1 00:00:14,348 --> 00:00:20,270 En los cinco días después del Katrina, las condiciones en ese hospital... 2 00:00:20,354 --> 00:00:22,564 En todos mis años como médico,... 3 00:00:24,358 --> 00:00:27,569 ...jamás había visto nada así. Nunca. 4 00:00:27,653 --> 00:00:30,322 ¿Está diciendo que esas condiciones son la razón 5 00:00:30,405 --> 00:00:31,615 de que 45 personas fallecieran? 6 00:00:31,698 --> 00:00:34,785 No, no, no, no. No fue solo por las condiciones. 7 00:00:36,537 --> 00:00:38,330 No es tan sencillo. 8 00:00:41,124 --> 00:00:42,835 Entonces, podrá explicarlo. 9 00:00:44,169 --> 00:00:49,258 Bueno, en esas condiciones, y quizá a causa de esas condiciones, 10 00:00:49,883 --> 00:00:56,723 se tomaron decisiones que jamás tendrían que haberse tomado. 11 00:00:59,142 --> 00:01:00,811 Y deberíamos hablar de ello. 12 00:01:09,778 --> 00:01:12,406 DESPUÉS DEL HURACÁN 13 00:02:08,836 --> 00:02:10,255 BASADA EN EL LIBRO DE SHERI FINK 14 00:02:33,820 --> 00:02:36,406 45 MUERTOS 15 00:02:36,490 --> 00:02:38,951 Todavía estamos descubriendo 16 00:02:39,034 --> 00:02:40,536 el número de muertos y la extensión de los daños 17 00:02:40,619 --> 00:02:43,330 del peor desastre natural en la historia de los Estados Unidos. 18 00:02:43,413 --> 00:02:45,415 No se conocerán las cifras de muertos durante días, 19 00:02:45,499 --> 00:02:47,334 - pero podrían ser miles. - Por favor. 20 00:02:47,417 --> 00:02:49,086 Los pacientes más graves son evacuados. 21 00:02:49,169 --> 00:02:50,921 Llevamos a la bebé al helipuerto 22 00:02:51,004 --> 00:02:53,257 y volé con ella en el helicóptero sobre Baton Rouge. 23 00:02:53,340 --> 00:02:55,926 Las condiciones de los refugiados en el Superdome empeoraron... 24 00:02:56,009 --> 00:02:58,303 No hemos comido en cinco días. 25 00:02:58,387 --> 00:03:00,973 Fue peor que la cárcel. Al menos, en la cárcel hay dónde orinar 26 00:03:01,056 --> 00:03:03,016 y hacer otras cosas. Aquí no había nada. 27 00:03:03,100 --> 00:03:05,185 Esta mujer ha perdido a sus dos hijos. 28 00:03:05,269 --> 00:03:06,311 No sabe dónde están. 29 00:03:06,395 --> 00:03:08,772 Y no sabe si estarán vivos o muertos. 30 00:03:08,856 --> 00:03:10,107 - Señor presidente. - Última pregunta. 31 00:03:10,190 --> 00:03:11,191 Han pasado dos semanas. 32 00:03:11,275 --> 00:03:13,402 Ya tendrá una idea clara 33 00:03:13,485 --> 00:03:16,572 de lo que pudo salir mal de forma tan catastrófica en esos primeros cinco días. 34 00:03:16,655 --> 00:03:20,158 Habrá tiempo de sobra para analizar la estructura 35 00:03:21,076 --> 00:03:23,912 entre los distintos niveles del gobierno. 36 00:03:25,497 --> 00:03:27,666 Lo que sé que tiene que hacer el Congreso, 37 00:03:27,749 --> 00:03:29,042 y lo estamos tratando internamente, 38 00:03:29,126 --> 00:03:31,879 es estudiar la toma de decisiones que hubo. 39 00:03:31,962 --> 00:03:33,589 Señor presidente. ¿Puede aclarar una cosa? 40 00:03:33,672 --> 00:03:34,756 No, no, no. Muy bien, gracias. 41 00:03:48,604 --> 00:03:51,773 13 DÍAS DESPUÉS DEL HURACÁN KATRINA 42 00:03:51,857 --> 00:03:55,485 11 DE SEPTIEMBRE, 2005 43 00:03:57,279 --> 00:03:58,864 Es de Nueva Orleans, ¿verdad? 44 00:03:59,448 --> 00:04:01,950 En realidad, de Baton Rouge. Está cerca. 45 00:04:02,034 --> 00:04:03,327 ¿Cómo fue la tormenta allí? 46 00:04:04,161 --> 00:04:05,871 Ni de lejos como en Nueva Orleans, pero... 47 00:04:06,788 --> 00:04:10,083 Bueno, al margen de que fume, está en buena forma. 48 00:04:10,167 --> 00:04:11,668 No encuentro ningún problema. 49 00:04:13,587 --> 00:04:14,755 Bien, gracias, doctor. 50 00:04:34,233 --> 00:04:35,067 Ya está. 51 00:04:35,651 --> 00:04:37,152 - Señor. - Hola. 52 00:04:37,861 --> 00:04:40,697 Hemos encontrado fotos al aspirar bajo los asientos. 53 00:04:40,781 --> 00:04:44,243 - Las hemos dejado ahí encima. - Genial. Aquí tiene. 54 00:04:44,326 --> 00:04:46,328 - Gracias, señor. - De nada. Las llaves. 55 00:05:19,653 --> 00:05:20,654 - Butch. - Hola. 56 00:05:20,737 --> 00:05:23,490 - ¿Quieres beber algo? - No, Emma, gracias, cielo. 57 00:05:27,119 --> 00:05:28,328 Chicos, ¿qué tal? 58 00:05:39,089 --> 00:05:40,299 ¿Y qué te ha dicho? 59 00:05:41,049 --> 00:05:44,178 Que no tengo nada mal, por lo visto. 60 00:05:45,137 --> 00:05:46,471 Qué bien. 61 00:05:47,723 --> 00:05:51,935 Oye. ¿Por qué no nos vamos a cenar esta noche tú y yo? 62 00:05:56,481 --> 00:06:01,195 Butch..., si no te importa, prefiero quedarme con la familia. 63 00:06:08,577 --> 00:06:09,786 Lo que necesites. 64 00:06:11,038 --> 00:06:13,624 Y... ¿qué plan tenéis aquí? 65 00:06:16,001 --> 00:06:19,379 Bueno, vas a poder elegir entre ocho cazuelas distintas. 66 00:06:20,506 --> 00:06:21,381 Mierda. 67 00:06:22,633 --> 00:06:24,718 Dios... Un segundo, Lin. 68 00:06:26,929 --> 00:06:28,055 Arthur Schafer. 69 00:06:29,014 --> 00:06:30,057 Sí, espero. 70 00:06:31,850 --> 00:06:32,851 Claro, señor. 71 00:06:34,061 --> 00:06:35,521 Gracias, señor. 72 00:06:36,063 --> 00:06:37,231 Estamos... 73 00:06:38,232 --> 00:06:40,067 ...bastante bien, sí. 74 00:06:41,109 --> 00:06:42,402 Se lo agradezco. 75 00:06:46,281 --> 00:06:52,579 Estoy en Atlanta con mi familia, pero ¿podemos vernos pasado mañana? 76 00:06:52,663 --> 00:06:55,207 Si es... No, no. No hay problema. 77 00:06:56,834 --> 00:06:58,961 Muy bien. Nos vemos allí. 78 00:07:35,873 --> 00:07:37,165 Sí, señor. 79 00:07:37,249 --> 00:07:39,168 El fiscal general puede verle. 80 00:07:39,251 --> 00:07:40,335 Gracias. 81 00:07:49,469 --> 00:07:52,264 - Butch. Me alegro de verte. - Igualmente. 82 00:07:52,347 --> 00:07:55,392 En fin... ¿Cómo lo llevas? 83 00:07:56,310 --> 00:08:00,480 Bueno. Tan bien como cabe esperar, pero depende del día. 84 00:08:00,564 --> 00:08:03,775 Lo sé. Mi padre falleció en mayo, con 92 años, 85 00:08:03,859 --> 00:08:06,069 y cuidé de él hasta el final. 86 00:08:07,154 --> 00:08:09,281 Sé que no es lo mismo, pero... 87 00:08:10,157 --> 00:08:10,949 Ya. 88 00:08:12,951 --> 00:08:13,952 En fin. 89 00:08:14,953 --> 00:08:16,496 En estas dos semanas desde la tormenta, 90 00:08:16,580 --> 00:08:20,501 la televisión ha estado llena de historias, historias horribles, 91 00:08:20,584 --> 00:08:24,004 de abusos que aparentemente ocurrieron a manos de la autoridad. 92 00:08:24,755 --> 00:08:27,341 Me interesa saber qué ocurrió en realidad. 93 00:08:27,424 --> 00:08:30,886 Hubo casos de negligencias de forma generalizada. 94 00:08:30,969 --> 00:08:32,679 En particular, me gustaría estudiar 95 00:08:32,763 --> 00:08:34,847 lo que ocurrió en el Centro Médico Memorial. 96 00:08:35,432 --> 00:08:38,393 Allí encontraron 45 cadáveres. 97 00:08:38,477 --> 00:08:41,104 - Sí, lo he oído. - Más que en cualquier sitio. 98 00:08:41,188 --> 00:08:43,398 45 pacientes muertos. 99 00:08:43,482 --> 00:08:45,526 ¿Eso tiene sentido para ti? 100 00:08:46,193 --> 00:08:49,821 A lo mejor, en un hospital de ese tamaño, dadas las condiciones, 101 00:08:49,905 --> 00:08:52,157 puede que esos pacientes... sucumbieran. 102 00:08:54,868 --> 00:08:56,078 O puede que no. 103 00:08:59,665 --> 00:09:01,291 DEPARTAMENTO DE JUSTICIA DE LUISIANA 104 00:09:01,375 --> 00:09:03,252 ¿Es la oficina del consejero general? 105 00:09:03,335 --> 00:09:04,378 - Sí. - Hola... 106 00:09:04,461 --> 00:09:05,462 Soy Arthur Schafer, 107 00:09:05,546 --> 00:09:08,298 de la Unidad Antifraude de Medicaid del Estado de Luisiana. 108 00:09:09,132 --> 00:09:11,134 ¿Es usted el consejero general de Tenet? 109 00:09:11,218 --> 00:09:13,303 No, pero soy abogado en ese despacho. 110 00:09:13,387 --> 00:09:16,014 - Bien, ¿y su nombre es...? - Bowers. Jim Bowers. 111 00:09:16,098 --> 00:09:18,934 Señor Bowers, estamos investigando lo que ocurrió 112 00:09:19,017 --> 00:09:21,353 en el hospital Memorial durante el huracán, 113 00:09:21,436 --> 00:09:24,773 y les solicitamos una lista de los pacientes fallecidos 114 00:09:24,857 --> 00:09:27,484 y una copia de sus protocolos de emergencia. 115 00:09:27,568 --> 00:09:32,114 Muy bien... Antes de... ¿Puede explicarme con qué intención? 116 00:09:32,823 --> 00:09:36,952 Tenemos entendido que 45 pacientes murieron en su hospital 117 00:09:37,035 --> 00:09:41,790 durante el huracán y después del mismo. Tenemos que comprender lo que ocurrió. 118 00:09:44,459 --> 00:09:47,296 ¿Está usted al tanto? De las muertes. 119 00:09:47,379 --> 00:09:48,422 Señor Schafer, 120 00:09:48,505 --> 00:09:51,133 le agradecería que cualquier duda que pudiera tener 121 00:09:51,216 --> 00:09:53,177 nos haga llegar por escrito. 122 00:09:53,260 --> 00:09:54,344 ¿Por escrito? 123 00:09:56,180 --> 00:09:59,141 Está bien. Pero tienen registros. 124 00:09:59,224 --> 00:10:02,144 Como he dicho, preséntelo por escrito y responderemos. 125 00:10:02,227 --> 00:10:04,229 ¿Y cuándo puedo esperar esa respuesta? 126 00:10:05,147 --> 00:10:07,399 Tan pronto como podamos. 127 00:10:07,482 --> 00:10:09,776 Lo siento, tengo otra llamada. Gracias. 128 00:10:21,663 --> 00:10:23,582 - Virginia. - Butch. 129 00:10:25,000 --> 00:10:26,126 Gracias por sacar tiempo. 130 00:10:28,086 --> 00:10:29,755 ¿Qué? ¿Cómo está Kevin? 131 00:10:29,838 --> 00:10:32,841 Está bien. Piensa que trabajo demasiado, y es cierto. 132 00:10:34,676 --> 00:10:35,677 Ya. 133 00:10:38,305 --> 00:10:40,933 Me dolió mucho oír lo de Shelly. 134 00:10:42,100 --> 00:10:43,519 No puedo imaginarlo. 135 00:10:44,394 --> 00:10:45,521 Gracias. 136 00:10:46,939 --> 00:10:48,357 ¿Cómo estáis Linda y tú? 137 00:10:48,440 --> 00:10:51,360 Bueno, ella sigue con su familia en Atlanta, y... 138 00:10:53,946 --> 00:10:57,699 Es duro, ¿sabes? Viene y va, como... en olas. 139 00:10:57,783 --> 00:11:01,078 Me alegro de volver al trabajo, de tener algo en lo que centrarme. 140 00:11:01,161 --> 00:11:02,162 Claro. 141 00:11:02,913 --> 00:11:06,083 Y... ¿Tú qué tal? ¿Qué tal con los estafadores? 142 00:11:06,959 --> 00:11:09,628 Bueno, siguen ahí fuera. Robando cada centavo. 143 00:11:09,711 --> 00:11:11,171 Hasta que vayan a por ti. 144 00:11:11,255 --> 00:11:14,633 Sí, pero ya sabes. La gente miente, los números no. 145 00:11:19,263 --> 00:11:23,350 Bueno, Charles Foti me ha pedido que investigue 146 00:11:23,433 --> 00:11:26,144 las muertes en el Centro Médico Memorial, en Nueva Orleans. 147 00:11:26,228 --> 00:11:28,564 Algo he leído, ¿45 cadáveres? 148 00:11:28,647 --> 00:11:31,692 Sí. Nuestro despacho tiene que detallar el motivo de cada muerte. 149 00:11:31,775 --> 00:11:33,026 Va a ser mucho trabajo. 150 00:11:33,110 --> 00:11:35,696 O sea, ya solo el localizar dónde acabó todo el mundo tras la tormenta 151 00:11:35,779 --> 00:11:36,822 va a ser una pesadilla. 152 00:11:36,905 --> 00:11:38,323 ¿Los consideras crímenes? 153 00:11:38,407 --> 00:11:42,411 Son muchas muertes, pero hay que pensar en las condiciones. 154 00:11:42,494 --> 00:11:44,454 La situación fue horrorosa. 155 00:11:44,538 --> 00:11:47,583 ¿Te imaginas ser médico o enfermera en medio de todo eso? 156 00:11:47,666 --> 00:11:49,877 Lo que hicieron fue... increíble. 157 00:11:49,960 --> 00:11:51,003 Sí... Así es. 158 00:11:52,546 --> 00:11:54,965 Pero hay un par de cosas que no cuadran. 159 00:11:55,632 --> 00:11:57,509 He llamado a un abogado de Tenet. 160 00:11:57,593 --> 00:12:00,387 Son los dueños del centro, los que cambiaron el nombre del Baptista. 161 00:12:00,470 --> 00:12:04,224 Era una solicitud de información rutinaria, pero se puso a darme largas. 162 00:12:04,308 --> 00:12:07,561 Me dijo que le mandara las solicitudes por escrito 163 00:12:07,644 --> 00:12:09,438 y me devolvió una declaración corporativa. 164 00:12:09,521 --> 00:12:13,859 Artículos sobre el heroísmo del personal médico. 165 00:12:15,360 --> 00:12:18,989 Y luego dice que no encuentra ninguno de los informes médicos 166 00:12:19,072 --> 00:12:20,282 que le he pedido. 167 00:12:20,365 --> 00:12:22,659 Aunque después me encontré esto, 168 00:12:22,743 --> 00:12:25,412 que es de... De un abogado de LifeCare. 169 00:12:25,495 --> 00:12:29,833 LifeCare es una empresa que dirige un centro médico dentro del Memorial, 170 00:12:29,917 --> 00:12:32,044 como un hospital dentro de otro hospital. 171 00:12:32,669 --> 00:12:36,131 "Aunque acabamos de empezar a recopilar los datos relevantes, 172 00:12:36,215 --> 00:12:38,050 hay conocimiento de que los pacientes...", 173 00:12:38,133 --> 00:12:41,887 refiriéndose a los que murieron, los pacientes de LifeCare, ¿vale? 174 00:12:41,970 --> 00:12:46,725 "...recibieron morfina administrada por la doctora Anna Pou, 175 00:12:46,808 --> 00:12:50,020 la cual no parece ser empleada de LifeCare, 176 00:12:50,103 --> 00:12:54,525 en un momento en el que pareció que los pacientes no podrían ser evacuados". 177 00:12:54,608 --> 00:12:58,028 ¿Están sugiriendo que acabaron con la vida de algunos pacientes? 178 00:12:58,904 --> 00:12:59,947 ¿Quién es la tal Pou? 179 00:13:00,656 --> 00:13:02,658 - No lo sé. - Tenemos que encontrarla. 180 00:13:02,741 --> 00:13:04,368 Imagino que era del Memorial. 181 00:13:04,451 --> 00:13:07,579 Deberíamos ver los informes de esos pacientes de LifeCare. 182 00:13:08,539 --> 00:13:11,083 Virginia, sé que eres contable forense, 183 00:13:11,166 --> 00:13:13,836 y esto abarca más facetas que tus casos habituales, 184 00:13:13,919 --> 00:13:17,297 pero... necesito tu capacidad de análisis. 185 00:13:17,381 --> 00:13:20,092 Esto es como un puzle con miles de piezas 186 00:13:20,175 --> 00:13:22,344 - y todas son iguales. - Sí, y se las ha comido el perro. 187 00:13:22,427 --> 00:13:24,680 Exacto. Esperaba que... 188 00:13:25,472 --> 00:13:29,476 Bueno, me encantaría, la verdad, si pudieras trabajar conmigo en esto. 189 00:13:31,728 --> 00:13:33,146 ¿Y no es lo que hacemos? 190 00:13:41,864 --> 00:13:46,118 ¿Cómo pasasteis la tormenta? Tú y tu marido, ¿vuestra casa está bien? 191 00:13:46,869 --> 00:13:48,579 Vivimos en la ciudad, pero en terreno alto. 192 00:13:48,662 --> 00:13:53,458 Una calle estaba seca y la siguiente, inundada. Tuvimos suerte. 193 00:13:53,542 --> 00:13:54,501 Me alegro. 194 00:13:57,129 --> 00:13:57,963 Anna... 195 00:14:00,799 --> 00:14:03,886 Dado que el Memorial no va a volver a abrir por un tiempo, 196 00:14:05,429 --> 00:14:09,349 nos gustaría que te plantees entrar en plantilla de nuestro hospital. 197 00:14:09,975 --> 00:14:14,021 Si no te importa pasar algunas noches por semana en Baton Rouge. 198 00:14:17,941 --> 00:14:20,694 Me iría hasta a Tennessee si así volviera a trabajar. 199 00:14:20,777 --> 00:14:23,488 Estamos más cerca, y el equipo de fútbol es mejor. 200 00:14:24,031 --> 00:14:25,240 Cierto. Eso es cierto. 201 00:14:25,824 --> 00:14:28,869 Creemos que eres de las mejores cirujanas de todo el estado. 202 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 Te lo agradezco mucho. 203 00:14:31,038 --> 00:14:34,708 Cuando se calmen las cosas en un tiempo, podríamos hablar. 204 00:14:34,791 --> 00:14:38,587 No, lo acepto ya. Puedo empezar ya mismo. 205 00:14:39,171 --> 00:14:40,172 ¿Lo harías? 206 00:14:40,255 --> 00:14:44,510 Sí, claro. Sí, quiero volver al trabajo. 207 00:14:45,010 --> 00:14:46,637 Bueno, yo... 208 00:14:48,472 --> 00:14:49,473 Es maravilloso. 209 00:14:49,848 --> 00:14:52,434 - Maravilloso. - Bien. 210 00:14:52,518 --> 00:14:58,106 Sí... Brindo por ello. Estoy encantado. 211 00:14:59,274 --> 00:15:01,318 Gracias. Yo también. 212 00:15:07,616 --> 00:15:11,453 Buenos días a todos. Soy Callie Frediricks, de Tenet. 213 00:15:11,537 --> 00:15:13,580 Gracias por venir hasta aquí hoy 214 00:15:13,664 --> 00:15:15,415 y por unirse a nuestro equipo de llamadas. 215 00:15:15,499 --> 00:15:17,876 Bien, tienen las plantillas sobre la mesa, 216 00:15:17,960 --> 00:15:20,003 una para cada uno de los fallecidos. 217 00:15:20,087 --> 00:15:22,923 Su nombre figura en las que se les han asignado. 218 00:15:23,006 --> 00:15:24,925 ¿Todos tienen las instrucciones para las llamadas? 219 00:15:25,008 --> 00:15:25,884 Sí, señora. 220 00:15:25,968 --> 00:15:27,678 Bien, solo por recordarlo: 221 00:15:27,761 --> 00:15:30,764 hablen solo en términos generales, nunca den su opinión. 222 00:15:30,848 --> 00:15:34,393 Los seres queridos estarán enfadados, lo cual no es una sorpresa. 223 00:15:34,476 --> 00:15:37,437 Muchos de ellos todavía no saben nada sobre sus seres queridos, 224 00:15:37,521 --> 00:15:39,064 solo lo que han visto en las noticias. 225 00:15:39,147 --> 00:15:40,524 Disculpe... 226 00:15:40,607 --> 00:15:43,902 ¿Nadie de Tenet ha hablado con ninguno de sus familiares? 227 00:15:43,986 --> 00:15:45,821 Pueden haber intentado llamar, 228 00:15:45,904 --> 00:15:48,448 pero nadie tenía aún información que darles. 229 00:15:49,032 --> 00:15:53,495 Así que, lo más importante, díganles solo la verdad. 230 00:15:53,579 --> 00:15:56,748 Que los pacientes pueden haber muerto por la falta de electricidad 231 00:15:56,832 --> 00:15:58,083 y las altas temperaturas. 232 00:15:58,917 --> 00:16:01,044 ¿De acuerdo? Eso es todo. 233 00:16:04,214 --> 00:16:05,841 Soy Susan Mulderick. 234 00:16:05,924 --> 00:16:08,969 Soy supervisora del Centro Médico Memorial, 235 00:16:09,052 --> 00:16:12,556 y llamo por su madre, Shirley Broussard. 236 00:16:13,473 --> 00:16:15,893 Al fin. No conseguía hablar con nadie. 237 00:16:15,976 --> 00:16:17,811 Lamentablemente, señora Broussard, 238 00:16:17,895 --> 00:16:23,650 siento comunicarle que su madre falleció en el hospital 239 00:16:23,734 --> 00:16:25,235 en el tiempo comprendido entre el huracán 240 00:16:25,319 --> 00:16:28,405 y la evacuación de los pacientes del centro. 241 00:16:29,740 --> 00:16:32,034 Tenía la esperanza de que estuviera... 242 00:16:33,035 --> 00:16:34,119 Dios mío. 243 00:16:35,954 --> 00:16:37,873 Sentimos haber tardado dos semanas. 244 00:16:38,624 --> 00:16:41,043 "Cuidamos de su familiar en todo momento". 245 00:16:42,044 --> 00:16:47,758 "Su familiar fue identificado, amortajado y depositado en nuestra capilla". 246 00:16:49,134 --> 00:16:52,596 "Su ser querido fue tratado con dignidad". 247 00:16:52,679 --> 00:16:53,847 No lo comprendo... 248 00:16:53,931 --> 00:16:56,683 ¿Por qué no la evacuaron antes de la tormenta? 249 00:16:58,644 --> 00:17:01,396 "Fue debido al riesgo para la paciente". 250 00:17:03,023 --> 00:17:04,650 Otros pacientes salieron. 251 00:17:06,359 --> 00:17:07,569 ¿Qué riesgo corría ella? 252 00:17:08,904 --> 00:17:12,074 Lo siento... No tengo esa información en concreto. 253 00:17:13,407 --> 00:17:14,910 El estado retiró a su ser querido 254 00:17:14,992 --> 00:17:17,496 y lo llevó a la oficina del forense del distrito. 255 00:17:19,080 --> 00:17:20,874 Se identificará la causa de su muerte y... 256 00:17:21,708 --> 00:17:23,627 ...se le dará un certificado de defunción. 257 00:17:25,878 --> 00:17:27,714 Luego será contactada por funcionarios del estado. 258 00:17:28,214 --> 00:17:29,800 Lo siento mucho. 259 00:17:30,384 --> 00:17:31,385 Lo sentimos mucho. 260 00:17:32,052 --> 00:17:33,303 Adiós. 261 00:17:33,387 --> 00:17:34,721 Está bien. Adiós. 262 00:17:48,861 --> 00:17:51,864 Hubo algunos pacientes que... 263 00:17:51,947 --> 00:17:53,156 DRA. ANNA POU CIRUJANA EN EL MEMORIAL 264 00:17:53,240 --> 00:17:55,534 ...estaban críticos, 265 00:17:55,617 --> 00:18:01,415 y, sin considerar la tormenta, tenían una orden de no resucitar. 266 00:18:01,498 --> 00:18:04,793 En otras palabras: si morían, debíamos permitírselo 267 00:18:04,877 --> 00:18:10,799 y no usar ningún método heroico... para resucitarlos. 268 00:18:12,217 --> 00:18:15,095 Hicimos todo lo que estuvo en nuestras manos 269 00:18:15,179 --> 00:18:19,224 para darle el mejor tratamiento posible a los pacientes 270 00:18:19,850 --> 00:18:21,351 y que estuvieran cómodos. 271 00:18:21,435 --> 00:18:23,270 Pues parece que lo lleva bien. 272 00:18:24,021 --> 00:18:25,647 Quizá demasiado bien. 273 00:18:26,231 --> 00:18:29,693 ¿No crees que no está muy afectada habiendo pasado tan poco tiempo? 274 00:18:29,776 --> 00:18:32,696 Es médico. Está siendo profesional. 275 00:18:33,447 --> 00:18:38,035 Esa idea de que los médicos y enfermeras mataran pacientes de forma intencionada 276 00:18:38,118 --> 00:18:39,411 parece imposible. 277 00:18:39,494 --> 00:18:42,581 Ya... Insistí a Tenet para que manden los informes médicos. 278 00:18:42,664 --> 00:18:43,665 ¿Y? 279 00:18:43,749 --> 00:18:45,584 Son poco claros sobre dónde están. 280 00:18:45,667 --> 00:18:49,046 Habrá que mandarles una citación, o amenazarles con una. 281 00:18:49,129 --> 00:18:51,340 - Tengo una idea mejor. - ¿Cuál? 282 00:18:51,423 --> 00:18:53,842 Conducir hasta Nueva Orleans e ir al Memorial. 283 00:18:53,926 --> 00:18:55,802 ¿No quieres verlo con tus propios ojos? 284 00:18:55,886 --> 00:18:58,972 Y quizá haya suerte y encontremos los informes. 285 00:19:06,271 --> 00:19:08,649 Oye... ¿Te importa que fume? 286 00:19:08,732 --> 00:19:11,527 Sí, la verdad. Odio el olor en la ropa. 287 00:19:13,195 --> 00:19:16,114 Hay que ver. ¿Te acuerdas de cuando se fumaba en los aviones? 288 00:19:18,242 --> 00:19:20,536 Lo recuerdo, cuando tenía 12, 289 00:19:20,619 --> 00:19:23,038 en un avión que iba a Disneylandia. 290 00:19:23,121 --> 00:19:24,873 Iba en la zona de no fumadores, 291 00:19:24,957 --> 00:19:28,919 y era una ridiculez, porque acabé respirando un montón de humo. 292 00:19:29,002 --> 00:19:31,296 Al menos ibas a Disneylandia. 293 00:19:31,380 --> 00:19:32,464 Es verdad. 294 00:19:34,508 --> 00:19:36,134 ¿Has pensado en dejarlo? 295 00:19:37,427 --> 00:19:39,596 Pienso en dejarlo todo el tiempo. 296 00:19:48,814 --> 00:19:49,898 SE DISPARARÁ A LOS SAQUEADORES 297 00:19:49,982 --> 00:19:50,816 Fíjate. 298 00:19:52,484 --> 00:19:54,236 Hay que ponerlo en este montón. 299 00:19:54,319 --> 00:19:58,866 Las fotos no le hacen justicia, ¿verdad? 300 00:20:02,119 --> 00:20:03,996 Es como que te golpee un camión. 301 00:20:04,663 --> 00:20:06,999 Te imaginas cómo será, 302 00:20:07,082 --> 00:20:10,627 pero no puedes saberlo... hasta que no te golpea uno. 303 00:20:12,171 --> 00:20:14,006 CAMERON, ¿DÓNDE ESTÁS? 304 00:20:20,762 --> 00:20:23,015 CENTRO MÉDICO MEMORIAL 305 00:20:29,730 --> 00:20:30,731 ¿Qué desean? 306 00:20:30,814 --> 00:20:33,609 Somos investigadores de la oficina del fiscal general del estado. 307 00:20:33,692 --> 00:20:35,444 Tenemos que echar un vistazo dentro. 308 00:20:35,527 --> 00:20:37,070 No va a poder ser. 309 00:20:37,738 --> 00:20:40,532 - ¿Disculpe? - Necesitan un traje de protección. 310 00:20:40,616 --> 00:20:43,869 ¿Trajes de protección? Ellos no los llevan. 311 00:20:43,952 --> 00:20:47,039 Sin un traje de protección y una orden, no pueden entrar. 312 00:20:47,122 --> 00:20:48,290 ¿Para quién trabajan? 313 00:20:48,373 --> 00:20:51,001 Nuestro contrato es con Tenet. Este hospital es suyo. 314 00:20:51,084 --> 00:20:52,794 ¿Tiene un supervisor? 315 00:20:52,878 --> 00:20:55,881 Claro... Sí. ¿Quieren llamarle? 316 00:20:55,964 --> 00:20:58,091 Les va a decir lo mismo que yo. 317 00:21:01,970 --> 00:21:04,223 - Bueno, vámonos... - Gilipollas. 318 00:21:04,973 --> 00:21:07,935 Conozco un buen sitio para comer. Te compensará el viaje. 319 00:21:19,488 --> 00:21:20,405 ¿Diga? 320 00:21:20,489 --> 00:21:21,990 - ¿Doctora Pou? - ¿Sí? 321 00:21:22,074 --> 00:21:24,910 Me llamo Liz Jarvis, soy productora en CNN. 322 00:21:24,993 --> 00:21:27,120 Vimos su entrevista en el Canal 2. 323 00:21:27,204 --> 00:21:30,290 Hemos oído que el estado está investigando las muertes que hubo en el Memorial 324 00:21:30,374 --> 00:21:33,585 y queríamos conocer el punto de vista del personal médico. 325 00:21:38,006 --> 00:21:39,174 ¿Diga? 326 00:21:39,258 --> 00:21:41,176 Susan. Soy Anna. 327 00:21:41,927 --> 00:21:42,928 Hola, Anna. 328 00:21:43,011 --> 00:21:44,388 ¿Cómo estáis? 329 00:21:45,347 --> 00:21:46,223 Todo bien. 330 00:21:46,306 --> 00:21:48,684 Bueno, mi marido, Vince y yo estamos bien. 331 00:21:48,767 --> 00:21:53,230 Nuestra casa resistió, y... Estamos bien. 332 00:21:53,313 --> 00:21:55,482 Te llamo por si sabías 333 00:21:55,566 --> 00:21:58,193 que el estado está investigando lo del Memorial. 334 00:21:58,777 --> 00:22:01,321 No, no lo había oído. 335 00:22:02,906 --> 00:22:04,324 Me han llamado de la CNN. 336 00:22:04,950 --> 00:22:08,954 Preparan un reportaje sobre si hubo eutanasia en el hospital. 337 00:22:10,038 --> 00:22:11,790 Quieren mi versión de la historia. 338 00:22:11,874 --> 00:22:13,125 ¿La CNN? 339 00:22:13,208 --> 00:22:14,960 No tengo claro qué hacer. 340 00:22:16,503 --> 00:22:18,797 No hagas nada y yo... 341 00:22:18,881 --> 00:22:21,049 Haré que te llame alguien de Tenet... 342 00:22:21,133 --> 00:22:22,134 ¿Vale? 343 00:22:22,718 --> 00:22:23,802 De acuerdo. 344 00:22:31,810 --> 00:22:33,937 Sí... Robert. Soy Horace. 345 00:22:34,021 --> 00:22:36,440 ¿Has visto las noticias sobre el hospital? 346 00:22:38,650 --> 00:22:44,656 Sí... Bueno, llamo por mi paciente, Elena Batiste. 347 00:22:45,240 --> 00:22:47,034 ¿Está en la lista de fallecidos? 348 00:22:53,790 --> 00:22:56,210 La ingresé como precaución. 349 00:22:57,044 --> 00:22:58,462 Antes de la tormenta. 350 00:22:59,880 --> 00:23:01,882 Porque requería equipo electrónico. 351 00:23:02,799 --> 00:23:06,678 No tenía ningún problema terminal de ningún tipo. 352 00:23:07,304 --> 00:23:13,101 A ver, cuando me fui, ¿no se quedó Nadler a su cargo...? 353 00:23:14,102 --> 00:23:16,522 Él... Y, entonces, ¿quién quedó a su cargo? 354 00:23:19,399 --> 00:23:21,235 Entonces, ¿quién lo sabe? 355 00:23:39,211 --> 00:23:41,213 - ¿Diga? - Ewing, soy Anna. 356 00:23:41,296 --> 00:23:43,507 - Anna. ¿Estás bien? - ¿Dónde estás? 357 00:23:43,590 --> 00:23:46,468 Me he escapado a un hotel en Houston. 358 00:23:46,552 --> 00:23:50,055 Tengo unas vistas preciosas de la autopista y... de una tienda. 359 00:23:50,806 --> 00:23:53,725 ¿Sabías que el estado está investigando lo del Memorial? 360 00:23:53,809 --> 00:23:55,018 ¿Han hablado contigo? 361 00:23:55,102 --> 00:23:57,604 No, el estado no, pero los medios sí... 362 00:23:57,688 --> 00:24:00,148 ¿Era la CNN? Quieren que haga una entrevista. 363 00:24:00,232 --> 00:24:01,233 Sí. 364 00:24:01,316 --> 00:24:05,612 También andan detrás de mí, pero no quiero saber nada de esa gente. 365 00:24:05,696 --> 00:24:06,738 Mira... 366 00:24:06,822 --> 00:24:10,492 El caso es que todo esto es cuestión de ética médica. 367 00:24:10,576 --> 00:24:12,286 La gente tendrá todo tipo de opiniones 368 00:24:12,369 --> 00:24:14,121 y no quiero estar en medio. 369 00:24:14,204 --> 00:24:15,706 ¿Y qué sugieres que haga? 370 00:24:15,789 --> 00:24:17,875 No soy quién para contestar, 371 00:24:18,917 --> 00:24:22,004 pero, si fuese tú, hablaría con Tenet. 372 00:24:22,087 --> 00:24:25,007 Lo que no haría es hablar con la gente de la prensa. 373 00:24:25,674 --> 00:24:29,261 Luego lo editan y queda como que dices lo que les dé la gana a ellos. 374 00:24:30,053 --> 00:24:31,513 Tienes razón. 375 00:24:31,597 --> 00:24:35,100 Escóndete. Ese es mi consejo. Escóndete. 376 00:24:44,902 --> 00:24:47,654 Perdone. ¿Es usted Tiana Colburn? 377 00:24:47,738 --> 00:24:49,114 ¿Y usted es...? 378 00:24:49,198 --> 00:24:52,201 Arthur Schafer. De la Unidad Antifraude de Medicaid. 379 00:24:53,577 --> 00:24:54,620 ¿Cómo me ha encontrado? 380 00:24:54,703 --> 00:24:58,415 Un vecino nos ha dicho que estaba en casa de su madre. 381 00:24:58,999 --> 00:25:00,751 En esta casa con la puerta roja. 382 00:25:02,044 --> 00:25:04,004 Lamento mucho todo esto. 383 00:25:04,963 --> 00:25:06,465 Estas son sus cosas. 384 00:25:07,382 --> 00:25:08,634 Son toda su vida. 385 00:25:09,259 --> 00:25:10,260 Es terrible. 386 00:25:11,553 --> 00:25:14,890 Bueno... Mientras estemos a salvo... 387 00:25:15,974 --> 00:25:17,684 ¿Puedo hacerle unas preguntas? 388 00:25:18,852 --> 00:25:20,103 Claro, adelante. 389 00:25:20,187 --> 00:25:22,064 ¿Es enfermera en el Memorial? 390 00:25:22,147 --> 00:25:25,025 Lo soy. O lo era antes de que cerraran. 391 00:25:25,108 --> 00:25:26,944 ¿Y trabajó con la doctora Anna Pou? 392 00:25:27,778 --> 00:25:30,531 Soy enfermera de cirugía, así que trabajé con ella, sí. 393 00:25:30,614 --> 00:25:35,244 Bien. ¿Estaba usted trabajando con ella tras inundarse el hospital? 394 00:25:36,078 --> 00:25:39,206 Al principio, pero me fui, lo cual no era mi plan. 395 00:25:39,873 --> 00:25:41,375 Estaba ayudando a una de los neonatos 396 00:25:41,458 --> 00:25:43,585 y acabé en un helicóptero. 397 00:25:43,669 --> 00:25:44,753 Claro... 398 00:25:45,754 --> 00:25:47,881 La vi... en las noticias. 399 00:25:47,965 --> 00:25:50,050 Salvó al bebé, era usted. 400 00:25:50,133 --> 00:25:51,635 Ya... Sí. Era yo. 401 00:25:51,927 --> 00:25:53,929 Es una heroína. 402 00:25:54,012 --> 00:25:56,682 No. Solo hice lo que habría hecho cualquiera. 403 00:25:56,765 --> 00:25:59,101 No, no, no, no, no... Lo que hizo usted fue especial. 404 00:26:00,018 --> 00:26:01,228 Gracias. 405 00:26:04,231 --> 00:26:06,358 Lo siento. Mi... 406 00:26:06,441 --> 00:26:09,236 Mi hija... murió hace poco, 407 00:26:09,319 --> 00:26:11,280 porque uno... 408 00:26:11,572 --> 00:26:15,701 ...de los doctores que la cuidaban le recetó una dosis incorrecta. 409 00:26:19,288 --> 00:26:22,416 Lo lamento. Es... Es terrible. 410 00:26:22,499 --> 00:26:24,501 Sí. Es que no dejo dejar de pensar 411 00:26:24,585 --> 00:26:28,589 que, si sus doctores hubieran sido como usted, ahora estaría viva. 412 00:26:33,802 --> 00:26:35,762 Le he hecho una nueva receta al señor Miller. 413 00:26:35,846 --> 00:26:38,891 Así que si hay cualquier cambio en su estado, 414 00:26:38,974 --> 00:26:41,768 me lo hacéis saber, ¿de acuerdo? Me avisáis. 415 00:26:41,852 --> 00:26:42,769 Disculpadme. 416 00:26:46,190 --> 00:26:48,609 - ¿Diga? - Hola. ¿Es la doctora Pou? 417 00:26:48,692 --> 00:26:50,777 - Sí. - Soy Steven Campanini, 418 00:26:50,861 --> 00:26:53,071 director de comunicación de Tenet. 419 00:26:53,155 --> 00:26:55,157 ¿Se encuentra cerca de un teléfono fijo? 420 00:26:56,867 --> 00:26:58,493 Puedo ir a mi oficina. 421 00:26:58,577 --> 00:27:02,247 Hágalo y llámeme. A este mismo número. 422 00:27:03,957 --> 00:27:06,460 ANNA POU OTORRINOLARINGÓLOGA 423 00:27:08,504 --> 00:27:11,006 - Doctora Pou. - Estoy en un teléfono fijo. 424 00:27:11,089 --> 00:27:13,634 Espere un segundo. Tengo conmigo en la línea 425 00:27:13,717 --> 00:27:15,844 a Audrey Andrews, la abogada general asistente. 426 00:27:15,928 --> 00:27:17,095 Hola, doctora Pou. 427 00:27:17,721 --> 00:27:20,682 Hola. Gracias por ponerse en contacto. 428 00:27:20,766 --> 00:27:21,850 Por supuesto. 429 00:27:23,810 --> 00:27:27,689 Tengo entendido que están investigando lo que ocurrió en el Memorial. 430 00:27:27,773 --> 00:27:29,149 Sí, así es. 431 00:27:30,484 --> 00:27:32,945 Esperaba que pudieran aconsejarme. 432 00:27:33,862 --> 00:27:38,325 Doctora Pou. Sería de mucha ayuda si pudiera, desde su punto de vista, 433 00:27:38,408 --> 00:27:40,077 detallarnos lo ocurrido en el hospital. 434 00:27:40,160 --> 00:27:42,496 Empezando por el impacto del huracán. 435 00:27:47,334 --> 00:27:48,210 Claro. 436 00:27:54,007 --> 00:28:00,013 Intentábamos... Era difícil cuidar de los pacientes, ¿saben? 437 00:28:00,764 --> 00:28:04,518 Solo teníamos la electricidad de emergencia. 438 00:28:04,601 --> 00:28:06,019 No había aire acondicionado. 439 00:28:06,103 --> 00:28:10,357 No imaginan lo horrible que era todo. 440 00:28:16,989 --> 00:28:20,242 CENTRO SANITARIO DE LA UNIVERSIDAD DEL ESTADO DE LUISIANA 441 00:28:20,325 --> 00:28:23,662 Al final... todo era un caos. 442 00:28:23,745 --> 00:28:26,164 Nos obligaron a evacuar, 443 00:28:26,248 --> 00:28:28,876 y la gente peleaba por salir. 444 00:28:28,959 --> 00:28:32,921 Doctora Pou, me gustaría que se centrase un poco más 445 00:28:33,005 --> 00:28:35,716 en lo que ocurrió en el quinto y último día. 446 00:28:40,679 --> 00:28:42,347 Bueno, antes de eso... 447 00:28:44,141 --> 00:28:46,602 Me preguntaba si podrían explicarme 448 00:28:46,685 --> 00:28:49,897 cómo van a proporcionarme una defensa. 449 00:28:50,772 --> 00:28:52,357 Bueno, si se diera el caso. 450 00:28:53,192 --> 00:28:55,944 No puedo darle ningún consejo sobre su defensa. 451 00:28:56,570 --> 00:28:57,613 ¿Disculpe? 452 00:28:59,031 --> 00:29:02,242 Trabajo para Tenet, no para los médicos de forma individual. 453 00:29:03,744 --> 00:29:06,705 De hecho, le recomiendo que consiga un abogado. 454 00:29:07,372 --> 00:29:10,375 Ahora, volviendo a aquella mañana, el jueves... 455 00:29:10,459 --> 00:29:11,376 No. 456 00:29:12,377 --> 00:29:13,295 No... 457 00:29:14,254 --> 00:29:16,256 No voy a contestar a ninguna otra pregunta 458 00:29:16,340 --> 00:29:18,759 hasta que no tenga abogados propios. Adiós. 459 00:29:27,809 --> 00:29:29,937 ¿Y qué pasa ahora? ¿Qué hacemos? 460 00:29:30,020 --> 00:29:31,688 RICHARD T. SIMMONS JR ABOGADO 461 00:29:31,772 --> 00:29:33,565 Bueno, Nueva Orleans es una ciudad, 462 00:29:33,649 --> 00:29:35,317 pero en realidad es como un pueblo. 463 00:29:36,527 --> 00:29:39,446 Todo lo que haga o diga será observado y criticado. 464 00:29:39,530 --> 00:29:42,824 No puede hablar con nadie de lo que ocurrió, 465 00:29:42,908 --> 00:29:45,661 ¿de acuerdo? Y menos con los medios. Nada de entrevistas... 466 00:29:45,744 --> 00:29:47,704 No quiero hacer más entrevistas. 467 00:29:47,788 --> 00:29:49,748 Y su marido... ¿Vince? 468 00:29:49,831 --> 00:29:51,166 Sí, Vince. 469 00:29:51,250 --> 00:29:53,627 A Vince también habría que dejarlo un poco al margen. 470 00:29:53,710 --> 00:29:58,173 Lo que hablemos entre nosotros tendrá que quedar entre usted y yo. 471 00:29:59,842 --> 00:30:00,843 Entendido. 472 00:30:03,470 --> 00:30:07,975 Solo quiero que entienda una cosa antes de continuar. 473 00:30:08,600 --> 00:30:09,935 Yo no hice nada malo. 474 00:30:10,018 --> 00:30:12,145 Sí, lo sé, lo entiendo. Lo sé. 475 00:30:14,189 --> 00:30:15,732 Yo conocía a su padre. 476 00:30:15,816 --> 00:30:19,403 Era un médico excelente. 477 00:30:19,486 --> 00:30:23,657 No, escuche... Su reputación es impecable. 478 00:30:23,740 --> 00:30:26,410 ¿Y qué hacemos? ¿Esperamos a que no lo sea tanto? 479 00:30:26,493 --> 00:30:28,954 No, no nos quedaremos sentados a la defensiva. 480 00:30:29,621 --> 00:30:31,248 - ¿Entonces? - Déjemelo a mí. 481 00:30:31,915 --> 00:30:33,750 Por ahora, no quiero que se preocupe. 482 00:30:34,543 --> 00:30:38,046 O sea, es normal que lo haga, pero le prometo, Anna, 483 00:30:38,797 --> 00:30:40,257 que voy a cuidar de usted. 484 00:30:46,346 --> 00:30:48,682 Tengo curiosidad, señora Robichaux. 485 00:30:48,765 --> 00:30:51,518 ¿Por qué querían los abogados de LifeCare que hable con nosotros? 486 00:30:51,602 --> 00:30:53,812 Porque creo... 487 00:30:55,105 --> 00:30:59,568 ...que lo que ocurrió, lo que investigan, las muertes... 488 00:31:01,778 --> 00:31:03,113 ...no fueron accidentales. 489 00:31:04,907 --> 00:31:06,658 ¿Quiere contar qué pasó? 490 00:31:08,827 --> 00:31:11,330 Bueno... Para empezar,... 491 00:31:12,873 --> 00:31:14,917 ...las condiciones en el hospital eran... 492 00:31:16,335 --> 00:31:17,377 ...horribles. 493 00:31:19,588 --> 00:31:23,008 No podrían... ni imaginarlo. 494 00:31:24,218 --> 00:31:25,761 Era un caos. 495 00:31:25,844 --> 00:31:28,388 Nadie sabía lo que ocurría. 496 00:31:30,682 --> 00:31:32,601 No hubo electricidad durante dos días. 497 00:31:34,102 --> 00:31:35,270 Estábamos a oscuras. 498 00:31:36,438 --> 00:31:39,608 El aire parecía... salido de un horno. 499 00:31:40,692 --> 00:31:42,945 El hedor a muerte estaba por todos lados. 500 00:31:46,698 --> 00:31:48,200 Sobre todo el último día. 501 00:31:50,494 --> 00:31:53,455 Me llamaron para una reunión en LifeCare. 502 00:31:53,539 --> 00:31:55,916 Sacamos a todos los pacientes que podemos. 503 00:31:55,999 --> 00:31:58,836 ¿Es que no va a salir todo el mundo? 504 00:31:58,919 --> 00:32:03,006 El plan es no dejar atrás a ningún paciente vivo. 505 00:32:06,385 --> 00:32:08,470 ¿Y qué hay de Emmett Everett? 506 00:32:09,304 --> 00:32:10,722 Es uno de nuestros pacientes. 507 00:32:11,431 --> 00:32:13,183 Está despierto... y consciente. 508 00:32:13,267 --> 00:32:16,854 No conozco a todos vuestros pacientes... La doctora Pou sí. 509 00:32:16,937 --> 00:32:18,063 Pregúntale a ella. 510 00:32:19,022 --> 00:32:21,233 Así que fui a hablar con la doctora Pou. 511 00:32:21,316 --> 00:32:22,693 Perdona, soy Diane Robichaux, 512 00:32:22,776 --> 00:32:24,611 - me encargo de LifeCare en este centro. - Hola. 513 00:32:24,695 --> 00:32:26,947 Tenemos que hablar... de Emmett. 514 00:32:27,030 --> 00:32:29,366 Está paralizado... ¿Y pesa 170 kilos? 515 00:32:29,449 --> 00:32:30,659 Más o menos. 516 00:32:30,742 --> 00:32:32,411 Ya. ¿Qué tal está? 517 00:32:32,494 --> 00:32:35,038 Totalmente consciente, si es a lo que te refieres. 518 00:32:36,707 --> 00:32:39,293 ¿Uno de tus pacientes está consciente? 519 00:32:40,252 --> 00:32:41,378 Sí. 520 00:32:41,461 --> 00:32:43,630 ¿Cuánta gente hará falta para moverlo? 521 00:32:45,007 --> 00:32:46,675 No... No lo sé. No tengo ni idea. 522 00:32:46,758 --> 00:32:49,845 Hay que bajar escaleras, que son siete pisos a oscuras, 523 00:32:49,928 --> 00:32:52,514 cruzar el hospital por el agujero de la sala de máquinas. 524 00:32:52,598 --> 00:32:55,267 Y, la verdad, ni siquiera sé si cabría. 525 00:32:55,350 --> 00:32:57,978 Luego hay que llevarlo en coche hasta lo alto del parking 526 00:32:58,061 --> 00:32:59,897 para subirlo por la escalinata al helipuerto... 527 00:32:59,980 --> 00:33:02,399 Pero tiene que haber un modo de hacerlo. 528 00:33:02,482 --> 00:33:04,443 Ha sido un infierno... 529 00:33:05,736 --> 00:33:07,905 ...con gente mucho más fácil de manejar. 530 00:33:08,906 --> 00:33:10,282 Perdona, de... 531 00:33:10,991 --> 00:33:12,868 ¿De qué estamos hablando? 532 00:33:13,660 --> 00:33:14,745 Dijo... 533 00:33:17,789 --> 00:33:19,416 ...que algunos pacientes... 534 00:33:20,709 --> 00:33:23,670 ...no iban a sobrevivir. 535 00:33:27,174 --> 00:33:29,968 ¿La doctora Pou se estaba refiriendo a la eutanasia? 536 00:33:33,305 --> 00:33:35,557 Nunca se usó la palabra "eutanasia", 537 00:33:37,017 --> 00:33:41,855 pero estoy segura de que es lo que acabó ocurriendo. 538 00:33:43,815 --> 00:33:46,527 ¿Le dijo la doctora Pou cuál era su plan? 539 00:33:47,611 --> 00:33:50,113 Me hizo a un lado para que yo no decidiera. 540 00:33:50,197 --> 00:33:52,282 Asumo la responsabilidad por todo esto. 541 00:33:52,366 --> 00:33:55,285 Nadie debe temer por su licencia de medicina. 542 00:33:56,578 --> 00:33:58,247 Como si eso me importase... 543 00:34:00,582 --> 00:34:01,917 ¿Y qué ocurrió? 544 00:34:03,585 --> 00:34:07,339 Le entregamos la planta a Pou y a las dos enfermeras que la acompañaban. 545 00:34:07,422 --> 00:34:09,591 ¿Sabe quiénes eran esas enfermeras? 546 00:34:11,844 --> 00:34:12,761 No. 547 00:34:15,054 --> 00:34:16,473 No las conocía. 548 00:34:24,940 --> 00:34:28,485 Estoy convencida de que mataron a mis pacientes. 549 00:34:30,737 --> 00:34:33,782 Y, aunque creo que no estaba involucrada, 550 00:34:37,034 --> 00:34:38,745 no fui capaz de pararlo. 551 00:34:42,165 --> 00:34:43,750 ¿Qué te parece? 552 00:34:43,833 --> 00:34:46,837 Creo que no oyó a nadie hablar directamente 553 00:34:46,920 --> 00:34:48,797 de realizarle eutanasias a los pacientes. 554 00:34:48,880 --> 00:34:50,966 Podría haber sido un malentendido. 555 00:34:51,550 --> 00:34:53,510 Bueno, dadas las circunstancias, 556 00:34:53,594 --> 00:34:57,054 parece probable que, siendo pacientes críticos, hubieran muerto. 557 00:34:57,139 --> 00:34:59,892 O que fueran diagnosticados incorrectamente. 558 00:34:59,975 --> 00:35:04,813 No me puedo creer que el personal matara a pacientes intencionadamente. 559 00:35:04,897 --> 00:35:06,315 No puedo concebirlo. 560 00:35:06,398 --> 00:35:07,399 Ni yo. 561 00:35:08,734 --> 00:35:10,444 Hay que hablar con más gente de LifeCare 562 00:35:10,527 --> 00:35:12,404 y tener más claro lo que ocurrió. 563 00:35:13,030 --> 00:35:14,573 Yo me encargo. 564 00:35:20,913 --> 00:35:22,289 Pulso firme. 565 00:35:22,372 --> 00:35:24,333 Más espacio por abajo, por favor. 566 00:35:25,417 --> 00:35:26,793 - Sí, doctora Pou. - Gracias. 567 00:35:27,294 --> 00:35:30,297 Adenopatía significativa, hay que quitar esos nódulos. 568 00:35:31,006 --> 00:35:32,007 Anotado. 569 00:35:37,721 --> 00:35:38,931 Despierte, Allyson. 570 00:35:41,892 --> 00:35:42,893 Despierte. 571 00:35:46,647 --> 00:35:48,273 ¿Cómo se encuentra? 572 00:35:49,107 --> 00:35:50,234 Hola, doctora. 573 00:35:51,318 --> 00:35:52,361 Hola. 574 00:35:53,028 --> 00:35:55,239 Buenas noticias. Lo hemos sacado todo. 575 00:35:58,575 --> 00:36:00,536 Mandaremos muestras de tejido a patología, 576 00:36:00,619 --> 00:36:03,497 pero no creo que haya más tumores. 577 00:36:04,623 --> 00:36:05,749 ¿Lo dice en serio? 578 00:36:08,043 --> 00:36:09,503 Estará estupenda. 579 00:36:10,587 --> 00:36:12,256 ¿Está aquí su familia? 580 00:36:14,883 --> 00:36:15,884 Les avisaré. 581 00:36:26,144 --> 00:36:29,273 Señora Méndez, ¿era usted la enfermera ejecutiva de LifeCare? 582 00:36:29,356 --> 00:36:31,358 Así es, sí. 583 00:36:31,441 --> 00:36:34,903 Hablemos de la mañana del jueves 1 de septiembre. 584 00:36:34,987 --> 00:36:37,489 Fue su último día en el hospital, ¿verdad? 585 00:36:37,573 --> 00:36:38,949 Sí, así fue. 586 00:36:39,032 --> 00:36:40,993 ¿Qué recuerda de ese día? 587 00:36:44,997 --> 00:36:45,914 Los helicópteros... 588 00:36:48,834 --> 00:36:50,085 Y el olor... 589 00:36:50,169 --> 00:36:52,921 Los gases del helipuerto se colaban dentro. 590 00:36:53,922 --> 00:36:55,382 Era abrumador. 591 00:36:57,259 --> 00:37:01,471 Todo eso me recordaba a algo que vi una vez por la tele. 592 00:37:02,222 --> 00:37:03,515 ¿A qué? 593 00:37:05,851 --> 00:37:07,060 A la caída de Saigón. 594 00:37:10,147 --> 00:37:13,066 Señorita Johnson. ¿Cuál era su trabajo en LifeCare? 595 00:37:13,150 --> 00:37:15,319 ¿Y su nombre es Kristy, verdad? Con "K". 596 00:37:15,402 --> 00:37:18,280 Sí. K-R-I-S-T-Y. 597 00:37:19,198 --> 00:37:22,159 Era directora de medicina física, así que supervisaba programas 598 00:37:22,242 --> 00:37:24,828 y terapias de rehabilitación en LifeCare. 599 00:37:24,912 --> 00:37:27,789 ¿Puede decirnos qué recuerda del último día, 600 00:37:27,873 --> 00:37:29,333 el jueves, en el hospital? 601 00:37:30,501 --> 00:37:32,544 Recuerdo una reunión con Susan Mulderick. 602 00:37:32,628 --> 00:37:35,130 Nos dijo que los pacientes de LifeCare no lo conseguirían. 603 00:37:35,214 --> 00:37:36,340 ¿Mulderick dijo eso? 604 00:37:36,924 --> 00:37:38,342 Sí, eso creo. 605 00:37:39,301 --> 00:37:40,511 ¿Sabe por qué? 606 00:37:41,094 --> 00:37:45,057 Las condiciones eran un desastre. Y teníamos orden de evacuar. 607 00:37:45,682 --> 00:37:49,061 Y supongo, aunque no estoy segura, 608 00:37:50,521 --> 00:37:53,398 que no querían dejar a pacientes solos 609 00:37:53,482 --> 00:37:57,152 y sufriendo en un hospital abandonado durante días... antes de morir. 610 00:37:58,529 --> 00:38:00,739 ¿Y qué hizo usted esa mañana? 611 00:38:01,657 --> 00:38:03,367 Lo que siempre hacía, 612 00:38:04,409 --> 00:38:07,287 comprobar el estado de los pacientes. 613 00:38:12,000 --> 00:38:13,627 Estaban muy mal. 614 00:38:14,503 --> 00:38:16,004 Algunos estaban inconscientes... 615 00:38:17,464 --> 00:38:19,550 ...y otros tenían espuma en la boca. 616 00:38:21,927 --> 00:38:25,097 Algunos respiraban como se respira antes de morir. 617 00:38:27,891 --> 00:38:29,226 No había comida 618 00:38:29,309 --> 00:38:30,769 ni agua potable. 619 00:38:32,646 --> 00:38:34,398 La gente quería salir. 620 00:38:34,481 --> 00:38:36,733 ¿Una...? ¿Alguien puede llevarse a una? 621 00:38:36,817 --> 00:38:39,403 Intentaba ayudar a la hija de una de mis pacientes, 622 00:38:39,486 --> 00:38:41,196 Angela McManus, a subir a un bote. 623 00:38:41,280 --> 00:38:44,449 Tiene que llegar a lugar seguro, por su madre, ¿de acuerdo? 624 00:38:44,992 --> 00:38:46,702 Sobreviva por ella. 625 00:38:46,785 --> 00:38:48,287 Entonces llegó la doctora Pou. 626 00:38:48,370 --> 00:38:49,496 Estos pacientes... 627 00:38:51,915 --> 00:38:53,500 No creo que sobrevivan. 628 00:38:57,629 --> 00:39:00,424 Me sorprende que sigan con vida los que peor están. 629 00:39:03,802 --> 00:39:07,181 Se ha decidido administrarles dosis letales. 630 00:39:08,182 --> 00:39:10,267 ¿Dijo con qué fármacos se haría? 631 00:39:10,851 --> 00:39:13,729 Hizo una lista, pero yo estaba en shock, y... 632 00:39:16,523 --> 00:39:19,526 Le pedí que los repitiese, y lo hizo, pero... 633 00:39:20,235 --> 00:39:21,320 Ya no sé... 634 00:39:22,613 --> 00:39:24,239 Recuerdo la morfina. 635 00:39:31,496 --> 00:39:32,789 ¿Qué pasó después? 636 00:39:33,540 --> 00:39:35,751 Oí a Therese Mendez llamándome. 637 00:39:37,294 --> 00:39:38,504 Parecía afectada. 638 00:39:38,587 --> 00:39:41,507 ¡Kristy! Kristy, Kristy, venga. Ven conmigo. 639 00:39:43,467 --> 00:39:46,386 Fuimos a la habitación de Emmett Everett porque estaba la doctora Pou. 640 00:39:58,941 --> 00:40:01,193 Es imposible sacarlo. 641 00:40:02,319 --> 00:40:03,695 ¿Qué ocurrió? 642 00:40:04,530 --> 00:40:06,406 Quería que alguien lo sedara. 643 00:40:06,490 --> 00:40:08,116 ¿Le oyó decir eso? 644 00:40:08,951 --> 00:40:11,662 ¿Pou le pidió a alguien que lo sedara? 645 00:40:15,916 --> 00:40:17,084 Señorita Johnson. 646 00:40:20,337 --> 00:40:21,421 Puede ser. 647 00:40:21,505 --> 00:40:25,175 No estoy segura de si se lo oí a ella o a otra persona. 648 00:40:25,259 --> 00:40:26,885 Pero sí le oí decir: 649 00:40:26,969 --> 00:40:31,181 "Tenéis que evacuar todos. Los pacientes son cosa nuestra ahora". 650 00:40:31,723 --> 00:40:34,768 ¿Vio que le hiciese algo a alguno de sus pacientes? 651 00:40:37,604 --> 00:40:40,107 Cuando me iba, la vi por el pasillo. 652 00:40:40,190 --> 00:40:42,442 Me pareció que estaba muy nerviosa. 653 00:40:43,068 --> 00:40:44,695 Andaba con dos enfermeras. 654 00:40:46,572 --> 00:40:49,575 ¿Las vio administrando fármacos a alguno de los pacientes? 655 00:40:55,205 --> 00:40:57,124 ¿Vio usted algo más? 656 00:40:59,793 --> 00:41:00,794 No. 657 00:41:02,921 --> 00:41:04,173 Nos fuimos. 658 00:41:14,933 --> 00:41:18,312 Señor Nakamaru, como farmacéutico, durante el último día, 659 00:41:18,395 --> 00:41:20,981 ¿le dijo la doctora Pou cuál era su plan? 660 00:41:25,402 --> 00:41:29,615 Me dijo que se aplicarían, en algunos casos, dosis... letales. 661 00:41:30,574 --> 00:41:33,994 ¿Le oyó decir que se aplicarían "dosis letales"? 662 00:41:34,077 --> 00:41:35,162 ¿Con esas palabras? 663 00:41:36,830 --> 00:41:38,290 Es lo que recuerdo. 664 00:41:38,373 --> 00:41:39,833 ¿Y después? 665 00:41:42,336 --> 00:41:46,215 Le pregunté qué tipo de medicación le daría a los pacientes. 666 00:41:47,007 --> 00:41:49,885 Me enseñó viales de morfina y de midazolam, 667 00:41:49,968 --> 00:41:52,429 que es un sedante quirúrgico. 668 00:41:53,514 --> 00:41:55,516 Me pidió materiales, 669 00:41:55,599 --> 00:41:58,602 incluyendo jeringuillas y viales de solución salina. 670 00:41:59,978 --> 00:42:01,480 ¿Solución salina? 671 00:42:02,564 --> 00:42:05,234 Lo usamos para introducir fármacos en la sangre 672 00:42:05,317 --> 00:42:06,777 con catéteres intravenosos. 673 00:42:07,444 --> 00:42:10,948 Como farmacéutico... ¿Le proporcionó lo que le había solicitado? 674 00:42:11,657 --> 00:42:13,408 Sí, así fue. 675 00:42:16,537 --> 00:42:19,498 ¿Y la vio a ella o a sus enfermeras administrando los fármacos? 676 00:42:28,090 --> 00:42:29,091 MORFINA 677 00:42:29,174 --> 00:42:31,802 Vi cómo los introducían en las jeringuillas. 678 00:42:34,972 --> 00:42:37,975 Pero no vi cómo se los aplicaban a los pacientes, no. 679 00:42:38,058 --> 00:42:39,518 ¿Vio usted algo más? 680 00:42:41,687 --> 00:42:44,439 Sí. Más tarde, 681 00:42:46,149 --> 00:42:49,444 vi a la doctora Pou salir de una de las habitaciones. 682 00:42:49,528 --> 00:42:53,615 Había metido las jeringas en una bolsa transparente de deshechos. 683 00:42:57,244 --> 00:42:58,745 Entonces, Pou me pidió algo. 684 00:42:59,705 --> 00:43:01,081 ¿El qué? 685 00:43:03,917 --> 00:43:06,837 Me pidió que viera a los pacientes 686 00:43:08,922 --> 00:43:11,175 y que tapara con sábanas a los que fallecieron. 687 00:43:15,929 --> 00:43:17,389 Y usted cree... 688 00:43:18,390 --> 00:43:22,519 En mi opinión, no hay otra conclusión posible. 689 00:43:26,273 --> 00:43:27,774 Fueron asesinados. 690 00:44:29,002 --> 00:44:31,004 Traducido por Nacho López