1 00:00:14,348 --> 00:00:20,270 In de vijf dagen na Katrina waren de omstandigheden in dat ziekenhuis… 2 00:00:20,354 --> 00:00:22,564 In al mijn jaren als arts… 3 00:00:24,358 --> 00:00:27,569 …heb ik nog nooit zoiets meegemaakt. 4 00:00:27,653 --> 00:00:31,615 Dus die omstandigheden waren de reden voor de 45 doden? 5 00:00:31,698 --> 00:00:34,785 Nee, nee, nee. Niet alleen de omstandigheden. 6 00:00:36,537 --> 00:00:38,330 Zo eenvoudig is het niet. 7 00:00:41,124 --> 00:00:42,835 Misschien kunt u 't uitleggen. 8 00:00:44,336 --> 00:00:49,258 Nou, onder die omstandigheden, en misschien vanwege die omstandigheden… 9 00:00:51,093 --> 00:00:56,723 …zijn er beslissingen genomen die nooit genomen hadden mogen worden. 10 00:00:59,643 --> 00:01:00,811 Dat bespreken we. 11 00:01:05,607 --> 00:01:10,320 Waad door het water 12 00:01:12,322 --> 00:01:17,244 Waad door het water, kinderen 13 00:01:18,328 --> 00:01:23,125 Waad door het water 14 00:01:23,208 --> 00:01:28,422 Waad door het water, kinderen 15 00:01:28,505 --> 00:01:33,093 Waad door het water 16 00:01:33,177 --> 00:01:38,473 God gaat deze wateren verstoren 17 00:01:38,557 --> 00:01:42,561 Een man ging naar de rivier 18 00:01:43,520 --> 00:01:48,442 Een man ging naar de rivier, Heer 19 00:01:48,525 --> 00:01:52,696 Een man ging naar de rivier 20 00:01:53,530 --> 00:01:57,201 Hij ging erheen om te bidden 21 00:01:58,827 --> 00:02:02,664 Waad door het water 22 00:02:03,916 --> 00:02:08,753 Waad door het water, kinderen 23 00:02:08,836 --> 00:02:10,255 NAAR HET BOEK VAN SHERI FINK 24 00:02:10,339 --> 00:02:12,716 Waad door het water 25 00:02:13,425 --> 00:02:18,430 God gaat deze wateren verstoren 26 00:02:23,560 --> 00:02:29,566 God gaat deze wateren verstoren 27 00:02:33,820 --> 00:02:36,406 45 DODEN 28 00:02:36,490 --> 00:02:38,951 Het is nog lang niet duidelijk… 29 00:02:39,034 --> 00:02:43,330 …hoeveel doden en schade deze natuurramp heeft veroorzaakt. 30 00:02:43,413 --> 00:02:45,415 Het dodental is onbekend. 31 00:02:45,499 --> 00:02:47,334 Mogelijk duizenden. -Alstublieft. 32 00:02:47,417 --> 00:02:50,921 Ze evacueren patiënten. -We brachten de baby naar 't platform… 33 00:02:51,004 --> 00:02:53,257 …en zijn samen naar Baton Rouge gevlogen. 34 00:02:53,340 --> 00:02:55,926 Het wordt erger in de Superdome. 35 00:02:56,009 --> 00:02:58,303 Vijf dagen zonder eten. 36 00:02:58,387 --> 00:03:03,016 Erger dan de gevangenis. Daar kon je nog ergens plassen en zo. Hier heb je niks. 37 00:03:03,100 --> 00:03:06,311 Deze vrouw is twee kinderen kwijt. Ze weet niet waar ze zijn. 38 00:03:06,395 --> 00:03:08,772 Ze weet niet of ze nog wel leven. 39 00:03:08,856 --> 00:03:13,402 We zijn twee weken verder. U heeft nu vast wel een beter beeld… 40 00:03:13,485 --> 00:03:16,572 …van wat er is misgegaan tijdens die eerste vijf dagen. 41 00:03:16,655 --> 00:03:18,699 Er is nog genoeg tijd om te kijken… 42 00:03:18,782 --> 00:03:23,912 …naar de structuur van de relatie tussen de bestuursniveaus. 43 00:03:25,497 --> 00:03:29,042 Wat het Congres moet gaan doen, en dit doen we ook intern… 44 00:03:29,126 --> 00:03:31,879 …is eens nuchter kijken naar deze besluitvorming. 45 00:03:31,962 --> 00:03:34,756 Kunt u iets uitleggen? -Nee. Oké, dank u. 46 00:03:48,604 --> 00:03:51,773 13 DAGEN NA DE ORKAAN KATRINA 47 00:03:51,857 --> 00:03:55,485 11 SEPTEMBER 2005 48 00:03:57,279 --> 00:03:58,864 U komt uit New Orleans? 49 00:03:59,448 --> 00:04:01,950 Nee, uit Baton Rouge, een uur ervandaan. 50 00:04:02,034 --> 00:04:05,829 Hoe ging het daar? -Niet zo erg als in New Orleans, maar… 51 00:04:06,788 --> 00:04:11,668 Behalve het roken bent u er prima aan toe. Er is niets mis met u. 52 00:04:13,587 --> 00:04:15,339 Oké. Dank u, dokter. 53 00:04:34,233 --> 00:04:35,567 Klaar. 54 00:04:37,861 --> 00:04:40,697 We kwamen bij het stofzuigen wat foto's tegen. 55 00:04:40,781 --> 00:04:44,243 Ze liggen op de bijrijdersstoel. -Oké, prima. Alsjeblieft. 56 00:04:44,326 --> 00:04:46,328 Dank u, meneer. -Dit is ook voor jou. 57 00:05:19,653 --> 00:05:20,654 Butch. 58 00:05:20,737 --> 00:05:23,490 Wil je iets drinken? -Nee, dank je, Emma. 59 00:05:27,119 --> 00:05:28,328 Hoe is 't met jullie? 60 00:05:39,089 --> 00:05:40,299 En? Wat zei hij? 61 00:05:41,049 --> 00:05:44,178 Er is niks mis met me, kennelijk. 62 00:05:45,137 --> 00:05:46,471 Dat is fijn. 63 00:05:47,723 --> 00:05:51,935 Hé… zullen we anders met z'n tweeën uit eten gaan vanavond? 64 00:05:56,481 --> 00:06:01,195 Butch… Ik blijf liever bij de familie, is dat goed? 65 00:06:08,577 --> 00:06:09,786 Doe wat je wil. 66 00:06:11,038 --> 00:06:13,624 Wat is hier de bedoeling? 67 00:06:14,875 --> 00:06:19,379 Nou, je kunt kiezen uit acht verschillende ovenschotels. 68 00:06:20,714 --> 00:06:21,715 Shit. 69 00:06:22,633 --> 00:06:24,718 O, god. Ogenblikje, Lin. 70 00:06:26,929 --> 00:06:28,055 Arthur Schafer. 71 00:06:29,014 --> 00:06:30,057 Ja, ik wacht wel. 72 00:06:31,850 --> 00:06:32,851 Ja, meneer. 73 00:06:34,520 --> 00:06:35,521 Dank u, meneer. 74 00:06:38,232 --> 00:06:40,067 Met ons gaat het goed. Ja. 75 00:06:41,109 --> 00:06:42,402 Dat waardeer ik. 76 00:06:46,281 --> 00:06:52,579 Ik ben in Atlanta bij mijn familie, maar we kunnen overmorgen afspreken. 77 00:06:52,663 --> 00:06:55,207 Is het… Nee, dat is prima. 78 00:06:56,834 --> 00:06:58,961 Oké. Goed, dan zie ik u dan. 79 00:07:35,873 --> 00:07:37,165 Ja, meneer. 80 00:07:37,249 --> 00:07:40,335 De procureur-generaal is klaar voor u. -Dank u. 81 00:07:49,469 --> 00:07:52,264 Butch. Fijn om je te zien. -U ook, meneer. 82 00:07:52,347 --> 00:07:55,392 Nou, hoe gaat het met je? 83 00:07:56,310 --> 00:08:00,480 Ach, u weet wel. Niet fantastisch. Maar het verschilt per dag. 84 00:08:00,564 --> 00:08:03,775 Ik weet het. Mijn vader is in mei overleden. Hij was 92. 85 00:08:03,859 --> 00:08:06,069 Ik heb hem verzorgd tot het einde. 86 00:08:07,154 --> 00:08:09,281 Dat is niet hetzelfde, maar… 87 00:08:12,951 --> 00:08:13,952 Maar goed. 88 00:08:14,953 --> 00:08:19,416 De twee weken sinds de storm zie ik op tv alleen maar allerlei verhalen. 89 00:08:19,499 --> 00:08:24,004 Griezelverhalen over mishandeling door mensen met autoriteit. 90 00:08:24,755 --> 00:08:27,341 Ik wil uitzoeken wat er gebeurd is. 91 00:08:27,424 --> 00:08:30,886 Het lijkt op grootschalig, ernstig plichtsverzuim. 92 00:08:30,969 --> 00:08:34,847 Ik wil met name kijken naar het Memorial Medisch Centrum. 93 00:08:35,432 --> 00:08:38,393 Weet je dat daar 45 doden zijn gevonden? 94 00:08:38,477 --> 00:08:41,104 Dat heb ik gehoord. -Meer dan waar dan ook. 95 00:08:41,188 --> 00:08:43,398 Vijfenveertig overleden patiënten. 96 00:08:43,482 --> 00:08:45,526 Vindt u dat niet vreemd? 97 00:08:46,193 --> 00:08:49,821 In zo'n groot ziekenhuis, onder die omstandigheden… 98 00:08:49,905 --> 00:08:52,157 …zijn ze misschien gewoon bezweken. 99 00:08:54,868 --> 00:08:56,078 Of misschien niet. 100 00:08:59,665 --> 00:09:01,291 DEPARTEMENT JUSTITIE LOUISIANA 101 00:09:01,375 --> 00:09:04,378 Kantoor van de juridisch adviseur? -Ja. 102 00:09:04,461 --> 00:09:08,298 Dag, met Arthur Schafer van de Afdeling Medicaid-Fraude Louisiana. 103 00:09:09,424 --> 00:09:13,303 Bent u de juridisch adviseur van Tenet? -Nee. Wel een advocaat bij dat kantoor. 104 00:09:13,387 --> 00:09:16,014 Wat is uw naam? -Bowers. Jim Bowers. 105 00:09:16,098 --> 00:09:17,599 Mr Bowers… 106 00:09:17,683 --> 00:09:21,353 …we onderzoeken gebeurtenissen in 't Memorial-ziekenhuis tijdens Katrina… 107 00:09:21,436 --> 00:09:24,773 …en we willen graag een lijst met alle overleden patiënten… 108 00:09:24,857 --> 00:09:27,484 …en een exemplaar van uw crisisplan. 109 00:09:27,568 --> 00:09:32,114 Oké. Kunt u eerst even uw bedoelingen uitleggen? 110 00:09:32,823 --> 00:09:36,952 We hebben begrepen dat er 45 patiënten zijn overleden in uw ziekenhuis… 111 00:09:37,035 --> 00:09:41,790 …tijdens de orkaan en de nasleep daarvan, en we moeten weten hoe dat is gegaan. 112 00:09:44,459 --> 00:09:47,296 Weet u daarvan? Van die doden? 113 00:09:47,379 --> 00:09:53,177 Mr Schafer, ik zou het fijn vinden als u uw vragen schriftelijk kunt opsturen. 114 00:09:53,260 --> 00:09:54,344 Schriftelijk? 115 00:09:55,971 --> 00:09:59,141 Oké. Maar u heeft die gegevens wel? 116 00:09:59,224 --> 00:10:02,144 Stuur uw vragen schriftelijk en we beantwoorden u. 117 00:10:02,227 --> 00:10:04,229 Wanneer kan ik uw reactie verwachten? 118 00:10:05,814 --> 00:10:09,776 Zo snel mogelijk. Sorry, ik moet verder. Dank u. 119 00:10:21,663 --> 00:10:23,582 Virginia. -Butch. 120 00:10:24,374 --> 00:10:27,044 Hé. Bedankt dat je tijd vrijmaakt. 121 00:10:28,086 --> 00:10:29,755 Hoe is 't met Kevin? 122 00:10:29,838 --> 00:10:33,050 Goed. Hij vindt dat ik te hard werk, en dat klopt. 123 00:10:38,305 --> 00:10:40,933 Nog gecondoleerd met Shelly. 124 00:10:42,100 --> 00:10:43,519 Wat moet dat erg zijn. 125 00:10:44,394 --> 00:10:45,521 Dank je. 126 00:10:46,939 --> 00:10:48,357 Hoe is 't met jou en Linda? 127 00:10:48,440 --> 00:10:52,819 Zij is nog bij haar familie in Atlanta, en… 128 00:10:53,946 --> 00:10:57,699 Ja, het is zwaar. Het komt en gaat. 129 00:10:57,783 --> 00:11:01,078 Ik ben blij dat ik me weer kan afleiden met werk. 130 00:11:04,122 --> 00:11:06,083 En jij? Hoe staat het met alle fraudeurs? 131 00:11:06,750 --> 00:11:09,628 O, ze zijn er nog. Ze stelen centje voor centje. 132 00:11:09,711 --> 00:11:11,171 Tot ze jou tegenkomen. 133 00:11:11,255 --> 00:11:14,633 Ja, dat is het punt. Mensen liegen, maar cijfers niet. 134 00:11:19,263 --> 00:11:23,350 Charles Foti heeft me gevraagd om onderzoek te doen naar… 135 00:11:23,433 --> 00:11:26,144 …de doden in het Memorial-ziekenhuis in New Orleans. 136 00:11:26,228 --> 00:11:28,564 Daar heb ik over gelezen. 45 lijken? 137 00:11:28,647 --> 00:11:31,692 Ja. Wij moeten al die sterfgevallen uitzoeken. 138 00:11:31,775 --> 00:11:33,026 Dat wordt veel werk. 139 00:11:33,110 --> 00:11:36,822 Alleen al die mensen terugvinden na de storm wordt al ellende. 140 00:11:36,905 --> 00:11:38,323 Zie je ze als misdaden? 141 00:11:39,491 --> 00:11:44,454 Het zijn veel doden, maar je moet naar de omstandigheden kijken. Het was vreselijk. 142 00:11:44,538 --> 00:11:47,583 Stel je voor dat je dan een arts of verpleger bent. 143 00:11:47,666 --> 00:11:49,877 Wat ze hebben gedaan was ongelofelijk. 144 00:11:49,960 --> 00:11:51,003 Dat vind ik ook. 145 00:11:52,546 --> 00:11:54,965 Maar sommige dingen kloppen niet. 146 00:11:55,632 --> 00:11:57,509 Ik belde een advocaat van Tenet. 147 00:11:57,593 --> 00:12:00,387 De eigenaars, die de naam 'Baptist' veranderd hebben. 148 00:12:00,470 --> 00:12:04,224 Doodnormaal verzoek om informatie, maar hij maakt het me moeilijk. 149 00:12:04,308 --> 00:12:07,561 Hij wil dat ik hem mijn vragen per fax toestuur… 150 00:12:07,644 --> 00:12:09,438 …en hij faxt van alles terug. 151 00:12:09,521 --> 00:12:13,859 Verklaring van 't bedrijf. Artikelen over hoe heldhaftig het zorgpersoneel was. 152 00:12:15,360 --> 00:12:20,282 En dan zegt hij dat hij de medische dossiers waar ik om vroeg niet kan vinden. 153 00:12:20,365 --> 00:12:22,659 En dan krijg ik dit, ongevraagd. 154 00:12:22,743 --> 00:12:25,412 Dit is van een advocaat van LifeCare. 155 00:12:25,495 --> 00:12:29,833 LifeCare is een bedrijf dat een faciliteit runt binnen Memorial. 156 00:12:29,917 --> 00:12:32,044 Een ziekenhuis binnen 't ziekenhuis. 157 00:12:32,669 --> 00:12:36,131 'Hoewel we net de relevante feiten beginnen te verzamelen… 158 00:12:36,215 --> 00:12:38,050 …weten we dat de patiënten…' 159 00:12:38,133 --> 00:12:41,887 Dat zijn hier dus de overleden patiënten van LifeCare. 160 00:12:41,970 --> 00:12:46,725 '…morfine is toegediend door de arts dr. Anna Pou… 161 00:12:46,808 --> 00:12:50,020 …die volgens ons geen medewerker van LifeCare is… 162 00:12:50,103 --> 00:12:54,525 …toen het erop leek dat de patiënten niet geëvacueerd konden worden.' 163 00:12:54,608 --> 00:12:58,028 Dus ze impliceren dat sommige patiënten zijn geëuthanaseerd? 164 00:12:58,904 --> 00:12:59,947 Wie is die dr. Pou? 165 00:13:00,656 --> 00:13:02,658 Weet ik niet. -Die moeten we zoeken. 166 00:13:02,741 --> 00:13:04,368 Ze werkte vast voor Memorial. 167 00:13:04,451 --> 00:13:07,579 Die patiëntendossiers van LifeCare zouden nuttig zijn. 168 00:13:08,539 --> 00:13:11,083 Ik weet dat je forensisch accountant bent… 169 00:13:11,166 --> 00:13:13,836 …en dat dit wat verder gaat dan je normale zaken. 170 00:13:13,919 --> 00:13:17,297 Maar hier heb ik jouw analytische vernuft voor nodig. 171 00:13:17,381 --> 00:13:20,092 Dit is net een puzzel met duizend stukjes… 172 00:13:20,175 --> 00:13:22,344 …in één kleur. -Die de hond heeft uitgekauwd. 173 00:13:22,427 --> 00:13:24,680 Precies. Dus ik hoopte… 174 00:13:25,472 --> 00:13:29,476 Ik zou hier heel graag samen met jou aan willen werken. 175 00:13:31,728 --> 00:13:33,146 Dat doen we toch ook? 176 00:13:41,864 --> 00:13:46,118 Hebben jij en je man de storm goed overleefd? Staat jullie huis nog? 177 00:13:46,869 --> 00:13:48,579 Ons huis staat hoger. 178 00:13:48,662 --> 00:13:53,458 Het ene huizenblok bleef droog, het andere stond onder water. Wij hadden geluk. 179 00:13:53,542 --> 00:13:55,085 Fijn om te horen. 180 00:13:57,129 --> 00:13:58,130 Nou, Anna… 181 00:14:00,799 --> 00:14:03,886 Aangezien Memorial voorlopig niet meer opengaat… 182 00:14:05,929 --> 00:14:09,349 …zouden wij 't fijn vinden als je bij het academisch ziekenhuis komt. 183 00:14:09,975 --> 00:14:14,021 Als je 't goedvindt om een paar nachten per week in Baton Rouge te zijn. 184 00:14:17,941 --> 00:14:20,694 Ik zou zelfs werk in Tennessee aannemen. 185 00:14:20,777 --> 00:14:23,488 Wij zijn dichterbij en hebben een beter footballteam. 186 00:14:23,572 --> 00:14:25,240 Ja, dat klopt. 187 00:14:25,824 --> 00:14:28,869 Wij zien jou als een van de beste chirurgen in de staat. 188 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 Dank je wel. 189 00:14:31,038 --> 00:14:34,708 Dus als de boel weer wat bedaart, kunnen we het daarover hebben. 190 00:14:34,791 --> 00:14:38,587 Nee, ik ga akkoord. Ik ben klaar om meteen te beginnen. 191 00:14:39,171 --> 00:14:40,172 Echt? 192 00:14:40,255 --> 00:14:44,510 Ja. Zeker. Ja, ik wil weer aan het werk. 193 00:14:45,010 --> 00:14:46,512 Nou, dat is meer dan ik… 194 00:14:48,472 --> 00:14:49,765 Geweldig. 195 00:14:49,848 --> 00:14:52,434 Geweldig. -Mooi. 196 00:14:54,436 --> 00:14:58,106 Daar proost ik op. Ik ben blij. 197 00:14:59,274 --> 00:15:01,318 Dank je. Ik ben ook blij. 198 00:15:07,616 --> 00:15:11,453 Goedemorgen. Ik ben Callie Fredricks van Tenet. 199 00:15:11,537 --> 00:15:15,415 Bedankt dat jullie vandaag komen werken bij ons telefoonteam. 200 00:15:15,499 --> 00:15:20,003 Hier op tafel liggen de formulieren, één voor elke overleden patiënt. 201 00:15:20,087 --> 00:15:22,923 Je naam staat op de cases die jou zijn toegewezen. 202 00:15:23,006 --> 00:15:24,925 Heeft iedereen de instructies? 203 00:15:26,218 --> 00:15:30,764 Ik herhaal nog even: houd het algemeen. Geen persoonlijke meningen. 204 00:15:30,848 --> 00:15:34,393 De nabestaanden zijn meestal boos, en dat is te begrijpen. 205 00:15:34,476 --> 00:15:39,064 De meesten weten nog niks over hun dierbaren, behalve van het nieuws. 206 00:15:39,147 --> 00:15:40,524 Pardon. 207 00:15:40,607 --> 00:15:43,902 Heeft niemand van Tenet met de families gepraat? 208 00:15:43,986 --> 00:15:48,448 Ze hebben misschien geprobeerd te bellen, maar niemand had de informatie voor ze. 209 00:15:49,032 --> 00:15:53,495 En het belangrijkste: vertel de nabestaanden gewoon de waarheid. 210 00:15:53,579 --> 00:15:58,083 Dat de patiënten zijn overleden door gebrek aan stroom of door de hitte. 211 00:15:58,917 --> 00:16:01,044 Oké? Oké. 212 00:16:04,214 --> 00:16:05,841 Met Susan Mulderick. 213 00:16:05,924 --> 00:16:08,969 Ik ben supervisor bij het Memorial Medisch Centrum… 214 00:16:09,052 --> 00:16:12,556 …en ik bel over uw moeder, Shirley Broussard. 215 00:16:13,473 --> 00:16:15,893 Eindelijk. Ik kon niemand bereiken. 216 00:16:15,976 --> 00:16:17,811 Helaas, Miss Broussard… 217 00:16:17,895 --> 00:16:23,650 …moet ik u vertellen dat uw moeder is overleden in het ziekenhuis… 218 00:16:23,734 --> 00:16:28,405 …na de orkaan, en voor de evacuatie van de patiënten uit het ziekenhuis. 219 00:16:29,781 --> 00:16:32,034 Ik hoopte nog dat ze misschien… 220 00:16:33,035 --> 00:16:34,077 O, god. 221 00:16:35,954 --> 00:16:37,873 Het spijt me dat dit zo lang duurde. 222 00:16:38,624 --> 00:16:41,043 'Uw dierbare is al die tijd goed verzorgd.' 223 00:16:42,044 --> 00:16:47,758 'Uw dierbare is geïdentificeerd, bedekt en in de kapel geplaatst.' 224 00:16:49,134 --> 00:16:52,596 'Uw dierbare is waardig behandeld.' 225 00:16:52,679 --> 00:16:53,847 Ik begrijp het niet. 226 00:16:53,931 --> 00:16:56,683 Waarom is ze niet voor de storm al geëvacueerd? 227 00:16:58,644 --> 00:17:01,396 Vanwege het risico voor de patiënt. 228 00:17:03,023 --> 00:17:04,650 Andere patiënten zijn ontkomen. 229 00:17:06,359 --> 00:17:07,569 Wat voor risico? 230 00:17:08,904 --> 00:17:12,074 Sorry. Die specifieke informatie heb ik niet. 231 00:17:13,407 --> 00:17:17,496 De staat heeft uw dierbare naar de lijkschouwer gebracht. 232 00:17:19,080 --> 00:17:21,625 De doodsoorzaak wordt uitgezocht, en… 233 00:17:21,708 --> 00:17:23,627 …de overlijdensakte vrijgegeven. 234 00:17:25,878 --> 00:17:27,714 Een ambtenaar neemt contact op. 235 00:17:28,214 --> 00:17:29,800 Mijn oprechte deelname. 236 00:17:30,384 --> 00:17:31,385 Gecondoleerd. 237 00:17:32,052 --> 00:17:33,303 Dag. 238 00:17:33,387 --> 00:17:34,721 Oké. Dag. 239 00:17:48,861 --> 00:17:51,488 Er waren patiënten bij die… 240 00:17:51,572 --> 00:17:53,156 CHIRURG BIJ MEMORIAL 241 00:17:53,240 --> 00:17:55,534 …ernstig ziek waren… 242 00:17:55,617 --> 00:18:01,415 …en die, nog los van de storm, een niet-reanimerenverklaring hadden. 243 00:18:01,498 --> 00:18:04,793 Met andere woorden: ze wilden een natuurlijke dood… 244 00:18:04,877 --> 00:18:10,799 …zonder dat er geprobeerd zou worden om hen te reanimeren. 245 00:18:12,342 --> 00:18:15,095 We hebben alles gedaan dat we konden… 246 00:18:15,179 --> 00:18:19,224 …om de patiënten zo goed mogelijk te behandelen… 247 00:18:19,850 --> 00:18:21,351 …en om pijn te verlichten. 248 00:18:21,435 --> 00:18:23,270 Ja, ze komt goed over. 249 00:18:24,021 --> 00:18:25,647 Misschien iets te goed. 250 00:18:26,231 --> 00:18:29,693 Vond je haar niet wat onaangedaan na al die sterfgevallen? 251 00:18:29,776 --> 00:18:32,696 Ze is arts. Ze gedraagt zich gewoon professioneel. 252 00:18:33,447 --> 00:18:38,035 Dat idee dat artsen en verplegers moedwillig hun patiënten doden… 253 00:18:38,118 --> 00:18:39,411 …dat lijkt me absurd. 254 00:18:39,494 --> 00:18:42,581 Ik heb Tenet nog eens om die medische dossiers gevraagd. 255 00:18:42,664 --> 00:18:45,584 En? -Ze waren vaag over waar die zijn. 256 00:18:45,667 --> 00:18:49,046 Misschien moeten we ze dagvaarden. Of ermee dreigen. 257 00:18:49,129 --> 00:18:51,340 Ik heb een beter idee. -Wat dan? 258 00:18:51,423 --> 00:18:55,802 We rijden erheen en bezoeken Memorial. Wil je 't niet met eigen ogen zien? 259 00:18:55,886 --> 00:18:58,972 En misschien boffen we en vinden we die dossiers zelf. 260 00:19:06,271 --> 00:19:08,649 Vind je 't erg als ik rook? 261 00:19:08,732 --> 00:19:11,527 Eigenlijk wel. Daar gaan m'n kleren van stinken. 262 00:19:13,195 --> 00:19:16,114 Weet je nog dat je vroeger mocht roken in 't vliegtuig? 263 00:19:18,242 --> 00:19:20,536 Ik weet nog iets van toen ik 12 was. 264 00:19:20,619 --> 00:19:23,038 Ik vloog naar Californië, naar Disneyland. 265 00:19:23,121 --> 00:19:24,873 Ik zat bij de niet-rokers. 266 00:19:24,957 --> 00:19:28,919 Dat sloeg nergens op, want ik heb alsnog twee hele pakjes meegerookt. 267 00:19:29,002 --> 00:19:31,296 Je ging tenminste wel naar Disneyland. 268 00:19:31,380 --> 00:19:32,464 Dat is waar. 269 00:19:34,508 --> 00:19:39,596 Denk je er wel eens over na om te stoppen? -O, ik denk er vaak genoeg over na. 270 00:19:49,982 --> 00:19:50,816 Moet je zien. 271 00:19:52,484 --> 00:19:54,236 Ik breng 'm omhoog. 272 00:19:54,319 --> 00:19:58,866 De werkelijkheid is veel erger dan de foto's. 273 00:20:02,119 --> 00:20:03,996 Net als een aanrijding. 274 00:20:04,663 --> 00:20:06,999 Je denkt dat je weet hoe dat is… 275 00:20:07,082 --> 00:20:10,627 …maar eigenlijk weet je dat pas als je zelf aangereden wordt. 276 00:20:12,171 --> 00:20:14,006 CAMERON, WAAR BEN JE? 277 00:20:20,762 --> 00:20:23,015 MEMORIAL MEDISCH CENTRUM 278 00:20:29,730 --> 00:20:30,731 Kan ik u helpen? 279 00:20:30,814 --> 00:20:33,609 We zijn rechercheurs namens de procureur-generaal. 280 00:20:33,692 --> 00:20:37,070 We willen binnen rondkijken. -Vergeet 't maar. 281 00:20:37,738 --> 00:20:40,532 Pardon? -Niet zonder huiszoekingsbevel en gaspak. 282 00:20:40,616 --> 00:20:43,869 U heeft geen gaspak aan. En zij ook niet. 283 00:20:43,952 --> 00:20:47,039 Zonder gaspak en huiszoekingsbevel komt u er niet in. 284 00:20:47,122 --> 00:20:51,001 Voor wie werkt u? -Voor Tenet. Dit ziekenhuis is van hen. 285 00:20:51,084 --> 00:20:52,794 Heeft u een supervisor? 286 00:20:52,878 --> 00:20:58,091 Ja. Wilt u hem bellen? Hij zal u precies hetzelfde vertellen. 287 00:21:01,970 --> 00:21:04,223 Kom. We gaan. -Hufter. 288 00:21:04,973 --> 00:21:07,935 Ik ken een goeie tent voor de lunch. 289 00:21:19,488 --> 00:21:20,405 Hallo? 290 00:21:20,489 --> 00:21:21,990 Dr. Pou? -Ja? 291 00:21:22,074 --> 00:21:24,910 Met Liz Jarvis. Ik ben producent bij CNN. 292 00:21:24,993 --> 00:21:27,120 We zagen uw interview op Channel 2. 293 00:21:27,204 --> 00:21:30,290 Nu de staat onderzoek doet naar de doden bij Memorial… 294 00:21:30,374 --> 00:21:33,585 …willen wij de kant van het medisch personeel horen. 295 00:21:38,006 --> 00:21:39,174 Hallo? 296 00:21:39,258 --> 00:21:41,176 Susan, met Anna. 297 00:21:41,927 --> 00:21:42,928 Dag, Anna. 298 00:21:43,011 --> 00:21:44,388 Hoe gaat het? 299 00:21:45,222 --> 00:21:46,223 Het gaat goed. 300 00:21:46,306 --> 00:21:48,684 Mijn man Vince en ik… Het gaat goed. 301 00:21:49,726 --> 00:21:53,230 Ons huis is heel gebleven, dus… het gaat goed. 302 00:21:53,313 --> 00:21:55,482 De reden waarom ik je bel… 303 00:21:55,566 --> 00:21:58,193 Wist je dat de staat onderzoek doet naar Memorial? 304 00:21:58,777 --> 00:22:01,321 Nee, dat wist ik niet. 305 00:22:02,906 --> 00:22:04,324 CNN belde net. 306 00:22:04,950 --> 00:22:08,954 Ze doen een reportage over mogelijke euthanasie in het ziekenhuis. 307 00:22:10,038 --> 00:22:13,125 Ze wilden mijn verhaal horen. -CNN? 308 00:22:13,208 --> 00:22:14,960 Ik weet niet wat ik moet doen. 309 00:22:16,503 --> 00:22:18,797 Wacht maar even. Ik zal… 310 00:22:18,881 --> 00:22:21,049 Ik zorg dat iemand van Tenet je belt. 311 00:22:21,133 --> 00:22:22,134 Oké? 312 00:22:22,718 --> 00:22:23,802 Oké. 313 00:22:31,810 --> 00:22:33,937 Hoi, Robert. Met Horace. 314 00:22:34,021 --> 00:22:36,440 Heb je het gehoord over het ziekenhuis? 315 00:22:38,650 --> 00:22:44,656 Nou, het gaat over mijn patiënt, Elena Batiste. 316 00:22:45,240 --> 00:22:47,034 Staat ze op de lijst met doden? 317 00:22:53,790 --> 00:22:56,210 Ik heb haar opgenomen uit voorzorg. 318 00:22:57,044 --> 00:22:58,462 Vóór de storm. 319 00:22:59,880 --> 00:23:01,882 Ze gebruikte medische apparatuur. 320 00:23:02,799 --> 00:23:06,678 Ze was niet ongeneeslijk ziek. Helemaal niet. 321 00:23:07,304 --> 00:23:13,101 Nadat ik vertrokken was, was dr. Nadler toch verantwoordelijk voor haar… 322 00:23:14,102 --> 00:23:16,522 Wie zorgde er dan voor haar? 323 00:23:19,399 --> 00:23:21,235 Wie weet dat dan wel? 324 00:23:39,211 --> 00:23:41,213 Hallo. -Ewing, met Anna. 325 00:23:41,296 --> 00:23:43,507 O, Anna. Alles goed? -Waar ben je? 326 00:23:43,590 --> 00:23:46,468 Nou, ik ben hem gesmeerd naar een hotel in Houston. 327 00:23:46,552 --> 00:23:50,055 Ik heb een prachtig uitzicht op de snelweg en een autohandel. 328 00:23:50,806 --> 00:23:53,725 Wist je dat de staat onderzoek doet naar Memorial? 329 00:23:53,809 --> 00:23:55,018 Hebben ze je benaderd? 330 00:23:55,102 --> 00:23:57,604 De staat niet, maar de media wel. 331 00:23:57,688 --> 00:24:01,233 CNN? Die willen een interview met mij. -Ja. 332 00:24:01,316 --> 00:24:05,612 CNN wil mij ook, maar ik wil niks met die lui te maken hebben. 333 00:24:05,696 --> 00:24:06,738 Luister… 334 00:24:06,822 --> 00:24:10,492 Het probleem met medische ethiek waar we nu mee zitten… 335 00:24:10,576 --> 00:24:14,121 …is dat iedereen een mening heeft, en ik wil geen doelwit worden. 336 00:24:14,204 --> 00:24:17,875 Wat moet ik dan doen? -O, dat moet je niet aan mij vragen. 337 00:24:18,917 --> 00:24:22,004 Maar als ik jou was, zou ik met Tenet gaan praten. 338 00:24:22,087 --> 00:24:25,007 Ik zou niet met die reporters gaan praten. 339 00:24:25,674 --> 00:24:29,970 Met wat knippen en plakken kunnen ze je van alles laten zeggen. 340 00:24:30,053 --> 00:24:31,513 Dat is helemaal waar. 341 00:24:31,597 --> 00:24:35,100 Verstop je. Dat raad ik aan. Verstop je. 342 00:24:44,902 --> 00:24:47,654 Hé, bent u Tiana Colburn? 343 00:24:47,738 --> 00:24:49,114 En u bent? 344 00:24:49,198 --> 00:24:52,201 Arthur Schafer, Afdeling Medicaid-Fraude Louisiana. 345 00:24:53,577 --> 00:24:58,415 Hoe heeft u me gevonden? -Een van de buren zei dat u hier was. 346 00:24:58,498 --> 00:25:00,751 Dit huizenblok, die rode deur. 347 00:25:02,044 --> 00:25:04,004 Ik leef heel erg met u mee. 348 00:25:04,963 --> 00:25:06,465 Dit zijn al haar spullen. 349 00:25:07,382 --> 00:25:08,634 Haar hele leven. 350 00:25:09,259 --> 00:25:10,260 Ja, vreselijk. 351 00:25:11,553 --> 00:25:14,890 Tja… zolang we maar veilig zijn. 352 00:25:15,974 --> 00:25:17,684 Mag ik u wat vragen stellen? 353 00:25:18,852 --> 00:25:20,103 Prima. Oké. 354 00:25:20,187 --> 00:25:22,064 U bent verpleger bij Memorial? 355 00:25:22,147 --> 00:25:25,025 Ja. Althans, voordat het ziekenhuis dicht ging. 356 00:25:25,108 --> 00:25:26,944 Heeft u met dr. Anna Pou gewerkt? 357 00:25:27,778 --> 00:25:30,531 Ik ben chirurgisch verpleger, dus ja. 358 00:25:30,614 --> 00:25:35,244 Goed. Werkte u ook met haar nadat het ziekenhuis overstroomde? 359 00:25:36,078 --> 00:25:39,206 Eerst wel. Toen ben ik gegaan. Niet mijn bedoeling. 360 00:25:39,998 --> 00:25:43,585 Ik hielp één van de baby's en ik kwam in een helikopter terecht. 361 00:25:43,669 --> 00:25:44,753 Wacht, u… 362 00:25:45,754 --> 00:25:47,881 Ik heb u op het nieuws gezien. 363 00:25:47,965 --> 00:25:50,050 U heeft die baby gered. Dat was u. 364 00:25:50,133 --> 00:25:51,635 Ja, dat was ik. 365 00:25:51,718 --> 00:25:53,929 Dat was een heldendaad. 366 00:25:54,012 --> 00:25:56,682 Welnee. Dat zou iedereen doen. 367 00:25:56,765 --> 00:25:59,101 Nee, nee. Dat was heel bijzonder. 368 00:26:00,018 --> 00:26:01,228 Dank u. 369 00:26:04,231 --> 00:26:05,232 Sorry. 370 00:26:06,441 --> 00:26:11,488 Mijn dochter is onlangs overleden doordat… 371 00:26:11,572 --> 00:26:15,701 Haar dokters hadden te veel medicatie voorgeschreven. 372 00:26:19,288 --> 00:26:22,416 Gecondoleerd. Wat vreselijk. 373 00:26:22,499 --> 00:26:24,501 Ja. Ik ontkom niet aan de gedachte… 374 00:26:24,585 --> 00:26:28,797 …dat ze nog zou leven als haar dokters meer zoals u waren. 375 00:26:33,802 --> 00:26:38,891 Ik heb Mr Miller een nieuw recept gegeven. Als zijn toestand verandert… 376 00:26:38,974 --> 00:26:41,768 …geef 't dan door, oké? Bel mijn mobiel. 377 00:26:41,852 --> 00:26:42,853 Pardon. 378 00:26:46,190 --> 00:26:48,609 Hallo. -Hallo. Bent u dr. Pou? 379 00:26:48,692 --> 00:26:50,777 Ja. -Met Steven Campanini. 380 00:26:50,861 --> 00:26:53,071 Ik ben hoofd communicatie voor Tenet. 381 00:26:53,155 --> 00:26:55,157 Heeft u een vaste lijn in de buurt? 382 00:26:56,950 --> 00:26:58,493 Ik kan naar mijn kantoor gaan. 383 00:26:58,577 --> 00:27:02,247 Graag. Bel me terug. Mijn nummer staat op uw scherm. 384 00:27:08,504 --> 00:27:11,006 Dr. Pou. -Op de vaste lijn. 385 00:27:11,089 --> 00:27:15,844 Ogenblik. De assistent-juridisch adviseur Audrey Andrews is bij me. 386 00:27:15,928 --> 00:27:17,095 Dag, dr. Pou. 387 00:27:17,804 --> 00:27:20,682 Hallo. Bedankt dat u contact opneemt. 388 00:27:20,766 --> 00:27:21,850 Natuurlijk. 389 00:27:23,936 --> 00:27:27,689 Ik begrijp dat de gebeurtenissen bij Memorial onderzocht worden. 390 00:27:27,773 --> 00:27:29,149 Dat klopt. 391 00:27:30,484 --> 00:27:32,945 Ik hoopte op steun en advies. 392 00:27:33,862 --> 00:27:38,325 Dr. Pou, het zou heel nuttig zijn als u ons vanuit uw perspectief… 393 00:27:38,408 --> 00:27:42,496 …kunt vertellen wat er gebeurd is. Begin bij de orkaan. 394 00:27:47,334 --> 00:27:48,335 Ja. 395 00:27:54,007 --> 00:28:00,013 We hadden er veel moeite mee om voor onze patiënten te zorgen. 396 00:28:00,764 --> 00:28:04,518 We hadden alleen onze noodstroomvoorziening. 397 00:28:04,601 --> 00:28:09,273 Geen airconditioning. Het was echt verschrikkelijk. 398 00:28:20,325 --> 00:28:23,662 Tegen het einde was het één grote chaos. 399 00:28:23,745 --> 00:28:26,164 We moesten verplicht evacueren. 400 00:28:26,248 --> 00:28:28,876 Iedereen wilde zo snel mogelijk weg. 401 00:28:28,959 --> 00:28:35,716 Dr. Pou, ik wil die vijfde en laatste dag in wat meer detail bespreken. 402 00:28:40,137 --> 00:28:42,347 Voordat we dat doen… 403 00:28:44,349 --> 00:28:46,602 …vroeg ik me af of u kunt uitleggen… 404 00:28:46,685 --> 00:28:49,897 …hoe u mijn juridische verdediging wilt regelen. 405 00:28:50,772 --> 00:28:52,357 Mocht dat nodig zijn. 406 00:28:53,192 --> 00:28:55,944 Daar kan ik u niet over adviseren. 407 00:28:56,570 --> 00:28:57,613 Pardon? 408 00:28:59,031 --> 00:29:02,242 Ik werk voor Tenet, niet voor individuele dokters. 409 00:29:03,744 --> 00:29:06,705 Ik raad u sterk aan om zelf een advocaat te regelen. 410 00:29:07,372 --> 00:29:11,460 Oké, terug naar die ochtend. Donderdag… -Nee. 411 00:29:12,377 --> 00:29:13,378 Nee, ik… 412 00:29:14,254 --> 00:29:18,759 Ik beantwoord geen vragen meer tot ik een advocaat heb. Dag. 413 00:29:27,809 --> 00:29:29,937 Wat gebeurt er nu? Wat doen we? 414 00:29:30,020 --> 00:29:32,022 ADVOCAAT 415 00:29:32,105 --> 00:29:35,317 New Orleans is eigenlijk net een klein dorp. 416 00:29:36,527 --> 00:29:39,446 Alles wat je zegt en doet wordt in de gaten gehouden. 417 00:29:39,530 --> 00:29:42,824 Je mag met niemand praten over wat er gebeurd is. 418 00:29:42,908 --> 00:29:45,661 Oké? En zeker niet met de media. Geen interviews… 419 00:29:45,744 --> 00:29:47,704 Ik wil geen interviews meer. 420 00:29:47,788 --> 00:29:51,166 En zelfs je man. Eh, Vince? -Ja, Vince. 421 00:29:51,250 --> 00:29:53,627 Zelfs Vince mag je niet alles vertellen. 422 00:29:53,710 --> 00:29:58,173 Waar jij en ik over praten, blijft tussen ons. 423 00:29:59,842 --> 00:30:00,843 Begrepen. 424 00:30:03,470 --> 00:30:07,975 Ik wil één ding zeggen voordat we verdergaan. 425 00:30:08,600 --> 00:30:09,935 Ik heb niets misdaan. 426 00:30:10,018 --> 00:30:12,479 Nee, dat weet ik. Dat weet ik. 427 00:30:14,189 --> 00:30:19,403 Ik heb over je vader gehoord. Hij was een uitstekende dokter. 428 00:30:19,486 --> 00:30:23,657 Luister, je reputatie is vlekkeloos. 429 00:30:23,740 --> 00:30:26,410 Moeten we dan maar wachten tot die verpest is? 430 00:30:26,493 --> 00:30:28,954 Nee, we gaan dit niet afwachten. 431 00:30:29,621 --> 00:30:31,248 Wat bedoel je? -Laat mij maar. 432 00:30:31,915 --> 00:30:33,750 Maar maak je maar geen zorgen. 433 00:30:34,543 --> 00:30:38,046 Nou ja, ik weet dat je je zorgen maakt, maar vertrouw me maar. 434 00:30:38,797 --> 00:30:40,257 Ik zal voor je zorgen. 435 00:30:46,346 --> 00:30:48,682 Mrs Robichaux, ik vroeg me af… 436 00:30:48,765 --> 00:30:51,518 …waarom LifeCare's advocaten wilden dat u met ons praat. 437 00:30:51,602 --> 00:30:53,812 Omdat ik geloof… 438 00:30:55,105 --> 00:30:59,568 …dat wat er gebeurd is, wat u onderzoekt, die doden… 439 00:31:01,778 --> 00:31:03,113 …dat 't geen ongeluk was. 440 00:31:04,907 --> 00:31:06,658 Wilt u zeggen wat er is gebeurd? 441 00:31:08,827 --> 00:31:11,330 Nou, ten eerste… 442 00:31:12,873 --> 00:31:14,917 …waren de omstandigheden daar… 443 00:31:16,335 --> 00:31:17,377 …vreselijk. 444 00:31:19,588 --> 00:31:23,008 Echt ongelofelijk slecht. 445 00:31:24,218 --> 00:31:28,388 Het was een chaos. Niemand wist wat er gebeurde. 446 00:31:30,682 --> 00:31:32,601 Er was twee dagen geen stroom. 447 00:31:34,102 --> 00:31:35,270 Het was donker. 448 00:31:36,438 --> 00:31:39,608 De lucht was net een oven. 449 00:31:40,692 --> 00:31:42,945 De stank van de dood hing overal. 450 00:31:46,698 --> 00:31:48,200 Vooral die laatste dag. 451 00:31:50,494 --> 00:31:53,455 Ik werd opgeroepen voor een vergadering bij LifeCare. 452 00:31:53,539 --> 00:31:55,916 We evacueren zoveel mogelijk patiënten. 453 00:31:55,999 --> 00:31:58,836 Dus sommige mensen blijven achter? 454 00:31:58,919 --> 00:32:03,006 De bedoeling is dat we geen enkele levende patiënt achterlaten. 455 00:32:06,385 --> 00:32:08,470 En Emmett Everett? 456 00:32:09,304 --> 00:32:10,722 Een van onze patiënten. 457 00:32:11,431 --> 00:32:13,183 Hij is wakker. Hij is alert. 458 00:32:13,267 --> 00:32:16,854 Ik ken niet al uw patiënten. Daar gaat dr. Pou over. 459 00:32:16,937 --> 00:32:18,063 Vraag het haar maar. 460 00:32:19,022 --> 00:32:21,233 Dus ik ging met dr. Pou praten. 461 00:32:21,316 --> 00:32:22,693 Pardon. Diane Robichaux. 462 00:32:22,776 --> 00:32:24,611 Ik beheer LifeCare hier. 463 00:32:24,695 --> 00:32:26,947 We hadden het over Emmett. 464 00:32:27,030 --> 00:32:30,659 Hij is verlamd. Wat weegt hij? 170 kilo? -Zoiets. 465 00:32:30,742 --> 00:32:32,411 Hoe gaat het met hem? 466 00:32:32,494 --> 00:32:35,038 Hij is bij bewustzijn, als je dat bedoelt. 467 00:32:36,707 --> 00:32:39,293 Ik wist niet dat er bewuste patiënten waren. 468 00:32:40,252 --> 00:32:41,378 Ja. 469 00:32:41,461 --> 00:32:46,675 Met hoeveel mensen moeten we hem tillen? -Dat weet ik niet. Geen idee. 470 00:32:46,758 --> 00:32:49,845 We moeten de trap af. Zeven etages, in het donker. 471 00:32:49,928 --> 00:32:52,514 Door 't ziekenhuis, door 't gat in de machinekamer. 472 00:32:52,598 --> 00:32:55,267 En ik weet niet of hij daar wel door past. 473 00:32:55,350 --> 00:32:59,897 Dan moet hij naar boven in de garage, en de trap op naar het platform. 474 00:32:59,980 --> 00:33:02,399 Nou… Er is vast wel een manier. 475 00:33:02,482 --> 00:33:04,443 Het lukt al nauwelijks… 476 00:33:05,736 --> 00:33:07,905 …met mensen die makkelijker te dragen zijn. 477 00:33:08,906 --> 00:33:10,282 Sorry, waar… 478 00:33:10,991 --> 00:33:12,868 Waar hebben we het nu over? 479 00:33:13,660 --> 00:33:14,745 Ze zei… 480 00:33:18,040 --> 00:33:23,670 'Sommige patiënten zullen het gewoon niet overleven.' 481 00:33:27,174 --> 00:33:29,968 Bedoelde dr. Pou dat ze hem zou euthanaseren? 482 00:33:33,305 --> 00:33:35,557 Dat woord is niet gebruikt… 483 00:33:37,017 --> 00:33:41,855 …maar ik weet vrij zeker dat dat uiteindelijk wel gebeurd is. 484 00:33:43,815 --> 00:33:46,527 Zei dr. Pou wat haar bedoeling was? 485 00:33:47,611 --> 00:33:50,113 Ze nam me apart om de zorg over te nemen. 486 00:33:50,197 --> 00:33:52,282 Ik neem alle verantwoordelijkheid. 487 00:33:52,366 --> 00:33:55,285 Maak je maar geen zorgen om je doktersvergunning. 488 00:33:56,578 --> 00:33:58,247 Alsof het me daarom ging. 489 00:34:00,582 --> 00:34:01,917 Wat gebeurde er toen? 490 00:34:03,710 --> 00:34:07,339 We droegen de verdieping over aan Pou en haar twee verplegers. 491 00:34:07,422 --> 00:34:09,591 Weet u wie die verplegers waren? 492 00:34:11,552 --> 00:34:12,553 Nee. 493 00:34:15,054 --> 00:34:16,473 Ik kende ze niet eens. 494 00:34:24,940 --> 00:34:28,485 Ik ben ervan overtuigd dat mijn patiënten zijn vermoord. 495 00:34:30,737 --> 00:34:33,782 En al heb ik daar niet aan meegewerkt… 496 00:34:37,034 --> 00:34:38,745 …ik heb 't laten gebeuren. 497 00:34:42,165 --> 00:34:43,750 Wat denk jij? 498 00:34:43,833 --> 00:34:48,797 Dat ze niemand heeft horen zeggen dat er patiënten geëuthanaseerd moesten worden. 499 00:34:48,880 --> 00:34:50,966 Misschien gewoon een misverstand. 500 00:34:51,550 --> 00:34:53,510 Ja, onder die omstandigheden… 501 00:34:53,594 --> 00:34:57,054 …denk ik eerder dat die IC-patiënten gewoon zijn overleden. 502 00:34:57,139 --> 00:34:59,892 Of hooguit dat ze de verkeerde medicatie kregen. 503 00:34:59,975 --> 00:35:04,813 Het lijkt me vergezocht dat ze moedwillig patiënten hebben gedood. 504 00:35:04,897 --> 00:35:07,399 Dat kan ik me niet voorstellen. -Ik ook niet. 505 00:35:08,734 --> 00:35:12,404 We moeten van meer mensen van LifeCare horen wat er is gebeurd. 506 00:35:13,030 --> 00:35:14,573 Ik ga m'n best doen. 507 00:35:20,913 --> 00:35:24,333 Polsdruk stabiel. -Meer blootleggen. 508 00:35:27,294 --> 00:35:30,297 Ernstige adenopathie. Die klieren moeten er ook uit. 509 00:35:37,721 --> 00:35:38,931 Wakker worden, Allyson. 510 00:35:41,892 --> 00:35:42,893 Wakker worden. 511 00:35:46,647 --> 00:35:48,273 Hoi. Hoe gaat het? 512 00:35:49,107 --> 00:35:50,234 Hallo, dokter. 513 00:35:53,028 --> 00:35:55,239 Goed nieuws. Alles is eruit. 514 00:35:58,575 --> 00:36:03,497 We laten weefselmonsters onderzoeken, maar ik denk niet dat er nog iets zit. 515 00:36:04,623 --> 00:36:05,749 Meent u dat? 516 00:36:08,043 --> 00:36:09,503 Het komt helemaal goed. 517 00:36:10,587 --> 00:36:12,256 Zit je familie te wachten? 518 00:36:14,883 --> 00:36:16,009 Ik laat het ze weten. 519 00:36:26,603 --> 00:36:29,273 Miss Mendez, u was leidinggevende bij LifeCare? 520 00:36:29,356 --> 00:36:31,358 Ja, dat klopt. 521 00:36:31,441 --> 00:36:34,903 We gaan meteen naar donderdag 1 september. 522 00:36:34,987 --> 00:36:37,489 Uw laatste dag in het ziekenhuis, toch? 523 00:36:37,573 --> 00:36:38,949 Ja, dat klopt. 524 00:36:39,032 --> 00:36:40,993 Wat herinnert u zich van die dag? 525 00:36:44,496 --> 00:36:45,914 De helikopters. 526 00:36:48,834 --> 00:36:52,921 En de geur. De lucht van het helikopterplatform waaide naar binnen. 527 00:36:53,922 --> 00:36:55,382 Het was overweldigend. 528 00:36:57,259 --> 00:37:01,471 Het deed me denken aan iets dat ik ooit op tv had gezien. 529 00:37:02,222 --> 00:37:03,515 Wat dan? 530 00:37:05,851 --> 00:37:07,060 The Fall of Saigon. 531 00:37:10,147 --> 00:37:13,066 Miss Johnson, wat was uw rol bij LifeCare? 532 00:37:13,150 --> 00:37:15,319 Is 'Kristy' met een K? Is dat… 533 00:37:15,402 --> 00:37:18,280 Ja. K-R-I-S-T-Y. 534 00:37:19,198 --> 00:37:22,159 Ik was hoofd fysische geneeskunde. Dus ik overzag… 535 00:37:22,242 --> 00:37:24,828 …alle revalidatie- en therapieprogramma's. 536 00:37:24,912 --> 00:37:29,333 Wat herinnert u zich van die laatste dag, de donderdag, in het ziekenhuis? 537 00:37:30,501 --> 00:37:32,544 Een vergadering met Susan Mulderick. 538 00:37:32,628 --> 00:37:35,130 Ze dacht dat de LifeCare-patiënten het niet overleefden. 539 00:37:35,214 --> 00:37:38,342 Zei Mulderick dat? -Ja, volgens mij wel. 540 00:37:39,301 --> 00:37:40,511 Weet u waarom? 541 00:37:41,094 --> 00:37:45,057 Het was volkomen chaotisch en we hadden het bevel om weg te gaan. 542 00:37:45,682 --> 00:37:49,061 Wat ik denk… en ik weet niet of dit waar is… 543 00:37:50,521 --> 00:37:53,398 …is dat ze geen patiënten alleen wilden achterlaten… 544 00:37:53,482 --> 00:37:57,152 …die misschien nog dagen zouden creperen voordat ze doodgingen. 545 00:37:58,529 --> 00:38:00,739 En wat deed u die ochtend? 546 00:38:01,657 --> 00:38:03,367 Hetzelfde als altijd. 547 00:38:04,409 --> 00:38:07,287 De patiënten nalopen. 548 00:38:12,000 --> 00:38:13,627 Ze waren er slecht aan toe. 549 00:38:14,503 --> 00:38:16,004 Sommigen waren bewusteloos… 550 00:38:17,464 --> 00:38:19,550 …en anderen schuimbekten. 551 00:38:21,927 --> 00:38:25,097 Sommigen ademden zoals je ademt net voordat je doodgaat. 552 00:38:27,641 --> 00:38:29,226 Er was geen eten. 553 00:38:29,309 --> 00:38:30,769 Geen drinkwater. 554 00:38:32,646 --> 00:38:34,398 De mensen wilden weg. 555 00:38:34,481 --> 00:38:36,733 Eentje. Kan iemand er eentje meenemen? 556 00:38:36,817 --> 00:38:41,196 Ik hielp de dochter van een patiënt, Angela McManus, om op een boot te komen. 557 00:38:41,280 --> 00:38:44,449 Je moet jezelf in veiligheid brengen voor je moeder, oké? 558 00:38:44,992 --> 00:38:46,702 Je moet overleven voor haar. 559 00:38:46,785 --> 00:38:48,287 En toen kwam dr. Pou… 560 00:38:48,370 --> 00:38:49,496 Deze patiënten… 561 00:38:51,915 --> 00:38:53,500 …redden 't waarschijnlijk niet. 562 00:38:57,629 --> 00:39:00,424 Een wonder dat we ze zo lang in leven hebben gehouden. 563 00:39:03,802 --> 00:39:07,181 Er is besloten om fatale doses toe te gaan dienen. 564 00:39:08,182 --> 00:39:10,267 Zei ze welke middelen? 565 00:39:10,851 --> 00:39:13,729 Ze noemde ze op, maar ik was zo geschokt… 566 00:39:16,190 --> 00:39:19,526 Ik vroeg haar om 't te herhalen, en dat deed ze, en… 567 00:39:20,235 --> 00:39:21,320 Ik zou nu niet… 568 00:39:22,613 --> 00:39:24,239 Een ervan was morfine. 569 00:39:31,496 --> 00:39:32,789 En daarna? 570 00:39:33,540 --> 00:39:35,751 Ik hoorde Therese Mendez me roepen. 571 00:39:37,294 --> 00:39:41,507 Ze klonk van streek. -Kristy. Kristy, kom, we moeten terug. 572 00:39:43,467 --> 00:39:46,386 We zochten dr. Pou op in Emmett Everetts kamer. 573 00:39:58,941 --> 00:40:01,193 We krijgen hem nooit weg. 574 00:40:02,319 --> 00:40:03,695 En toen? 575 00:40:04,530 --> 00:40:08,116 Ze wilde dat iemand hem verdoofde. -Hoorde u haar dat zeggen? 576 00:40:08,951 --> 00:40:11,662 Vroeg Pou iemand om hem te verdoven? 577 00:40:15,916 --> 00:40:17,084 Miss Johnson. 578 00:40:20,337 --> 00:40:21,421 Misschien. 579 00:40:21,505 --> 00:40:25,175 Ik weet niet meer of ik 't zelf hoorde, of dat iemand het vertelde. 580 00:40:25,259 --> 00:40:26,885 Ik hoorde haar wel zeggen: 581 00:40:26,969 --> 00:40:31,181 'Jullie moeten evacueren. Wij zorgen nu voor de patiënten.' 582 00:40:31,723 --> 00:40:34,768 Heeft u haar iets met uw patiënten zien doen? 583 00:40:37,604 --> 00:40:42,442 Toen ik vertrok, zag ik haar door de gang lopen. Ze leek heel zenuwachtig. 584 00:40:43,068 --> 00:40:44,695 Er waren twee verplegers bij. 585 00:40:46,572 --> 00:40:49,575 Zag u haar patiënten medicatie geven? 586 00:40:55,205 --> 00:40:57,124 Heeft u nog meer gezien? 587 00:40:59,793 --> 00:41:00,794 Nee. 588 00:41:02,921 --> 00:41:04,173 We zijn weggegaan. 589 00:41:14,933 --> 00:41:18,312 Mr Nakamaru, u was de apotheker op die laatste dag. 590 00:41:18,395 --> 00:41:20,981 Heeft dr. Pou u verteld wat de bedoeling was? 591 00:41:25,402 --> 00:41:29,615 Ze zei dat er patiënten fatale doses zouden krijgen. 592 00:41:30,574 --> 00:41:35,162 Heeft u haar dat horen zeggen? Met de woorden 'fatale doses krijgen'? 593 00:41:36,830 --> 00:41:38,290 Dat is wat ik me herinner. 594 00:41:38,373 --> 00:41:39,833 Wat gebeurde er toen? 595 00:41:42,336 --> 00:41:46,215 Ik vroeg wat voor medicatie ze de patiënten zou geven. 596 00:41:47,007 --> 00:41:49,885 Ze toonde me flacons met morfine en midazolam. 597 00:41:49,968 --> 00:41:52,429 Dat is een chirurgisch verdovingsmiddel. 598 00:41:53,514 --> 00:41:58,602 Ze vroeg mij om materiaal, waaronder spuiten en flacons steriele zoutoplossing. 599 00:41:59,978 --> 00:42:01,480 Zoutoplossing? 600 00:42:02,564 --> 00:42:06,777 Daarmee drijven we medicatie door intraveneuze katheters de bloedsomloop in. 601 00:42:07,444 --> 00:42:10,948 En als apotheker gaf u haar de spullen waar ze om vroeg? 602 00:42:11,657 --> 00:42:13,408 Ja, dat deed ik. 603 00:42:16,537 --> 00:42:19,498 Heeft u haar of de verplegers het zien toedienen? 604 00:42:28,674 --> 00:42:31,802 Ik zag ze de spuiten vullen met medicatie. 605 00:42:34,972 --> 00:42:37,975 Maar ik heb ze het niet zien injecteren, nee. 606 00:42:38,058 --> 00:42:39,518 Zag u nog meer? 607 00:42:41,687 --> 00:42:44,439 Ja, naderhand. 608 00:42:46,149 --> 00:42:49,444 Ik zag dr. Pou uit een van de kamers komen. 609 00:42:49,528 --> 00:42:53,615 Ze had de spuiten in een doorzichtige afvalzak gedaan. 610 00:42:57,244 --> 00:42:58,745 Toen vroeg ze me iets. 611 00:42:59,705 --> 00:43:01,081 Wat vroeg ze dan? 612 00:43:03,917 --> 00:43:06,837 Ze vroeg me om de patiënten na te gaan… 613 00:43:08,922 --> 00:43:11,175 …en de overleden patiënten te bedekken. 614 00:43:15,929 --> 00:43:17,389 U gelooft… 615 00:43:18,390 --> 00:43:22,519 Naar mijn mening is er geen andere conclusie mogelijk. 616 00:43:26,273 --> 00:43:27,774 Die patiënten zijn vermoord. 617 00:44:29,002 --> 00:44:31,004 Vertaling: Lorien Franssen