1 00:00:14,348 --> 00:00:17,518 On a passé 5 jours, après Katrina, 2 00:00:18,227 --> 00:00:20,229 dans des conditions... 3 00:00:20,312 --> 00:00:22,898 De toute ma carrière de médecin, 4 00:00:24,316 --> 00:00:27,528 je n'avais jamais rien vu de tel. 5 00:00:27,611 --> 00:00:31,865 Donc ce sont les conditions qui ont tué ces 45 personnes ? 6 00:00:31,949 --> 00:00:35,244 Non, il n'y a pas que les conditions. 7 00:00:36,453 --> 00:00:38,705 Ce n'est pas aussi simple que ça. 8 00:00:41,124 --> 00:00:42,918 Alors expliquez-nous. 9 00:00:44,336 --> 00:00:46,213 Dans ces conditions terribles, 10 00:00:46,296 --> 00:00:49,800 et sûrement du fait de ces conditions, 11 00:00:51,093 --> 00:00:53,470 des décisions ont été prises 12 00:00:53,887 --> 00:00:56,723 qui n'auraient jamais dû l'être. 13 00:00:59,434 --> 00:01:01,270 Il faut qu'on en parle. 14 00:01:09,486 --> 00:01:12,406 CINQ JOURS À L'HÔPITAL MEMORIAL 15 00:02:08,836 --> 00:02:11,256 D'APRÈS LE LIVRE DE SHERI FINK 16 00:02:33,820 --> 00:02:36,406 45 MORTS 17 00:02:36,490 --> 00:02:40,536 On commence à entrevoir l'étendue du bilan humain et matériel 18 00:02:40,619 --> 00:02:43,330 causé par la pire catastrophe de l'histoire des États-Unis. 19 00:02:43,413 --> 00:02:46,542 Le bilan provisoire dépasse le millier de morts. 20 00:02:47,417 --> 00:02:49,086 Les cas critiques sont évacués. 21 00:02:49,169 --> 00:02:50,921 On a monté le bébé à l'hélistation, 22 00:02:51,004 --> 00:02:53,340 et je l'ai emmenée à Baton Rouge. 23 00:02:53,423 --> 00:02:55,926 Les conditions se détériorent au Superdome. 24 00:02:56,009 --> 00:02:58,303 On n'a pas mangé depuis 5 jours. 25 00:02:58,387 --> 00:02:59,263 Pire qu'en prison. 26 00:02:59,346 --> 00:03:03,016 Là-bas, y a des toilettes. Ici, y a rien. 27 00:03:03,100 --> 00:03:06,812 Cette femme trouve plus ses deux enfants. Ils ont disparu. 28 00:03:06,895 --> 00:03:08,772 Elle sait pas s'ils sont en vie. 29 00:03:08,856 --> 00:03:10,107 - M. le Président. - Dernière question. 30 00:03:10,190 --> 00:03:13,485 Après 2 semaines, vous avez pu vous faire une idée 31 00:03:13,569 --> 00:03:16,446 des erreurs commises durant les 5 premiers jours. 32 00:03:16,530 --> 00:03:20,158 On n'a pas fini d'analyser, notamment l'articulation... 33 00:03:21,451 --> 00:03:23,120 des différents niveaux de gouvernance. 34 00:03:25,497 --> 00:03:28,959 Le Congrès va devoir s'efforcer, comme on le fait déjà, 35 00:03:29,042 --> 00:03:31,879 d'examiner objectivement les décisions qui ont été prises. 36 00:03:32,462 --> 00:03:33,589 Encore une question. 37 00:03:33,672 --> 00:03:34,756 Non, c'est bon. 38 00:03:48,604 --> 00:03:51,773 13 JOURS APRÈS L'OURAGAN KATRINA 39 00:03:51,857 --> 00:03:55,485 11 SEPTEMBRE 2005 40 00:03:57,279 --> 00:03:59,281 Vous êtes de La Nouvelle-Orléans ? 41 00:03:59,448 --> 00:04:01,992 Je suis de Baton Rouge, à une heure de là. 42 00:04:02,075 --> 00:04:03,744 La tempête a fait des dégâts ? 43 00:04:04,161 --> 00:04:06,371 Pas autant qu'à La Nouvelle-Orléans. 44 00:04:06,747 --> 00:04:10,083 Bon, à part la question du tabac, la santé est bonne. 45 00:04:10,167 --> 00:04:11,960 Aucun problème à signaler. 46 00:04:13,587 --> 00:04:15,380 D'accord. Merci, docteur. 47 00:04:33,815 --> 00:04:34,650 C'est fini. 48 00:04:35,567 --> 00:04:36,777 Voilà, monsieur. 49 00:04:37,736 --> 00:04:40,614 On a trouvé des photos en passant l'aspirateur. 50 00:04:40,697 --> 00:04:42,533 Elles sont sur le siège passager. 51 00:04:42,783 --> 00:04:45,452 - D'accord. Tenez. - Merci, monsieur. 52 00:04:45,619 --> 00:04:46,912 Prenez tout. 53 00:05:19,945 --> 00:05:23,490 - Butch ! Je te sers à boire ? - Non. Merci, Emma. 54 00:05:27,327 --> 00:05:28,495 Ça va, les gars ? 55 00:05:39,089 --> 00:05:40,507 Il a dit quoi ? 56 00:05:41,008 --> 00:05:44,428 J'ai aucun problème, apparemment. 57 00:05:45,137 --> 00:05:46,763 C'est une bonne nouvelle. 58 00:05:48,849 --> 00:05:52,186 Ça te dit d'aller au resto, rien que toi et moi ? 59 00:05:56,440 --> 00:05:57,608 Butch... 60 00:05:58,483 --> 00:06:00,569 je préfère rester en famille, 61 00:06:00,652 --> 00:06:01,904 si tu veux bien. 62 00:06:08,577 --> 00:06:09,995 Comme tu veux. 63 00:06:11,038 --> 00:06:13,749 C'est quoi, tout ça ? 64 00:06:16,168 --> 00:06:19,505 Tu as le choix entre 8 plats en sauce différents. 65 00:06:20,756 --> 00:06:21,924 Merde. 66 00:06:22,633 --> 00:06:25,052 Mince. Excuse-moi, Lin. 67 00:06:26,929 --> 00:06:28,222 Arthur Schafer. 68 00:06:29,056 --> 00:06:30,432 Oui, je patiente. 69 00:06:31,767 --> 00:06:32,935 Oui, monsieur. 70 00:06:34,061 --> 00:06:35,687 Merci, monsieur. 71 00:06:36,063 --> 00:06:37,147 On fait... 72 00:06:38,232 --> 00:06:40,234 On fait aller, oui. 73 00:06:41,151 --> 00:06:42,653 C'est gentil. 74 00:06:46,281 --> 00:06:49,910 Je suis à Atlanta, en famille, mais je peux... 75 00:06:50,786 --> 00:06:53,080 venir vous voir après-demain. 76 00:06:53,539 --> 00:06:55,541 Non, ça me dérange pas. 77 00:06:56,834 --> 00:06:59,253 D'accord. À très vite. 78 00:07:35,873 --> 00:07:36,999 Bien, monsieur. 79 00:07:37,249 --> 00:07:40,335 - Le procureur général va vous recevoir. - Merci. 80 00:07:49,511 --> 00:07:52,264 - Butch. Content de vous voir. - Moi aussi. 81 00:07:52,347 --> 00:07:53,599 Ça va, 82 00:07:54,474 --> 00:07:55,392 pas trop dur ? 83 00:07:56,310 --> 00:08:00,397 Vous savez, on essaie de tenir le choc. Ça dépend des jours. 84 00:08:00,480 --> 00:08:01,273 Je vois bien. 85 00:08:01,356 --> 00:08:04,610 Mon père est mort en mai à 92 ans. Je l'ai accompagné 86 00:08:04,902 --> 00:08:06,486 jusqu'à la fin. 87 00:08:07,154 --> 00:08:09,281 C'est pas pareil, mais bon... 88 00:08:12,910 --> 00:08:14,036 Bref... 89 00:08:14,953 --> 00:08:19,416 Depuis le passage de l'ouragan, les infos nous rabâchent des histoires, 90 00:08:19,499 --> 00:08:20,542 souvent sordides, 91 00:08:20,626 --> 00:08:24,004 d'abus commis sous le couvert de l'autorité. 92 00:08:24,713 --> 00:08:27,341 J'aimerais enquêter sur ces événements. 93 00:08:27,424 --> 00:08:30,886 Il semble que des négligences graves se soient multipliées. 94 00:08:30,969 --> 00:08:35,307 Je souhaiterais particulièrement me pencher sur le centre médical Memorial. 95 00:08:35,390 --> 00:08:37,683 On y a trouvé 45 cadavres. 96 00:08:38,309 --> 00:08:41,063 - Il paraît. - Un triste record. 97 00:08:41,145 --> 00:08:43,398 45 patients sont morts. 98 00:08:43,857 --> 00:08:45,859 Vous trouvez ça normal ? 99 00:08:46,693 --> 00:08:48,529 Dans un hôpital de cette taille, 100 00:08:48,612 --> 00:08:52,491 les conditions ont pu être fatales à 45 patients. 101 00:08:54,826 --> 00:08:56,286 Ou c'est autre chose. 102 00:08:59,665 --> 00:09:01,291 DÉPARTEMENT DE LA JUSTICE DE LOUISIANE 103 00:09:01,375 --> 00:09:03,836 - Je suis au service juridique ? - Oui. 104 00:09:03,919 --> 00:09:05,462 Bonjour ! Arthur Schafer, 105 00:09:05,546 --> 00:09:08,757 du service antifraude de Medicaid, en Louisiane. 106 00:09:08,966 --> 00:09:13,262 - C'est le directeur juridique de Tenet ? - Non, je suis un des avocats. 107 00:09:13,345 --> 00:09:16,014 - Et votre nom ? - Bowers. Jim Bowers. 108 00:09:16,098 --> 00:09:17,516 M. Bowers, 109 00:09:17,599 --> 00:09:21,687 on essaie de comprendre ce qui s'est passé à l'hôpital Memorial durant l'ouragan. 110 00:09:21,770 --> 00:09:24,690 Il nous faudrait la liste des patients décédés 111 00:09:24,773 --> 00:09:27,401 et votre protocole d'évacuation. 112 00:09:27,484 --> 00:09:28,777 D'accord. 113 00:09:29,111 --> 00:09:32,531 Avant ça, je peux savoir ce que vous cherchez ? 114 00:09:32,781 --> 00:09:37,077 Apparemment, 45 patients sont morts dans votre hôpital 115 00:09:37,160 --> 00:09:39,705 entre l'ouragan et les jours qui ont suivi. 116 00:09:40,163 --> 00:09:42,416 On veut comprendre ce qui s'est passé. 117 00:09:44,459 --> 00:09:47,296 Vous êtes au courant de ces décès ? 118 00:09:47,880 --> 00:09:53,010 M. Schafer, je vous demanderais de nous envoyer vos questions par écrit. 119 00:09:53,218 --> 00:09:54,511 Par écrit ? 120 00:09:55,971 --> 00:09:59,099 Entendu, mais vous avez ces documents ? 121 00:09:59,183 --> 00:10:02,144 Envoyez vos questions par écrit, on vous répondra. 122 00:10:02,227 --> 00:10:04,646 Et quand pensez-vous me répondre ? 123 00:10:05,772 --> 00:10:07,357 Dès que possible. 124 00:10:07,441 --> 00:10:09,902 Désolé, j'ai un autre appel. Merci. 125 00:10:21,580 --> 00:10:22,873 Virginia. 126 00:10:22,956 --> 00:10:24,249 Butch ! 127 00:10:24,333 --> 00:10:26,126 Merci de t'être libérée. 128 00:10:28,003 --> 00:10:29,755 Kevin va bien ? 129 00:10:29,838 --> 00:10:33,467 Ça va. Il trouve que je bosse trop, et il a pas tort. 130 00:10:38,180 --> 00:10:41,225 J'ai eu beaucoup de peine, pour Shelly. 131 00:10:42,100 --> 00:10:43,519 J'imagine même pas. 132 00:10:44,436 --> 00:10:45,687 Merci. 133 00:10:47,022 --> 00:10:48,357 Linda tient le coup ? 134 00:10:48,649 --> 00:10:51,610 Elle est avec la famille à Atlanta. 135 00:10:53,904 --> 00:10:57,824 C'est dur. Ça va et ça vient, par vagues. 136 00:10:58,116 --> 00:11:01,745 J'apprécie de retravailler et de penser à autre chose. 137 00:11:03,914 --> 00:11:06,083 Et toi ? Comment vont les fraudeurs ? 138 00:11:06,667 --> 00:11:09,628 Ils sont toujours là, à voler centime après centime. 139 00:11:09,711 --> 00:11:11,171 Sauf que tu es là. 140 00:11:11,505 --> 00:11:14,633 Vois-tu, les gens mentent, pas les chiffres. 141 00:11:19,137 --> 00:11:20,347 Alors voilà, 142 00:11:20,430 --> 00:11:23,308 Charles Foti m'a demandé d'enquêter 143 00:11:23,392 --> 00:11:26,103 sur les décès de Memorial, à La Nouvelle-Orléans. 144 00:11:26,186 --> 00:11:28,564 J'ai lu les journaux. 45 cadavres ? 145 00:11:28,647 --> 00:11:33,068 Notre bureau doit qualifier chaque décès. C'est du travail. 146 00:11:33,151 --> 00:11:36,822 Rien que pour retrouver les témoins, ça va être un cauchemar. 147 00:11:36,905 --> 00:11:38,323 C'est traité comme des crimes ? 148 00:11:39,324 --> 00:11:42,411 Ça fait un paquet de décès, mais il faut voir le contexte. 149 00:11:42,494 --> 00:11:43,871 C'était l'horreur. 150 00:11:44,371 --> 00:11:47,541 Tu t'imagines, médecin ou infirmier, dans un tel chaos ? 151 00:11:47,624 --> 00:11:49,877 Ils ont été héroïques. 152 00:11:49,960 --> 00:11:51,170 Je suis d'accord. 153 00:11:52,504 --> 00:11:54,965 Mais il y a des choses pas claires. 154 00:11:55,591 --> 00:11:57,509 J'ai parlé à un avocat de Tenet, 155 00:11:57,593 --> 00:12:00,387 le groupe qui possède l'hôpital et l'a rebaptisé. 156 00:12:00,470 --> 00:12:04,224 J'avais des questions de routine, mais il m'a fait lanterner. 157 00:12:04,516 --> 00:12:07,561 J'ai dû lui faxer mes questions par écrit, 158 00:12:07,644 --> 00:12:10,731 et lui m'a faxé des trucs sur les valeurs de l'entreprise 159 00:12:10,814 --> 00:12:14,359 et des articles sur l'héroïsme du personnel médical. 160 00:12:15,360 --> 00:12:18,030 Tout ça pour me dire qu'il trouvait pas 161 00:12:18,113 --> 00:12:20,282 les dossiers que je lui avais demandés. 162 00:12:20,365 --> 00:12:23,327 Ensuite, j'ai reçu ce courrier spontané. 163 00:12:23,535 --> 00:12:25,412 Ça vient d'un avocat de LifeCare. 164 00:12:25,495 --> 00:12:29,791 LifeCare, c'est une société qui louait un étage de Memorial. 165 00:12:29,875 --> 00:12:32,044 Un hôpital dans l'hôpital. 166 00:12:32,586 --> 00:12:33,837 "S'il est vrai 167 00:12:33,921 --> 00:12:38,217 que l'enquête commence à peine, nous savons que les patients..." 168 00:12:38,300 --> 00:12:41,970 Il parle de leurs patients qui sont morts, à LifeCare. 169 00:12:42,054 --> 00:12:46,683 "... se sont vu administrer de la morphine par le Dr Anna Pou, 170 00:12:46,767 --> 00:12:50,020 qui n'est pas une employée de LifeCare, 171 00:12:50,103 --> 00:12:54,525 lorsqu'il s'est avéré que ces patients ne pourraient être évacués." 172 00:12:54,608 --> 00:12:58,237 Ils insinuent que des patients ont été euthanasiés ? 173 00:12:58,987 --> 00:12:59,947 Qui est ce Dr Pou ? 174 00:13:00,531 --> 00:13:01,365 Je sais pas. 175 00:13:01,448 --> 00:13:04,368 - Il faut la trouver. - Elle devait travailler à Memorial. 176 00:13:04,660 --> 00:13:07,996 Il faut se procurer les dossiers des patients de LifeCare. 177 00:13:08,539 --> 00:13:11,750 Écoute, je sais que tu es juricomptable, 178 00:13:11,834 --> 00:13:14,711 et que c'est pas exactement ton rayon, 179 00:13:14,795 --> 00:13:17,297 mais j'ai besoin de ton esprit d'analyse. 180 00:13:17,381 --> 00:13:20,968 Je suis devant un puzzle de 1000 pièces d'une seule couleur. 181 00:13:21,051 --> 00:13:23,220 - Et mâchées par le chien. - Voilà. 182 00:13:23,554 --> 00:13:25,222 J'espérais que... 183 00:13:26,098 --> 00:13:29,476 J'adorerais que tu bosses avec moi sur cette affaire. 184 00:13:31,770 --> 00:13:33,146 C'est pas ce qu'on fait ? 185 00:13:41,780 --> 00:13:44,449 L'ouragan vous a épargnés, votre mari et vous ? 186 00:13:44,533 --> 00:13:46,118 La maison a tenu ? 187 00:13:46,785 --> 00:13:49,413 On habite un quartier sur les hauteurs. 188 00:13:49,496 --> 00:13:52,332 D'une rue à l'autre, on était au sec ou inondés. 189 00:13:52,416 --> 00:13:54,501 - On a eu de la chance. - Tant mieux. 190 00:13:57,087 --> 00:13:58,255 Anna... 191 00:14:00,757 --> 00:14:03,302 Memorial n'étant pas près de rouvrir... 192 00:14:05,929 --> 00:14:08,473 on aimerait que vous nous rejoigniez 193 00:14:08,557 --> 00:14:09,850 à LSU. 194 00:14:09,933 --> 00:14:14,229 Ça impliquerait quelques nuits par semaine à Baton Rouge. 195 00:14:17,983 --> 00:14:20,694 J'irais jusqu'au Tennessee pour retravailler. 196 00:14:20,777 --> 00:14:22,905 On est moins loin et meilleurs au foot. 197 00:14:24,072 --> 00:14:25,240 C'est vrai. 198 00:14:25,741 --> 00:14:29,161 Vous êtes une des meilleures chirurgiennes de tout l'État. 199 00:14:29,786 --> 00:14:30,954 Merci du compliment. 200 00:14:31,288 --> 00:14:34,708 Le temps que ça se tasse, d'ici deux mois, on en reparle. 201 00:14:34,791 --> 00:14:37,044 Inutile, c'est oui. 202 00:14:37,419 --> 00:14:40,172 - Je veux commencer tout de suite. - Vraiment ? 203 00:14:40,255 --> 00:14:42,466 Oui, absolument. 204 00:14:43,008 --> 00:14:44,843 Je veux me remettre à exercer. 205 00:14:44,927 --> 00:14:47,387 C'est au-delà de toutes mes... 206 00:14:48,430 --> 00:14:51,642 - C'est merveilleux. Merveilleux ! - Tant mieux. 207 00:14:54,269 --> 00:14:58,065 Trinquons. Je suis ravi. 208 00:14:59,233 --> 00:15:01,568 Merci. Je suis ravie aussi. 209 00:15:07,533 --> 00:15:08,659 Bonjour à tous. 210 00:15:09,409 --> 00:15:11,453 Je suis Callie Fredricks, de Tenet. 211 00:15:11,537 --> 00:15:15,415 Merci d'avoir fait le déplacement pour venir prêter main forte. 212 00:15:15,499 --> 00:15:17,876 Les feuilles de renseignements sont là. 213 00:15:17,960 --> 00:15:19,962 Une par patient décédé. 214 00:15:20,045 --> 00:15:22,965 Votre nom figure sur ceux qui vous sont assignés. 215 00:15:23,048 --> 00:15:25,509 Vous avez eu les instructions d'appels ? 216 00:15:25,968 --> 00:15:27,636 Je me permets d'insister : 217 00:15:27,719 --> 00:15:30,764 que des tournures générales, pas d'avis personnel. 218 00:15:31,098 --> 00:15:34,434 Les proches sont souvent en colère, et ça se comprend. 219 00:15:34,518 --> 00:15:39,064 La plupart n'ont eu aucune nouvelle, hormis ce qu'ils ont vu aux infos. 220 00:15:39,147 --> 00:15:40,524 Excusez-moi. 221 00:15:40,607 --> 00:15:43,902 Personne chez Tenet n'a parlé aux familles des victimes ? 222 00:15:44,319 --> 00:15:48,448 Certaines familles ont appelé, mais on n'avait encore aucune info. 223 00:15:48,949 --> 00:15:51,076 Donc, avant toute chose, 224 00:15:51,368 --> 00:15:53,412 dites la vérité aux familles. 225 00:15:53,495 --> 00:15:58,542 Les patients sont morts par contrecoup de la panne électrique et de la chaleur. 226 00:15:58,917 --> 00:16:00,127 D'accord ? 227 00:16:04,214 --> 00:16:05,257 Ici Susan Mulderick, 228 00:16:05,716 --> 00:16:08,969 chef de service au centre médical Memorial. 229 00:16:09,052 --> 00:16:12,806 Je vous appelle au sujet de votre mère, Shirley Broussard. 230 00:16:13,473 --> 00:16:15,893 Enfin ! J'ai appelé partout. 231 00:16:15,976 --> 00:16:20,063 Hélas, Mme Broussard, j'ai le regret de vous annoncer 232 00:16:20,147 --> 00:16:23,609 que votre mère est décédée à l'hôpital 233 00:16:23,692 --> 00:16:28,572 entre le passage de l'ouragan et l'évacuation des patients. 234 00:16:29,781 --> 00:16:32,284 J'avais le secret espoir qu'elle soit... 235 00:16:33,035 --> 00:16:34,453 C'est pas vrai... 236 00:16:36,663 --> 00:16:38,624 Navrée que ça ait pris 2 semaines. 237 00:16:39,124 --> 00:16:41,960 Votre proche a été accompagnée jusqu'au bout. 238 00:16:42,044 --> 00:16:45,839 Votre proche a été identifiée, enveloppée d'un linceul 239 00:16:45,923 --> 00:16:48,425 et placée dans la chapelle. 240 00:16:49,009 --> 00:16:52,596 Votre proche a été traitée avec dignité. 241 00:16:52,679 --> 00:16:56,683 Je comprends pas. Il fallait l'évacuer avant l'ouragan. 242 00:16:59,144 --> 00:17:01,855 Sa sortie présentait un risque. 243 00:17:02,981 --> 00:17:05,150 D'autres patients sont sortis. 244 00:17:06,318 --> 00:17:07,986 Qu'est-ce qu'elle risquait ? 245 00:17:08,862 --> 00:17:12,699 Je suis navrée, je n'ai pas cette information. 246 00:17:13,367 --> 00:17:16,036 L'État a fait envoyer le corps de votre proche 247 00:17:16,118 --> 00:17:18,079 au bureau du légiste. 248 00:17:19,039 --> 00:17:21,458 La cause du décès sera déterminée, 249 00:17:21,875 --> 00:17:24,169 et vous recevrez un acte de décès. 250 00:17:25,838 --> 00:17:28,131 Un représentant de l'État vous contactera. 251 00:17:28,214 --> 00:17:30,092 Je suis désolée. 252 00:17:30,384 --> 00:17:31,677 On est désolés. 253 00:17:32,052 --> 00:17:33,136 Au revoir. 254 00:17:48,777 --> 00:17:50,904 Certains patients hospitalisés... 255 00:17:50,988 --> 00:17:53,031 DR ANNA POU CHIRURGIENNE À MEMORIAL 256 00:17:53,740 --> 00:17:55,534 ... étaient en soins critiques, 257 00:17:55,617 --> 00:17:57,661 et indépendamment de l'ouragan, 258 00:17:57,744 --> 00:18:01,290 ils avaient signé un ordre de ne pas réanimer. 259 00:18:01,373 --> 00:18:04,751 En d'autres termes, un ordre de les laisser mourir naturellement 260 00:18:04,835 --> 00:18:09,339 sans utiliser quelque méthode héroïque que ce soit 261 00:18:09,423 --> 00:18:11,300 pour les ramener à la vie. 262 00:18:12,301 --> 00:18:15,053 On a fait tout ce qui est était en notre pouvoir 263 00:18:15,137 --> 00:18:19,558 pour s'occuper du mieux possible des patients hospitalisés 264 00:18:19,850 --> 00:18:21,351 et pour les soulager. 265 00:18:21,435 --> 00:18:23,687 Elle fait bonne impression. 266 00:18:23,979 --> 00:18:25,063 Un peu trop. 267 00:18:26,231 --> 00:18:29,693 Elle te paraît pas impassible après un tel drame ? 268 00:18:30,110 --> 00:18:32,112 Elle est médecin, elle est pro. 269 00:18:33,405 --> 00:18:38,035 L'idée que des médecins et des infirmières aient pu tuer des patients, 270 00:18:38,202 --> 00:18:39,328 ça paraît insensé. 271 00:18:39,411 --> 00:18:40,287 Ah oui ? 272 00:18:40,370 --> 00:18:43,081 - J'ai relancé Tenet pour les dossiers. - Et ? 273 00:18:43,582 --> 00:18:45,584 Ils sont restés très vagues. 274 00:18:45,667 --> 00:18:49,046 Il faut peut-être les assigner ou menacer de le faire. 275 00:18:49,379 --> 00:18:51,381 - J'ai une meilleure idée. - Quoi ? 276 00:18:51,465 --> 00:18:53,842 Allons faire un tour à Memorial. 277 00:18:53,926 --> 00:18:55,802 Tu veux pas voir ça de tes yeux ? 278 00:18:56,094 --> 00:18:59,181 Avec un peu de chance, on dégotera les dossiers. 279 00:19:06,271 --> 00:19:09,816 - Ça t'embête si je fume ? - Franchement, oui. 280 00:19:09,900 --> 00:19:11,818 J'ai horreur de sentir le tabac. 281 00:19:13,153 --> 00:19:16,114 Tu te souviens quand on fumait dans l'avion ? 282 00:19:18,200 --> 00:19:20,494 Je me souviens, quand j'avais 12 ans, 283 00:19:20,577 --> 00:19:23,163 j'ai pris l'avion pour aller à Disneyland. 284 00:19:23,247 --> 00:19:26,333 J'étais en zone non-fumeurs, mais ça n'avait aucun sens. 285 00:19:26,416 --> 00:19:28,961 C'est comme si j'avais fumé deux paquets. 286 00:19:29,044 --> 00:19:32,339 - Au moins, t'es allée à Disneyland. - C'est vrai. 287 00:19:34,550 --> 00:19:36,385 T'as jamais songé à arrêter ? 288 00:19:37,094 --> 00:19:39,596 J'y songe en permanence. 289 00:19:48,480 --> 00:19:49,898 LES PILLEURS SERONT ABATTUS 290 00:19:49,982 --> 00:19:50,816 Regarde. 291 00:19:54,319 --> 00:19:55,612 Les images... 292 00:19:56,572 --> 00:19:58,866 sont en-dessous de la réalité. 293 00:20:02,119 --> 00:20:03,996 C'est comme se prendre un camion. 294 00:20:04,580 --> 00:20:06,874 On croit savoir ce que ça fait, 295 00:20:06,957 --> 00:20:10,627 mais on sait jamais vraiment tant qu'on s'en est pas pris un. 296 00:20:12,171 --> 00:20:14,423 CAMERON, OÙ ES-TU ? 297 00:20:29,730 --> 00:20:30,731 Je peux vous aider ? 298 00:20:30,814 --> 00:20:33,567 On enquête pour le Bureau du procureur général. 299 00:20:33,650 --> 00:20:35,569 On a besoin d'entrer. 300 00:20:35,652 --> 00:20:37,154 Ça va pas être possible. 301 00:20:37,654 --> 00:20:38,488 Pardon ? 302 00:20:38,572 --> 00:20:40,532 Il faut un mandat et une combinaison. 303 00:20:40,616 --> 00:20:42,743 Vous portez pas de combinaison. 304 00:20:42,826 --> 00:20:43,869 Eux non plus. 305 00:20:43,952 --> 00:20:46,455 Sans combinaison ni mandat, vous entrez pas. 306 00:20:47,039 --> 00:20:48,248 Vous travaillez pour qui ? 307 00:20:48,332 --> 00:20:51,001 Pour Tenet, le groupe qui possède l'hôpital. 308 00:20:51,293 --> 00:20:52,836 Vous avez un superviseur ? 309 00:20:52,920 --> 00:20:54,755 Oui, bien sûr. 310 00:20:54,838 --> 00:20:58,091 Vous voulez l'appeler ? Il vous dira pareil. 311 00:21:01,970 --> 00:21:04,515 - Viens, on y va. - Connard. 312 00:21:04,932 --> 00:21:08,227 Je connais un bon resto, on sera pas venus pour rien. 313 00:21:20,447 --> 00:21:21,990 - Dr Pou ? - Oui. 314 00:21:22,074 --> 00:21:24,952 Je suis Liz Jarvis, productrice à CNN. 315 00:21:25,035 --> 00:21:27,079 On a vu votre interview sur Channel 2. 316 00:21:27,162 --> 00:21:30,249 Il paraît que l'État enquête sur les décès survenus à Memorial, 317 00:21:30,332 --> 00:21:33,961 et on voudrait le point de vue médical d'une professionnelle. 318 00:21:39,216 --> 00:21:41,385 Susan, c'est Anna. 319 00:21:42,010 --> 00:21:42,928 Bonjour, Anna. 320 00:21:43,011 --> 00:21:44,596 Comment allez-vous ? 321 00:21:45,430 --> 00:21:49,309 Ça va. On va bien, mon mari et moi. 322 00:21:49,726 --> 00:21:53,480 Notre maison a tenu le choc, on n'est pas à plaindre. 323 00:21:53,564 --> 00:21:55,482 Je voulais vous demander... 324 00:21:55,566 --> 00:21:58,193 Vous saviez que l'État enquêtait sur Memorial ? 325 00:21:58,735 --> 00:22:01,822 Non, j'étais pas au courant. 326 00:22:02,906 --> 00:22:04,867 CNN vient de m'appeler. 327 00:22:04,950 --> 00:22:09,538 Ils préparent un reportage sur des euthanasies présumées à l'hôpital. 328 00:22:09,997 --> 00:22:13,125 - Ils veulent ma version des faits. - CNN ? 329 00:22:13,458 --> 00:22:15,502 Je ne sais pas quoi faire. 330 00:22:16,461 --> 00:22:18,630 Ne faites rien pour l'instant. 331 00:22:18,839 --> 00:22:21,049 Je vais demander à Tenet de vous appeler. 332 00:22:22,718 --> 00:22:23,886 D'accord. 333 00:22:31,810 --> 00:22:34,062 Robert, c'est Horace à l'appareil. 334 00:22:34,146 --> 00:22:36,982 Tu as appris la nouvelle, à propos de l'hôpital ? 335 00:22:38,650 --> 00:22:42,696 Je t'appelle au sujet d'une patiente, 336 00:22:42,946 --> 00:22:44,823 Elena Batiste. 337 00:22:45,240 --> 00:22:47,034 Elle est sur la liste des décès ? 338 00:22:53,874 --> 00:22:56,418 Je l'avais hospitalisée par précaution. 339 00:22:57,044 --> 00:22:58,670 Avant l'ouragan. 340 00:22:59,838 --> 00:23:02,299 À cause de son équipement électrique. 341 00:23:02,799 --> 00:23:06,887 Elle n'était absolument pas en détresse terminale. 342 00:23:07,304 --> 00:23:10,974 Après mon départ, il me semble que le Dr Nadler 343 00:23:11,183 --> 00:23:12,893 l'avait prise en charge. 344 00:23:14,061 --> 00:23:16,897 Dans ce cas, qui s'occupait d'elle ? 345 00:23:19,358 --> 00:23:21,235 Alors qui le sait ? 346 00:23:40,087 --> 00:23:41,213 Ewing, c'est Anna. 347 00:23:41,296 --> 00:23:43,507 - Anna ! Ça va ? - Où êtes-vous ? 348 00:23:43,590 --> 00:23:46,426 Je me suis réfugié dans un hôtel à Houston. 349 00:23:46,510 --> 00:23:50,430 J'ai une belle vue sur l'autoroute et un vendeur automobile. 350 00:23:50,806 --> 00:23:53,725 Vous saviez que l'État enquêtait sur Memorial ? 351 00:23:53,809 --> 00:23:55,018 On vous a contacté ? 352 00:23:55,102 --> 00:23:58,730 - L'État, non. Mais les médias, oui. - CNN ? 353 00:23:58,814 --> 00:24:01,233 - Ils veulent m'interviewer. - Pareil. 354 00:24:01,316 --> 00:24:05,737 CNN cherche à me joindre, mais je veux pas traiter avec ces gens. 355 00:24:05,821 --> 00:24:06,738 Écoutez. 356 00:24:06,822 --> 00:24:10,450 Quand on commence à toucher à l'éthique en médecine, 357 00:24:10,534 --> 00:24:14,162 tout le monde y va de son opinion et je tiens pas à faire l'arbitre. 358 00:24:14,246 --> 00:24:15,706 Vous me conseillez quoi ? 359 00:24:15,789 --> 00:24:18,250 C'est pas à moi qu'il faut demander ça. 360 00:24:18,917 --> 00:24:22,004 Mais à votre place, j'appellerais Tenet. 361 00:24:22,462 --> 00:24:25,591 Et j'éviterais de parler aux journalistes. 362 00:24:25,674 --> 00:24:29,720 Un bon montage, et ils vous font dire ce qu'ils veulent. 363 00:24:30,053 --> 00:24:31,513 C'est tout à fait ça. 364 00:24:31,597 --> 00:24:32,431 Disparaissez. 365 00:24:32,723 --> 00:24:35,100 C'est mon conseil. Disparaissez. 366 00:24:44,902 --> 00:24:47,654 Bonjour. Vous êtes Tiana Colburn ? 367 00:24:48,155 --> 00:24:49,114 Vous êtes qui ? 368 00:24:49,198 --> 00:24:52,743 Arthur Schafer, de la brigade anti-fraude de Medicaid. 369 00:24:53,702 --> 00:24:54,620 Vous sortez d'où ? 370 00:24:54,703 --> 00:24:58,624 Votre voisin m'a dit que vous étiez chez votre mère. 371 00:24:58,790 --> 00:25:01,001 Il m'a indiqué la porte rouge. 372 00:25:02,711 --> 00:25:04,004 Désolé pour vous. 373 00:25:04,963 --> 00:25:06,840 C'est toutes ses affaires. 374 00:25:07,466 --> 00:25:08,634 Sa vie entière. 375 00:25:09,259 --> 00:25:10,511 C'est terrible. 376 00:25:11,553 --> 00:25:12,596 Enfin... 377 00:25:13,138 --> 00:25:15,224 du moment qu'on est en vie. 378 00:25:16,350 --> 00:25:18,185 Je peux vous poser quelques questions ? 379 00:25:18,852 --> 00:25:20,103 Oui, allez-y. 380 00:25:20,187 --> 00:25:22,731 - Vous êtes infirmière à Memorial. - Oui. 381 00:25:22,814 --> 00:25:25,025 C'était avant que l'hôpital ferme. 382 00:25:25,108 --> 00:25:27,569 Vous travailliez avec le Dr Anna Pou ? 383 00:25:27,986 --> 00:25:30,989 Je suis infirmière en chirurgie, je l'assistais. 384 00:25:31,073 --> 00:25:35,244 Vous avez travaillé avec elle après l'inondation de l'hôpital ? 385 00:25:36,078 --> 00:25:39,831 Au début, mais ensuite, je suis partie. C'était pas prévu. 386 00:25:39,915 --> 00:25:40,916 Je m'occupais 387 00:25:40,999 --> 00:25:43,710 d'un prématuré, et je me suis retrouvée dans l'hélico. 388 00:25:43,794 --> 00:25:44,962 Attendez... 389 00:25:45,754 --> 00:25:46,672 Je vous ai vue ! 390 00:25:46,755 --> 00:25:47,923 Aux infos. 391 00:25:48,006 --> 00:25:50,050 C'est vous qui avez sauvé le bébé. 392 00:25:50,133 --> 00:25:52,678 - Oui, c'était moi. - C'était... 393 00:25:53,095 --> 00:25:53,929 héroïque. 394 00:25:54,012 --> 00:25:56,682 Non, j'ai fait ce que n'importe qui aurait fait. 395 00:25:56,765 --> 00:25:57,683 Pas du tout. 396 00:25:57,766 --> 00:25:59,101 C'était incroyable. 397 00:26:00,060 --> 00:26:01,228 Merci. 398 00:26:04,189 --> 00:26:05,440 Excusez-moi. 399 00:26:06,400 --> 00:26:09,236 Ma fille est morte récemment. 400 00:26:09,611 --> 00:26:11,196 Tout ça parce que... 401 00:26:11,530 --> 00:26:15,701 les médecins qui la suivaient ont surdosé son traitement. 402 00:26:19,288 --> 00:26:22,416 Je suis désolée, c'est affreux. 403 00:26:22,833 --> 00:26:26,920 Je peux pas m'empêcher de penser qu'avec des soignants comme vous, 404 00:26:27,337 --> 00:26:28,797 elle serait encore en vie. 405 00:26:33,886 --> 00:26:36,305 J'ai modifié le traitement de M. Miller. 406 00:26:36,388 --> 00:26:40,517 Si son état évolue, prévenez-moi. 407 00:26:40,601 --> 00:26:41,810 Appelez sur mon portable. 408 00:26:41,894 --> 00:26:42,978 Excusez-moi. 409 00:26:47,024 --> 00:26:49,318 - Bonjour. Dr Pou ? - Oui. 410 00:26:49,401 --> 00:26:53,071 Ici Steven Campanini, directeur de la communication chez Tenet. 411 00:26:53,155 --> 00:26:55,532 Avez-vous accès à une ligne fixe ? 412 00:26:56,450 --> 00:26:58,493 Je peux aller dans mon bureau. 413 00:26:58,994 --> 00:27:02,456 Je veux bien. Rappelez-moi au numéro qui s'est affiché. 414 00:27:03,957 --> 00:27:06,460 ANNA POU OTORHINOLARYNGOLOGISTE 415 00:27:08,545 --> 00:27:10,881 - Dr Pou. - J'appelle du fixe. 416 00:27:10,964 --> 00:27:11,798 Un instant. 417 00:27:11,882 --> 00:27:15,886 Je suis avec l'assistante du directeur juridique, Audrey Andrews. 418 00:27:15,969 --> 00:27:17,095 Bonjour, Dr Pou. 419 00:27:17,554 --> 00:27:20,766 Bonjour. Merci de votre coup de fil. 420 00:27:20,849 --> 00:27:22,017 C'est normal. 421 00:27:23,852 --> 00:27:27,689 J'ai cru comprendre que Memorial faisait l'objet d'une enquête. 422 00:27:27,773 --> 00:27:29,233 C'est exact. 423 00:27:30,400 --> 00:27:32,945 J'espérais que vous pourriez me conseiller. 424 00:27:33,862 --> 00:27:36,740 Dr Pou, ça nous aiderait beaucoup 425 00:27:36,823 --> 00:27:40,077 d'avoir votre récit de ce qui s'est passé à l'hôpital. 426 00:27:40,494 --> 00:27:42,496 À commencer par le soir de l'ouragan. 427 00:27:47,334 --> 00:27:48,460 D'accord. 428 00:27:53,966 --> 00:27:56,552 On arrivait tant bien que mal 429 00:27:56,635 --> 00:28:00,222 à prodiguer les soins aux patients. 430 00:28:00,681 --> 00:28:04,476 On avait basculé sur le groupe électrogène de secours. 431 00:28:04,560 --> 00:28:06,019 La clim ne marchait plus. 432 00:28:06,103 --> 00:28:09,982 Vous ne pouvez pas imaginer l'horreur que c'était. 433 00:28:16,989 --> 00:28:20,242 UNIVERSITÉ DE LOUISIANE CENTRE DES SCIENCES DE LA SANTÉ 434 00:28:20,325 --> 00:28:23,662 À la fin, c'était le chaos absolu. 435 00:28:23,745 --> 00:28:26,206 On avait un ultimatum pour évacuer. 436 00:28:26,623 --> 00:28:28,959 Tout le monde essayait de sortir. 437 00:28:29,042 --> 00:28:33,005 Dr Pou, parlez-moi plus particulièrement 438 00:28:33,088 --> 00:28:35,716 du cinquième et dernier jour. 439 00:28:40,721 --> 00:28:42,514 Avant ça, 440 00:28:44,349 --> 00:28:47,603 j'aurais aimé que vous m'expliquiez 441 00:28:47,895 --> 00:28:50,230 comment vous envisagez ma défense, 442 00:28:50,772 --> 00:28:52,566 si on doit en arriver là. 443 00:28:53,192 --> 00:28:56,069 Je ne peux pas vous conseiller pour votre défense. 444 00:28:56,612 --> 00:28:57,821 Pardon ? 445 00:28:59,031 --> 00:29:02,367 Je travaille pour Tenet, pas pour les médecins. 446 00:29:03,744 --> 00:29:06,872 D'ailleurs, je vous conseille vivement de prendre un avocat. 447 00:29:07,372 --> 00:29:11,460 - Revenons-en à jeudi matin. - Non. 448 00:29:12,294 --> 00:29:13,587 Non... 449 00:29:14,213 --> 00:29:18,091 Je ne répondrai plus à vos questions avant d'avoir un avocat. 450 00:29:18,175 --> 00:29:19,301 Au revoir. 451 00:29:27,809 --> 00:29:30,479 Et maintenant, qu'est-ce qu'il faut faire ? 452 00:29:30,562 --> 00:29:35,317 En fait, sous ses airs de métropole, La Nouvelle-Orléans est une petite ville. 453 00:29:36,527 --> 00:29:39,404 Tout ce que vous direz sera analysé et décortiqué. 454 00:29:39,488 --> 00:29:43,158 Ne parlez plus à personne des événements, d'accord ? 455 00:29:43,242 --> 00:29:45,661 Surtout pas aux médias. Plus d'interviews. 456 00:29:45,744 --> 00:29:47,704 Pas question d'en refaire. 457 00:29:47,788 --> 00:29:49,081 Votre mari aussi... 458 00:29:49,164 --> 00:29:51,166 - C'est Vince ? - Oui, Vince. 459 00:29:51,250 --> 00:29:53,627 Vince aussi devra être tenu à l'écart. 460 00:29:54,127 --> 00:29:56,505 Les discussions que nous aurons 461 00:29:56,588 --> 00:29:58,674 devront rester entre vous et moi. 462 00:29:59,842 --> 00:30:01,009 Entendu. 463 00:30:03,470 --> 00:30:07,975 Je veux que vous sachiez une chose avant qu'on continue. 464 00:30:08,559 --> 00:30:09,935 Je n'ai rien fait de mal. 465 00:30:10,018 --> 00:30:12,437 Non, bien sûr, je sais. 466 00:30:14,231 --> 00:30:15,732 Je sais qui est votre père. 467 00:30:16,066 --> 00:30:19,403 C'était un médecin hors pair. 468 00:30:19,736 --> 00:30:23,699 Franchement, votre réputation est irréprochable. 469 00:30:23,782 --> 00:30:26,410 Et donc, on va attendre qu'elle soit entachée ? 470 00:30:26,702 --> 00:30:29,454 Non, on ne va pas rester sur la défensive. 471 00:30:29,621 --> 00:30:31,790 - Mais encore ? - Laissez-moi faire. 472 00:30:31,874 --> 00:30:33,166 Ne vous inquiétez pas. 473 00:30:34,376 --> 00:30:35,669 Ce sera plus fort que vous, 474 00:30:35,752 --> 00:30:38,380 mais vous avez ma parole, Anna, 475 00:30:38,755 --> 00:30:40,257 je vais me battre pour vous. 476 00:30:46,346 --> 00:30:48,682 Je suis curieux, Mme Robichaux. 477 00:30:48,765 --> 00:30:51,518 Pourquoi les avocats de LifeCare voulaient qu'on se parle ? 478 00:30:51,602 --> 00:30:52,895 Parce que, 479 00:30:52,978 --> 00:30:54,438 selon moi, 480 00:30:55,105 --> 00:30:57,149 les événements sur lesquels vous enquêtez, 481 00:30:57,649 --> 00:30:59,943 ces décès... 482 00:31:01,820 --> 00:31:03,113 c'est pas des accidents. 483 00:31:04,907 --> 00:31:06,658 Vous pouvez nous expliquer ? 484 00:31:10,495 --> 00:31:11,747 Pour commencer, 485 00:31:12,831 --> 00:31:15,250 les conditions à l'hôpital étaient... 486 00:31:16,251 --> 00:31:17,544 horribles. 487 00:31:19,588 --> 00:31:21,131 C'était... 488 00:31:22,007 --> 00:31:23,008 inimaginable. 489 00:31:24,218 --> 00:31:25,761 C'était le chaos. 490 00:31:26,220 --> 00:31:28,514 Personne ne savait ce qui se passait. 491 00:31:30,724 --> 00:31:32,601 Deux jours sans électricité. 492 00:31:34,311 --> 00:31:35,687 Il faisait noir. 493 00:31:36,438 --> 00:31:37,648 L'air était... 494 00:31:38,649 --> 00:31:39,608 brûlant. 495 00:31:40,609 --> 00:31:42,069 L'odeur de la mort 496 00:31:42,152 --> 00:31:43,487 flottait partout. 497 00:31:46,823 --> 00:31:48,200 Surtout le dernier jour. 498 00:31:50,827 --> 00:31:53,455 On m'a appelée pour une réunion à LifeCare. 499 00:31:53,539 --> 00:31:55,916 On évacue tous les patients qu'on peut. 500 00:31:55,999 --> 00:31:58,836 Ça veut dire que certains sortiront pas ? 501 00:31:58,919 --> 00:32:03,006 Le but, c'est de n'abandonner aucun patient en vie. 502 00:32:06,385 --> 00:32:08,679 Et Emmett Everett ? 503 00:32:09,304 --> 00:32:11,056 C'est un de nos patients. 504 00:32:11,431 --> 00:32:13,183 Il est conscient et alerte. 505 00:32:13,267 --> 00:32:15,477 Je ne connais pas tous vos patients. 506 00:32:15,561 --> 00:32:18,397 Voyez avec le Dr Pou, elle vous répondra. 507 00:32:19,022 --> 00:32:21,233 J'ai demandé au Dr Pou. 508 00:32:21,316 --> 00:32:24,611 Je suis Diane Robichaux, je dirige ce centre LifeCare. 509 00:32:24,945 --> 00:32:26,947 On a parlé d'Emmett. 510 00:32:27,030 --> 00:32:30,409 - Il est paralysé, il pèse 170 kilos ? - Pas loin. 511 00:32:30,742 --> 00:32:32,411 Comment il va ? 512 00:32:32,494 --> 00:32:35,038 Il est conscient et lucide, si c'est la question. 513 00:32:36,665 --> 00:32:39,293 J'ignorais qu'ils restaient des patients lucides. 514 00:32:40,252 --> 00:32:41,336 Si. 515 00:32:41,420 --> 00:32:43,630 Il faudrait être combien pour le déplacer ? 516 00:32:45,299 --> 00:32:46,675 Je sais pas du tout. 517 00:32:46,758 --> 00:32:49,261 Il faudrait descendre 7 étages dans le noir, 518 00:32:49,845 --> 00:32:52,514 traverser l'hôpital, passer par le trou. 519 00:32:52,598 --> 00:32:55,267 D'ailleurs, je suis pas sûre qu'il passerait. 520 00:32:55,350 --> 00:32:59,897 Le véhiculer dans le parking et le porter dans un escalier étroit. 521 00:32:59,980 --> 00:33:02,399 Je suis sûre que c'est faisable. 522 00:33:02,482 --> 00:33:04,776 On a eu énormément de mal 523 00:33:05,736 --> 00:33:07,905 avec des gens bien plus maniables. 524 00:33:09,031 --> 00:33:10,449 Pardon, mais... 525 00:33:10,908 --> 00:33:12,868 de quoi on parle ? 526 00:33:13,660 --> 00:33:15,037 Elle a répondu... 527 00:33:17,998 --> 00:33:19,791 "Certains de ces patients 528 00:33:20,751 --> 00:33:23,670 ne vont tout simplement pas survivre." 529 00:33:27,174 --> 00:33:30,385 Le Dr Pou insinuait qu'elle allait l'euthanasier ? 530 00:33:33,263 --> 00:33:36,141 Le mot "euthanasier" n'a jamais été employé, 531 00:33:37,017 --> 00:33:38,352 mais... 532 00:33:39,269 --> 00:33:41,855 je suis sûre que ça a fini comme ça. 533 00:33:44,191 --> 00:33:46,527 Elle a dit ce qu'elle comptait faire ? 534 00:33:47,611 --> 00:33:50,113 Elle m'a déchargée de mes obligations. 535 00:33:50,197 --> 00:33:52,282 J'en endosse l'entière responsabilité. 536 00:33:52,366 --> 00:33:55,494 N'ayez pas peur, personne ne sera radié. 537 00:33:56,578 --> 00:33:58,830 Comme si c'était ma préoccupation. 538 00:34:00,874 --> 00:34:01,917 Et ensuite ? 539 00:34:03,669 --> 00:34:07,339 On a laissé l'étage à Pou et aux deux infirmières avec elle. 540 00:34:07,422 --> 00:34:10,007 Vous avez le nom de ces deux infirmières ? 541 00:34:11,969 --> 00:34:13,011 Non. 542 00:34:15,054 --> 00:34:16,681 Je les connaissais même pas. 543 00:34:24,940 --> 00:34:26,859 Je suis intimement persuadée 544 00:34:26,942 --> 00:34:28,944 que mes patients ont été tués. 545 00:34:30,696 --> 00:34:34,116 Et même si je n'ai pas participé, 546 00:34:37,077 --> 00:34:39,161 je n'ai pas su l'empêcher. 547 00:34:42,081 --> 00:34:43,208 T'en penses quoi ? 548 00:34:43,833 --> 00:34:48,797 J'en pense qu'elle n'a entendu personne ordonner l'euthanasie des patients. 549 00:34:48,880 --> 00:34:51,216 C'est peut-être un simple malentendu. 550 00:34:51,550 --> 00:34:53,427 Vu les circonstances horribles, 551 00:34:53,510 --> 00:34:57,054 il est probable que ces cas critiques aient fini par mourir. 552 00:34:57,139 --> 00:34:59,975 Ou au pire, qu'ils aient reçu un traitement inadapté. 553 00:35:00,392 --> 00:35:05,022 Je peux pas croire que des soignants aient tué des patients intentionnellement. 554 00:35:05,105 --> 00:35:07,566 - Je le conçois pas. - Moi non plus. 555 00:35:08,775 --> 00:35:10,444 Creusons du côté de LifeCare, 556 00:35:10,527 --> 00:35:12,613 pour se faire une meilleure idée. 557 00:35:12,946 --> 00:35:13,947 J'organise ça. 558 00:35:20,996 --> 00:35:22,289 Pression pulsée stable. 559 00:35:22,372 --> 00:35:24,374 Élargissez l'ouverture. 560 00:35:27,336 --> 00:35:30,547 Adénopathie importante. On retire aussi les ganglions. 561 00:35:30,964 --> 00:35:32,007 Entendu. 562 00:35:37,721 --> 00:35:39,223 Réveillez-vous, Allyson. 563 00:35:41,892 --> 00:35:43,060 Réveillez-vous. 564 00:35:46,730 --> 00:35:48,273 Comment vous vous sentez ? 565 00:35:49,107 --> 00:35:50,526 Bonjour, docteur. 566 00:35:52,986 --> 00:35:55,781 Ça s'est bien passé, on a tout retiré. 567 00:35:58,617 --> 00:36:01,495 On va faire une biopsie, mais en tout cas, 568 00:36:01,578 --> 00:36:03,497 je pense qu'on a éliminé la tumeur. 569 00:36:04,623 --> 00:36:06,041 C'est vrai ? 570 00:36:08,043 --> 00:36:09,503 Ça va aller très bien. 571 00:36:10,546 --> 00:36:12,214 Vos parents sont là ? 572 00:36:14,883 --> 00:36:16,343 Je vais leur annoncer. 573 00:36:26,603 --> 00:36:29,273 Mme Mendez, vous étiez infirmière en chef à LifeCare ? 574 00:36:29,773 --> 00:36:31,358 C'est exact. 575 00:36:31,441 --> 00:36:34,778 Abordons tout de suite le jeudi 1er septembre. 576 00:36:35,028 --> 00:36:37,281 C'était votre dernier jour à l'hôpital ? 577 00:36:37,573 --> 00:36:38,949 C'est bien ça. 578 00:36:39,032 --> 00:36:40,993 De quoi vous souvenez-vous ? 579 00:36:44,955 --> 00:36:45,914 Des hélicoptères. 580 00:36:48,834 --> 00:36:50,002 Et de l'odeur. 581 00:36:50,085 --> 00:36:52,921 Les gaz d'échappement entraient à l'intérieur. 582 00:36:53,839 --> 00:36:55,382 Ça prenait à la gorge. 583 00:36:57,259 --> 00:36:58,468 Toute cette scène 584 00:36:59,178 --> 00:37:01,847 m'a rappelé un documentaire que j'avais vu. 585 00:37:02,222 --> 00:37:03,515 Sur quoi ? 586 00:37:05,851 --> 00:37:07,060 La chute de Saïgon. 587 00:37:10,147 --> 00:37:13,066 Mme Johnson, quel était votre poste à LifeCare ? 588 00:37:13,150 --> 00:37:15,319 C'est Kristy, avec un "K", c'est ça ? 589 00:37:15,402 --> 00:37:18,614 Oui, K-R-I-S-T-Y. 590 00:37:19,198 --> 00:37:21,158 J'étais chef de la médecine physique. 591 00:37:21,241 --> 00:37:24,828 Je dirigeais les programmes de réadaptation à LifeCare. 592 00:37:25,162 --> 00:37:27,998 Quels sont vos souvenirs de ce dernier jour ? 593 00:37:28,081 --> 00:37:29,333 Le jeudi, à l'hôpital. 594 00:37:30,584 --> 00:37:35,130 Susan Mulderick est venue nous dire que nos patients survivraient pas. 595 00:37:35,464 --> 00:37:37,424 - Elle a dit ça ? - Oui. 596 00:37:37,508 --> 00:37:38,800 Je crois. 597 00:37:39,593 --> 00:37:41,011 Vous savez pourquoi ? 598 00:37:41,094 --> 00:37:45,057 C'était le chaos absolu, et on avait reçu l'ordre d'évacuer. 599 00:37:45,599 --> 00:37:47,351 À mon avis, 600 00:37:47,768 --> 00:37:49,436 mais je peux pas l'affirmer, 601 00:37:50,521 --> 00:37:53,398 ils voulaient pas laisser des patients seuls 602 00:37:53,482 --> 00:37:56,401 dans un hôpital déserté à agoniser des jours durant 603 00:37:56,485 --> 00:37:57,819 avant de mourir. 604 00:37:58,529 --> 00:38:00,739 Ce matin-là, qu'avez-vous fait ? 605 00:38:01,657 --> 00:38:02,741 Comme chaque matin. 606 00:38:04,493 --> 00:38:07,287 Je suis allée voir les patients. 607 00:38:12,000 --> 00:38:13,877 Ils étaient mal en point. 608 00:38:14,545 --> 00:38:16,463 Certains étaient inconscients, 609 00:38:17,422 --> 00:38:19,550 d'autres avaient de l'écume aux lèvres. 610 00:38:21,844 --> 00:38:23,720 Certains respiraient comme on respire 611 00:38:24,137 --> 00:38:25,764 avant de mourir. 612 00:38:28,058 --> 00:38:29,226 Rien à manger. 613 00:38:29,601 --> 00:38:31,061 Plus d'eau potable. 614 00:38:32,646 --> 00:38:33,856 Tout le monde fuyait. 615 00:38:34,481 --> 00:38:37,025 Qui a de la place pour une personne ? 616 00:38:37,651 --> 00:38:41,321 J'aidais la fille d'une de mes patientes, Angela McManus, à embarquer. 617 00:38:41,405 --> 00:38:42,614 Mettez-vous à l'abri. 618 00:38:43,073 --> 00:38:44,741 Pour votre mère, d'accord ? 619 00:38:45,033 --> 00:38:46,702 Vous devez survivre pour elle. 620 00:38:46,785 --> 00:38:48,287 Le Dr Pou est arrivée. 621 00:38:48,370 --> 00:38:49,830 Ces patients... 622 00:38:51,999 --> 00:38:53,500 ils ne survivront pas. 623 00:38:57,629 --> 00:39:00,424 C'est miraculeux qu'on les ait maintenus en vie. 624 00:39:03,802 --> 00:39:07,181 Il a été décidé de leur administrer des doses létales. 625 00:39:08,348 --> 00:39:10,267 Elle a précisé de quels produits ? 626 00:39:10,809 --> 00:39:14,021 Elle me les a cités, mais j'étais sous le choc. 627 00:39:16,190 --> 00:39:19,693 Je lui ai demandé de me les répéter, et elle l'a fait, mais... 628 00:39:20,194 --> 00:39:21,695 je saurais plus. 629 00:39:22,571 --> 00:39:24,239 La morphine en faisait partie. 630 00:39:31,496 --> 00:39:33,123 Que s'est-il passé ensuite ? 631 00:39:33,665 --> 00:39:35,751 J'ai entendu Therese Mendez m'appeler. 632 00:39:37,503 --> 00:39:38,504 Elle était affolée. 633 00:39:38,587 --> 00:39:41,507 Kristy ! Vite, il faut y retourner. 634 00:39:43,425 --> 00:39:46,386 On est allées voir Emmett Everett. Le Dr Pou était avec lui. 635 00:39:58,941 --> 00:40:00,567 On le sortira jamais d'ici. 636 00:40:02,236 --> 00:40:03,070 Et ensuite ? 637 00:40:04,530 --> 00:40:06,406 Elle voulait qu'on le sédate. 638 00:40:06,698 --> 00:40:08,116 Elle l'a dit explicitement ? 639 00:40:08,992 --> 00:40:11,662 Pou a demandé qu'il soit sédaté ? 640 00:40:15,958 --> 00:40:17,209 Mme Johnson. 641 00:40:20,462 --> 00:40:21,421 Peut-être. 642 00:40:21,713 --> 00:40:23,882 Je sais pas si c'est elle qui l'a demandé, 643 00:40:23,966 --> 00:40:25,175 ou quelqu'un d'autre. 644 00:40:25,509 --> 00:40:26,885 Mais je sais qu'elle a dit : 645 00:40:27,219 --> 00:40:29,304 "Vous devez tous évacuer. 646 00:40:29,805 --> 00:40:31,640 On s'occupe des patients." 647 00:40:31,932 --> 00:40:34,768 L'avez-vous vue faire quoi que ce soit à un de vos patients ? 648 00:40:37,729 --> 00:40:39,439 En partant, je l'ai revue. 649 00:40:40,190 --> 00:40:42,442 Elle avait l'air très agitée. 650 00:40:43,068 --> 00:40:44,695 Elle était avec deux infirmières. 651 00:40:47,197 --> 00:40:49,575 L'avez-vous vue administrer des produits ? 652 00:40:55,205 --> 00:40:56,832 Vous avez vu autre chose ? 653 00:40:59,793 --> 00:41:00,836 Non. 654 00:41:02,838 --> 00:41:04,173 On est parties. 655 00:41:14,766 --> 00:41:15,601 M. Nakamaru, 656 00:41:15,684 --> 00:41:18,312 vous étiez le pharmacien présent le dernier jour. 657 00:41:18,395 --> 00:41:20,355 Le Dr Pou vous a parlé ? 658 00:41:25,402 --> 00:41:26,612 Elle m'a dit 659 00:41:27,112 --> 00:41:29,615 que les patients recevraient des doses létales. 660 00:41:30,866 --> 00:41:35,162 Elle a parlé de "doses létales" ? Ce sont ses mots exacts ? 661 00:41:36,830 --> 00:41:38,290 C'est mon souvenir. 662 00:41:38,373 --> 00:41:39,708 Et ensuite ? 663 00:41:42,336 --> 00:41:46,215 Je lui ai demandé quels produits elle comptait administrer. 664 00:41:47,007 --> 00:41:50,052 Elle m'a montré de la morphine et du midazolam, 665 00:41:50,135 --> 00:41:52,763 un sédatif chirurgical. 666 00:41:53,514 --> 00:41:55,474 Elle m'a demandé du matériel, 667 00:41:55,557 --> 00:41:59,144 dont des seringues et des fioles de sérum physiologique. 668 00:41:59,895 --> 00:42:00,896 Du sérum physiologique ? 669 00:42:02,564 --> 00:42:06,944 Pour diluer les produits à injecter en intraveineuse aux patients. 670 00:42:07,444 --> 00:42:11,573 Donc en tant que pharmacien, vous lui avez donné ce qu'elle voulait ? 671 00:42:11,657 --> 00:42:13,408 Oui, je lui ai donné. 672 00:42:16,537 --> 00:42:19,498 L'avez-vous vue, elle ou les infirmières, injecter les produits ? 673 00:42:29,174 --> 00:42:31,218 Je les ai vues remplir les seringues. 674 00:42:34,972 --> 00:42:37,975 Mais je ne les ai pas vues faire les injections. 675 00:42:38,308 --> 00:42:39,518 Vous avez vu autre chose ? 676 00:42:41,687 --> 00:42:42,813 Oui. 677 00:42:43,689 --> 00:42:44,982 Plus tard. 678 00:42:46,066 --> 00:42:47,568 J'ai vu le Dr Pou 679 00:42:47,860 --> 00:42:49,444 sortir d'une chambre. 680 00:42:49,945 --> 00:42:53,615 Elle avait mis les seringues dans un sac transparent. 681 00:42:57,244 --> 00:42:58,745 Elle m'a demandé un service. 682 00:42:59,621 --> 00:43:00,455 Quoi ? 683 00:43:03,876 --> 00:43:07,004 Elle m'a demandé d'aller voir les patients 684 00:43:08,922 --> 00:43:11,175 et de couvrir ceux qui étaient décédés. 685 00:43:15,929 --> 00:43:16,763 Vous pensez... 686 00:43:18,390 --> 00:43:19,766 Selon moi, 687 00:43:20,851 --> 00:43:23,061 il n'y a qu'une conclusion possible. 688 00:43:26,315 --> 00:43:28,233 Ces patients ont été assassinés. 689 00:44:05,562 --> 00:44:08,482 Adaptation : Delphine Hussonnois 690 00:44:08,565 --> 00:44:11,485 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS