1 00:00:14,348 --> 00:00:20,187 In diesen fünf Tagen nach Katrina waren die Bedingungen in diesem Krankenhaus... 2 00:00:20,395 --> 00:00:22,940 Während meiner ganzen Karriere als Arzt 3 00:00:24,358 --> 00:00:27,486 hatte ich so etwas noch nie erlebt. 4 00:00:27,653 --> 00:00:32,115 Wollen Sie sagen, die Bedingungen seien schuld am Tod von 45 Menschen? 5 00:00:32,281 --> 00:00:34,785 Es lag nicht nur an den Bedingungen. 6 00:00:36,537 --> 00:00:38,330 So einfach ist das nicht. 7 00:00:41,124 --> 00:00:42,960 Dann erklären Sie's uns. 8 00:00:44,336 --> 00:00:46,129 Unter diesen Umständen 9 00:00:46,296 --> 00:00:49,716 und wahrscheinlich nur aufgrund dieser Bedingungen 10 00:00:51,093 --> 00:00:56,640 wurden Entscheidungen gefällt, die nie hätten gefällt werden dürfen. 11 00:00:59,643 --> 00:01:01,562 Darüber sollten wir sprechen. 12 00:01:08,944 --> 00:01:12,322 MEMORIAL HOSPITAL - DIE TAGE NACH HURRIKAN KATRINA 13 00:02:08,836 --> 00:02:11,173 NACH DEM BUCH VON SHERI FINK 14 00:02:33,820 --> 00:02:36,323 45 TOTE 15 00:02:36,490 --> 00:02:39,910 Die Zahl der Todesopfer und das Ausmaß der Schäden 16 00:02:40,077 --> 00:02:43,247 der größten Naturkatastrophe der USA kommen zum Vorschein. 17 00:02:43,413 --> 00:02:47,251 Die Zahl der Todesopfer könnte in die Tausende gehen. 18 00:02:47,417 --> 00:02:49,002 Die Schwächsten wurden evakuiert. 19 00:02:49,169 --> 00:02:53,173 Ich hab das Baby zum Landeplatz gebracht und bin dann mitgeflogen. 20 00:02:53,340 --> 00:02:55,843 Katastrophale Umstände im Superdome. 21 00:02:56,009 --> 00:02:58,220 Wir haben seit 5 Tagen nichts gegessen. 22 00:02:58,387 --> 00:03:01,557 Schlimmer als im Knast. Dort hat man immerhin 'n Klo. 23 00:03:01,723 --> 00:03:02,933 Hier gibt's nichts. 24 00:03:03,100 --> 00:03:05,102 Sie findet ihre Kinder nicht mehr. 25 00:03:05,269 --> 00:03:08,689 Sie weiß nicht, ob sie überhaupt noch am Leben sind. 26 00:03:08,856 --> 00:03:10,023 Letzte Frage. 27 00:03:10,190 --> 00:03:13,318 Nach zwei Wochen müssten Sie Fehler benennen können, 28 00:03:13,485 --> 00:03:16,488 die während des Hurrikans passiert sind. 29 00:03:16,655 --> 00:03:20,075 Wir haben nun Zeit, vor allem die Beziehungen 30 00:03:21,451 --> 00:03:24,580 zwischen den Regierungsebenen zu analysieren. 31 00:03:25,497 --> 00:03:28,959 Ich denke, der Kongress muss, genauso wie wir intern, 32 00:03:29,126 --> 00:03:31,795 die Entscheidungsfindung nüchtern betrachten. 33 00:03:31,962 --> 00:03:33,505 Noch eine Frage? 34 00:03:33,672 --> 00:03:34,673 Nein. Vielen Dank. 35 00:03:48,604 --> 00:03:51,690 13 TAGE NACH HURRIKAN KATRINA 36 00:03:51,857 --> 00:03:55,485 11. SEPTEMBER 2005 37 00:03:57,112 --> 00:03:59,239 Sie kommen aus New Orleans, oder? 38 00:03:59,448 --> 00:04:01,867 Aus Baton Rouge. Eine Stunde von hier. 39 00:04:02,034 --> 00:04:03,619 Wie war der Sturm dort? 40 00:04:04,161 --> 00:04:06,163 Kein Vergleich zu New Orleans. 41 00:04:06,788 --> 00:04:10,000 Abgesehen vom Rauchen sind Sie in guter Verfassung. 42 00:04:10,167 --> 00:04:11,668 Ihnen fehlt nichts. 43 00:04:13,587 --> 00:04:15,589 Alles klar. Danke, Herr Doktor. 44 00:04:34,233 --> 00:04:35,484 Alles fertig. 45 00:04:35,651 --> 00:04:37,152 - Guten Tag. - Hallo. 46 00:04:37,861 --> 00:04:40,614 Beim Saugen haben wir Fotos unterm Sitz gefunden. 47 00:04:40,781 --> 00:04:44,159 - Liegen auf dem Beifahrersitz. - Alles klar. Hier, bitte. 48 00:04:44,326 --> 00:04:46,328 - Vielen Dank. - Trinkgeld. 49 00:05:19,653 --> 00:05:20,571 Butch. 50 00:05:20,737 --> 00:05:23,407 - Möchtest du was trinken? - Nein. Aber danke, Emma. 51 00:05:27,119 --> 00:05:28,328 Alles gut? 52 00:05:39,089 --> 00:05:40,632 Und was hat er gesagt? 53 00:05:41,049 --> 00:05:44,178 Anscheinend ist alles in Ordnung. 54 00:05:45,137 --> 00:05:46,555 Das ist doch gut. 55 00:05:47,723 --> 00:05:51,935 Wie wär's, wenn wir beide heute ausgehen? 56 00:05:56,481 --> 00:06:00,485 Butch, ich würde lieber bei der Familie bleiben. Ist das okay? 57 00:06:08,577 --> 00:06:09,786 Na klar. 58 00:06:11,038 --> 00:06:13,373 Was hast du vor? 59 00:06:16,043 --> 00:06:19,671 Du hast die Wahl zwischen acht verschiedenen Aufläufen. 60 00:06:20,714 --> 00:06:21,798 Mist. 61 00:06:22,633 --> 00:06:24,801 Ach Mann. Einen Moment, Lin. 62 00:06:26,929 --> 00:06:28,055 Arthur Schafer. 63 00:06:29,014 --> 00:06:30,224 Ja, ich warte. 64 00:06:31,850 --> 00:06:32,851 Ja, hallo. 65 00:06:34,436 --> 00:06:35,521 Vielen Dank. 66 00:06:36,104 --> 00:06:37,189 Uns... 67 00:06:38,232 --> 00:06:40,067 Uns geht es ganz gut. 68 00:06:41,109 --> 00:06:42,861 Das weiß ich zu schätzen. 69 00:06:46,281 --> 00:06:49,493 Ich bin in Atlanta bei meiner Familie, 70 00:06:50,744 --> 00:06:53,330 aber wir könnten uns übermorgen treffen. 71 00:06:53,497 --> 00:06:55,207 Nein, kein Problem. 72 00:06:56,834 --> 00:06:58,961 Gut, bis dann. 73 00:07:35,873 --> 00:07:37,082 Ja? 74 00:07:37,249 --> 00:07:40,419 - Der Generalstaatsanwalt erwartet sie. - Danke. 75 00:07:49,469 --> 00:07:52,181 - Butch. Schön, Sie zu sehen. - Ebenso. 76 00:07:52,347 --> 00:07:55,309 Also... Wie geht es Ihnen? 77 00:07:56,310 --> 00:08:00,355 Ach, den Umständen entsprechend. Kommt auf den Tag drauf an. 78 00:08:00,522 --> 00:08:03,692 Ja, ich weiß. Mein Vater starb im Mai, mit 92. 79 00:08:03,859 --> 00:08:06,361 Ich habe ihn bis zum letzten Tag gepflegt. 80 00:08:07,154 --> 00:08:09,198 Das ist natürlich was anderes. 81 00:08:10,157 --> 00:08:11,283 Ja. 82 00:08:12,868 --> 00:08:14,077 Wie dem auch sei. 83 00:08:14,953 --> 00:08:19,333 Seit zwei Wochen sieht man nicht anderes mehr im Fernsehen, 84 00:08:19,499 --> 00:08:23,921 Horrorgeschichten über Übergriffe unter dem Deckmantel der Autorität. 85 00:08:24,588 --> 00:08:27,257 Ich möchte wissen, was da genau passiert ist. 86 00:08:27,424 --> 00:08:30,802 Es sieht nach grober Pflichtverletzung aus. 87 00:08:30,969 --> 00:08:34,847 Insbesondere möchte ich einen Blick auf das Memorial Hospital werfen. 88 00:08:35,432 --> 00:08:38,309 Dort wurden 45 Leichen gefunden, wussten Sie das? 89 00:08:38,477 --> 00:08:41,020 - Ja, hab ich gehört. - Mehr als überall sonst. 90 00:08:41,188 --> 00:08:43,315 45 tote Patienten. 91 00:08:43,482 --> 00:08:46,026 Können Sie sich das irgendwie erklären? 92 00:08:46,193 --> 00:08:49,738 Bei der Größe des Krankenhauses und unter den Umständen 93 00:08:49,905 --> 00:08:52,491 sind sie vielleicht einfach gestorben. 94 00:08:54,868 --> 00:08:56,411 Vielleicht auch nicht. 95 00:08:59,665 --> 00:09:01,208 JUSTIZMINISTERIUM LOUISIANA 96 00:09:01,375 --> 00:09:04,294 - Spreche ich mit der Rechtsabteilung? - Ja. 97 00:09:04,461 --> 00:09:08,674 Hier ist Arthur Schafer von der Medicaid-Betrugsermittlung. 98 00:09:08,841 --> 00:09:11,051 Sind Sie der Leiter der Rechtsabteilung? 99 00:09:11,218 --> 00:09:13,220 Nein, ich bin hier Anwalt. 100 00:09:13,387 --> 00:09:15,931 - Gut. Und wie heißen Sie? - Jim Bowers. 101 00:09:16,098 --> 00:09:19,184 Herr Bowers. Wir untersuchen, was im Memorial 102 00:09:19,351 --> 00:09:21,520 während des Hurrikans passiert ist. 103 00:09:21,687 --> 00:09:25,023 Wir brauchen eine Liste der verstorbenen Patienten, 104 00:09:25,190 --> 00:09:27,401 sowie eine Kopie des Notfallplans. 105 00:09:27,568 --> 00:09:32,114 Okay. Dürfte ich vorher fragen, welche Absichten Sie verfolgen? 106 00:09:32,823 --> 00:09:36,869 Unseres Wissens nach sind 45 Patienten in Ihrem Krankenhaus gestorben, 107 00:09:37,035 --> 00:09:42,249 während des Hurrikans und danach. Und wir müssen untersuchen, was los war. 108 00:09:44,459 --> 00:09:47,212 Haben Sie Kenntnis von diesen Todesfällen? 109 00:09:47,379 --> 00:09:51,049 Herr Schafer, könnten Sie uns bitte all ihre Fragen 110 00:09:51,216 --> 00:09:53,093 schriftlich zukommen lassen? 111 00:09:53,260 --> 00:09:54,344 Schriftlich? 112 00:09:55,971 --> 00:09:59,057 Okay. Aber Sie haben die Unterlagen vorliegen? 113 00:09:59,224 --> 00:10:02,060 Wie gesagt, schreiben Sie uns. Dann antworten wir. 114 00:10:02,227 --> 00:10:04,980 Wann können wir mit Ihrer Antwort rechnen? 115 00:10:05,772 --> 00:10:07,316 So schnell es möglich ist. 116 00:10:07,482 --> 00:10:10,277 Entschuldigung, ich bekomme einen Anruf. Danke. 117 00:10:21,663 --> 00:10:23,582 - Virginia. - Butch. 118 00:10:24,374 --> 00:10:27,377 Hey! Toll, dass du dir die Zeit genommen hast. 119 00:10:28,086 --> 00:10:29,671 Wie geht's Kevin? 120 00:10:29,838 --> 00:10:33,383 Ihm geht's gut. Er findet, ich arbeite zu viel, was stimmt. 121 00:10:38,305 --> 00:10:43,435 Das mit Shelly tut mir schrecklich leid. Das mag man sich gar nicht vorstellen. 122 00:10:44,394 --> 00:10:45,521 Danke. 123 00:10:46,939 --> 00:10:48,273 Wie geht es dir und Linda? 124 00:10:48,440 --> 00:10:52,819 Sie ist noch bei der Familie in Atlanta und... 125 00:10:53,946 --> 00:10:58,033 Es ist hart. Die Trauer verläuft in Wellen. Sie kommt und geht. 126 00:10:58,200 --> 00:11:01,662 Ich bin froh wieder zu arbeiten, das lenkt mich ab. 127 00:11:04,122 --> 00:11:05,999 Wie läuft's mit den Verbrechern? 128 00:11:06,750 --> 00:11:11,088 - Die klauen frech weiter. - Solange, bis du kommst. 129 00:11:11,255 --> 00:11:14,550 So sieht's aus. Menschen lügen, Zahlen lügen nie. 130 00:11:19,263 --> 00:11:23,267 Charles Foti hat mich gebeten, mir die Todesfälle 131 00:11:23,433 --> 00:11:26,061 im Memorial in New Orleans anzusehen. 132 00:11:26,228 --> 00:11:28,480 Ich hab davon gelesen. 45 Leichen? 133 00:11:28,647 --> 00:11:31,608 Ja. Wir werden jeden einzelnen Fall untersuchen. 134 00:11:31,775 --> 00:11:35,612 Viel Arbeit. Allein, jeden Einzelnen zu finden. 135 00:11:35,779 --> 00:11:38,240 - Ein Albtraum. - Stuft ihr es als Verbrechen ein? 136 00:11:38,407 --> 00:11:42,327 Na ja, es sind viele Leichen, aber in Anbetracht der Umstände... 137 00:11:42,494 --> 00:11:43,787 Die waren schrecklich. 138 00:11:44,538 --> 00:11:47,499 Stell dir vor, Arzt oder Schwester in dem Chaos zu sein. 139 00:11:47,666 --> 00:11:49,793 Was sie geleistet haben, ist unglaublich. 140 00:11:49,960 --> 00:11:51,170 Ja, das stimmt. 141 00:11:52,546 --> 00:11:57,426 Aber so manches ist verdächtig. Ich hab den Anwalt von Tenet angerufen. 142 00:11:57,593 --> 00:12:00,304 Denen gehört der Laden, früher hieß es "Baptist". 143 00:12:00,470 --> 00:12:04,141 Es war eine routinemäßige Anfrage, aber er wurde nervös. 144 00:12:04,308 --> 00:12:07,477 Ich sollte ihm meine Fragen schriftlich stellen, 145 00:12:07,644 --> 00:12:09,354 als Antwort kam alles Mögliche. 146 00:12:09,521 --> 00:12:14,318 Die Unternehmenserklärung, Artikel über das Heldentum des medizinischen Personals. 147 00:12:15,360 --> 00:12:18,906 Er könne aber keinen der Arztberichte finden, 148 00:12:19,072 --> 00:12:22,576 um die ich gebeten hatte. Und dann bekomme ich das: 149 00:12:22,743 --> 00:12:25,329 Das ist von einem LifeCare-Anwalt. 150 00:12:25,495 --> 00:12:29,750 Das ist die Firma, die eine eigene Klinik innerhalb des Memorial führt, 151 00:12:29,917 --> 00:12:31,960 ein Krankenhaus im Krankenhaus. 152 00:12:32,669 --> 00:12:36,048 "Obwohl wir erst begonnen haben, die Fakten zu sammeln, 153 00:12:36,215 --> 00:12:38,091 können wir sagen, dass den Patienten..." 154 00:12:38,258 --> 00:12:41,803 Damit sind die gestorbenen LifeCare-Patienten gemeint. 155 00:12:41,970 --> 00:12:46,642 "...Morphium von der Ärztin Dr. Anna Pou verabreicht wurde, 156 00:12:46,808 --> 00:12:49,937 die offenbar keine Mitarbeiterin von LifeCare ist, 157 00:12:50,103 --> 00:12:54,441 als klar wurde, dass die Patienten nicht evakuiert werden können." 158 00:12:54,608 --> 00:12:58,737 Sie gehen davon aus, dass das Leben einiger Patienten beendet wurde? 159 00:12:58,904 --> 00:13:00,489 Wer ist diese Dr. Pou? 160 00:13:00,656 --> 00:13:02,574 - Keine Ahnung. - Wir müssen sie finden. 161 00:13:02,741 --> 00:13:04,284 Sicher eine Ärztin vom Memorial. 162 00:13:04,451 --> 00:13:07,829 Die Patientenakten von LifeCare wären hilfreich. 163 00:13:08,539 --> 00:13:10,999 Virginia, du bist Wirtschaftsprüferin, 164 00:13:11,166 --> 00:13:14,461 dies gehört nicht zu deinem regulären Tätigkeitsbereich, 165 00:13:14,628 --> 00:13:17,214 aber ich brauche deinen Verstand. 166 00:13:17,381 --> 00:13:20,592 Es ist wie ein riesiges Puzzle mit 1 000 Teilen... 167 00:13:20,759 --> 00:13:25,180 - ...die vom Hund angeknabbert wurden. - Genau. Ich hatte gehofft... 168 00:13:25,347 --> 00:13:29,393 Ich fände es großartig, wenn du mit mir zusammenarbeiten würdest. 169 00:13:31,728 --> 00:13:33,063 Tun wir das nicht schon? 170 00:13:41,864 --> 00:13:46,034 Haben Sie und Ihr Mann den Sturm gut überstanden? Und Ihr Haus? 171 00:13:46,743 --> 00:13:49,121 Wir wohnen auf einer Anhöhe. 172 00:13:49,454 --> 00:13:53,375 Ein Block blieb trocken, der andere stand unter Wasser. Wir hatten Glück. 173 00:13:53,542 --> 00:13:55,169 Das freut mich zu hören. 174 00:13:57,129 --> 00:13:58,213 Also, Anna... 175 00:14:00,799 --> 00:14:04,386 Sollte das Memorial nicht bald wiedereröffnet werden, 176 00:14:05,929 --> 00:14:09,808 würden wir Sie sehr gern an der Louisiana State University begrüßen. 177 00:14:09,975 --> 00:14:14,313 Würden Sie ein paar Nächte die Woche in Baton Rouge verbringen können? 178 00:14:17,941 --> 00:14:20,611 Ich würde sogar nach Tennessee pendeln. 179 00:14:20,777 --> 00:14:23,822 Wir sind näher dran und haben das bessere Football-Team. 180 00:14:23,989 --> 00:14:25,157 Das ist wahr. 181 00:14:25,616 --> 00:14:29,578 Wir halten Sie für eine der besten Chirurginnen im Bundesstaat. 182 00:14:29,745 --> 00:14:30,871 Wie nett. 183 00:14:31,038 --> 00:14:34,625 Wenn sich alles beruhigt hat, nehmen wir das in Angriff. 184 00:14:34,791 --> 00:14:39,004 Nein. Ich sage zu. Ich bin jetzt schon bereit. 185 00:14:39,171 --> 00:14:40,088 Wirklich? 186 00:14:40,255 --> 00:14:44,510 Ja, ganz sicher. Ich will wieder arbeiten. 187 00:14:45,010 --> 00:14:46,720 Damit hatten wir nicht... 188 00:14:48,472 --> 00:14:49,681 Das ist großartig. 189 00:14:49,848 --> 00:14:52,100 - Das ist toll. - Gut. 190 00:14:54,436 --> 00:14:58,065 Darauf stoßen wir an. Ich bin begeistert. 191 00:14:59,274 --> 00:15:01,318 Vielen Dank. Das bin ich auch. 192 00:15:07,616 --> 00:15:11,370 Guten Morgen. Ich bin Callie Fredricks von Tenet. 193 00:15:11,537 --> 00:15:15,332 Danke, dass Sie hergekommen sind, um uns zu unterstützen. 194 00:15:15,499 --> 00:15:19,920 Auf den Tischen liegen die Krankenblätter der verstorbenen Patienten. 195 00:15:20,087 --> 00:15:22,840 Jedem von Ihnen wurden einige zugeteilt. 196 00:15:23,006 --> 00:15:26,051 - Haben Sie Ihre Anruf-Anweisungen? - Ja. 197 00:15:26,218 --> 00:15:27,594 Zur Erinnerung: 198 00:15:27,761 --> 00:15:30,681 Besprechen Sie nur Allgemeines, äußern Sie sich neutral. 199 00:15:30,848 --> 00:15:34,309 Die Hinterbliebenen sind meist wütend, was nicht verwunderlich ist. 200 00:15:34,476 --> 00:15:38,981 Die meisten wissen nichts über den Verbleib ihrer Angehörigen. 201 00:15:39,147 --> 00:15:40,440 Entschuldigen Sie. 202 00:15:40,607 --> 00:15:43,819 Hat niemand von Tenet mit den Angehörigen geredet? 203 00:15:43,986 --> 00:15:48,365 Sie haben vermutlich angerufen, aber wir konnten keine Angaben offenlegen. 204 00:15:49,032 --> 00:15:53,412 Das Wichtigste ist, dass Sie den Angehörigen die Wahrheit sagen. 205 00:15:53,579 --> 00:15:56,748 Dass die Patienten aufgrund des Stromausfalls 206 00:15:56,915 --> 00:15:59,543 und der Hitze gestorben sind. Okay? 207 00:16:04,214 --> 00:16:05,757 Hier spricht Susan Mulderick. 208 00:16:05,924 --> 00:16:08,886 Ich bin Pflegedienstleiterin im Memorial Medical Center 209 00:16:09,052 --> 00:16:12,556 und ich rufe wegen Ihrer Mutter Shirley Broussard an. 210 00:16:13,473 --> 00:16:15,809 Endlich. Ich hab es mehrmals versucht. 211 00:16:15,976 --> 00:16:19,855 Leider muss ich Ihnen sagen, Frau Broussard, 212 00:16:20,022 --> 00:16:23,567 dass Ihre Mutter im Krankenhaus verstorben ist, 213 00:16:23,734 --> 00:16:28,197 noch bevor sie in Folge des Hurrikans hätte evakuiert werden können. 214 00:16:29,781 --> 00:16:32,868 Ich hatte verrückterweise gehofft, dass sie... 215 00:16:33,035 --> 00:16:34,161 Oh Gott. 216 00:16:35,954 --> 00:16:38,457 Es tut mir leid, dass Sie zwei Wochen warten mussten. 217 00:16:38,624 --> 00:16:41,877 "Ihr Angehöriger wurde stets betreut." 218 00:16:42,044 --> 00:16:45,756 "Ihr Angehöriger wurde identifiziert, in ein Leichentuch gewickelt 219 00:16:45,923 --> 00:16:48,342 und in der Kapelle aufgebahrt." 220 00:16:49,134 --> 00:16:52,513 "Ihr Angehöriger wurde mit Würde behandelt." 221 00:16:52,679 --> 00:16:53,764 Ich verstehe nicht. 222 00:16:53,931 --> 00:16:56,600 Wieso hat man sie nicht vor dem Sturm evakuiert? 223 00:16:58,435 --> 00:17:01,855 Das wurde je nach Risiko für den jeweiligen Patienten entschieden. 224 00:17:03,065 --> 00:17:04,858 Andere sind rausgekommen? 225 00:17:06,359 --> 00:17:07,569 Wo lag ihr Risiko? 226 00:17:08,904 --> 00:17:12,491 Dazu habe ich leider keine genauen Informationen. 227 00:17:13,407 --> 00:17:17,746 Der Staat hat den Leichnam abholen lassen und zur Gerichtsmedizin geschickt. 228 00:17:19,080 --> 00:17:23,627 Die Todesursache wird festgestellt und Sie erhalten einen Totenschein. 229 00:17:25,878 --> 00:17:27,714 Sie werden dann kontaktiert. 230 00:17:28,214 --> 00:17:29,800 Es tut mir sehr leid. 231 00:17:30,384 --> 00:17:31,885 Es tut uns schrecklich leid. 232 00:17:32,052 --> 00:17:33,220 Auf Wiederhören. 233 00:17:33,387 --> 00:17:34,638 Okay. Auf Wiederhören. 234 00:17:48,861 --> 00:17:51,405 Es gab einige Patienten... 235 00:17:51,572 --> 00:17:53,073 CHIRURGIN IM MEMORIAL 236 00:17:53,240 --> 00:17:55,450 ...die schwerstkrank waren, 237 00:17:55,617 --> 00:18:01,331 und unabhängig vom Sturm eine Anordnung zum Verzicht auf Wiederbelebung hatten. 238 00:18:01,498 --> 00:18:06,753 In anderen Worten: Falls sie sterben, möchten sie auf natürliche Weise gehen 239 00:18:06,920 --> 00:18:11,008 und es sollen keine lebenserhaltenden Maßnahmen ergriffen werden. 240 00:18:12,342 --> 00:18:15,012 Wir haben alles getan, was wir konnten, 241 00:18:15,179 --> 00:18:21,268 um die Patienten bestmöglich zu versorgen und es ihnen erträglich zu machen. 242 00:18:21,435 --> 00:18:23,270 Sie kommt ganz gut rüber. 243 00:18:24,021 --> 00:18:25,731 Vielleicht etwas zu gut. 244 00:18:26,231 --> 00:18:29,610 Wirkt sie nicht zu kalt, so kurz nach den Todesfällen? 245 00:18:30,110 --> 00:18:32,029 Sie ist Ärztin. Ein Profi. 246 00:18:33,447 --> 00:18:37,951 Die Vorstellung, dass Ärzte und Schwestern ihre Patienten umbringen, 247 00:18:38,118 --> 00:18:39,328 ist verrückt. 248 00:18:39,494 --> 00:18:42,497 Ja. Ich hab bei Tenet wegen der Krankenakten nachgehakt. 249 00:18:42,664 --> 00:18:45,501 - Und? - Ich bekam keine klaren Aussagen. 250 00:18:45,667 --> 00:18:48,962 Vielleicht sollten wir sie vorladen oder damit drohen? 251 00:18:49,129 --> 00:18:51,256 - Hab 'ne bessere Idee. - Die da wäre? 252 00:18:51,423 --> 00:18:55,719 Fahren wir zum Memorial, um alles mit eigenen Augen zu sehen. 253 00:18:55,886 --> 00:18:59,306 Vielleicht haben wir ja Glück und finden dort die Akten. 254 00:19:06,271 --> 00:19:08,524 Stört es dich, wenn ich rauche? 255 00:19:08,732 --> 00:19:11,902 Ja. Ich hasse den Geruch an meiner Kleidung. 256 00:19:13,195 --> 00:19:16,031 Erinnerst du dich, als man im Flieger rauchen durfte? 257 00:19:18,242 --> 00:19:22,955 Ich erinnere mich, als ich zwölf war und zum Disneyland flog. 258 00:19:23,121 --> 00:19:26,333 Da saß ich im Nichtraucherabteil, was totaler Quatsch ist, 259 00:19:26,500 --> 00:19:29,002 denn ich hab trotzdem 'ne Menge Rauch inhaliert. 260 00:19:29,169 --> 00:19:32,464 - Wenigstens ging's zum Disneyland. - Das stimmt. 261 00:19:34,508 --> 00:19:36,677 Schon mal überlegt, aufzuhören? 262 00:19:37,094 --> 00:19:39,513 Ich denke die ganze Zeit daran. 263 00:19:48,814 --> 00:19:49,815 PLÜNDERER WERDEN ERSCHOSSEN 264 00:19:50,023 --> 00:19:51,441 Sieh mal. 265 00:19:52,484 --> 00:19:54,152 Ich muss es hochziehen. 266 00:19:54,319 --> 00:19:58,782 Die Bilder werden dem Ganzen nicht gerecht. 267 00:20:02,077 --> 00:20:06,915 Als würde man von 'nem Laster überrollt. Man kann es sich vorstellen, 268 00:20:07,082 --> 00:20:10,544 aber man weiß es erst, wenn er einen tatsächlich überrollt hat. 269 00:20:12,171 --> 00:20:14,006 CAMERON WO BIST DU? 270 00:20:29,730 --> 00:20:30,647 Kann ich helfen? 271 00:20:30,814 --> 00:20:33,525 Wir kommen im Auftrag der Staatsanwaltschaft. 272 00:20:33,692 --> 00:20:37,070 - Wir würden uns gern umsehen. - Auf keinen Fall. 273 00:20:37,654 --> 00:20:40,449 - Wie bitte? - Nicht ohne Beschluss und Schutzanzug. 274 00:20:40,616 --> 00:20:43,785 Sie tragen keinen Schutzanzug. Die da hinten auch nicht. 275 00:20:43,952 --> 00:20:46,955 Ohne Anzug und Durchsuchungsbeschluss, keine Chance. 276 00:20:47,122 --> 00:20:48,207 Für wen arbeiten Sie? 277 00:20:48,373 --> 00:20:50,918 Für Tenet. Denen gehört das Krankenhaus. 278 00:20:51,084 --> 00:20:55,797 - Haben Sie einen Vorgesetzten? - Ja, natürlich. Wollen Sie ihn anrufen? 279 00:20:55,964 --> 00:20:58,008 Der wird ihnen dasselbe sagen. 280 00:21:01,970 --> 00:21:04,556 - Na komm, lass uns gehen. - Arschloch. 281 00:21:04,723 --> 00:21:08,769 Hier gibt's ein nettes Lokal, dann sind wir nicht umsonst gefahren. 282 00:21:19,488 --> 00:21:20,322 Hallo? 283 00:21:20,489 --> 00:21:21,907 - Dr. Pou? - Ja? 284 00:21:22,074 --> 00:21:24,826 Hier spricht Liz Jarvis, Produzentin bei CNN. 285 00:21:24,993 --> 00:21:27,037 Wir haben Ihr Interview gesehen. 286 00:21:27,204 --> 00:21:30,791 Die Staatsanwaltschaft untersucht die Todesfälle im Memorial 287 00:21:30,958 --> 00:21:34,628 und wir hätten gern einen Kommentar der Ärzteseite. 288 00:21:38,006 --> 00:21:39,091 Hallo? 289 00:21:39,258 --> 00:21:41,176 Susan, hier ist Anna. 290 00:21:41,927 --> 00:21:42,845 Hallo, Anna. 291 00:21:43,011 --> 00:21:44,388 Wie geht's euch? 292 00:21:44,555 --> 00:21:46,139 Ach... Uns geht's gut. 293 00:21:46,306 --> 00:21:49,184 Meinem Mann Vince und mir, uns geht es gut, 294 00:21:49,726 --> 00:21:53,146 unser Haus hat standgehalten und wir sind wohlauf. 295 00:21:53,313 --> 00:21:55,399 Ich rufe dich an, weil... 296 00:21:55,566 --> 00:21:58,110 Hast du von der Untersuchung im Memorial gehört? 297 00:21:58,777 --> 00:22:01,321 Nein, das hab ich nicht. 298 00:22:02,906 --> 00:22:04,783 CNN hat mich angerufen. 299 00:22:04,950 --> 00:22:09,454 Sie bringen einen Beitrag über mögliche Euthanasie im Krankenhaus. 300 00:22:10,038 --> 00:22:13,041 - Sie wollen meine Sicht der Dinge hören. - CNN? 301 00:22:13,208 --> 00:22:15,419 Ich weiß nicht, was ich tun soll. 302 00:22:16,503 --> 00:22:20,966 Warte erst mal ab. Jemand von Tenet soll dich beraten. 303 00:22:21,133 --> 00:22:22,134 In Ordnung? 304 00:22:22,718 --> 00:22:23,802 Ja. 305 00:22:31,810 --> 00:22:33,854 Ja, Robert, hier ist Horace. 306 00:22:34,021 --> 00:22:36,440 Hast du das vom Krankenhaus gehört? 307 00:22:38,650 --> 00:22:44,406 Es geht um meine Patientin, Elena Batiste. 308 00:22:45,240 --> 00:22:46,950 Steht sie auf der Liste der Toten? 309 00:22:53,790 --> 00:22:56,460 Ich hatte sie vorsorglich aufgenommen. 310 00:22:57,044 --> 00:22:58,462 Noch vor dem Sturm. 311 00:22:59,880 --> 00:23:02,633 Sie war zwar an einige Geräte angeschlossen, 312 00:23:02,799 --> 00:23:07,137 aber sie war in keiner Weise in einem lebensbedrohendem Zustand. 313 00:23:07,304 --> 00:23:12,768 Nachdem ich weg war, war da nicht Dr. Nadler für sie verantwortlich? 314 00:23:14,102 --> 00:23:16,522 Wer hat sich dann um sie gekümmert? 315 00:23:19,358 --> 00:23:21,151 Und wer könnte das wissen? 316 00:23:39,211 --> 00:23:41,129 - Hallo. - Ewing, hier ist Anna. 317 00:23:41,296 --> 00:23:43,423 - Anna, geht's dir gut? - Wo steckst du? 318 00:23:43,590 --> 00:23:46,385 Ich bin in ein Motel in Houston geflüchtet. 319 00:23:46,552 --> 00:23:50,639 Mein Zimmer hat einen wundervollen Blick auf den Highway und 'n Autohaus. 320 00:23:50,806 --> 00:23:53,642 Die Staatsanwaltschaft untersucht die Vorgänge im Memorial. 321 00:23:53,809 --> 00:23:57,521 - Wurdest du kontaktiert? - Nur von der Presse. 322 00:23:57,688 --> 00:24:00,065 Auch CNN? Die wollen ein Interview mit mir. 323 00:24:00,232 --> 00:24:01,149 Ja. 324 00:24:01,316 --> 00:24:05,529 CNN verfolgt mich auch, aber ich will damit nichts zu tun haben. 325 00:24:05,696 --> 00:24:06,655 Es ist doch so: 326 00:24:06,822 --> 00:24:10,409 Es geht um Medizinethik. Darüber haben die Menschen 327 00:24:10,576 --> 00:24:14,037 unterschiedlichste Ansichten. Da will ich rausgehalten werden. 328 00:24:14,204 --> 00:24:18,166 - Und was soll ich jetzt tun? - Da fragst du den Falschen. 329 00:24:18,917 --> 00:24:21,920 An deiner Stelle würde ich mich an Tenet wenden. 330 00:24:22,462 --> 00:24:25,507 Rede auf keinen Fall mit den Presseleuten. 331 00:24:25,674 --> 00:24:29,887 Diese Leute drehen dir das Wort im Mund herum. 332 00:24:30,053 --> 00:24:31,430 Das stimmt. 333 00:24:31,597 --> 00:24:34,099 Versteck dich. Das ist mein Ratschlag. 334 00:24:44,902 --> 00:24:49,031 - Hallo, sind Sie Tiana Colburn? - Und Sie sind? 335 00:24:49,198 --> 00:24:52,576 Arthur Schafer, von der Medicaid-Betrugsermittlung. 336 00:24:53,577 --> 00:24:56,997 - Wie haben Sie mich gefunden? - Ihr Nachbar da hinten sagte, 337 00:24:57,164 --> 00:25:01,084 Sie wären bei Ihrer Mutter, im Haus mit der roten Tür. 338 00:25:02,044 --> 00:25:03,921 Das Ganze tut mir echt leid. 339 00:25:04,963 --> 00:25:06,465 Ihr ganzes Zeug. 340 00:25:07,382 --> 00:25:08,550 Ihr ganzes Leben. 341 00:25:09,259 --> 00:25:10,511 Das ist furchtbar. 342 00:25:11,553 --> 00:25:14,890 Hauptsache wir sind in Sicherheit. 343 00:25:16,308 --> 00:25:20,020 - Darf ich Ihnen ein paar Fragen stellen? - Ja, okay. 344 00:25:20,187 --> 00:25:21,980 Sie sind Schwester im Memorial? 345 00:25:22,147 --> 00:25:24,942 Ja, bevor es geschlossen wurde. 346 00:25:25,108 --> 00:25:27,611 Haben Sie mit Dr. Anna Pou gearbeitet? 347 00:25:27,778 --> 00:25:30,781 Als OP-Schwester war ich oft bei ihren Operationen dabei. 348 00:25:30,948 --> 00:25:35,160 Haben Sie mit ihr gearbeitet, nachdem das Krankenhaus überschwemmt wurde? 349 00:25:36,078 --> 00:25:39,831 Anfangs schon, aber dann bin ich ungeplant weggeflogen. 350 00:25:39,998 --> 00:25:43,502 Ich versorgte ein Neugeborenes und plötzlich saß ich im Helikopter. 351 00:25:43,669 --> 00:25:44,753 Ach, Sie... 352 00:25:45,754 --> 00:25:49,967 Ich habe Sie in den Nachrichten gesehen. Sie haben das Baby gerettet. 353 00:25:50,133 --> 00:25:51,552 Ja, das war ich. 354 00:25:51,718 --> 00:25:53,846 Eine Heldentat. 355 00:25:54,012 --> 00:25:56,598 Das hätte jeder an meiner Stelle getan. 356 00:25:56,765 --> 00:25:59,017 Nein, das war außerordentlich. 357 00:26:00,018 --> 00:26:01,144 Vielen Dank. 358 00:26:04,231 --> 00:26:05,607 Es tut mir leid. 359 00:26:06,441 --> 00:26:09,152 Meine Tochter ist vor Kurzem verstorben. 360 00:26:09,820 --> 00:26:15,117 Die Ärzte, die sie behandelt haben, hatten ihre Dosis zu hoch angesetzt. 361 00:26:19,288 --> 00:26:22,332 Das tut mir leid, das ist schrecklich. 362 00:26:22,875 --> 00:26:28,714 Ich denke oft, dass sie noch leben würde, wenn die Ärzte mehr wie Sie gewesen wären. 363 00:26:33,802 --> 00:26:36,180 Herr Miller bekommt neue Medikamente. 364 00:26:36,346 --> 00:26:41,685 Sollte sich sein Zustand verschlechtern, rufen Sie mich auf dem Handy an. 365 00:26:41,852 --> 00:26:43,061 Entschuldigen Sie. 366 00:26:46,190 --> 00:26:48,525 - Hello? - Hallo, spreche ich mit Dr. Pou? 367 00:26:48,692 --> 00:26:50,694 - Ja. - Hier ist Steven Campanini. 368 00:26:50,861 --> 00:26:52,988 Ich bin Kommunikationschef bei Tenet. 369 00:26:53,155 --> 00:26:55,657 Gibt es bei Ihnen einen Festnetzanschluss? 370 00:26:56,575 --> 00:26:58,410 Ich kann in mein Büro gehen. 371 00:26:59,119 --> 00:27:02,539 Ja bitte. Rufen Sie mich zurück. Sie sehen ja meine Nummer. 372 00:27:03,957 --> 00:27:06,376 DR. ANNA POU HALS-NASEN-OHREN-ÄRZTIN 373 00:27:08,504 --> 00:27:10,923 - Dr. Pou. - Ich rufe vom Festnetz aus an. 374 00:27:11,089 --> 00:27:13,550 Die stellvertretende Leiterin der Rechtsabteilung, 375 00:27:13,717 --> 00:27:15,761 Audrey Andrews, ist auch hier. 376 00:27:15,928 --> 00:27:17,012 Hallo, Dr. Pou. 377 00:27:17,804 --> 00:27:20,599 Hallo. Danke, dass Sie sich melden. 378 00:27:20,766 --> 00:27:21,850 Natürlich. 379 00:27:23,936 --> 00:27:27,606 Wie ich höre, werden die Vorfälle im Memorial untersucht. 380 00:27:27,773 --> 00:27:29,149 Ja, das stimmt. 381 00:27:30,317 --> 00:27:32,861 Ich würde mich gern von Ihnen beraten lassen. 382 00:27:33,862 --> 00:27:35,697 Dr. Pou, es wäre sehr hilfreich, 383 00:27:35,864 --> 00:27:39,993 wenn Sie uns die Ereignisse im Krankenhaus schildern könnten. 384 00:27:40,160 --> 00:27:42,412 Fangen Sie beim Hurrikan an. 385 00:27:47,334 --> 00:27:48,418 Gut. 386 00:27:54,007 --> 00:27:56,260 Wir hatten große Probleme, 387 00:27:56,426 --> 00:28:00,013 die Patienten zu versorgen, verstehen Sie? 388 00:28:00,764 --> 00:28:04,434 Wir hatten nur noch Notstrom, 389 00:28:04,601 --> 00:28:09,690 die Klimaanlage war ausgefallen. Die Situation war katastrophal. 390 00:28:16,989 --> 00:28:20,158 LOUISIANA STATE UNIVERSITY GESUNDHEITSZENTRUM 391 00:28:20,325 --> 00:28:23,579 Am Ende war es das reinste Chaos. 392 00:28:23,745 --> 00:28:26,081 Wir standen unter Zwangsevakuierung. 393 00:28:26,248 --> 00:28:28,792 Jeder hat versucht, irgendwie rauszukommen. 394 00:28:28,959 --> 00:28:32,838 Dr. Pou, Ich würde gern etwas genauer darauf eingehen, 395 00:28:33,005 --> 00:28:35,632 was am fünften und letzten Tag geschah. 396 00:28:40,721 --> 00:28:42,556 Bevor ich mich dazu äußere, 397 00:28:44,349 --> 00:28:46,518 würde ich gern von Ihnen wissen, 398 00:28:46,685 --> 00:28:49,897 wie Sie meine Verteidigung unterstützen, 399 00:28:50,772 --> 00:28:52,649 falls es dazu kommen sollte. 400 00:28:53,192 --> 00:28:56,403 Ich kann Ihnen keinen Rat zu Ihrer Vertretung geben. 401 00:28:56,570 --> 00:28:57,696 Wie bitte? 402 00:28:59,031 --> 00:29:02,409 Ich vertrete Tenet. Nicht die einzelnen Ärzte. 403 00:29:03,744 --> 00:29:07,206 Ich rate Ihnen, sich einen eigenen Anwalt zu nehmen. 404 00:29:07,372 --> 00:29:10,292 Nun zurück zu jenem Morgen, Donnerstag... 405 00:29:10,459 --> 00:29:11,585 Nein. 406 00:29:12,377 --> 00:29:13,545 Nein, ich... 407 00:29:14,254 --> 00:29:18,759 Ich beantworte keine weiteren Fragen ohne Anwalt. Auf Wiederhören. 408 00:29:27,809 --> 00:29:29,853 Was passiert als Nächstes? 409 00:29:30,020 --> 00:29:31,939 RICHARD T. SIMMONS JR RECHTSANWALT 410 00:29:32,105 --> 00:29:35,234 New Orleans ist eine Stadt mit Dorfcharakter. 411 00:29:36,527 --> 00:29:39,363 Alles, was Sie sagen oder tun, wird beobachtet. 412 00:29:39,530 --> 00:29:42,741 Sie dürfen mit keinem darüber reden, was passiert ist. 413 00:29:42,908 --> 00:29:45,577 Schon gar nicht mit der Presse. Keine Interviews. 414 00:29:45,744 --> 00:29:47,621 Ich will keine mehr geben. 415 00:29:47,788 --> 00:29:51,083 - Auch Ihr Ehemann... Vince? - Ja, Vince. 416 00:29:51,250 --> 00:29:53,544 Sogar ihm sollten Sie nichts sagen. 417 00:29:54,127 --> 00:29:58,173 Alles, worüber wir beide reden, bleibt zwischen Ihnen und mir. 418 00:29:59,842 --> 00:30:01,009 Verstehe. 419 00:30:03,470 --> 00:30:07,891 Ich möchte nur, dass Sie wissen, bevor wir hier weitermachen, 420 00:30:08,600 --> 00:30:12,604 - dass ich nichts Falsches getan habe. - Nein, nein. Das weiß ich. 421 00:30:14,189 --> 00:30:19,319 Ich kannte Ihren Vater. Er war ein hervorragender Arzt. 422 00:30:19,486 --> 00:30:23,574 Und Ihr Ruf ist unanfechtbar. 423 00:30:23,740 --> 00:30:26,326 Und wir warten, bis er ruiniert ist? 424 00:30:26,493 --> 00:30:29,454 Wir werden uns nicht einfach zurücklehnen. 425 00:30:29,621 --> 00:30:31,748 - Das bedeutet? - Überlassen Sie das mir. 426 00:30:31,915 --> 00:30:35,586 Und machen Sie sich keine Sorgen. Versuchen Sie's. 427 00:30:35,752 --> 00:30:40,174 Ich verspreche Ihnen, Anna, ich setze mich für Sie ein. 428 00:30:46,346 --> 00:30:49,933 Aus Neugier: Frau Robichaux, warum wollten die LifeCare-Anwälte, 429 00:30:50,100 --> 00:30:53,812 - dass Sie mit uns sprechen? - Weil ich überzeugt bin, 430 00:30:55,105 --> 00:30:59,568 dass diese Todesfälle, die Sie untersuchen, 431 00:31:01,778 --> 00:31:03,030 kein Zufall waren. 432 00:31:04,907 --> 00:31:06,575 Erzählen Sie, was war? 433 00:31:08,827 --> 00:31:11,330 Zuallererst muss man sagen, 434 00:31:12,873 --> 00:31:15,459 dass die Zustände im Krankenhaus... 435 00:31:16,335 --> 00:31:17,503 furchtbar waren. 436 00:31:19,588 --> 00:31:22,925 Es war einfach unvorstellbar. 437 00:31:24,218 --> 00:31:25,677 Das reinste Chaos. 438 00:31:25,844 --> 00:31:28,388 Und keiner wusste, war genau los war. 439 00:31:30,682 --> 00:31:32,518 Seit zwei Tagen war der Strom weg. 440 00:31:34,102 --> 00:31:35,521 Es war dunkel. 441 00:31:36,438 --> 00:31:39,525 Es war so heiß wie in einem Ofen. 442 00:31:40,692 --> 00:31:43,028 Der Geruch des Todes war überall. 443 00:31:46,698 --> 00:31:48,116 Vor allem am letzten Tag. 444 00:31:50,494 --> 00:31:53,372 Ich wurde zu einem Meeting bei LifeCare gerufen. 445 00:31:53,539 --> 00:31:55,832 Wir bringen alle Patienten raus, die wir können. 446 00:31:55,999 --> 00:31:58,752 Manche Patienten werden also nicht evakuiert? 447 00:31:58,919 --> 00:32:02,923 Der Plan ist, dass wir keine lebenden Patienten zurücklassen. 448 00:32:06,385 --> 00:32:08,470 Was ist mit Emmett Everett? 449 00:32:09,304 --> 00:32:13,100 Er ist einer unserer Patienten. Er ist ansprechbar. 450 00:32:13,267 --> 00:32:18,063 Ich kenne nicht all Ihre Patienten. Das ist Dr. Pou. Wenden Sie sich an sie. 451 00:32:19,022 --> 00:32:21,149 Also sprach ich mit Dr. Pou. 452 00:32:21,316 --> 00:32:24,528 Hallo, ich bin Diane Robichaux, die Leiterin von LifeCare. 453 00:32:24,695 --> 00:32:26,864 Wir sprachen über Emmett. 454 00:32:27,030 --> 00:32:29,283 Er ist querschnittgelähmt und wiegt 170 Kg? 455 00:32:29,449 --> 00:32:30,576 In etwa, ja. 456 00:32:30,742 --> 00:32:32,327 Wie kommt er zurecht? 457 00:32:32,494 --> 00:32:34,955 Er weiß Bescheid, falls Sie das meinen. 458 00:32:36,707 --> 00:32:40,085 Mir war nicht klar, dass Ihre Patienten Bescheid wissen. 459 00:32:40,252 --> 00:32:41,295 Doch, ja. 460 00:32:41,461 --> 00:32:44,423 Wie viele Leute brauchen wir, um ihn zu bewegen? 461 00:32:44,590 --> 00:32:46,592 Ich weiß es nicht. 462 00:32:46,758 --> 00:32:49,761 Er muss sieben Stockwerke im Dunkeln runtergetragen werden. 463 00:32:49,928 --> 00:32:52,431 Quer durchs Krankenhaus, dann durch ein Loch. 464 00:32:52,598 --> 00:32:55,184 Ich bin nicht sicher, ob er da durchpasst. 465 00:32:55,350 --> 00:32:57,895 Dann muss er aufs Parkhausdach gefahren werden. 466 00:32:58,061 --> 00:33:02,316 - Dann die Treppen zum Landeplatz hoch. - Wir kriegen das schon hin. 467 00:33:02,482 --> 00:33:04,443 Es war schon eine Tortur, 468 00:33:05,736 --> 00:33:08,739 mit Leuten, die leichter zu manövrieren sind. 469 00:33:08,906 --> 00:33:12,784 Es tut mir leid, aber... Worüber reden wir hier genau? 470 00:33:13,660 --> 00:33:14,870 Sie sagte: 471 00:33:18,040 --> 00:33:23,587 "Einige der Patienten werden das hier nicht überleben." 472 00:33:27,174 --> 00:33:30,302 Hat Dr. Pou damit gemeint, dass sie Sterbehilfe leistet? 473 00:33:33,305 --> 00:33:35,891 Das Wort "Sterbehilfe" ist nie gefallen. 474 00:33:37,017 --> 00:33:41,772 Aber ich bin ziemlich sicher, dass das letztendlich passiert ist. 475 00:33:44,066 --> 00:33:46,443 Hat Dr. Pou Sie darüber informiert? 476 00:33:47,611 --> 00:33:50,030 Sie hat mich beiseitegenommen und beruhigt. 477 00:33:50,197 --> 00:33:52,199 Ich übernehme die volle Verantwortung. 478 00:33:52,366 --> 00:33:55,786 Niemand muss sich Sorgen um seine Zulassung machen. 479 00:33:56,578 --> 00:33:58,705 Als ob es mir darum ging. 480 00:34:00,582 --> 00:34:01,834 Was passierte dann? 481 00:34:03,710 --> 00:34:07,256 Wir haben unsere Station an Dr. Pou und zwei Schwestern übergeben. 482 00:34:07,422 --> 00:34:09,925 Kannten Sie diese zwei Schwestern? 483 00:34:11,844 --> 00:34:13,011 Nein. 484 00:34:15,054 --> 00:34:17,139 Ich hatte sie noch nie gesehen. 485 00:34:24,940 --> 00:34:29,110 Ich hab es im Gefühl, dass meine Patienten getötet wurden. 486 00:34:30,737 --> 00:34:33,907 Und selbst wenn ich nicht daran beteiligt war, 487 00:34:37,034 --> 00:34:39,079 hab ich es auch nicht verhindert. 488 00:34:42,165 --> 00:34:45,793 - Was denkst du? - Sie hat niemanden konkret 489 00:34:45,960 --> 00:34:48,714 von Anweisungen zur Sterbehilfe reden hören. 490 00:34:48,880 --> 00:34:50,966 Könnte ein Missverständnis sein. 491 00:34:51,382 --> 00:34:53,427 Unter den schrecklichen Umständen 492 00:34:53,594 --> 00:34:56,972 sind die schwächsten Patienten vielleicht einfach verstorben. 493 00:34:57,139 --> 00:35:00,142 Schlimmstenfalls gab's falsch verschriebene Medikamente. 494 00:35:00,309 --> 00:35:02,019 Ich kann mir nicht vorstellen, 495 00:35:02,186 --> 00:35:04,730 dass sie absichtlich Patienten getötet haben. 496 00:35:04,897 --> 00:35:07,524 - Das passt einfach nicht. - Finde ich auch. 497 00:35:08,734 --> 00:35:12,112 Wir sollten mit mehr Leuten von LifeCare reden. 498 00:35:13,030 --> 00:35:14,990 Mal sehen, was ich arrangieren kann. 499 00:35:20,913 --> 00:35:22,206 Der Puls ist stabil. 500 00:35:22,372 --> 00:35:24,333 Direktere Beleuchtung bitte. 501 00:35:25,709 --> 00:35:26,835 Danke. 502 00:35:27,294 --> 00:35:30,839 Signifikante Adenopathie. Diese Knoten müssen auch weg. 503 00:35:31,006 --> 00:35:32,216 Ist notiert. 504 00:35:37,721 --> 00:35:39,348 Aufwachen, Allyson. 505 00:35:41,892 --> 00:35:43,310 Wachen Sie auf. 506 00:35:46,647 --> 00:35:48,190 Hey. Wie geht es Ihnen? 507 00:35:49,107 --> 00:35:50,442 Hallo, Frau Doktor. 508 00:35:53,028 --> 00:35:55,656 Gute Neuigkeiten: Es ist alles draußen. 509 00:35:58,575 --> 00:36:00,452 Das Gewebe wird untersucht, 510 00:36:00,619 --> 00:36:03,413 aber ich denke nicht, dass da noch ein Tumor ist. 511 00:36:04,623 --> 00:36:05,916 Ist das wahr? 512 00:36:08,043 --> 00:36:09,419 Sie werden gesund. 513 00:36:10,546 --> 00:36:12,422 Wartet Ihre Familie draußen? 514 00:36:14,883 --> 00:36:16,301 Ich informiere sie. 515 00:36:26,311 --> 00:36:29,189 Frau Mendez, Sie waren leitende Krankenschwester bei LifeCare? 516 00:36:29,857 --> 00:36:31,275 Das ist richtig, ja. 517 00:36:31,441 --> 00:36:34,820 Starten wir direkt am Donnerstag, den 1. September. 518 00:36:34,987 --> 00:36:38,866 - Das war Ihr letzter Tag im Krankenhaus? - Ja, genau. 519 00:36:39,032 --> 00:36:40,909 Woran erinnern Sie sich noch? 520 00:36:44,496 --> 00:36:45,831 An die Hubschrauber. 521 00:36:48,834 --> 00:36:50,002 Und an den Geruch. 522 00:36:50,169 --> 00:36:52,838 Die Abgase vom Landeplatz wehten herein. 523 00:36:53,922 --> 00:36:55,299 Es war erschütternd. 524 00:36:57,259 --> 00:37:02,055 Das Ganze erinnerte mich an etwas, das ich mal im Fernsehen gesehen hatte. 525 00:37:02,222 --> 00:37:03,515 Woran genau? 526 00:37:05,851 --> 00:37:06,977 Der Fall von Saigon. 527 00:37:10,147 --> 00:37:12,983 Frau Johnson, was war Ihre Aufgabe bei LifeCare? 528 00:37:13,150 --> 00:37:15,235 Und schreiben Sie sich mit K? Kristy? 529 00:37:15,402 --> 00:37:18,280 Ja. K-R-I-S-T-Y. 530 00:37:19,198 --> 00:37:24,745 Ich war zuständig für die Reha- und Therapieprogramme bei LifeCare. 531 00:37:24,912 --> 00:37:29,249 Erinnern Sie sich, was am Donnerstag im Krankenhaus passiert ist? 532 00:37:30,501 --> 00:37:32,836 Susan Mulderick sagte, sie ginge davon aus, 533 00:37:33,003 --> 00:37:35,047 dass die LifeCare-Patienten es nicht schaffen. 534 00:37:35,506 --> 00:37:38,550 - Das sagte Mulderick? - Ja, ich denke schon. 535 00:37:39,593 --> 00:37:40,928 Wissen Sie, warum? 536 00:37:41,094 --> 00:37:44,973 Es herrschte totales Chaos. Wir wurden zwangsevakuiert. 537 00:37:45,682 --> 00:37:49,520 Ich weiß es nicht, aber ich denke, dass sie nicht wollten, 538 00:37:50,521 --> 00:37:53,148 dass Patienten allein zurückbleiben 539 00:37:53,315 --> 00:37:58,362 und in einem verlassenen Krankenhaus tagelang leiden, bis sie sterben. 540 00:37:58,529 --> 00:38:01,490 Und was haben Sie an diesem Morgen getan? 541 00:38:01,657 --> 00:38:03,700 Das, was ich immer zuerst tat. 542 00:38:04,409 --> 00:38:07,204 Ich hab nach den Patienten gesehen. 543 00:38:12,000 --> 00:38:13,627 Es ging ihnen schlecht. 544 00:38:14,503 --> 00:38:16,296 Einige waren bewusstlos, 545 00:38:17,464 --> 00:38:19,466 andere hatten Schaum vorm Mund. 546 00:38:21,927 --> 00:38:25,472 Manche atmeten, wie man atmet, kurz bevor man stirbt. 547 00:38:28,058 --> 00:38:31,019 Es gab nichts zu essen, kein frisches Wasser. 548 00:38:32,646 --> 00:38:34,314 Die Leute wollten einfach weg. 549 00:38:34,481 --> 00:38:36,650 Eine. Kann jemand eine nehmen? 550 00:38:36,817 --> 00:38:41,113 Ich hab der Tochter einer Patientin geholfen, in ein Boot zu kommen. 551 00:38:41,280 --> 00:38:44,825 Sie müssen sich in Sicherheit bringen. Für Ihre Mutter. 552 00:38:44,992 --> 00:38:46,618 Sie müssen für sie überleben. 553 00:38:46,785 --> 00:38:48,203 Dann kam Dr. Pou zu uns. 554 00:38:48,370 --> 00:38:49,621 Diese Patienten... 555 00:38:51,915 --> 00:38:54,209 werden womöglich nicht überleben. 556 00:38:57,629 --> 00:39:00,340 Ein Wunder, dass sie so lange durchgehalten haben. 557 00:39:03,802 --> 00:39:07,097 Wir werden tödliche Dosen verabreichen. 558 00:39:08,182 --> 00:39:10,184 Hat sie die Medikamente genannt? 559 00:39:10,851 --> 00:39:14,104 Sie listete sie auf, aber ich stand unter Schock. 560 00:39:16,190 --> 00:39:19,484 Ich bat sie, sie zu wiederholen, und das tat sie. 561 00:39:20,235 --> 00:39:21,320 Und jetzt... 562 00:39:22,613 --> 00:39:24,156 Morphium gehörte dazu. 563 00:39:31,496 --> 00:39:33,081 Was passierte danach? 564 00:39:33,540 --> 00:39:35,667 Therese Mendez rief nach mir. 565 00:39:37,294 --> 00:39:38,420 Sie klang wütend. 566 00:39:38,587 --> 00:39:41,423 Kristy, Kristy, komm. Wir müssen zurück. 567 00:39:43,467 --> 00:39:46,303 Wir liefen zu Emmett Everett, weil Dr. Pou dort war. 568 00:39:58,941 --> 00:40:00,484 Wir kriegen ihn nicht raus. 569 00:40:02,319 --> 00:40:03,862 Was ist dann passiert? 570 00:40:04,530 --> 00:40:08,033 - Jemand sollte ihn sedieren. - Das hat sie gesagt? 571 00:40:08,951 --> 00:40:11,578 Pou hat jemand damit beauftragt? 572 00:40:15,916 --> 00:40:17,084 Frau Johnson. 573 00:40:20,337 --> 00:40:21,338 Möglicherweise. 574 00:40:21,505 --> 00:40:25,092 Ich weiß nicht, ob sie es gesagt hat oder jemand anders. 575 00:40:25,259 --> 00:40:26,802 Aber sie hat gesagt: 576 00:40:26,969 --> 00:40:31,557 "Sie müssen alle evakuiert werden, wir übernehmen Ihre Patienten." 577 00:40:31,723 --> 00:40:34,685 Hat sie einem Ihrer Patienten was getan? 578 00:40:37,604 --> 00:40:40,023 Als ich gegangen bin, lief sie vorbei. 579 00:40:40,190 --> 00:40:42,359 Sie wirkte sehr nervös auf mich. 580 00:40:43,026 --> 00:40:44,611 Zwei Schwestern waren bei ihr. 581 00:40:46,572 --> 00:40:49,491 Hat sie einem Patienten etwas verabreicht? 582 00:40:55,205 --> 00:40:57,040 Haben Sie sonst irgendwas gesehen? 583 00:40:59,793 --> 00:41:00,919 Nein. 584 00:41:02,921 --> 00:41:04,089 Wir sind gegangen. 585 00:41:14,933 --> 00:41:18,228 Herr Nakamaru, Sie leiteten die Medikamentenausgabe, 586 00:41:18,395 --> 00:41:21,148 hat Dr. Pou Sie in ihre Pläne eingeweiht? 587 00:41:25,402 --> 00:41:29,531 Sie sagte mir, die Patienten bekämen tödliche Dosen. 588 00:41:30,574 --> 00:41:35,078 Das hat sie gesagt, "tödliche Dosen"? Das waren Ihre Worte? 589 00:41:36,830 --> 00:41:39,750 - So ist es in meiner Erinnerung. - Und dann? 590 00:41:42,336 --> 00:41:46,131 Ich fragte, welche Medikamente sie den Patienten geben würde. 591 00:41:47,007 --> 00:41:49,801 Dann zeigte sie mir Morphium- und Dormicum-Ampullen. 592 00:41:49,968 --> 00:41:52,429 Beruhigungsmittel aus der Chirurgie. 593 00:41:53,514 --> 00:41:55,432 Sie bat mich um Zubehör, 594 00:41:55,599 --> 00:41:58,602 Spritzen und Ampullen mit sterilem Salzwasser. 595 00:41:59,978 --> 00:42:01,605 Mit sterilem Salzwasser? 596 00:42:02,397 --> 00:42:07,277 Damit gelangen Medikamente durch intravenöse Katheter in den Blutkreislauf. 597 00:42:07,444 --> 00:42:10,948 Und Sie haben ihr das gewünschte Zubehör ausgehändigt? 598 00:42:11,657 --> 00:42:13,325 Ja, das habe ich. 599 00:42:16,370 --> 00:42:19,414 Haben Sie gesehen, wie sie jemandem etwas injiziert hat? 600 00:42:28,674 --> 00:42:32,094 Ich habe gesehen, wie sie die Spritzen aufgezogen haben. 601 00:42:34,972 --> 00:42:37,891 Aber nicht, wie sie diese verabreicht haben. 602 00:42:38,058 --> 00:42:40,269 Haben sie sonst etwas gesehen? 603 00:42:41,687 --> 00:42:42,813 Ja. 604 00:42:43,647 --> 00:42:44,773 Danach. 605 00:42:46,149 --> 00:42:49,361 Da sah ich Dr. Pou aus einem der Zimmer kommen. 606 00:42:49,820 --> 00:42:53,532 Die Spritzen waren in einem durchsichtigen Müllbeutel. 607 00:42:57,244 --> 00:42:58,662 Dann bat mich Pou um etwas. 608 00:42:59,705 --> 00:43:01,081 Worum denn? 609 00:43:03,917 --> 00:43:06,837 Sie sagte, ich sollte nach den Patienten sehen 610 00:43:08,922 --> 00:43:11,091 und die Verstorbenen mit Laken bedecken. 611 00:43:15,929 --> 00:43:17,389 Sie meinen... 612 00:43:18,390 --> 00:43:22,519 Meiner Meinung nach gibt es keine andere Schlussfolgerung. 613 00:43:26,273 --> 00:43:28,358 Diese Patienten wurden ermordet. 614 00:44:18,283 --> 00:44:21,119 Untertitel: Lynn Johansson 615 00:44:21,286 --> 00:44:24,122 Untertitelung: DUBBING BROTHERS