,929 --> 00:06:28,055 Arthur Schafer. 56 00:06:29,014 --> 00:06:30,057 Ja, fint. 57 00:06:31,850 --> 00:06:32,851 Ja. 58 00:06:34,520 --> 00:06:35,521 Tak for det. 59 00:06:36,063 --> 00:06:37,064 Vi... 60 00:06:38,232 --> 00:06:40,067 Vi har det okay. Ja. 61 00:06:41,109 --> 00:06:42,402 Tak skal du have. 62 00:06:46,281 --> 00:06:52,579 Jeg er i Atlanta med min familie, men vi kan mødes i overmorgen. 63 00:06:52,663 --> 00:06:55,207 Er det... Nej, det er intet problem. 64 00:06:56,834 --> 00:06:58,961 Godt. Så ses vi. 65 00:07:35,873 --> 00:07:37,165 Javel. 66 00:07:37,249 --> 00:07:40,335 -Justitschefen beder dig komme ind nu. -Tak. 67 00:07:49,469 --> 00:07:52,264 -Butch. Godt at se dig. -I lige måde. 68 00:07:52,347 --> 00:07:55,392 Nå. Hvordan har du det så? 69 00:07:56,310 --> 00:08:00,480 Du ved. Så godt, som jeg kan have det. Det afhænger af dagsformen. 70 00:08:00,564 --> 00:08:03,775 Det ved jeg. Min egen far døde i maj. Han var 92. 71 00:08:03,859 --> 00:08:06,069 Jeg plejede ham til det sidste. 72 00:08:07,154 --> 00:08:09,281 Jeg ved, at det ikke er det samme, men... 73 00:08:10,157 --> 00:08:11,158 Ja. 74 00:08:12,951 --> 00:08:13,952 Nå. 75 00:08:14,953 --> 00:08:19,416 I de to uger siden orkanen har nyhederne kun vist endeløse historier, 76 00:08:19,499 --> 00:08:24,004 rædselshistorier, om overgreb, der fandt sted i myndighedernes navn. 77 00:08:24,755 --> 00:08:27,341 Jeg er interesseret i, hvad der rent faktisk skete. 78 00:08:27,424 --> 00:08:30,886 Der var vist tale om pligtforsømmelse over hele linjen. 79 00:08:30,969 --> 00:08:34,847 Jeg vil især gerne undersøge, hvad der skete på Memorial Hospital. 80 00:08:35,432 --> 00:08:38,393 De fandt 45 lig derinde. Vidste du det? 81 00:08:38,477 --> 00:08:41,104 -Ja, det har jeg hørt. -Flere end nogen andre steder. 82 00:08:41,188 --> 00:08:45,526 45 døde patienter. Giver det nogen mening for dig? 83 00:08:46,193 --> 00:08:49,821 Måske var der på et hospital af den størrelse og under de forhold 84 00:08:49,905 --> 00:08:52,157 bare 45, der ganske enkelt bukkede under. 85 00:08:54,868 --> 00:08:56,078 Måske ikke. 86 00:08:59,665 --> 00:09:01,291 JUSTITSCHEFEN I LOUISIANA 87 00:09:01,375 --> 00:09:03,252 Er det juridisk afdeling? 88 00:09:03,335 --> 00:09:04,378 -Ja. -Hej. 89 00:09:04,461 --> 00:09:08,298 Det er Arthur Schafer fra delstatsenheden for Medicaid-svindel. 90 00:09:09,424 --> 00:09:11,134 Er du Tenets juridiske direktør? 91 00:09:11,218 --> 00:09:13,303 Nej, men jeg er advokat i afdelingen. 92 00:09:13,387 --> 00:09:16,014 -Og du hedder? -Bowers. Jim Bowers. 93 00:09:16,098 --> 00:09:17,599 Mr. Bowers. 94 00:09:17,683 --> 00:09:21,353 Vi undersøger det, der skete på Memorial Hospital under orkanen, 95 00:09:21,436 --> 00:09:24,773 og vi vil gerne bede om en liste over de afdøde patienter 96 00:09:24,857 --> 00:09:27,484 og en kopi af jeres katastrofeplan. 97 00:09:27,568 --> 00:09:32,114 Okay. Før vi... Kan du redegøre for dine intentioner? 98 00:09:32,823 --> 00:09:36,952 Som vi forstår det, er 45 patienter på jeres hospital døde 99 00:09:37,035 --> 00:09:41,790 under orkanen og i dagene efter, og vi vil finde ud af, hvad der skete. 100 00:09:44,459 --> 00:09:47,296 Er I klar over det? Dødsfaldene? 101 00:09:47,379 --> 00:09:48,422 Mr. Schafer. 102 00:09:48,505 --> 00:09:53,177 Jeg ville sætte pris på, hvis du ville henvende dig skriftligt til os. 103 00:09:53,260 --> 00:09:54,344 Skriftligt? 104 00:09:55,971 --> 00:09:59,141 Okay. Men har I journalerne? 105 00:09:59,224 --> 00:10:02,144 Som sagt skal du henvende dig skriftligt, og så svarer vi. 106 00:10:02,227 --> 00:10:04,229 Hvornår kan vi vente et svar? 107 00:10:05,814 --> 00:10:09,776 Hurtigst muligt. Undskyld. Jeg har et andet opkald. Tak. 108 00:10:21,663 --> 00:10:23,582 -Virginia. -Butch. 109 00:10:24,374 --> 00:10:27,044 Hej. Tak, fordi du tog dig tid. 110 00:10:28,086 --> 00:10:29,755 Hvordan har Kevin det? 111 00:10:29,838 --> 00:10:33,050 Godt. Han synes, at jeg arbejder for meget. Og det passer jo. 112 00:10:34,676 --> 00:10:35,677 Ja. 113 00:10:38,305 --> 00:10:43,519 Det gør mig meget ondt med Shelly. Jeg kan ikke forestille mig det. 114 00:10:44,394 --> 00:10:45,521 Tak. 115 00:10:46,939 --> 00:10:48,357 Hvordan har du og Linda det? 116 00:10:48,440 --> 00:10:52,819 Hun er stadig hos sin familie i Atlanta, og... Det er... 117 00:10:53,946 --> 00:10:57,699 Det er hårdt. Du ved. Det går op og ned i bølger. 118 00:10:57,783 --> 00:11:01,078 Jeg er glad for at være tilbage på arbejdet igen. 119 00:11:01,161 --> 00:11:02,162 Ja. 120 00:11:04,122 --> 00:11:06,083 Hvad med dig? Hvordan har svindlerne det? 121 00:11:06,750 --> 00:11:09,628 De er stadig derude og rager en øre til sig ad gangen. 122 00:11:09,711 --> 00:11:11,171 Indtil de støder på dig. 123 00:11:11,255 --> 00:11:14,633 Det er jo lige det. Folk lyver, men tallene gør ikke. 124 00:11:19,263 --> 00:11:26,144 Nå. Charles Foti bad mig undersøge dødsfaldene på Memorial i New Orleans. 125 00:11:26,228 --> 00:11:28,564 Det har jeg læst om. 45 lig? 126 00:11:28,647 --> 00:11:31,692 Ja. Vi er nødt til at beskrive hvert enkelt af de dødsfald. 127 00:11:31,775 --> 00:11:33,026 Det bliver et stort arbejde. 128 00:11:33,110 --> 00:11:36,822 Bare det at opspore folk, der er spredt for alle vinde, bliver et mareridt. 129 00:11:36,905 --> 00:11:38,323 Anser I dem som forbrydelser? 130 00:11:39,491 --> 00:11:42,411 Det er mange dødsfald, men man må tage højde for forholdene. 131 00:11:42,494 --> 00:11:44,454 Det var temmelig rædselsfuldt. 132 00:11:44,538 --> 00:11:47,583 Kan du forestille dig at være læge eller sygeplejerske midt i det? 133 00:11:47,666 --> 00:11:51,003 -Det, de gjorde, var fantastisk. -Ja, jeg er enig. 134 00:11:52,546 --> 00:11:54,965 Men der er et par ting, der stikker lidt ud. 135 00:11:55,632 --> 00:11:57,509 Jeg ringede til en advokat hos Tenet. 136 00:11:57,593 --> 00:12:00,387 Det er dem, der ejer stedet og ændrede navnet fra "Baptist". 137 00:12:00,470 --> 00:12:04,224 Det er bare rutinespørgsmål, men han snakker udenom. 138 00:12:04,308 --> 00:12:07,561 Han siger, at jeg skal faxe ham mine spørgsmål, 139 00:12:07,644 --> 00:12:09,438 og så faxer han mig alt muligt andet. 140 00:12:09,521 --> 00:12:13,859 Deres virksomhedsbeskrivelse. Artikler om de ansattes heltemod. 141 00:12:15,360 --> 00:12:20,282 Så siger han, at han ikke kan finde de journaler, jeg bad om. 142 00:12:20,365 --> 00:12:22,659 Og så modtager jeg pludselig det her. 143 00:12:22,743 --> 00:12:25,412 Det er... Det er fra en advokat hos LifeCare. 144 00:12:25,495 --> 00:12:29,833 LifeCare er et selskab, der driver et hospital i Memorial-bygningen. 145 00:12:29,917 --> 00:12:32,044 Det er et hospital inde i et hospital. 146 00:12:32,669 --> 00:12:36,131 "Selvom vi kun lige er begyndt at indsamle oplysninger, 147 00:12:36,215 --> 00:12:38,050 ved vi, at de patienter..." 148 00:12:38,133 --> 00:12:41,887 Altså deres patienter, der døde. LifeCares patienter. 149 00:12:41,970 --> 00:12:46,725 "...fik morfinindsprøjtninger af doktor Anna Pou, 150 00:12:46,808 --> 00:12:50,020 som, vi mener, ikke er ansat hos LifeCare, 151 00:12:50,103 --> 00:12:54,525 på et tidspunkt, da det fremstod, som om patienterne ikke kunne evakueres." 152 00:12:54,608 --> 00:12:58,028 Antyder de, at nogen tog livet af patienterne? 153 00:12:58,904 --> 00:12:59,947 Hvem er dr. Pou? 154 00:13:00,656 --> 00:13:02,658 -Det ved jeg ikke endnu. -Vi må finde hende. 155 00:13:02,741 --> 00:13:04,368 Hun må arbejde på Memorial. 156 00:13:04,451 --> 00:13:07,579 Det ville være en stor hjælp at få LifeCare-patienternes journaler. 157 00:13:08,539 --> 00:13:11,083 Virginia, du er jo ekspert i retsøkonomisk efterforskning, 158 00:13:11,166 --> 00:13:13,836 og det rækker ud over, hvad du typisk beskæftiger dig med. 159 00:13:13,919 --> 00:13:17,297 Men jeg har brug for din analytiske hjerne. 160 00:13:17,381 --> 00:13:20,092 Det er som et puslespil med tusind brikker, 161 00:13:20,175 --> 00:13:22,344 -der er samme farve. -Som hunden har gumlet på. 162 00:13:22,427 --> 00:13:24,680 Præcis. Så jeg håbede, at... 163 00:13:25,472 --> 00:13:29,476 Jeg ville blive glad, hvis du ville arbejde på sagen med mig. 164 00:13:31,728 --> 00:13:33,146 Er vi ikke allerede i gang? 165 00:13:41,864 --> 00:13:46,118 Hvordan klarede I orkanen? Du og din mand. Står huset stadig? 166 00:13:46,869 --> 00:13:48,579 Vores hus ligger højt. 167 00:13:48,662 --> 00:13:53,458 En del af gaden var tør, en anden stod under vand. Vi var heldige. 168 00:13:53,542 --> 00:13:55,085 Det er godt at høre. 169 00:13:57,129 --> 00:13:58,130 Anna... 170 00:14:00,799 --> 00:14:03,886 Memorial genåbner jo ikke i nærmeste fremtid. 171 00:14:05,929 --> 00:14:09,349 Vi ville blive glade, hvis du ville overveje en stilling på LSU. 172 00:14:09,975 --> 00:14:14,021 Hvis du altså har mod på at tilbringe et par dage om ugen i Baton Rouge. 173 00:14:17,941 --> 00:14:20,694 Jeg ville pendle til Tennessee for at komme i gang igen. 174 00:14:20,777 --> 00:14:23,488 Vi er tættere på, og vi har et bedre footballhold. 175 00:14:23,572 --> 00:14:25,240 Ja, det er rigtigt. 176 00:14:25,824 --> 00:14:28,869 Vi synes alle, at du er en af delstatens bedste kirurger. 177 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 Tak, fordi du siger det. 178 00:14:31,038 --> 00:14:34,708 Når det hele er faldet til ro om et par måneder, taler vi om det. 179 00:14:34,791 --> 00:14:38,587 Nej. Jeg takker ja. Jeg er parat til at gå i gang. 180 00:14:39,171 --> 00:14:40,172 Er du? 181 00:14:40,255 --> 00:14:44,510 Ja. Helt sikkert. Ja, jeg vil gerne begynde at arbejde igen. 182 00:14:45,010 --> 00:14:46,512 Det er meget bedre, end jeg havde... 183 00:14:48,472 --> 00:14:49,765 Det er jo fantastisk. 184 00:14:49,848 --> 00:14:52,434 -Fantastisk. -Godt. 185 00:14:54,436 --> 00:14:58,106 Skål for det. Hvor er jeg glad. 186 00:14:59,274 --> 00:15:01,318 Tak. Jeg er også glad. 187 00:15:07,616 --> 00:15:11,453 Godmorgen, alle sammen. Jeg er Callie Fredricks fra Tenet. 188 00:15:11,537 --> 00:15:15,415 Tak, fordi I kom hele vejen herud i dag for at være en del af vores hold. 189 00:15:15,499 --> 00:15:20,003 På bordet ligger oplysningerne om hver af de afdøde patienter. 190 00:15:20,087 --> 00:15:22,923 Jeres navn står på dem, I har fået tildelt. 191 00:15:23,006 --> 00:15:24,925 I fik jeres opkaldsinstruktioner, ikke? 192 00:15:25,008 --> 00:15:26,134 Ja. 193 00:15:26,218 --> 00:15:30,764 Bare lige for at gentage det skal I kun anvende generelle termer. 194 00:15:30,848 --> 00:15:34,393 De pårørende er typisk vrede, og det er ikke overraskende. 195 00:15:34,476 --> 00:15:37,437 De fleste af dem har ikke modtaget oplysninger om deres kære. 196 00:15:37,521 --> 00:15:40,524 -Kun det, de har set i nyhederne. -Undskyld. 197 00:15:40,607 --> 00:15:43,902 Er der ingen fra Tenet, der har talt med de pårørende? 198 00:15:43,986 --> 00:15:45,821 De har formentlig forsøgt at ringe, 199 00:15:45,904 --> 00:15:48,448 men ingen har haft nogen oplysninger at give dem. 200 00:15:49,032 --> 00:15:53,495 Det vigtigste er, at I fortæller de pårørende sandheden. 201 00:15:53,579 --> 00:15:58,083 At patienternes død kan skyldes manglende elektricitet eller varmen. 202 00:15:58,917 --> 00:16:01,044 Okay? Okay. 203 00:16:04,214 --> 00:16:05,841 Det er Susan Mulderick. 204 00:16:05,924 --> 00:16:08,969 Jeg er supervisor på Memorial Medical Center. 205 00:16:09,052 --> 00:16:12,556 Jeg ringer angående din mor, Shirley Broussard. 206 00:16:13,473 --> 00:16:15,893 Endelig. Jeg har forsøgt at få fat i nogen. 207 00:16:15,976 --> 00:16:17,811 Desværre, miss Broussard, 208 00:16:17,895 --> 00:16:23,650 må jeg fortælle dig, at din mor døde på hospitalet 209 00:16:23,734 --> 00:16:28,405 i tidsrummet mellem orkanen og evakueringen af patienterne. 210 00:16:29,781 --> 00:16:32,034 Jeg håbede sådan, at hun måske var... 211 00:16:33,035 --> 00:16:34,077 Åh gud. 212 00:16:35,954 --> 00:16:37,873 Jeg er så ked af, at der skulle gå to uger. 213 00:16:38,624 --> 00:16:41,043 "Der blev taget hånd om din kære gennem hele forløbet." 214 00:16:42,044 --> 00:16:47,758 "Din kære blev identificeret og tildækket og placeret i kapelområdet." 215 00:16:49,134 --> 00:16:52,596 "Din kære blev behandlet med værdighed." 216 00:16:52,679 --> 00:16:53,847 Jeg forstår ikke. 217 00:16:53,931 --> 00:16:56,683 Hvorfor blev hun ikke evakueret inden orkanen? 218 00:16:58,644 --> 00:17:01,396 Beslutningen var baseret på en risikovurdering for patienten. 219 00:17:03,023 --> 00:17:04,650 Andre kom da ud. 220 00:17:06,359 --> 00:17:07,569 Hvorfor var det risikabelt? 221 00:17:08,904 --> 00:17:12,074 Beklager. De oplysninger har jeg desværre ikke. 222 00:17:13,407 --> 00:17:17,496 Myndighederne har kørt din kære til retsmedicineren. 223 00:17:19,080 --> 00:17:21,625 Man vil fastslå dødsårsagen, og... 224 00:17:21,708 --> 00:17:23,627 ...så udstedes en dødsattest. 225 00:17:25,878 --> 00:17:27,714 Myndighederne kontakter dig. 226 00:17:28,214 --> 00:17:29,800 Det gør mig meget ondt. 227 00:17:30,384 --> 00:17:31,385 Det gør os ondt. 228 00:17:32,052 --> 00:17:34,721 -Farvel. -Okay. Farvel. 229 00:17:48,861 --> 00:17:51,488 Der var visse patienter, der... 230 00:17:51,572 --> 00:17:53,156 DR. ANNA POU KIRURG PÅ MEMORIAL 231 00:17:53,240 --> 00:17:55,534 ...var alvorligt syge. 232 00:17:55,617 --> 00:18:01,415 Og uanset orkanen havde de bedt om ikke at blive genoplivet. 233 00:18:01,498 --> 00:18:04,793 Hvis de døde, skulle vi lade dem dø en naturlig død 234 00:18:04,877 --> 00:18:10,799 og ikke gøre en indsats for at forsøge at genoplive dem. 235 00:18:12,342 --> 00:18:15,095 Vi gjorde alle sammen alt, hvad vi kunne, 236 00:18:15,179 --> 00:18:19,224 for at give patienterne på hospitalet den bedste behandling 237 00:18:19,850 --> 00:18:21,351 og lindre deres lidelser. 238 00:18:21,435 --> 00:18:25,647 -Ja, hun virker meget reel. -Måske lidt for reel. 239 00:18:26,231 --> 00:18:29,693 Virker hun ikke lidt upåvirket så få dage efter de dødsfald? 240 00:18:29,776 --> 00:18:32,696 Hun er læge. Hun er bare professionel. 241 00:18:33,447 --> 00:18:38,035 Idéen, om at læger og patienter skulle have dræbt deres patienter, 242 00:18:38,118 --> 00:18:39,411 virker helt vanvittig. 243 00:18:39,494 --> 00:18:42,581 Ja. Jeg tog fat i Tenet igen for at få de journaler. 244 00:18:42,664 --> 00:18:45,584 -Og? -De svarede kun vagt på, hvor de er. 245 00:18:45,667 --> 00:18:49,046 Måske bør vi pålægge dem at fremvise dem eller i det mindste true med det. 246 00:18:49,129 --> 00:18:51,340 -Jeg har en bedre idé. -Hvad da? 247 00:18:51,423 --> 00:18:53,842 Lad os da køre til New Orleans og besøge Memorial. 248 00:18:53,926 --> 00:18:55,802 Vil du ikke gerne se det selv? 249 00:18:55,886 --> 00:18:58,972 Måske er vi heldige og finder journalerne selv. 250 00:19:06,271 --> 00:19:08,649 Gør det noget, hvis jeg ryger? 251 00:19:08,732 --> 00:19:11,527 Ja, faktisk. Jeg hader, at mit tøj lugter. 252 00:19:13,195 --> 00:19:16,114 For pokker. Kan du huske, da man måtte ryge i flyet? 253 00:19:18,242 --> 00:19:20,536 Jeg kan huske, da jeg var 12 254 00:19:20,619 --> 00:19:23,038 og fløj til Californien for at komme i Disneyland. 255 00:19:23,121 --> 00:19:24,873 Jeg sad i ikke-ryger-sektionen. 256 00:19:24,957 --> 00:19:28,919 Det var latterligt, for jeg inhalerede stadig omkring to pakker smøger. 257 00:19:29,002 --> 00:19:32,464 -I det mindste skulle du i Disneyland. -Det er rigtigt nok. 258 00:19:34,508 --> 00:19:36,134 Har du overvejet at stoppe? 259 00:19:37,094 --> 00:19:39,596 Jeg tænker hele tiden på at stoppe. 260 00:19:48,814 --> 00:19:49,898 PLYNDRERE BLIVER SKUDT 261 00:19:49,982 --> 00:19:50,816 Se der. 262 00:19:52,484 --> 00:19:54,236 Jeg kan tage fat. Lad mig hive. 263 00:19:54,319 --> 00:19:58,866 Billederne. De viser det ikke helt, vel? 264 00:20:02,119 --> 00:20:06,999 Som at blive ramt af en lastbil. Man tror, at man ved, hvordan det er, 265 00:20:07,082 --> 00:20:10,627 men man ved det først, hvis man bliver ramt af en lastbil. 266 00:20:12,171 --> 00:20:14,006 CAMERON HVOR ER DU? 267 00:20:27,227 --> 00:20:28,437 VAGT 268 00:20:29,730 --> 00:20:30,731 Kan jeg hjælpe jer? 269 00:20:30,814 --> 00:20:33,609 Vi er efterforskere fra justitschefens kontor. 270 00:20:33,692 --> 00:20:37,070 -Vi skal kigge os lidt omkring indenfor. -Det kommer ikke til at ske. 271 00:20:37,738 --> 00:20:40,532 -Undskyld? -Ikke uden kendelse eller dragt. 272 00:20:40,616 --> 00:20:43,869 Du har ingen beskyttelsesdragt på. De har ingen dragter på. 273 00:20:43,952 --> 00:20:47,039 I kommer ikke ind uden en dragt og en kendelse. 274 00:20:47,122 --> 00:20:48,290 Hvem arbejder I for? 275 00:20:48,373 --> 00:20:51,001 Vi er hyret af Tenet. De ejer hospitalet. 276 00:20:51,084 --> 00:20:55,881 -Har du en supervisor? -Ja da. Vil du ringe til ham? 277 00:20:55,964 --> 00:20:58,091 Han siger præcis det samme. 278 00:21:01,970 --> 00:21:04,223 -Kom. Vi går. -Idiot. 279 00:21:04,973 --> 00:21:07,935 Jeg kender et godt sted at spise. Så er køreturen ikke spildt. 280 00:21:19,488 --> 00:21:20,405 Hallo? 281 00:21:20,489 --> 00:21:21,990 -Dr. Pou? -Ja? 282 00:21:22,074 --> 00:21:24,910 Jeg hedder Liz Jarvis. Jeg er producer på CNN. 283 00:21:24,993 --> 00:21:27,120 Vi så dit interview på Channel 2. 284 00:21:27,204 --> 00:21:30,290 Vi hører, at myndighederne efterforsker dødsfaldene på Memorial. 285 00:21:30,374 --> 00:21:33,585 Vi vil gerne have en læges version af historien. 286 00:21:38,006 --> 00:21:41,176 -Hallo? -Susan, det er Anna. 287 00:21:41,927 --> 00:21:42,928 Hej, Anna. 288 00:21:43,011 --> 00:21:44,388 Hvordan går det? 289 00:21:45,222 --> 00:21:46,223 Vi har det fint. 290 00:21:46,306 --> 00:21:48,684 Min mand, Vince, og jeg, vi... Vi har det fint. 291 00:21:49,726 --> 00:21:53,230 Vores hus klarede strabadserne, så... Vi... Vi er okay. 292 00:21:53,313 --> 00:21:55,482 Jeg ringer til dig, fordi... 293 00:21:55,566 --> 00:21:58,193 Har du hørt, at myndighederne efterforsker Memorial? 294 00:21:58,777 --> 00:22:01,321 Nej, det har jeg ikke hørt. 295 00:22:02,906 --> 00:22:04,324 CNN har lige ringet. 296 00:22:04,950 --> 00:22:08,954 De arbejder på en historie om mulig dødshjælp på hospitalet. 297 00:22:10,038 --> 00:22:11,790 De vil høre min version. 298 00:22:11,874 --> 00:22:13,125 CNN? 299 00:22:13,208 --> 00:22:14,960 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 300 00:22:16,503 --> 00:22:18,797 Hæng lige på, og så får... 301 00:22:18,881 --> 00:22:21,049 Jeg får nogen fra Tenet til at ringe til dig. 302 00:22:21,133 --> 00:22:23,802 -Okay? -Okay. 303 00:22:31,810 --> 00:22:36,440 Ja, Robert. Det er Horace. Har du hørt det om hospitalet? 304 00:22:38,650 --> 00:22:44,656 Det er angående min patient. Elena Batiste. 305 00:22:45,240 --> 00:22:47,034 Er hun på listen over døde? 306 00:22:53,790 --> 00:22:56,210 Jeg indlagde hende for en sikkerheds skyld. 307 00:22:57,044 --> 00:22:58,462 Inden orkanen. 308 00:22:59,880 --> 00:23:01,882 Hun var afhængig af elektrisk udstyr. 309 00:23:02,799 --> 00:23:06,678 Hun var ikke på nogen måde terminal. Overhovedet. 310 00:23:07,304 --> 00:23:13,101 Var det ikke dr. Nadler, der tog sig af hende, da jeg var væk... 311 00:23:14,102 --> 00:23:16,522 Hvem tog sig så af hende? 312 00:23:19,399 --> 00:23:21,235 Hvem ved det så? 313 00:23:39,211 --> 00:23:41,213 -Hallo. -Ewing. Det er Anna. 314 00:23:41,296 --> 00:23:43,507 -Åh, Anna. Er du okay? -Hvor er du? 315 00:23:43,590 --> 00:23:46,468 Jeg har fortrukket mig til et hotel i Houston. 316 00:23:46,552 --> 00:23:50,055 Fra værelset har jeg en skøn udsigt til motorvejen og en bilforhandler. 317 00:23:50,806 --> 00:23:53,725 Vidste du, at myndighederne undersøger det, der skete på Memorial? 318 00:23:53,809 --> 00:23:55,018 Har de kontaktet dig? 319 00:23:55,102 --> 00:23:57,604 Myndighederne har ikke, men medierne har. 320 00:23:57,688 --> 00:24:00,148 Var det CNN? De vil lave et interview med mig. 321 00:24:00,232 --> 00:24:01,233 Ja. 322 00:24:01,316 --> 00:24:05,612 CNN er også på jagt efter mig, men jeg vil ikke have noget med dem at gøre. 323 00:24:05,696 --> 00:24:06,738 Hør her... 324 00:24:06,822 --> 00:24:12,286 Det her drejer sig om medicinsk etik, og folk har forskellige meninger. 325 00:24:12,369 --> 00:24:14,121 Jeg vil ikke fanges midt i det. 326 00:24:14,204 --> 00:24:17,875 -Hvad foreslår du, at jeg gør? -Det er ikke mig, du skal spørge. 327 00:24:18,917 --> 00:24:22,004 Men hvis det var mig, ville jeg tale med Tenet. 328 00:24:22,087 --> 00:24:25,007 Jeg ville i hvert fald ikke tale med pressen. 329 00:24:25,674 --> 00:24:29,970 Efter en tur på klippepulten lyder du, som de vil have dig til. 330 00:24:30,053 --> 00:24:35,100 -Lige præcis. -Gem dig. Det er mit råd. Gem dig. 331 00:24:44,902 --> 00:24:49,114 -Hej. Er du Tiana Colburn? -Hvem er du? 332 00:24:49,198 --> 00:24:52,201 Arthur Schafer fra enheden for Medicaid-svindel. 333 00:24:53,577 --> 00:24:54,620 Hvordan har du fundet mig? 334 00:24:54,703 --> 00:24:58,415 Din nabo længere nede ad gaden sagde, at du var her hos din mor. 335 00:24:58,498 --> 00:25:00,751 Hernede ved den røde dør. 336 00:25:02,044 --> 00:25:06,465 -Jeg er ked af alt det her. -Det er hendes ting. 337 00:25:07,382 --> 00:25:10,260 -Hele hendes liv. -Det er forfærdeligt. 338 00:25:11,553 --> 00:25:14,890 Ja... Så længe alle er i sikkerhed. 339 00:25:15,974 --> 00:25:17,684 Må jeg stille et par spørgsmål? 340 00:25:18,852 --> 00:25:22,064 -Ja, fint nok. -Du er sygeplejerske på Memorial, ikke? 341 00:25:22,147 --> 00:25:25,025 Jo. Eller det var jeg, inden hospitalet lukkede. 342 00:25:25,108 --> 00:25:26,944 Arbejdede du sammen med dr. Anna Pou? 343 00:25:27,778 --> 00:25:30,531 Jeg er kirurgisk sygeplejerske, så jeg deltog i hendes operationer. 344 00:25:30,614 --> 00:25:35,244 Arbejdede du sammen med hende, efter hospitalet blev oversvømmet? 345 00:25:36,078 --> 00:25:39,206 Ja, men så tog jeg af sted. Det var ikke en del af planen. 346 00:25:39,998 --> 00:25:43,585 Jeg hjalp en fra neonatalafdelingen og endte i en helikopter. 347 00:25:43,669 --> 00:25:44,753 Vent. Du... 348 00:25:45,754 --> 00:25:50,050 Jeg så dig i nyhederne. Du reddede den baby. Det var dig. 349 00:25:50,133 --> 00:25:51,635 Ja. Det var mig. 350 00:25:51,718 --> 00:25:53,929 Det var heltemodigt! 351 00:25:54,012 --> 00:25:56,682 Nej. Jeg gjorde det, alle ville gøre. 352 00:25:56,765 --> 00:25:59,101 Nej, nej, nej. Du gjorde noget særligt. 353 00:26:00,018 --> 00:26:01,228 Tak. 354 00:26:04,231 --> 00:26:05,232 Undskyld. 355 00:26:06,441 --> 00:26:11,488 Min datter døde for nylig på grund... 356 00:26:11,572 --> 00:26:15,701 Hendes læger havde udskrevet for meget medicin. 357 00:26:19,288 --> 00:26:22,416 Det gør mig ondt. Hvor er det forfærdeligt. 358 00:26:22,499 --> 00:26:24,501 Jeg kan ikke lade være med at tænke, 359 00:26:24,585 --> 00:26:28,797 at hvis hendes læger havde været som dig, ville hun være i live nu. 360 00:26:33,802 --> 00:26:35,762 Jeg udskrev en ny recept til mr. Miller. 361 00:26:35,846 --> 00:26:41,768 Hvis hans tilstand ændrer sig, så giv mig besked. Ring til min mobil. 362 00:26:41,852 --> 00:26:42,853 Undskyld mig. 363 00:26:46,190 --> 00:26:48,609 -Hallo? -Hallo. Er det dr. Pou? 364 00:26:48,692 --> 00:26:50,777 -Ja. -Det er Steven Campanini. 365 00:26:50,861 --> 00:26:55,157 Jeg er kommunikationsdirektør hos Tenet. Er du i nærheden af en fastnettelefon? 366 00:26:56,950 --> 00:26:58,493 Jeg kan gå ind på mit kontor. 367 00:26:58,577 --> 00:27:02,247 Ja tak. Ring tilbage til mig. Nummeret bør stå på din skærm. 368 00:27:03,957 --> 00:27:06,460 ANNA POU ØRE-NÆSE-HALS-LÆGE 369 00:27:08,504 --> 00:27:11,006 -Dr. Pou. -Jeg er på fastnettelefonen. 370 00:27:11,089 --> 00:27:15,844 Øjeblik. Vores juridiske vicedirektør Audrey Andrews er på medhør. 371 00:27:15,928 --> 00:27:17,095 Goddag, dr. Pou. 372 00:27:17,804 --> 00:27:20,682 Goddag. Tak, fordi I ringede tilbage. 373 00:27:20,766 --> 00:27:21,850 Naturligvis. 374 00:27:23,936 --> 00:27:27,689 Jeg kan forstå, at man undersøger begivenhederne på Memorial. 375 00:27:27,773 --> 00:27:29,149 Ja, det er korrekt. 376 00:27:30,484 --> 00:27:32,945 Jeg håbede på at modtage vejledning og rådgivning. 377 00:27:33,862 --> 00:27:38,325 Dr. Pou, det ville være en stor hjælp, hvis du vil fortælle din version af, 378 00:27:38,408 --> 00:27:42,496 hvad der skete på hospitalet, fra da orkanen ramte. 379 00:27:47,334 --> 00:27:48,335 Ja... 380 00:27:54,007 --> 00:28:00,013 Vi kæmpede for at fortsætte behandlingen af patienterne. 381 00:28:00,764 --> 00:28:04,518 Vi havde kun nødgeneratorerne. 382 00:28:04,601 --> 00:28:09,273 Der var ingen aircondition. Jeg kan ikke beskrive, hvor forfærdeligt... 383 00:28:09,356 --> 00:28:10,357 Det var... 384 00:28:20,325 --> 00:28:26,164 Til sidst herskede der kun kaos. Det var en obligatorisk evakuering. 385 00:28:26,248 --> 00:28:28,876 Alle rendte rundt for at komme ud. 386 00:28:28,959 --> 00:28:35,716 Jeg vil gerne zoome ind på det, der skete den femte og sidste dag. 387 00:28:40,137 --> 00:28:42,347 Men før vi gør det... 388 00:28:44,349 --> 00:28:49,897 ...kan du måske forklare, hvordan I vil håndtere mit forsvar. 389 00:28:50,772 --> 00:28:52,357 Hvis det kommer dertil. 390 00:28:53,192 --> 00:28:55,944 Jeg kan ikke rådgive dig som person. 391 00:28:56,570 --> 00:28:57,613 Undskyld. 392 00:28:59,031 --> 00:29:02,242 Jeg arbejder for Tenet. Ikke for de individuelle læger. 393 00:29:03,744 --> 00:29:06,705 Jeg vil faktisk råde dig til at hyre din egen advokat. 394 00:29:07,372 --> 00:29:10,375 Lad os gå tilbage til den morgen. Torsdag... 395 00:29:10,459 --> 00:29:11,460 Nej. 396 00:29:12,377 --> 00:29:13,378 Nej. Jeg... 397 00:29:14,254 --> 00:29:16,256 Jeg svarer ikke på flere af dine spørgsmål, 398 00:29:16,340 --> 00:29:18,759 før jeg selv har en advokat med. Farvel. 399 00:29:27,809 --> 00:29:29,937 Hvad sker der så nu? Hvad skal vi gøre? 400 00:29:30,020 --> 00:29:32,022 RICHARD T. SIMMONS JR ADVOKAT 401 00:29:32,105 --> 00:29:35,317 New Orleans er jo en storby, men faktisk også en lille by. 402 00:29:36,527 --> 00:29:39,446 Alt, hvad man siger og gør, bliver observeret og gransket. 403 00:29:39,530 --> 00:29:42,824 Du må ikke tale med nogen om det, der skete. 404 00:29:42,908 --> 00:29:47,704 -Især ikke pressen. Ikke flere interviews. -Jeg vil ikke lave flere interviews. 405 00:29:47,788 --> 00:29:51,166 -Selv din mand. Vince? -Ja, Vince. 406 00:29:51,250 --> 00:29:53,627 Vince skal også holdes ude af det her. 407 00:29:53,710 --> 00:29:58,173 Det, vi to taler om, skal forblive mellem os. 408 00:29:59,842 --> 00:30:00,843 Forstået. 409 00:30:03,470 --> 00:30:07,975 Du skal lige vide en ting, inden vi går videre. 410 00:30:08,600 --> 00:30:09,935 Jeg gjorde ikke noget forkert. 411 00:30:10,018 --> 00:30:12,479 Det ved jeg godt. Det ved jeg godt. Jeg... 412 00:30:14,189 --> 00:30:15,732 Jeg kendte til din far. 413 00:30:15,816 --> 00:30:19,403 Han var... Han var en fantastisk læge. 414 00:30:19,486 --> 00:30:23,657 Nej, hør her. Du har et pletfrit ry. 415 00:30:23,740 --> 00:30:26,410 Sidder vi bare og venter, indtil det er ødelagt? 416 00:30:26,493 --> 00:30:28,954 Nej, vi sidder ikke bare her i forsvarsposition. 417 00:30:29,621 --> 00:30:31,248 -Hvad mener du? -Overlad det til mig. 418 00:30:31,915 --> 00:30:33,750 Fra nu af skal du ikke bekymre dig. 419 00:30:34,543 --> 00:30:38,046 Jeg ved, at du bekymrer dig, men jeg lover dig, 420 00:30:38,797 --> 00:30:40,257 at jeg nok skal passe på dig. 421 00:30:46,346 --> 00:30:48,682 Jeg er nysgerrig, mrs. Robichaux. 422 00:30:48,765 --> 00:30:51,518 Hvorfor ville LifeCares advokater have dig til at tale med os? 423 00:30:51,602 --> 00:30:53,812 Fordi jeg mener... 424 00:30:55,105 --> 00:30:59,568 ...at det, der skete, og det, I efterforsker, dødsfaldene, 425 00:31:01,778 --> 00:31:03,113 ikke var uheld. 426 00:31:04,907 --> 00:31:06,658 Vil du fortælle, hvad der skete? 427 00:31:08,827 --> 00:31:14,917 For det første var forholdene på hospitalet... 428 00:31:16,335 --> 00:31:17,377 ...forfærdelige. 429 00:31:19,588 --> 00:31:23,008 Det var ubegribeligt. 430 00:31:24,218 --> 00:31:25,761 Alt var kaos. 431 00:31:25,844 --> 00:31:28,388 Ingen anede, hvad der foregik. 432 00:31:30,682 --> 00:31:32,601 Der var to dage helt uden strøm. 433 00:31:34,102 --> 00:31:35,270 Der var mørkt. 434 00:31:36,438 --> 00:31:39,608 Luften var... var som en ovn. 435 00:31:40,692 --> 00:31:42,945 Stanken af død hang overalt. 436 00:31:46,698 --> 00:31:48,200 Især sidste dag. 437 00:31:50,494 --> 00:31:53,455 Jeg blev kaldt op til et møde hos LifeCare. 438 00:31:53,539 --> 00:31:55,916 Vi får alle de patienter ud, som vi kan. 439 00:31:55,999 --> 00:31:58,836 Er der nogle patienter, der ikke kommer ud? 440 00:31:58,919 --> 00:32:03,006 Planen er, at vi ikke efterlader levende patienter. 441 00:32:06,385 --> 00:32:10,722 Hvad med Emmett Everett? Han er en af vores patienter. 442 00:32:11,431 --> 00:32:13,183 Han er vågen. Han er klar. 443 00:32:13,267 --> 00:32:18,063 Jeg kender ikke til alle dine patienter. Det gør dr. Pou. Du bør spørge hende. 444 00:32:19,022 --> 00:32:21,233 Jeg gik hen og talte med dr. Pou. 445 00:32:21,316 --> 00:32:22,693 Undskyld. Diane Robichaux. 446 00:32:22,776 --> 00:32:24,611 -Jeg driver LifeCare ovenpå. -Hej. 447 00:32:24,695 --> 00:32:26,947 Vi talte om Emmett. 448 00:32:27,030 --> 00:32:30,659 -Han er lam og vejer vel 170 kg? -Cirka. 449 00:32:30,742 --> 00:32:32,411 Hvordan har han det? 450 00:32:32,494 --> 00:32:35,038 Han er vågen og klar, hvis det er det, du mener. 451 00:32:36,707 --> 00:32:39,293 Jeg vidste ikke, at nogen af dem var ved bevidsthed. 452 00:32:40,252 --> 00:32:43,630 -Jo. -Hvor mange skal der til at flytte ham? 453 00:32:43,714 --> 00:32:46,675 Det ved jeg ikke. Jeg aner det ikke. 454 00:32:46,758 --> 00:32:49,845 Vi ville skulle ned ad trappen. Syv etager i mørket. 455 00:32:49,928 --> 00:32:52,514 Tværs gennem hospitalet og gennem hullet i maskinrummet. 456 00:32:52,598 --> 00:32:55,267 Jeg ved ikke engang, om han kan komme igennem. 457 00:32:55,350 --> 00:32:57,978 Og så ville han skulle køres op oven på parkeringshuset 458 00:32:58,061 --> 00:32:59,897 og bæres op ad den smalle trappe. 459 00:32:59,980 --> 00:33:02,399 Altså... Det må kunne lade sig gøre. 460 00:33:02,482 --> 00:33:04,443 Det har været en kamp... 461 00:33:05,736 --> 00:33:07,905 ...med patienter, der er nemmere at håndtere. 462 00:33:08,906 --> 00:33:10,282 Undskyld... 463 00:33:10,991 --> 00:33:12,868 Hvad er det, vi taler om? 464 00:33:13,660 --> 00:33:14,745 Hun sagde... 465 00:33:18,040 --> 00:33:23,670 "Der er nogle af patienterne, der ganske enkelt ikke overlever." 466 00:33:27,174 --> 00:33:29,968 Mente dr. Pou, at hun ville yde dødshjælp? 467 00:33:33,305 --> 00:33:35,557 Ordet "dødshjælp" blev aldrig brugt. 468 00:33:37,017 --> 00:33:41,855 Men jeg er ret sikker på, at det var det, der skete for ham. 469 00:33:43,815 --> 00:33:46,527 Sagde dr. Pou, hvad hendes plan var? 470 00:33:47,611 --> 00:33:50,113 Hun trak mig til side for at tage ansvaret fra mig. 471 00:33:50,197 --> 00:33:52,282 Jeg tager det fulde ansvar for det her. 472 00:33:52,366 --> 00:33:55,285 Ingen må være bekymrede for at miste deres tilladelser. 473 00:33:56,578 --> 00:33:58,247 Som om det var det, der betød noget. 474 00:34:00,582 --> 00:34:01,917 Hvad skete der så? 475 00:34:03,710 --> 00:34:07,339 Vi lod Pou og hendes to sygeplejersker overtage etagen. 476 00:34:07,422 --> 00:34:09,591 Ved du, hvem de to sygeplejersker var? 477 00:34:11,552 --> 00:34:12,553 Nej. 478 00:34:15,054 --> 00:34:16,473 Jeg kendte dem ikke engang. 479 00:34:24,940 --> 00:34:28,485 Jeg tror fuldt og fast på, at mine patienter blev dræbt. 480 00:34:30,737 --> 00:34:33,782 Og selvom jeg ikke deltog i det... 481 00:34:37,034 --> 00:34:38,745 ...gjorde jeg ikke nok for at stoppe det. 482 00:34:42,165 --> 00:34:43,750 Hvad tænker du? 483 00:34:43,833 --> 00:34:48,797 At hun ikke hørte nogen give ordre om at yde dødshjælp. 484 00:34:48,880 --> 00:34:50,966 Det kan være en misforståelse. 485 00:34:51,550 --> 00:34:53,510 Under de omstændigheder 486 00:34:53,594 --> 00:34:57,054 er det vel sandsynligt, at intensivpatienterne bare bukkede under. 487 00:34:57,139 --> 00:34:59,892 I værste fald kan der være udskrevet forkert medicin. 488 00:34:59,975 --> 00:35:04,813 Jeg kan ikke tro, at personalet ville dræbe patienterne med overlæg. 489 00:35:04,897 --> 00:35:07,399 -Det kan jeg ikke forestille mig. -Heller ikke jeg. 490 00:35:08,734 --> 00:35:12,404 Vi må tale med flere fra LifeCare. Så vi kan forstå, hvad der skete. 491 00:35:13,030 --> 00:35:14,573 Jeg ser på det. 492 00:35:20,913 --> 00:35:22,289 Blodtrykket er stabilt. 493 00:35:22,372 --> 00:35:24,333 Åbn lidt mere, tak. 494 00:35:25,417 --> 00:35:26,793 -Ja, dr. Pou. -Tak. 495 00:35:27,294 --> 00:35:30,297 Forstørret lymfeknude. De skal også væk. 496 00:35:31,006 --> 00:35:32,007 Noteret. 497 00:35:37,721 --> 00:35:38,931 Vågn op, Allyson. 498 00:35:41,892 --> 00:35:42,893 Vågn op. 499 00:35:46,647 --> 00:35:48,273 Hej. Hvordan har du det? 500 00:35:49,107 --> 00:35:50,234 Hej. 501 00:35:51,318 --> 00:35:52,361 Hej. 502 00:35:53,028 --> 00:35:55,239 Der er godt nyt. Vi fik det hele. 503 00:35:58,575 --> 00:36:03,497 Vi sender vævsprøverne til patologisk, men jeg tror ikke, at der er mere. 504 00:36:04,623 --> 00:36:05,749 Mener du det? 505 00:36:08,043 --> 00:36:09,503 Du kommer dig helt. 506 00:36:10,587 --> 00:36:12,256 Er din familie derude? 507 00:36:14,883 --> 00:36:16,009 Jeg giver dem besked. 508 00:36:26,603 --> 00:36:29,273 Miss Mendez, du var chefsygeplejerske hos LifeCare. 509 00:36:29,356 --> 00:36:31,358 Det er rigtigt. 510 00:36:31,441 --> 00:36:34,903 Lad os hoppe til om morgenen torsdag den 1. september. 511 00:36:34,987 --> 00:36:37,489 Det var din sidste dag på hospitalet, ikke? 512 00:36:37,573 --> 00:36:40,993 -Jo, det var det. -Hvad kan du huske ved den dag? 513 00:36:44,496 --> 00:36:45,914 Helikopterne. 514 00:36:48,834 --> 00:36:52,921 Og lugten. Dampene fra platformen strømmede ind. 515 00:36:53,922 --> 00:36:55,382 Det var overvældende. 516 00:36:57,259 --> 00:37:01,471 Det hele mindede mig om noget, jeg engang så i fjernsynet. 517 00:37:02,222 --> 00:37:03,515 Hvad var det? 518 00:37:05,851 --> 00:37:07,060 The Fall of Saigon. 519 00:37:10,147 --> 00:37:13,066 Miss Johnson, hvad var din opgave hos LifeCare? 520 00:37:13,150 --> 00:37:18,280 -Er det Kristy med K? -Ja. K-R-I-S-T-Y. 521 00:37:19,198 --> 00:37:22,159 Jeg var fysioterapeutisk leder, så jeg havde ansvaret 522 00:37:22,242 --> 00:37:24,828 for genoptræning og fysioterapi hos LifeCare. 523 00:37:24,912 --> 00:37:27,789 Fortæl os, hvad du husker om den sidste dag. 524 00:37:27,873 --> 00:37:29,333 Torsdagen på hospitalet. 525 00:37:30,501 --> 00:37:32,544 Vi holdt møde med Susan Mulderick. 526 00:37:32,628 --> 00:37:35,130 Hun mente ikke, at LifeCare-patienterne ville klare den. 527 00:37:35,214 --> 00:37:38,342 -Sagde Mulderick det? -Ja, det tror jeg. 528 00:37:39,301 --> 00:37:40,511 Ved du hvorfor? 529 00:37:41,094 --> 00:37:45,057 Det var kaotiske tilstande, og vi var blevet beordret til at forlade hospitalet. 530 00:37:45,682 --> 00:37:49,061 Jeg vil gætte på, og det er ikke noget, jeg ved, 531 00:37:50,521 --> 00:37:53,398 at de ikke ville efterlade patienter, 532 00:37:53,482 --> 00:37:57,152 der skulle lide på et forladt hospital i flere dage, inden de døde. 533 00:37:58,529 --> 00:38:03,367 -Hvad gjorde du den morgen? -Det, jeg altid gjorde. 534 00:38:04,409 --> 00:38:07,287 Jeg så til patienterne. 535 00:38:12,000 --> 00:38:13,627 De havde det skidt. 536 00:38:14,503 --> 00:38:16,004 Nogle var bevidstløse... 537 00:38:17,464 --> 00:38:19,550 Andre havde fråde om munden. 538 00:38:21,927 --> 00:38:25,097 Nogle trak vejret på den måde, man gør, lige inden man dør. 539 00:38:27,641 --> 00:38:30,769 Der var ingen mad. Intet rent vand. 540 00:38:32,646 --> 00:38:34,398 Folk forsøgte bare at slippe væk. 541 00:38:34,481 --> 00:38:36,733 En! Har nogen plads til en? 542 00:38:36,817 --> 00:38:41,196 Jeg hjalp en af mine patienters døtre, Angela McManus, med at komme på en båd. 543 00:38:41,280 --> 00:38:44,449 Du skal i sikkerhed for din mors skyld. 544 00:38:44,992 --> 00:38:46,702 Du skal overleve for hendes skyld. 545 00:38:46,785 --> 00:38:48,287 Dr. Pou kom over til mig... 546 00:38:48,370 --> 00:38:49,496 De her patienter... 547 00:38:51,915 --> 00:38:53,500 De overlever formentlig ikke. 548 00:38:57,629 --> 00:39:00,424 Jeg er overrasket over, at de sygeste stadig er i live. 549 00:39:03,802 --> 00:39:07,181 Man har besluttet at give en dødelig dosis. 550 00:39:08,182 --> 00:39:10,267 Nævnte hun præparaterne? 551 00:39:10,851 --> 00:39:13,729 Hun nævnte dem, men jeg var så chokeret, at jeg... 552 00:39:16,190 --> 00:39:19,526 Jeg bad hende gentage det, og det gjorde hun, og... 553 00:39:20,235 --> 00:39:21,320 Nu kan jeg ikke... 554 00:39:22,613 --> 00:39:24,239 Et af dem var morfin. 555 00:39:31,496 --> 00:39:32,789 Hvad skete der efter det? 556 00:39:33,540 --> 00:39:35,751 Jeg hørte Therese Mendez kalde på mig. 557 00:39:37,294 --> 00:39:38,504 Hun lød meget oprevet. 558 00:39:38,587 --> 00:39:41,507 Kristy. Kristy. Kristy, kom. Vi må tilbage. 559 00:39:43,467 --> 00:39:46,386 Vi gik ind på Emmett Everetts stue, for der var dr. Pou. 560 00:39:58,941 --> 00:40:01,193 Vi kan umuligt få ham ud. 561 00:40:02,319 --> 00:40:03,695 Hvad skete der så? 562 00:40:04,530 --> 00:40:08,116 -Hun ville have nogen til at bedøve ham. -Hørte du hende sige det? 563 00:40:08,951 --> 00:40:11,662 Bad Pou nogen om at bedøve ham? 564 00:40:15,916 --> 00:40:17,084 Miss Johnson. 565 00:40:20,337 --> 00:40:21,421 Måske. 566 00:40:21,505 --> 00:40:25,175 Jeg ved ikke, om jeg hørte det fra hende eller fra en anden. 567 00:40:25,259 --> 00:40:26,885 Men jeg hørte hende sige: 568 00:40:26,969 --> 00:40:31,181 "I skal lade jer evakuere. Vi overtager patienterne nu." 569 00:40:31,723 --> 00:40:34,768 Så du hende gøre noget ved nogen af jeres patienter? 570 00:40:37,604 --> 00:40:40,107 Da jeg gik, så jeg hende gå ned ad gangen. 571 00:40:40,190 --> 00:40:44,695 Hun så meget nervøs ud. Hun var sammen med to sygeplejersker. 572 00:40:46,572 --> 00:40:49,575 Så du hende give nogen af patienterne indsprøjtninger? 573 00:40:55,205 --> 00:40:57,124 Så du andet? 574 00:40:59,793 --> 00:41:00,794 Nej. 575 00:41:02,921 --> 00:41:04,173 Vi gik. 576 00:41:14,933 --> 00:41:18,312 Mr. Nakamaru, du var farmaceut den sidste dag. 577 00:41:18,395 --> 00:41:20,981 Fortalte dr. Pou dig, hvad planen var? 578 00:41:25,402 --> 00:41:29,615 Hun sagde, at man ville give patienterne dødelige indsprøjtninger. 579 00:41:30,574 --> 00:41:33,994 Hørte du hende sige, at de ville give dem dødelige indsprøjtninger? 580 00:41:34,077 --> 00:41:35,162 Præcis de ord. 581 00:41:36,830 --> 00:41:39,833 -Som jeg husker det. -Hvad skete der så? 582 00:41:42,336 --> 00:41:46,215 Jeg spurgte, hvilken slags medicin hun ville give patienterne. 583 00:41:47,007 --> 00:41:52,429 Hun viste mig glas med morfin og Versed. Det er anæstesimedicin. 584 00:41:53,514 --> 00:41:58,602 Hun bad mig om udstyr. Blandt andet sprøjter og sterilt saltvand. 585 00:41:59,978 --> 00:42:01,480 Sterilt saltvand? 586 00:42:02,564 --> 00:42:05,234 Det anvendes til at give medicin gennem intravenøse katetre 587 00:42:05,317 --> 00:42:06,777 ind i patientens blod. 588 00:42:07,444 --> 00:42:13,408 -Gav du hende de ting, hun bad dig om? -Ja, det gjorde jeg. 589 00:42:16,537 --> 00:42:19,498 Så du hende eller sygeplejerskerne give patienterne medicinen? 590 00:42:28,090 --> 00:42:29,091 MORFIN 591 00:42:29,174 --> 00:42:31,802 Jeg så dem trække medicinen op i sprøjterne. 592 00:42:34,972 --> 00:42:37,975 Men jeg så dem ikke injicere patienterne. Nej. 593 00:42:38,058 --> 00:42:39,518 Så du andet? 594 00:42:41,687 --> 00:42:44,439 Ja, bagefter. 595 00:42:46,149 --> 00:42:49,444 Jeg så dr. Pou komme ud fra en af stuerne. 596 00:42:49,528 --> 00:42:53,615 Hun havde lagt sprøjterne i en klar plastikpose. 597 00:42:57,244 --> 00:42:58,745 Og så bad hun mig om noget. 598 00:42:59,705 --> 00:43:01,081 Hvad var det? 599 00:43:03,917 --> 00:43:06,837 Hun bad mig se til patienterne... 600 00:43:08,922 --> 00:43:11,175 ...og trække lagenerne over dem, der var døde. 601 00:43:15,929 --> 00:43:17,389 Mener du... 602 00:43:18,390 --> 00:43:22,519 I mine øjne er der ingen andre måder at forstå det på. 603 00:43:26,273 --> 00:43:27,774 Patienterne blev myrdet. 604 00:44:29,002 --> 00:44:31,004 Tekster af: Helle Virenfeldt Smith