1 00:00:14,348 --> 00:00:20,270 Στις πέντε μέρες μετά τον Κατρίνα, οι συνθήκες στο νοσοκομείο… 2 00:00:20,354 --> 00:00:22,564 Όσα χρόνια είμαι γιατρός… 3 00:00:24,358 --> 00:00:27,569 δεν είχα ξαναδεί ποτέ κάτι τέτοιο. 4 00:00:27,653 --> 00:00:31,615 Λέτε, λοιπόν, ότι οι συνθήκες ήταν η αιτία που πέθαναν 45 άνθρωποι; 5 00:00:31,698 --> 00:00:34,785 Όχι. Δεν ήταν μόνο οι συνθήκες. 6 00:00:36,537 --> 00:00:38,330 Δεν είναι τόσο απλό. 7 00:00:41,124 --> 00:00:42,835 Τότε, ίσως μπορείτε να μας εξηγήσετε. 8 00:00:44,336 --> 00:00:49,258 Σε αυτές τις συνθήκες, και πιθανόν εξαιτίας των συνθηκών αυτών, 9 00:00:51,093 --> 00:00:56,723 πάρθηκαν αποφάσεις που δεν έπρεπε ποτέ να είχαν παρθεί. 10 00:00:59,643 --> 00:01:00,811 Πρέπει να το δούμε αυτό. 11 00:01:05,607 --> 00:01:09,695 Περπατήστε μέσα στο νερό 12 00:01:09,778 --> 00:01:12,406 ΠΕΝΤΕ ΗΜΕΡΕΣ ΣΤΟ ΜΕΜΟΡΙΑΛ 13 00:01:12,489 --> 00:01:17,244 Περπατήστε μέσα στο νερό, παιδιά 14 00:01:18,328 --> 00:01:23,125 Περπατήστε μέσα στο νερό 15 00:01:23,208 --> 00:01:28,422 Περπατήστε μέσα στο νερό, παιδιά 16 00:01:28,505 --> 00:01:33,093 Περπατήστε μέσα στο νερό 17 00:01:33,177 --> 00:01:38,473 Ο Θεός θα ταράξει αυτά τα νερά 18 00:01:38,557 --> 00:01:42,561 Άνθρωπος κατέβηκε στο ποτάμι 19 00:01:43,520 --> 00:01:48,442 Άνθρωπος κατέβηκε στο ποτάμι, Κύριε 20 00:01:48,525 --> 00:01:52,696 Άνθρωπος κατέβηκε στο ποτάμι 21 00:01:53,530 --> 00:01:57,201 Κατέβηκε εκεί για να προσευχηθεί 22 00:01:58,827 --> 00:02:02,664 Περπατήστε μέσα στο νερό 23 00:02:03,916 --> 00:02:08,753 Περπατήστε μέσα στο νερό, παιδιά 24 00:02:08,836 --> 00:02:10,255 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΣΕΡΙ ΦΙΝΚ 25 00:02:10,339 --> 00:02:12,716 Περπατήστε μέσα στο νερό 26 00:02:13,425 --> 00:02:18,430 Ο Θεός θα ταράξει αυτά τα νερά 27 00:02:23,560 --> 00:02:29,566 Ο Θεός θα ταράξει αυτά τα νερά 28 00:02:33,820 --> 00:02:36,406 45 ΝΕΚΡΟΙ 29 00:02:36,490 --> 00:02:38,951 Τώρα αρχίζουμε να αντιλαμβανόμαστε την έκταση 30 00:02:39,034 --> 00:02:43,330 του θανάτου και των ζημιών στη χειρότερη φυσική καταστροφή στην ιστορία των ΗΠΑ. 31 00:02:43,413 --> 00:02:45,415 Ο αριθμός των νεκρών είναι άγνωστος. 32 00:02:45,499 --> 00:02:47,334 -Μπορεί να είναι χιλιάδες. -Σας παρακαλώ. 33 00:02:47,417 --> 00:02:49,086 Οι σοβαρά ασθενείς μεταφέρονται. 34 00:02:49,169 --> 00:02:50,921 Ανεβάσαμε το μωρό στο ελικοδρόμιο 35 00:02:51,004 --> 00:02:53,257 και πήγαμε με το ελικόπτερο στο Μπατόν Ρουζ. 36 00:02:53,340 --> 00:02:55,926 Οι συνθήκες επιδεινώθηκαν για όσους είναι στο Σούπερντομ. 37 00:02:56,009 --> 00:02:58,303 Είμαστε νηστικοί πέντε μέρες. 38 00:02:58,387 --> 00:03:00,973 Είναι χειρότερα κι από φυλακή. Στη φυλακή έχεις τουαλέτα 39 00:03:01,056 --> 00:03:03,016 για την ανάγκη σου. Εδώ δεν έχει τίποτα. 40 00:03:03,100 --> 00:03:05,185 Αυτή η γυναίκα ψάχνει τα δύο της παιδιά. 41 00:03:05,269 --> 00:03:08,772 Δεν ξέρει πού βρίσκονται. Δεν ξέρει αν ζουν ή αν πέθαναν. 42 00:03:08,856 --> 00:03:11,191 Κύριε πρόεδρε, πέρασαν δύο εβδομάδες. 43 00:03:11,275 --> 00:03:13,402 Θα έχετε πλέον κάποια καθαρή εικόνα 44 00:03:13,485 --> 00:03:16,572 για το τι πήγε τόσο λάθος κατά τις πρώτες πέντε μέρες. 45 00:03:16,655 --> 00:03:18,699 Θα έχουμε πολύ χρόνο να τα αναλύσουμε, 46 00:03:18,782 --> 00:03:23,912 ειδικά τη δομή των σχέσεων ανάμεσα στις βαθμίδες της κυβέρνησης. 47 00:03:25,497 --> 00:03:29,042 Ξέρω ότι το Κογκρέσο πρέπει, και το συζητάμε εσωτερικά, 48 00:03:29,126 --> 00:03:31,879 να αξιολογήσει νηφάλια το πώς πάρθηκαν οι αποφάσεις. 49 00:03:31,962 --> 00:03:33,589 Μία διευκρίνηση; 50 00:03:33,672 --> 00:03:34,756 Όχι. Ευχαριστώ. 51 00:03:43,265 --> 00:03:47,102 ΑΤΛΑΝΤΑ 52 00:03:48,604 --> 00:03:51,773 13 ΗΜΕΡΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟΝ ΤΥΦΩΝΑ ΚΑΤΡΙΝΑ 53 00:03:51,857 --> 00:03:55,485 11 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ, 2005 54 00:03:57,279 --> 00:03:58,864 Είστε από τη Νέα Ορλεάνη; 55 00:03:59,448 --> 00:04:01,950 Από το Μπατόν Ρουζ. Περίπου μια ώρα μακριά. 56 00:04:02,034 --> 00:04:03,327 Πώς ήταν εκεί η καταιγίδα; 57 00:04:04,161 --> 00:04:05,829 Καμία σχέση με τη Νέα Ορλεάνη, αλλά… 58 00:04:06,788 --> 00:04:10,083 Αν εξαιρέσουμε το κάπνισμα, είστε πολύ καλά. 59 00:04:10,167 --> 00:04:11,668 Δεν βρήκα κάτι κακό. 60 00:04:13,587 --> 00:04:15,339 Ωραία. Ευχαριστώ, γιατρέ. 61 00:04:34,233 --> 00:04:35,567 Όλα έτοιμα. 62 00:04:35,651 --> 00:04:37,152 -Γεια σας, κύριε. -Γεια. 63 00:04:37,861 --> 00:04:40,697 Βρήκαμε κάτι φωτογραφίες καθαρίζοντας κάτω από τα καθίσματα. 64 00:04:40,781 --> 00:04:44,243 -Τις βάλαμε στο κάθισμα του συνοδηγού. -Εντάξει. Τέλεια. Ορίστε. 65 00:04:44,326 --> 00:04:46,328 -Σας ευχαριστώ. -Έλα, πάρε άλλα τόσα. 66 00:05:19,653 --> 00:05:20,654 Μπουτς. 67 00:05:20,737 --> 00:05:23,490 -Να σου φέρω κάτι να πιεις; -Όχι, Έμα. Ευχαριστώ, καλή μου. 68 00:05:27,119 --> 00:05:28,328 Τι κάνετε, παιδιά; 69 00:05:39,089 --> 00:05:40,299 Λοιπόν; Τι είπε; 70 00:05:41,049 --> 00:05:44,178 Όλα δείχνουν πως δεν έχω τίποτα. 71 00:05:45,137 --> 00:05:46,471 Πολύ ωραία. 72 00:05:47,723 --> 00:05:51,935 Θες να πάμε απόψε να φάμε έξω οι δυο μας; 73 00:05:56,481 --> 00:06:01,195 Μπουτς, καλύτερα να μείνω με τους δικούς μου, αν δεν σε πειράζει. 74 00:06:08,577 --> 00:06:09,786 Όπως θες. 75 00:06:11,038 --> 00:06:13,624 Τι κανονίσατε εδώ; 76 00:06:14,875 --> 00:06:19,379 Έχεις να διαλέξεις ανάμεσα σε οκτώ μαγειρευτά. 77 00:06:20,714 --> 00:06:21,715 Γαμώτο. 78 00:06:22,633 --> 00:06:24,718 Θεέ μου. Ένα λεπτό, Λιν. 79 00:06:26,929 --> 00:06:28,055 Άρθουρ Σέιφερ. 80 00:06:29,014 --> 00:06:30,057 Ναι, περιμένω. 81 00:06:31,850 --> 00:06:32,851 Μάλιστα, κύριε. 82 00:06:34,520 --> 00:06:35,521 Σας ευχαριστώ. 83 00:06:36,063 --> 00:06:37,064 Είμαστε… 84 00:06:38,232 --> 00:06:40,067 Καλά είμαστε. Ναι. 85 00:06:41,109 --> 00:06:42,402 Ναι, το εκτιμώ. 86 00:06:46,281 --> 00:06:52,579 Είμαι στην Ατλάντα με την οικογένειά μου. Να σας συναντήσω μεθαύριο; 87 00:06:52,663 --> 00:06:55,207 Όχι, δεν είναι πρόβλημα. 88 00:06:56,834 --> 00:06:58,961 Εντάξει. Λοιπόν, τα λέμε τότε. 89 00:07:05,217 --> 00:07:09,638 ΜΠΑΤΟΝ ΡΟΥΖ 90 00:07:21,233 --> 00:07:23,277 ΜΟΤΕΛ 91 00:07:35,873 --> 00:07:37,165 Μάλιστα. 92 00:07:37,249 --> 00:07:39,168 Ο γενικός εισαγγελέας θα σας δει τώρα. 93 00:07:39,251 --> 00:07:40,335 Ευχαριστώ. 94 00:07:49,469 --> 00:07:52,264 -Μπουτς. Χαίρομαι που σε βλέπω. -Κι εγώ, κύριε. 95 00:07:52,347 --> 00:07:55,392 Λοιπόν, πώς τα πας; 96 00:07:56,310 --> 00:08:00,480 Ξέρετε. Όσο καλά μπορώ. Εξαρτάται από τη μέρα. 97 00:08:00,564 --> 00:08:06,069 Ξέρω. Ο πατέρας μου πέθανε τον Μάιο. Ήταν 92. Τον φρόντιζα μέχρι το τέλος. 98 00:08:07,154 --> 00:08:09,281 Ξέρω ότι δεν είναι το ίδιο, αλλά… 99 00:08:10,157 --> 00:08:11,158 Ναι. 100 00:08:12,951 --> 00:08:13,952 Τέλος πάντων. 101 00:08:14,953 --> 00:08:16,496 Τις δύο εβδομάδες μετά τον τυφώνα, 102 00:08:16,580 --> 00:08:19,416 το μόνο που δείχνει η τηλεόραση είναι ατελείωτες ιστορίες, 103 00:08:19,499 --> 00:08:24,004 ιστορίες τρόμου, για κακομεταχείριση κάτω από τον μανδύα της εξουσίας. 104 00:08:24,755 --> 00:08:27,341 Ενδιαφέρομαι να ερευνήσουμε τι συνέβη. 105 00:08:27,424 --> 00:08:30,886 Φαίνεται ότι έχουμε παραμέληση καθήκοντος σε κάθε βαθμίδα. 106 00:08:30,969 --> 00:08:34,847 Συγκεκριμένα, θέλω να ερευνήσουμε τι συνέβη στο Ιατρικό Κέντρο Μεμόριαλ. 107 00:08:35,432 --> 00:08:38,393 Έμαθες ότι βρήκαν 45 πτώματα; 108 00:08:38,477 --> 00:08:41,104 -Ναι, το έμαθα. -Περισσότερα από οπουδήποτε αλλού. 109 00:08:41,188 --> 00:08:45,526 Σαράντα πέντε νεκροί ασθενείς. Σου φαίνεται λογικό αυτό; 110 00:08:46,193 --> 00:08:49,821 Ίσως σε ένα τόσο μεγάλο νοσοκομείο, και δεδομένων των συνθηκών, 111 00:08:49,905 --> 00:08:52,157 μπορεί 45 ασθενείς απλά να υπέκυψαν. 112 00:08:54,868 --> 00:08:56,078 Μπορεί και όχι. 113 00:08:59,665 --> 00:09:01,291 ΛΟΥΙΖΙΑΝΑ, ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ 114 00:09:01,375 --> 00:09:03,252 Είναι το γραφείο του νομικού συμβούλου; 115 00:09:03,335 --> 00:09:04,378 -Ναι. -Γεια. 116 00:09:04,461 --> 00:09:08,298 Είμαι ο Άρθουρ Σέιφερ, του Γραφείου Έρευνας Ασφαλιστικής Απάτης. 117 00:09:09,424 --> 00:09:11,134 Είστε ο νομικός σύμβουλος της Tenet; 118 00:09:11,218 --> 00:09:13,303 Όχι, αλλά είμαι δικηγόρος στο ίδιο γραφείο. 119 00:09:13,387 --> 00:09:16,014 -Ωραία. Το όνομά σας; -Μπάουερς. Τζιμ Μπάουερς. 120 00:09:16,098 --> 00:09:17,599 Κύριε Μπάουερς. 121 00:09:17,683 --> 00:09:21,353 Εξετάζουμε τα συμβάντα στο Μεμόριαλ κατά την καταιγίδα. 122 00:09:21,436 --> 00:09:24,773 Χρειαζόμαστε από εσάς μια λίστα με τους αποβιώσαντες ασθενείς, 123 00:09:24,857 --> 00:09:27,484 συν ένα αντίγραφο του σχεδίου έκτακτης ανάγκης. 124 00:09:27,568 --> 00:09:32,114 Εντάξει. Προτού να… Μου εξηγείτε για ποιον σκοπό τα θέλετε; 125 00:09:32,823 --> 00:09:36,952 Πληροφορούμαστε ότι 45 ασθενείς πέθαναν στο νοσοκομείο σας 126 00:09:37,035 --> 00:09:41,790 στη διάρκεια της καταιγίδας και μετά, και θέλουμε να καταλάβουμε τι συνέβη. 127 00:09:44,459 --> 00:09:47,296 Γνωρίζετε γι' αυτό; Για τους θανάτους; 128 00:09:47,379 --> 00:09:48,422 Κύριε Σέιφερ, 129 00:09:48,505 --> 00:09:51,133 θα το εκτιμούσα, αν μπορούσατε, όσες ερωτήσεις έχετε για μας 130 00:09:51,216 --> 00:09:53,177 να τις στείλετε γραπτώς. 131 00:09:53,260 --> 00:09:54,344 Γραπτώς; 132 00:09:55,971 --> 00:09:59,141 Εντάξει. Αλλά έχετε τα αρχεία; 133 00:09:59,224 --> 00:10:02,144 Όπως είπα, παρακαλώ στείλτε τα όλα γραπτώς και θα απαντήσουμε. 134 00:10:02,227 --> 00:10:04,229 Και πότε να αναμένουμε απάντηση; 135 00:10:05,814 --> 00:10:09,776 Όσο νωρίτερα μπορούμε. Συγγνώμη, έχω άλλη κλήση. Σας ευχαριστώ. 136 00:10:21,663 --> 00:10:23,582 -Βιρτζίνια. -Μπουτς. 137 00:10:24,374 --> 00:10:27,044 Ευχαριστώ που βρήκες χρόνο. 138 00:10:28,086 --> 00:10:29,755 Τι κάνει ο Κέβιν; 139 00:10:29,838 --> 00:10:33,050 Καλά. Πιστεύει ότι δουλεύω υπερβολικά. Κάτι που, φυσικά, ισχύει. 140 00:10:34,676 --> 00:10:35,677 Ναι. 141 00:10:38,305 --> 00:10:40,933 Λυπήθηκα πολύ όταν έμαθα για τη Σέλι. 142 00:10:42,100 --> 00:10:43,519 Δεν μπορώ ούτε να φανταστώ. 143 00:10:44,394 --> 00:10:45,521 Ευχαριστώ. 144 00:10:46,939 --> 00:10:48,357 Πώς είστε εσύ κι η Λίντα; 145 00:10:48,440 --> 00:10:52,819 Είναι ακόμα με την οικογένειά της στην Ατλάντα. 146 00:10:53,946 --> 00:10:57,699 Είναι δύσκολο. Ξέρεις, πάει κι έρχεται κατά κύματα. 147 00:10:57,783 --> 00:11:01,078 Χαίρομαι πολύ που γύρισα στη δουλειά, που έχω κάτι άλλο να σκεφτώ. 148 00:11:01,161 --> 00:11:02,162 Ναι. 149 00:11:04,122 --> 00:11:06,083 Εσύ τι γίνεσαι; Πώς τα πάνε οι απατεώνες; 150 00:11:06,750 --> 00:11:09,628 Ξέρεις. Ακόμα εκεί έξω είναι και κλέβουν φραγκοδίφραγκα. 151 00:11:09,711 --> 00:11:11,171 Μέχρι να πέσουν πάνω σου. 152 00:11:11,255 --> 00:11:14,633 Ναι, γιατί ένα είναι σίγουρο. Οι άνθρωποι ψεύδονται, οι αριθμοί όχι. 153 00:11:19,263 --> 00:11:23,350 Λοιπόν, ο Τσαρλς Φότι μου ζήτησε να ερευνήσω 154 00:11:23,433 --> 00:11:26,144 τους θανάτους στο Ιατρικό Κέντρο Μεμόριαλ στη Νέα Ορλεάνη. 155 00:11:26,228 --> 00:11:28,564 Το διάβασα. Σαράντα πέντε πτώματα; 156 00:11:28,647 --> 00:11:31,692 Ναι. Το γραφείο μας πρέπει να αποσαφηνίσει κάθε θάνατο. 157 00:11:31,775 --> 00:11:33,026 Θα χρειαστεί πολλή δουλειά. 158 00:11:33,110 --> 00:11:35,696 Το να βρεθούν οι άνθρωποι που σκόρπισαν μετά την καταιγίδα 159 00:11:35,779 --> 00:11:36,822 θα είναι εφιάλτης. 160 00:11:36,905 --> 00:11:38,323 Εξετάζεις αν ήταν εγκλήματα; 161 00:11:39,491 --> 00:11:42,411 Είναι πολλοί θάνατοι, αλλά πρέπει να δούμε και τις συνθήκες. 162 00:11:42,494 --> 00:11:44,454 Αφού ήταν φρικιαστικές. 163 00:11:44,538 --> 00:11:47,583 Φαντάζεσαι να ήσουν γιατρός ή νοσοκόμος μέσα σ' όλο αυτό; 164 00:11:47,666 --> 00:11:49,877 Αυτό που έκαναν ήταν απίστευτο. 165 00:11:49,960 --> 00:11:51,003 Ναι, συμφωνώ. 166 00:11:52,546 --> 00:11:54,965 Αλλά υπάρχουν πράγματα που δεν κολλάνε. 167 00:11:55,632 --> 00:11:57,509 Έτσι, τηλεφώνησα στον δικηγόρο της Tenet. 168 00:11:57,593 --> 00:12:00,387 Σε αυτούς ανήκει το μέρος, άλλαξαν και το όνομα από "Μπάπτιστ". 169 00:12:00,470 --> 00:12:04,224 Ζήτησα μια ενημέρωση ρουτίνας, αλλά άρχισε τις υπεκφυγές. 170 00:12:04,308 --> 00:12:07,561 Είπε να του στείλω με φαξ τις ερωτήσεις μου γραπτώς 171 00:12:07,644 --> 00:12:09,438 και μετά μου έστειλε ένα σωρό άσχετα. 172 00:12:09,521 --> 00:12:13,859 Δήλωση της εταιρείας. Άρθρα για τον ηρωισμό του προσωπικού. 173 00:12:15,360 --> 00:12:20,282 Και μετά είπε ότι δεν μπορεί να βρει κανένα από τα ιατρικά αρχεία που ζήτησα. 174 00:12:20,365 --> 00:12:22,659 Και μετά μου πετάνε αυτό στην πόρτα μου. 175 00:12:22,743 --> 00:12:25,412 Είναι από έναν δικηγόρο του Λάιφκεαρ. 176 00:12:25,495 --> 00:12:29,833 Το Λάιφκεαρ είναι εταιρεία με εγκαταστάσεις μέσα στο Μεμόριαλ, 177 00:12:29,917 --> 00:12:32,044 ένα νοσοκομείο μέσα σε άλλο νοσοκομείο. 178 00:12:32,669 --> 00:12:36,131 "Αν και μόλις ξεκινήσαμε να συγκεντρώνουμε στοιχεία, 179 00:12:36,215 --> 00:12:38,050 έχουμε πληροφορίες ότι στους ασθενείς…" 180 00:12:38,133 --> 00:12:41,887 εννοεί στους ασθενείς του Λάιφκεαρ που πέθαναν, 181 00:12:41,970 --> 00:12:46,725 "χορηγήθηκε μορφίνη από τη γιατρό Άννα Πόου, 182 00:12:46,808 --> 00:12:50,020 η οποία πιστεύουμε ότι δεν είναι υπάλληλος του Λάιφκεαρ, 183 00:12:50,103 --> 00:12:54,525 κατά το διάστημα που οι ασθενείς δεν μπορούσαν να μετακινηθούν". 184 00:12:54,608 --> 00:12:58,028 Δηλαδή, ισχυρίζονται ότι κάποιοι από τους ασθενείς τους θανατώθηκαν; 185 00:12:58,904 --> 00:12:59,947 Ποια είναι η δρ Πόου; 186 00:13:00,656 --> 00:13:02,658 -Δεν ξέρω ακόμα. -Πρέπει να τη βρούμε. 187 00:13:02,741 --> 00:13:04,368 Υποθέτω ότι δούλευε στο Μεμόριαλ. 188 00:13:04,451 --> 00:13:07,579 Και θα μας βοηθούσε να βρίσκαμε τα ιατρικά αρχεία του Λάιφκεαρ. 189 00:13:08,539 --> 00:13:11,083 Βιρτζίνια, ξέρω πως είσαι ορκωτή λογίστρια 190 00:13:11,166 --> 00:13:13,836 και ότι αυτό ξεφεύγει από το πλαίσιο των υποθέσεών σου, 191 00:13:13,919 --> 00:13:17,297 αλλά σίγουρα χρειάζομαι το αναλυτικό σου μυαλό. 192 00:13:17,381 --> 00:13:20,092 Είναι σαν ένα παζλ με χιλιάδες κομμάτια 193 00:13:20,175 --> 00:13:22,344 -με το ίδιο χρώμα. -Που τα μάσησε ο σκύλος. 194 00:13:22,427 --> 00:13:24,680 Ακριβώς. Ήλπιζα, λοιπόν, να… 195 00:13:25,472 --> 00:13:29,476 Θα ήμουν ευτυχής αν ήθελες να δουλέψεις την υπόθεση μαζί μου. 196 00:13:31,728 --> 00:13:33,146 Αυτό δεν κάνουμε; 197 00:13:41,864 --> 00:13:46,118 Πώς επιβιώσατε στην καταιγίδα εσύ κι ο άντρας σου; Το σπίτι σας εντάξει; 198 00:13:46,869 --> 00:13:48,579 Μένουμε ψηλά, πάνω σε λόφο. 199 00:13:48,662 --> 00:13:53,458 Το ένα τετράγωνο ήταν στεγνό, το δίπλα πλημμυρισμένο. Ήμασταν τυχεροί. 200 00:13:53,542 --> 00:13:55,085 Χαίρομαι που τ' ακούω. 201 00:13:57,129 --> 00:13:58,130 Λοιπόν, Άννα… 202 00:14:00,799 --> 00:14:03,886 αφού το Μεμόριαλ δεν πρόκειται να ξανανοίξει σύντομα, 203 00:14:05,929 --> 00:14:09,349 θα ήμασταν ευτυχείς αν ερχόσουν στο Πανεπιστήμιο της Λουιζιάνα. 204 00:14:09,975 --> 00:14:14,021 Αν δεν σε πειράζει να περνάς μερικές νύχτες στο Μπατόν Ρουζ. 205 00:14:17,941 --> 00:14:20,694 Και στο Τενεσί θα πήγαινα κάθε μέρα για να γυρίσω στη δουλειά. 206 00:14:20,777 --> 00:14:23,488 Είμαστε αρκετά πιο κοντά κι έχουμε καλύτερη ομάδα φουτμπόλ. 207 00:14:23,572 --> 00:14:25,240 Ισχύει. Ισχύει αυτό. 208 00:14:25,824 --> 00:14:28,869 Όλοι μας πιστεύουμε ότι είσαι η καλύτερη χειρουργός της πολιτείας. 209 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 Σε ευχαριστώ πολύ. 210 00:14:31,038 --> 00:14:34,708 Μόλις ηρεμήσουν τα πράγματα σε δύο μήνες, θα το συζητήσουμε. 211 00:14:34,791 --> 00:14:38,587 Όχι. Δέχομαι. Είμαι έτοιμη να ξεκινήσω. 212 00:14:39,171 --> 00:14:40,172 Αλήθεια; 213 00:14:40,255 --> 00:14:44,510 Ναι. Βεβαίως. Θέλω να γυρίσω στη δουλειά. 214 00:14:45,010 --> 00:14:46,512 Αυτό δεν το περίμενα… 215 00:14:48,472 --> 00:14:49,765 Είναι υπέροχο. 216 00:14:49,848 --> 00:14:52,434 -Είναι υπέροχο. -Ωραία. 217 00:14:54,436 --> 00:14:58,106 Στην υγειά μας. Είμαι ενθουσιασμένος. 218 00:14:59,274 --> 00:15:01,318 Σ' ευχαριστώ. Κι εγώ είμαι ενθουσιασμένη. 219 00:15:07,616 --> 00:15:11,453 Καλημέρα σ' όλους. Είμαι η Κάλι Φρέντρικς από την Tenet. 220 00:15:11,537 --> 00:15:13,580 Σας ευχαριστώ που κάνατε τόσο δρόμο να έρθετε 221 00:15:13,664 --> 00:15:15,415 και που γίνατε μέλη στην ομάδα μας. 222 00:15:15,499 --> 00:15:20,003 Στο τραπέζι υπάρχουν έγγραφα, ένα για κάθε αποβιώσαντα ασθενή. 223 00:15:20,087 --> 00:15:22,923 Το όνομά σας είναι γραμμένο σε όσα σας έχουν ανατεθεί. 224 00:15:23,006 --> 00:15:24,925 Έχετε τα πακέτα οδηγιών για τις κλήσεις; 225 00:15:25,008 --> 00:15:26,134 Μάλιστα. 226 00:15:26,218 --> 00:15:27,678 Ωραία. Λοιπόν, επαναλαμβάνω. 227 00:15:27,761 --> 00:15:30,764 Θα μιλάτε με γενικούς όρους, ποτέ δεν θα λέτε την άποψή σας. 228 00:15:30,848 --> 00:15:34,393 Οι συγγενείς είναι συνήθως θυμωμένοι, αυτό είναι αναμενόμενο. 229 00:15:34,476 --> 00:15:37,437 Οι περισσότεροι δεν έχουν πληροφορίες για τους δικούς τους, 230 00:15:37,521 --> 00:15:39,064 μόνο ό,τι έχουν δει στις ειδήσεις. 231 00:15:39,147 --> 00:15:40,524 Συγγνώμη. 232 00:15:40,607 --> 00:15:43,902 Κανείς από την Tenet δεν μίλησε με κανέναν από τους συγγενείς; 233 00:15:43,986 --> 00:15:45,821 Μπορεί να επικοινώνησαν εκείνοι, 234 00:15:45,904 --> 00:15:48,448 αλλά κανείς δεν είχε πληροφόρηση για να τους ενημερώσει. 235 00:15:49,032 --> 00:15:53,495 Το σημαντικό είναι να πείτε στις οικογένειες την αλήθεια. 236 00:15:53,579 --> 00:15:58,083 Ότι οι ασθενείς ίσως πέθαναν λόγω διακοπής ρεύματος ή υψηλής θερμοκρασίας. 237 00:15:58,917 --> 00:16:01,044 Εντάξει; Εντάξει. 238 00:16:04,214 --> 00:16:05,841 Είμαι η Σούζαν Μολντέρικ, 239 00:16:05,924 --> 00:16:08,969 προϊσταμένη στο Ιατρικό Κέντρο Μεμόριαλ. 240 00:16:09,052 --> 00:16:12,556 Καλώ για τη μητέρα σας, τη Σίρλεϊ Μπρουσάρντ. 241 00:16:13,473 --> 00:16:15,893 Επιτέλους. Προσπαθώ και δεν βρίσκω κανέναν. 242 00:16:15,976 --> 00:16:17,811 Δυστυχώς, κυρία Μπρουσάρντ, 243 00:16:17,895 --> 00:16:23,650 σας αναφέρω με λύπη ότι η μητέρα σας πέθανε στο νοσοκομείο 244 00:16:23,734 --> 00:16:28,405 μετά την καταιγίδα και πριν την εκκένωση των ασθενών από το κτίριο. 245 00:16:29,781 --> 00:16:32,034 Είχα την παράξενη ελπίδα ότι ίσως… 246 00:16:33,035 --> 00:16:34,077 Θεέ μου. 247 00:16:35,954 --> 00:16:37,873 Λυπάμαι που μας πήρε δύο εβδομάδες. 248 00:16:38,624 --> 00:16:41,043 "Φροντίσαμε το αγαπημένο σας πρόσωπο ως το τέλος". 249 00:16:42,044 --> 00:16:47,758 "Αφού αναγνωρίστηκε, σαβανώθηκε και τοποθετήθηκε στο παρεκκλήσι. 250 00:16:49,134 --> 00:16:52,596 Έτυχε αξιοπρεπούς μεταχείρισης". 251 00:16:52,679 --> 00:16:56,683 Δεν καταλαβαίνω. Γιατί δεν τη μετέφεραν πριν την καταιγίδα; 252 00:16:58,644 --> 00:17:01,396 Αυτό έγινε με βάση τον κίνδυνο για τον ασθενή. 253 00:17:03,023 --> 00:17:04,650 Άλλοι ασθενείς μεταφέρθηκαν. 254 00:17:06,359 --> 00:17:07,569 Τι κίνδυνο διέτρεχε εκείνη; 255 00:17:08,904 --> 00:17:12,074 Λυπάμαι. Δεν έχω τη συγκεκριμένη πληροφορία. 256 00:17:13,407 --> 00:17:17,496 Η πολιτεία παρέλαβε τον συγγενή σας και τον μετέφερε στο νεκροτομείο. 257 00:17:19,080 --> 00:17:23,627 Θα διαπιστωθεί η αιτία θανάτου και θα εκδοθεί σχετικό πιστοποιητικό. 258 00:17:25,878 --> 00:17:27,714 Θα επικοινωνήσουν μαζί σας οι αρμόδιοι. 259 00:17:28,214 --> 00:17:29,800 Λυπάμαι πολύ. 260 00:17:30,384 --> 00:17:31,385 Λυπούμαστε πάρα πολύ. 261 00:17:32,052 --> 00:17:33,303 Αντίο σας. 262 00:17:33,387 --> 00:17:34,721 Εντάξει. Αντίο. 263 00:17:48,861 --> 00:17:51,488 Υπήρχαν κάποιοι ασθενείς που… 264 00:17:51,572 --> 00:17:53,156 ΔΡ ΠΟΟΥ ΧΕΙΡΟΥΡΓΟΣ ΣΤΟ ΜΕΜΟΡΙΑΛ 265 00:17:53,240 --> 00:17:55,534 ήταν σε κρίσιμη κατάσταση 266 00:17:55,617 --> 00:18:01,415 και που ανεξαρτήτως της καταιγίδας είχαν εντολή μη εφαρμογής αναζωογόνησης. 267 00:18:01,498 --> 00:18:04,793 Δηλαδή, αν πέθαιναν, να τους αφήσουμε να πεθάνουν φυσιολογικά 268 00:18:04,877 --> 00:18:10,799 και να μην κάνουμε καμία ηρωική προσπάθεια να τους επαναφέρουμε. 269 00:18:12,342 --> 00:18:15,095 Όλοι παλέψαμε με όλες μας τις δυνάμεις 270 00:18:15,179 --> 00:18:19,224 για να φροντίσουμε με τον καλύτερο τρόπο τους ασθενείς του νοσοκομείου 271 00:18:19,850 --> 00:18:21,351 και για να νιώσουν άνετα. 272 00:18:21,435 --> 00:18:23,270 Ναι, τα λέει πολύ ωραία. 273 00:18:24,021 --> 00:18:25,647 Ίσως υπερβολικά ωραία. 274 00:18:26,231 --> 00:18:29,693 Δεν φαίνεται λίγο απαθής λίγες μέρες μετά από τόσους θανάτους; 275 00:18:29,776 --> 00:18:32,696 Γιατρός είναι. Φέρεται επαγγελματικά. 276 00:18:33,447 --> 00:18:38,035 Η ιδέα ότι γιατροί και νοσοκόμες σκότωσαν από πρόθεση τους ασθενείς, 277 00:18:38,118 --> 00:18:39,411 μου φαίνεται τρελή. 278 00:18:39,494 --> 00:18:42,581 Ναι. Ξαναζήτησα από την Tenet τους ιατρικούς φακέλους. 279 00:18:42,664 --> 00:18:43,665 Και; 280 00:18:43,749 --> 00:18:45,584 Ήταν πολύ ασαφείς για το πού βρίσκονται. 281 00:18:45,667 --> 00:18:49,046 Ίσως πρέπει να εκδώσουμε κλήτευση ή έστω να απειλήσουμε με κλήτευση. 282 00:18:49,129 --> 00:18:51,340 -Έχω μια καλύτερη ιδέα. -Τι ιδέα; 283 00:18:51,423 --> 00:18:53,842 Γιατί δεν πάμε στη Νέα Ορλεάνη και στο Μεμόριαλ; 284 00:18:53,926 --> 00:18:55,802 Δεν θες να δεις το μέρος με τα μάτια σου; 285 00:18:55,886 --> 00:18:58,972 Άσε που αν είμαστε τυχεροί, μπορεί να βρούμε και τα αρχεία. 286 00:19:06,271 --> 00:19:08,649 Πειράζει να καπνίσω; 287 00:19:08,732 --> 00:19:11,527 Ναι, πειράζει. Βρομούν τα ρούχα μου. 288 00:19:13,195 --> 00:19:16,114 Θυμάσαι τότε που μπορούσες να καπνίσεις στο αεροπλάνο; 289 00:19:18,242 --> 00:19:20,536 Θυμάμαι όταν ήμουν περίπου στα 12, 290 00:19:20,619 --> 00:19:23,038 πετούσα στην Καλιφόρνια για να πάω στην Ντίσνεϊλαντ. 291 00:19:23,121 --> 00:19:24,873 Καθόμουν στους μη καπνίζοντες 292 00:19:24,957 --> 00:19:28,919 και ήταν γελοίο, αφού εισέπνευσα κάτι σαν δύο πακέτα τσιγάρα. 293 00:19:29,002 --> 00:19:32,464 -Τουλάχιστον πήγαινες στην Ντίσνεϊλαντ. -Σωστά. 294 00:19:34,508 --> 00:19:36,134 Σκέφτηκες ποτέ να το κόψεις; 295 00:19:37,094 --> 00:19:39,596 Το σκέφτομαι όλη την ώρα. 296 00:19:48,814 --> 00:19:49,898 ΟΙ ΚΛΕΦΤΕΣ ΘΑ ΠΥΡΟΒΟΛΟΥΝΤΑΙ 297 00:19:49,982 --> 00:19:50,816 Κοίτα εκεί. 298 00:19:52,484 --> 00:19:54,236 Μπορώ να το φτάσω. Βοήθα να το ανεβάσω. 299 00:19:54,319 --> 00:19:58,866 Οι φωτογραφίες δεν δείχνουν όλη την πραγματικότητα. 300 00:20:02,119 --> 00:20:03,996 Είναι σαν να σε χτυπάει φορτηγό. 301 00:20:04,663 --> 00:20:06,999 Νομίζεις ότι ξέρεις πώς είναι, 302 00:20:07,082 --> 00:20:10,627 αλλά ποτέ δεν ξέρεις στ' αλήθεια πώς είναι να σε χτυπάει φορτηγό. 303 00:20:12,171 --> 00:20:14,006 ΚΑΜΕΡΟΝ, ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ; 304 00:20:20,762 --> 00:20:23,015 ΙΑΤΡΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΜΕΜΟΡΙΑΛ 305 00:20:27,227 --> 00:20:28,437 ΦΥΛΑΚΑΣ 306 00:20:29,730 --> 00:20:30,731 Μπορώ να βοηθήσω; 307 00:20:30,814 --> 00:20:33,609 Ναι, είμαστε ερευνητές από το γραφείο του εισαγγελέα. 308 00:20:33,692 --> 00:20:35,444 Θέλουμε να ρίξουμε μια ματιά. 309 00:20:35,527 --> 00:20:37,070 Αποκλείεται. 310 00:20:37,738 --> 00:20:40,532 -Συγγνώμη. Ορίστε; -Όχι χωρίς ένταλμα και στολή προστασίας. 311 00:20:40,616 --> 00:20:43,869 Εσύ δεν φοράς στολή προστασίας. Ούτε αυτοί εκεί φοράνε. 312 00:20:43,952 --> 00:20:47,039 Χωρίς στολή προστασίας και ένταλμα δεν μπαίνετε. 313 00:20:47,122 --> 00:20:48,290 Για ποιον δουλεύετε; 314 00:20:48,373 --> 00:20:51,001 Έχουμε σύμβαση με την Tenet. Ιδιοκτήτη του νοσοκομείου. 315 00:20:51,084 --> 00:20:52,794 Έχετε προϊστάμενο; 316 00:20:52,878 --> 00:20:58,091 Βεβαίως. Θες να του τηλεφωνήσεις; Θα σου πει ακριβώς το ίδιο. 317 00:21:01,970 --> 00:21:04,223 -Άντε, πάμε. Φεύγουμε. -Μαλάκας. 318 00:21:04,973 --> 00:21:07,935 Ξέρω ένα καλό φαγάδικο. Μην πάει χαμένη τόση οδήγηση. 319 00:21:19,488 --> 00:21:20,405 Παρακαλώ; 320 00:21:20,489 --> 00:21:21,990 -Η δρ Πόου; -Ναι; 321 00:21:22,074 --> 00:21:24,910 Λέγομαι Λιζ Τζάρβις. Είμαι παραγωγός στο CNN. 322 00:21:24,993 --> 00:21:27,120 Είδαμε τη συνέντευξή σας στο Channel 2. 323 00:21:27,204 --> 00:21:30,290 Μάθαμε ότι οι αρχές ερευνούν τους θανάτους στο Ιατρικό Κέντρο Μεμόριαλ 324 00:21:30,374 --> 00:21:33,585 και θέλουμε την άποψη του ιατρικού προσωπικού. 325 00:21:38,006 --> 00:21:39,174 Παρακαλώ; 326 00:21:39,258 --> 00:21:41,176 Σούζαν, η Άννα είμαι. 327 00:21:41,927 --> 00:21:42,928 Γεια σου, Άννα. 328 00:21:43,011 --> 00:21:44,388 Τι κάνεις; 329 00:21:45,222 --> 00:21:46,223 Καλά είμαστε. 330 00:21:46,306 --> 00:21:48,684 Ξέρεις, ο άντρας μου, ο Βινς κι εγώ, είμαστε καλά. 331 00:21:49,726 --> 00:21:53,230 Το σπίτι μας άντεξε, άρα είμαστε καλά. 332 00:21:53,313 --> 00:21:55,482 Σε πήρα επειδή… 333 00:21:55,566 --> 00:21:58,193 Έμαθες ότι οι αρχές ερευνούν το Μεμόριαλ; 334 00:21:58,777 --> 00:22:01,321 Όχι, δεν το έμαθα. 335 00:22:02,906 --> 00:22:04,324 Μόλις με πήραν από το CNN. 336 00:22:04,950 --> 00:22:08,954 Κάνουν ένα ρεπορτάζ για πιθανές ευθανασίες στο νοσοκομείο. 337 00:22:10,038 --> 00:22:13,125 -Θέλουν την άποψή μου. -Το CNN; 338 00:22:13,208 --> 00:22:14,960 Δεν είμαι σίγουρη τι να κάνω. 339 00:22:16,503 --> 00:22:18,797 Περίμενε και εγώ… 340 00:22:18,881 --> 00:22:21,049 Θα βάλω κάποιον από την Tenet να σε καλέσει. 341 00:22:21,133 --> 00:22:22,134 Εντάξει; 342 00:22:22,718 --> 00:22:23,802 Εντάξει. 343 00:22:31,810 --> 00:22:36,440 Ναι, Ρόμπερτ, ο Χόρας είμαι. Έμαθες τα νέα για το νοσοκομείο; 344 00:22:38,650 --> 00:22:44,656 Ναι, σχετικά με την ασθενή μου, την Ελένα Μπατίστ. 345 00:22:45,240 --> 00:22:47,034 Είναι στη λίστα με τους νεκρούς; 346 00:22:53,790 --> 00:22:56,210 Της έκανα εισαγωγή προληπτικά. 347 00:22:57,044 --> 00:22:58,462 Πριν την καταιγίδα. 348 00:22:59,880 --> 00:23:01,882 Επειδή την παρακολουθούσα με μηχανήματα. 349 00:23:02,799 --> 00:23:06,678 Δεν κινδύνευε η ζωή της. Καθόλου. 350 00:23:07,304 --> 00:23:13,101 Αφού έφυγα, ο δρ Νάντλερ την ανέλαβε… 351 00:23:14,102 --> 00:23:16,522 Τότε, ποιος ανέλαβε τη φροντίδα της; 352 00:23:19,399 --> 00:23:21,235 Και ποιος ξέρει; 353 00:23:39,211 --> 00:23:41,213 -Λέγετε. -Γιούινγκ, η Άννα είμαι. 354 00:23:41,296 --> 00:23:43,507 -Άννα. Είσαι καλά; -Πού είσαι; 355 00:23:43,590 --> 00:23:46,468 Κρύβομαι σε ένα ξενοδοχείο στο Χιούστον. 356 00:23:46,552 --> 00:23:50,055 Έχω υπέροχη θέα στην εθνική οδό και σε μια μάντρα αυτοκινήτων. 357 00:23:50,806 --> 00:23:53,725 Ήξερες ότι οι αρχές ερευνούν όσα έγιναν στο Μεμόριαλ; 358 00:23:53,809 --> 00:23:55,018 Επικοινώνησαν μαζί σου; 359 00:23:55,102 --> 00:23:57,604 Όχι οι αρχές, αλλά τα ΜΜΕ σίγουρα. 360 00:23:57,688 --> 00:24:00,148 Το CNN ήταν; Μου ζήτησαν συνέντευξη. 361 00:24:00,232 --> 00:24:01,233 Ναι. 362 00:24:01,316 --> 00:24:05,612 Το CNN ψάχνει κι εμένα, αλλά δεν θέλω καμία σχέση μαζί τους. 363 00:24:05,696 --> 00:24:06,738 Κοίτα… 364 00:24:06,822 --> 00:24:10,492 Το ζήτημα που αντιμετωπίζουμε άπτεται της ιατρικής ηθικής, 365 00:24:10,576 --> 00:24:14,121 υπάρχουν πάρα πολλές απόψεις και δεν θέλω να βρεθώ στη μέση. 366 00:24:14,204 --> 00:24:15,706 Και τι προτείνεις να κάνω; 367 00:24:15,789 --> 00:24:17,875 Μη ρωτάς εμένα. 368 00:24:18,917 --> 00:24:22,004 Αν ήμουν στη θέση σου, θα μιλούσα με την Tenet. 369 00:24:22,087 --> 00:24:25,007 Και δεν θα μιλούσα καθόλου στους δημοσιογράφους. 370 00:24:25,674 --> 00:24:29,970 Με λίγο μοντάζ μπορούν να σε κάνουν να λες ό,τι θέλουν. 371 00:24:30,053 --> 00:24:31,513 Έχεις απόλυτο δίκιο. 372 00:24:31,597 --> 00:24:35,100 Κρύψου. Αυτό σε συμβουλεύω. Κρύψου. 373 00:24:44,902 --> 00:24:47,654 Γεια, είσαι η Τιάνα Κόλμπερν; 374 00:24:47,738 --> 00:24:49,114 Εσύ ποιος είσαι; 375 00:24:49,198 --> 00:24:52,201 Άρθουρ Σέιφερ, του Γραφείου Έρευνας Ασφαλιστικής Απάτης. 376 00:24:53,577 --> 00:24:54,620 Πώς με βρήκες; 377 00:24:54,703 --> 00:24:58,415 Ένας γείτονας εδώ πιο κάτω είπε πως μένεις με τη μάνα σου. 378 00:24:58,498 --> 00:25:00,751 Αυτό το τετράγωνο, κόκκινη πόρτα. 379 00:25:02,044 --> 00:25:04,004 Λυπάμαι για όλα αυτά. 380 00:25:04,963 --> 00:25:06,465 Ναι, είναι όλο της το βιος. 381 00:25:07,382 --> 00:25:08,634 Όλη της η ζωή. 382 00:25:09,259 --> 00:25:10,260 Είναι τρομερό. 383 00:25:11,553 --> 00:25:14,890 Αρκεί που είμαστε όλοι καλά. 384 00:25:15,974 --> 00:25:17,684 Μπορώ να σου κάνω μερικές ερωτήσεις; 385 00:25:18,852 --> 00:25:20,103 Βεβαίως. Εντάξει. 386 00:25:20,187 --> 00:25:22,064 Είσαι νοσοκόμα στο Μεμόριαλ; 387 00:25:22,147 --> 00:25:25,025 Είμαι. Δηλαδή, ήμουν μέχρι που έκλεισε. 388 00:25:25,108 --> 00:25:26,944 Δούλευες με τη δρα Άννα Πόου; 389 00:25:27,778 --> 00:25:30,531 Ήμουν νοσηλεύτρια χειρουργείου σε πολλές εγχειρήσεις της. 390 00:25:30,614 --> 00:25:35,244 Μάλιστα. Ήσουν μαζί της, δούλευες μαζί της αφότου πλημμύρισε το νοσοκομείο; 391 00:25:36,078 --> 00:25:39,206 Στην αρχή ναι, αλλά μετά έφυγα. Δεν σκόπευα να φύγω. 392 00:25:39,998 --> 00:25:43,585 Βοηθούσα με τα νεογνά και κατέληξα σε ένα ελικόπτερο. 393 00:25:43,669 --> 00:25:44,753 Κάτσε, είσαι… 394 00:25:45,754 --> 00:25:50,050 Σε είδα στις ειδήσεις. Έσωσες εκείνο το μωράκι. Εσύ ήσουν. 395 00:25:50,133 --> 00:25:53,929 -Ναι. Εγώ ήμουν. -Ήταν ηρωική πράξη. 396 00:25:54,012 --> 00:25:59,101 -Ο καθένας το ίδιο θα έκανε. -Όχι. Έκανες κάτι πολύ ξεχωριστό. 397 00:26:00,018 --> 00:26:01,228 Ευχαριστώ. 398 00:26:04,231 --> 00:26:05,232 Συγγνώμη. 399 00:26:06,441 --> 00:26:11,488 Η κόρη μου πέθανε πρόσφατα επειδή… 400 00:26:11,572 --> 00:26:15,701 Οι θεράποντες γιατροί της της έγραψαν υπερβολικές δόσεις φαρμάκων. 401 00:26:19,288 --> 00:26:22,416 Λυπάμαι. Είναι τρομερό. 402 00:26:22,499 --> 00:26:24,501 Ναι, δεν φεύγει ποτέ απ' το μυαλό μου ότι… 403 00:26:24,585 --> 00:26:28,797 ότι αν οι γιατροί ήταν σαν εσένα, θα ήταν ζωντανή τώρα. 404 00:26:33,802 --> 00:26:35,762 Έγραψα νέα συνταγή στον κύριο Μίλερ. 405 00:26:35,846 --> 00:26:38,891 Αν αλλάξει η κατάστασή του, 406 00:26:38,974 --> 00:26:41,768 να με ειδοποιήσετε, εντάξει; Καλέστε στο κινητό μου. 407 00:26:41,852 --> 00:26:42,853 Συγγνώμη. 408 00:26:46,190 --> 00:26:48,609 -Ναι; -Γεια. Η δρ Πόου; 409 00:26:48,692 --> 00:26:50,777 -Ναι. -Είμαι ο Στίβεν Καμπανίνι. 410 00:26:50,861 --> 00:26:55,157 Διευθυντής επικοινωνίας της Tenet. Είστε σε κάποιο σταθερό; 411 00:26:56,950 --> 00:26:58,493 Μπορώ να πάω στο γραφείο μου. 412 00:26:58,577 --> 00:27:02,247 Ναι, παρακαλώ. Και καλέστε με. Στο νούμερο που φαίνεται στην οθόνη. 413 00:27:03,957 --> 00:27:06,460 ΑΝΝΑ ΠΟΟΥ, ΙΑΤΡΟΣ ΩΤΟΡΙΝΟΛΑΡΥΓΓΟΛΟΓΟΣ 414 00:27:08,504 --> 00:27:11,006 -Δρ Πόου. -Είμαι σε σταθερό. 415 00:27:11,089 --> 00:27:13,634 Μισό λεπτό. Έχω τη βοηθό νομική μας σύμβουλο, 416 00:27:13,717 --> 00:27:15,844 την Όντρεϊ Άντριους, μαζί μου στη γραμμή. 417 00:27:15,928 --> 00:27:17,095 Γεια σας, δρ Πόου. 418 00:27:17,804 --> 00:27:20,682 Γεια. Ευχαριστώ που επικοινωνήσατε. 419 00:27:20,766 --> 00:27:21,850 Φυσικά. 420 00:27:23,936 --> 00:27:27,689 Έμαθα ότι τα γεγονότα στο Μεμόριαλ τελούν υπό έρευνα. 421 00:27:27,773 --> 00:27:29,149 Ναι, σωστά. 422 00:27:30,484 --> 00:27:32,945 Θα ήθελα κάποια καθοδήγηση και συμβουλές. 423 00:27:33,862 --> 00:27:38,325 Δρ Πόου, θα μας βοηθούσε πολύ αν μπορούσατε, από τη δική σας πλευρά, 424 00:27:38,408 --> 00:27:40,077 να μας εξιστορήσετε τα γεγονότα. 425 00:27:40,160 --> 00:27:42,496 Ξεκινώντας από το χτύπημα του τυφώνα. 426 00:27:47,334 --> 00:27:48,335 Βεβαίως… 427 00:27:54,007 --> 00:28:00,013 Εμείς αγωνιζόμασταν να φροντίσουμε τους ασθενείς. 428 00:28:00,764 --> 00:28:04,518 Υπήρχε ρεύμα μόνο από τις γεννήτριες. 429 00:28:04,601 --> 00:28:09,273 Δεν είχαμε κλιματισμό. Δεν έχετε ιδέα πόσο απαίσια ήταν. 430 00:28:09,356 --> 00:28:10,357 Ήταν… 431 00:28:16,989 --> 00:28:20,242 ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΤΗΣ ΛΟΥΙΖΙΑΝΑ ΚΕΝΤΡΟ ΙΑΤΡΙΚΩΝ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ 432 00:28:20,325 --> 00:28:23,662 Στο τέλος, ήταν απλά χάος. 433 00:28:23,745 --> 00:28:26,164 Μας υποχρέωσαν να εκκενώσουμε το νοσοκομείο. 434 00:28:26,248 --> 00:28:28,876 Όλοι έτρεχαν να φύγουν. 435 00:28:28,959 --> 00:28:32,921 Δρ Πόου, θέλω να επικεντρώσω λίγο πιο συγκεκριμένα 436 00:28:33,005 --> 00:28:35,716 στα γεγονότα της πέμπτης και τελευταίας μέρας. 437 00:28:40,137 --> 00:28:42,347 Ωραία, αλλά προτού γίνει αυτό… 438 00:28:44,349 --> 00:28:49,897 θα ήθελα να μου εξηγήσετε με ποιον τρόπο θα με υπερασπιστείτε. 439 00:28:50,772 --> 00:28:52,357 Αν παραστεί ανάγκη. 440 00:28:53,192 --> 00:28:55,944 Δεν μπορώ να σας δώσω καμία τέτοια συμβουλή. 441 00:28:56,570 --> 00:28:57,613 Ορίστε; 442 00:28:59,031 --> 00:29:02,242 Δουλεύω για την Tenet, όχι για συγκεκριμένους γιατρούς. 443 00:29:03,744 --> 00:29:06,705 Σας συμβουλεύω κατηγορηματικά να βρείτε δικό σας δικηγόρο. 444 00:29:07,372 --> 00:29:10,375 Επιστρέφουμε σε εκείνο το πρωινό. Πέμπτη… 445 00:29:10,459 --> 00:29:11,460 Όχι. 446 00:29:12,377 --> 00:29:13,378 Όχι, εγώ… 447 00:29:14,254 --> 00:29:18,759 Δεν θα απαντήσω σε καμία άλλη ερώτηση προτού βρω δικούς μου δικηγόρους. Αντίο. 448 00:29:27,809 --> 00:29:29,937 Τι θα γίνει τώρα; Τι κάνουμε εδώ; 449 00:29:30,020 --> 00:29:32,022 ΡΙΤΣΑΡΝΤ Τ. ΣΙΜΟΝΣ ΤΖ. ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ 450 00:29:32,105 --> 00:29:35,317 Η Νέα Ορλεάνη είναι πόλη, αλλά είναι σαν κωμόπολη. 451 00:29:36,527 --> 00:29:39,446 Οτιδήποτε πεις ή κάνεις θα μαθευτεί και θα ερευνηθεί. 452 00:29:39,530 --> 00:29:42,824 Δεν πρέπει να μιλήσεις σε κανέναν για ό,τι συνέβη. 453 00:29:42,908 --> 00:29:45,661 Εντάξει; Σίγουρα όχι στα ΜΜΕ. Τέρμα οι συνεντεύξεις… 454 00:29:45,744 --> 00:29:47,704 Δεν θέλω να κάνω άλλες συνεντεύξεις. 455 00:29:47,788 --> 00:29:49,748 Ακόμα και ο άντρας σου. Ο Βινς; 456 00:29:49,831 --> 00:29:51,166 Ναι, ο Βινς. 457 00:29:51,250 --> 00:29:53,627 Ακόμα και ο Βινς πρέπει να μείνει λίγο στο σκοτάδι. 458 00:29:53,710 --> 00:29:58,173 Όσα λέμε εγώ κι εσύ θα μείνουν μεταξύ μας. 459 00:29:59,842 --> 00:30:00,843 Κατανοητό. 460 00:30:03,470 --> 00:30:07,975 Κοίτα, θέλω να ξέρεις ένα πράγμα προτού προχωρήσουμε. 461 00:30:08,600 --> 00:30:09,935 Δεν έκανα τίποτα κακό. 462 00:30:10,018 --> 00:30:12,479 Το ξέρω. Το ξέρω αυτό. 463 00:30:14,189 --> 00:30:15,732 Γνώριζα τον πατέρα σου. 464 00:30:15,816 --> 00:30:19,403 Ήταν εξαίρετος γιατρός. 465 00:30:19,486 --> 00:30:23,657 Η φήμη σου είναι πεντακάθαρη. 466 00:30:23,740 --> 00:30:26,410 Και τι κάνουμε; Μένουμε άπραγοι περιμένοντας να σπιλωθεί; 467 00:30:26,493 --> 00:30:28,954 Όχι, δεν θα κλειστούμε στην άμυνα. 468 00:30:29,621 --> 00:30:31,248 -Δηλαδή; -Άσ' το σ' εμένα. 469 00:30:31,915 --> 00:30:33,750 Προς το παρόν, μην ανησυχείς. 470 00:30:34,543 --> 00:30:38,046 Δηλαδή, ξέρω ότι ανησυχείς, αλλά σου υπόσχομαι, Άννα, 471 00:30:38,797 --> 00:30:40,257 θα σε προσέξω. 472 00:30:46,346 --> 00:30:48,682 Αναρωτιέμαι, κυρία Ρόμπισο, 473 00:30:48,765 --> 00:30:51,518 γιατί οι δικηγόροι του Λάιφκεαρ ήθελαν να μας μιλήσετε. 474 00:30:51,602 --> 00:30:53,812 Επειδή πιστεύω… 475 00:30:55,105 --> 00:30:59,568 όσα συνέβησαν, όσα ερευνάτε, αυτοί οι θάνατοι… 476 00:31:01,778 --> 00:31:03,113 δεν ήταν τυχαίοι. 477 00:31:04,907 --> 00:31:06,658 Θέλετε να μας πείτε τι συνέβη; 478 00:31:08,827 --> 00:31:11,330 Κατ' αρχάς… 479 00:31:12,873 --> 00:31:14,917 οι συνθήκες στο νοσοκομείο ήταν… 480 00:31:16,335 --> 00:31:17,377 άθλιες. 481 00:31:19,588 --> 00:31:23,008 Πέρα από κάθε φαντασία. 482 00:31:24,218 --> 00:31:25,761 Ήταν χάος. 483 00:31:25,844 --> 00:31:28,388 Κανείς δεν ήξερε τι συνέβαινε. 484 00:31:30,682 --> 00:31:32,601 Δεν είχαμε ρεύμα επί δύο μέρες. 485 00:31:34,102 --> 00:31:35,270 Ήταν σκοτεινά. 486 00:31:36,438 --> 00:31:39,608 Η ατμόσφαιρα ήταν σαν καμίνι. 487 00:31:40,692 --> 00:31:42,945 Η δυσωδία του θανάτου ήταν παντού. 488 00:31:46,698 --> 00:31:48,200 Ειδικά την τελευταία μέρα. 489 00:31:50,494 --> 00:31:53,455 Με φώναξαν σε μια συνάντηση στο Λάιφκεαρ. 490 00:31:53,539 --> 00:31:58,836 -Μεταφέρουμε όσους ασθενείς μπορούμε. -Δηλαδή, κάποιοι δεν θα φύγουν; 491 00:31:58,919 --> 00:32:03,006 Σκοπεύουμε να μην αφήσουμε κανέναν ζωντανό ασθενή πίσω. 492 00:32:06,385 --> 00:32:08,470 Τι θα γίνει με τον Έμετ Έβερετ; 493 00:32:09,304 --> 00:32:10,722 Είναι ασθενής μας. 494 00:32:11,431 --> 00:32:13,183 Είναι ξύπνιος, έχει συνείδηση. 495 00:32:13,267 --> 00:32:18,063 Δεν γνωρίζω όλους τους ασθενείς σου. Τους ξέρει η δρ Πόου. Αυτή να ρωτήσεις. 496 00:32:19,022 --> 00:32:21,233 Έτσι πήγα και μίλησα στη δρα Πόου. 497 00:32:21,316 --> 00:32:22,693 Είμαι η Νταϊάν Ρόμπισο. 498 00:32:22,776 --> 00:32:24,611 -Διευθύνω το Λάιφκεαρ στο κτίριο. -Γεια. 499 00:32:24,695 --> 00:32:26,947 Μιλούσαμε για τον Έμετ. 500 00:32:27,030 --> 00:32:29,366 Είναι παράλυτος. Πόσο ζυγίζει; Κάτι σαν 170 κιλά; 501 00:32:29,449 --> 00:32:32,411 -Περίπου. -Ναι, πώς τα πάει; 502 00:32:32,494 --> 00:32:35,038 Έχει τις αισθήσεις του, επικοινωνεί, αν αυτό εννοείς. 503 00:32:36,707 --> 00:32:39,293 Δεν ήξερα ότι υπάρχει ασθενής σας που επικοινωνεί. 504 00:32:40,252 --> 00:32:41,378 Ναι. 505 00:32:41,461 --> 00:32:43,630 Πόσοι χρειάζονται για να τον μετακινήσουν; 506 00:32:43,714 --> 00:32:46,675 Δεν ξέρω. Δεν έχω ιδέα. 507 00:32:46,758 --> 00:32:49,845 Θα πρέπει να πάμε από τις σκάλες. Επτά όροφοι στο σκοτάδι. 508 00:32:49,928 --> 00:32:52,514 Μετά στην άλλη άκρη από την τρύπα στο μηχανοστάσιο. 509 00:32:52,598 --> 00:32:55,267 Και, ειλικρινά, δεν ξέρω καν αν χωράει. 510 00:32:55,350 --> 00:32:57,978 Μετά θα πρέπει να ανεβεί στην ταράτσα από το γκαράζ 511 00:32:58,061 --> 00:32:59,897 και στα στενά σκαλιά του ελικοδρόμιου. 512 00:32:59,980 --> 00:33:02,399 Σίγουρα κάποιος τρόπος θα υπάρχει. 513 00:33:02,482 --> 00:33:04,443 Ήταν πάρα πολύ δύσκολο… 514 00:33:05,736 --> 00:33:07,905 με ανθρώπους πιο εύκολους στον χειρισμό. 515 00:33:08,906 --> 00:33:10,282 Συγγνώμη, τι… 516 00:33:10,991 --> 00:33:12,868 Τι συζητάμε, λοιπόν; 517 00:33:13,660 --> 00:33:14,745 Είπε… 518 00:33:18,040 --> 00:33:23,670 "Κάποιοι από αυτούς τους ασθενείς απλά δεν θα επιβιώσουν". 519 00:33:27,174 --> 00:33:29,968 Εννοούσε η δρ Πόου ότι θα τους κάνει ευθανασία; 520 00:33:33,305 --> 00:33:35,557 Η λέξη "ευθανασία" δεν ειπώθηκε ποτέ, 521 00:33:37,017 --> 00:33:41,855 αλλά είμαι βέβαιη ότι αυτό του συνέβη στο τέλος. 522 00:33:43,815 --> 00:33:46,527 Είπε η δρ Πόου τι σκόπευε να κάνει; 523 00:33:47,611 --> 00:33:50,113 Με παραμέρισε για να μην έχω ευθύνη. 524 00:33:50,197 --> 00:33:52,282 Παίρνω πάνω μου όλη την ευθύνη. 525 00:33:52,366 --> 00:33:55,285 Δεν θέλω κανείς να φοβηθεί ότι μπορεί να χάσει την άδειά του. 526 00:33:56,578 --> 00:33:58,247 Λες και αυτό με ένοιαζε. 527 00:34:00,582 --> 00:34:01,917 Τι έγινε μετά; 528 00:34:03,710 --> 00:34:07,339 Παραδώσαμε τον όροφο στην Πόου και στις δύο νοσοκόμες που είχε μαζί. 529 00:34:07,422 --> 00:34:09,591 Ξέρετε πού βρίσκονται τώρα οι δύο νοσοκόμες; 530 00:34:11,552 --> 00:34:12,553 Όχι. 531 00:34:15,054 --> 00:34:16,473 Δεν τις ήξερα καν. 532 00:34:24,940 --> 00:34:28,485 Βαθιά μέσα μου πιστεύω ότι οι ασθενείς μου δολοφονήθηκαν. 533 00:34:30,737 --> 00:34:33,782 Αν και δεν συμμετείχα σ' αυτό… 534 00:34:37,034 --> 00:34:38,745 δεν έκανα αρκετά για να το αποτρέψω. 535 00:34:42,165 --> 00:34:43,750 Λοιπόν, τι σκέφτεσαι; 536 00:34:43,833 --> 00:34:48,797 Σκέφτομαι ότι δεν άκουσε κανέναν να δίνει εντολή για ευθανασία ασθενών. 537 00:34:48,880 --> 00:34:50,966 Ίσως πρόκειται για απλή παρανόηση. 538 00:34:51,550 --> 00:34:53,510 Με δεδομένες τις φρικτές συνθήκες, 539 00:34:53,594 --> 00:34:57,054 είναι πιθανό κάποιοι βαριά ασθενείς απλά να πέθαναν. 540 00:34:57,139 --> 00:34:59,892 Στη χειρότερη περίπτωση, να τους χορηγήθηκαν λάθος φάρμακα. 541 00:34:59,975 --> 00:35:04,813 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι το προσωπικό είχε πρόθεση να σκοτώσει ασθενείς. 542 00:35:04,897 --> 00:35:07,399 -Δεν μπορώ να το διανοηθώ. -Ούτε εγώ. 543 00:35:08,734 --> 00:35:12,404 Να βρούμε κι άλλους από το Λάιφκεαρ. Να καταλάβουμε καλύτερα τι έγινε. 544 00:35:13,030 --> 00:35:14,573 Θα δω τι μπορώ να κανονίσω. 545 00:35:20,913 --> 00:35:22,289 Πίεση σταθερή. 546 00:35:22,372 --> 00:35:24,333 Ανοίξτε μου λίγο πιο κάτω. 547 00:35:25,417 --> 00:35:26,793 -Ναι, δρ Πόου. -Ευχαριστώ. 548 00:35:27,294 --> 00:35:30,297 Σοβαρή αδενοπάθεια. Θα πρέπει να φύγουν και οι λεμφαδένες. 549 00:35:31,006 --> 00:35:32,007 Μάλιστα. 550 00:35:37,721 --> 00:35:38,931 Ξύπνα, Άλισον. 551 00:35:41,892 --> 00:35:42,893 Ξύπνα. 552 00:35:46,647 --> 00:35:48,273 Πώς είσαι; 553 00:35:49,107 --> 00:35:50,234 Γεια σου, γιατρέ. 554 00:35:51,318 --> 00:35:52,361 Γεια. 555 00:35:53,028 --> 00:35:55,239 Έχω καλά νέα. Το αφαιρέσαμε όλο. 556 00:35:58,575 --> 00:36:03,497 Στείλαμε τα δείγματα στο παθολογικό, αλλά δεν νομίζω ότι απέμεινε όγκος. 557 00:36:04,623 --> 00:36:05,749 Μιλάς σοβαρά; 558 00:36:08,043 --> 00:36:09,503 Θα γίνεις καλά. 559 00:36:10,587 --> 00:36:12,256 Είναι έξω η οικογένειά σου; 560 00:36:14,883 --> 00:36:16,009 Πάω να τους ενημερώσω. 561 00:36:26,603 --> 00:36:29,273 Κυρία Μέντεζ, ήσασταν προϊσταμένη στο Λάιφκεαρ; 562 00:36:29,356 --> 00:36:31,358 Ναι, σωστά. 563 00:36:31,441 --> 00:36:34,903 Ας πάμε στο πρωί της Πέμπτης, 1η Σεπτεμβρίου. 564 00:36:34,987 --> 00:36:37,489 Ήταν η τελευταία σας μέρα στο νοσοκομείο, σωστά; 565 00:36:37,573 --> 00:36:38,949 Ναι, σωστά. 566 00:36:39,032 --> 00:36:40,993 Τι θυμάστε από εκείνη τη μέρα; 567 00:36:44,496 --> 00:36:45,914 Τα ελικόπτερα. 568 00:36:48,834 --> 00:36:50,085 Και τη μυρωδιά. 569 00:36:50,169 --> 00:36:52,921 Τα καυσαέρια των ελικοπτέρων έρχονταν μέσα. 570 00:36:53,922 --> 00:36:55,382 Ήταν ανυπόφορο. 571 00:36:57,259 --> 00:37:01,471 Μου θύμισε μια ταινία που είχα δει στην τηλεόραση. 572 00:37:02,222 --> 00:37:03,515 Ποια ήταν; 573 00:37:05,851 --> 00:37:07,060 Η Πτώση της Σαϊγκόν. 574 00:37:10,147 --> 00:37:13,066 Κυρία Τζόνσον, τι δουλειά κάνατε στο Λάιφκεαρ; 575 00:37:13,150 --> 00:37:15,319 Λέγεστε Κρίστι, με "Κ"; 576 00:37:15,402 --> 00:37:18,280 Ναι. Κ-Ρ-Ι-Σ-Τ-Ι. 577 00:37:19,198 --> 00:37:22,159 Ήμουν διευθύντρια φαρμακευτικής φυσικοθεραπείας, δηλαδή επέβλεπα 578 00:37:22,242 --> 00:37:24,828 τα προγράμματα αποκατάστασης και θεραπείας στο Λάιφκεαρ. 579 00:37:24,912 --> 00:37:27,789 Μπορείτε να μας πείτε τι θυμάστε από την τελευταία μέρα, 580 00:37:27,873 --> 00:37:29,333 την Πέμπτη, στο νοσοκομείο; 581 00:37:30,501 --> 00:37:32,544 Είχα μια συνάντηση με τη Σούζαν Μολντέρικ, 582 00:37:32,628 --> 00:37:35,130 είπε ότι οι ασθενείς μας δεν θα τα καταφέρουν. 583 00:37:35,214 --> 00:37:36,340 Το είπε αυτό η Μολντέρικ; 584 00:37:36,924 --> 00:37:38,342 Ναι, μάλλον. 585 00:37:39,301 --> 00:37:40,511 Ξέρετε γιατί; 586 00:37:41,094 --> 00:37:45,057 Επικρατούσε το απόλυτο χάος, λάβαμε εντολές να φύγουμε. 587 00:37:45,682 --> 00:37:49,061 Υποθέτω ότι, και δεν ξέρω αν ισχύει, 588 00:37:50,521 --> 00:37:53,398 ότι δεν ήθελαν να αφήσουν τους ασθενείς πίσω μόνους, 589 00:37:53,482 --> 00:37:57,152 να υποφέρουν σε ένα έρημο νοσοκομείο για μέρες μέχρι να πεθάνουν. 590 00:37:58,529 --> 00:38:00,739 Λοιπόν, τι κάνατε εκείνο το πρωί; 591 00:38:01,657 --> 00:38:03,367 Ό,τι έκανα κάθε πρωί. 592 00:38:04,409 --> 00:38:07,287 Πήγα να ελέγξω τους ασθενείς. 593 00:38:12,000 --> 00:38:13,627 Ήταν σε άσχημη κατάσταση. 594 00:38:14,503 --> 00:38:16,004 Κάποιοι ήταν αναίσθητοι. 595 00:38:17,464 --> 00:38:19,550 Κάποιοι έβγαζαν αφρούς από το στόμα. 596 00:38:21,927 --> 00:38:25,097 Κάποιοι ανάσαιναν όπως ανασαίνει ο ετοιμοθάνατος. 597 00:38:27,641 --> 00:38:30,769 Δεν υπήρχαν τρόφιμα. Ούτε πόσιμο νερό. 598 00:38:32,646 --> 00:38:34,398 Ο κόσμος προσπαθούσε να φύγει. 599 00:38:34,481 --> 00:38:36,733 Ένα. Μπορεί κάποιος να πάρει ένα άτομο; 600 00:38:36,817 --> 00:38:41,196 Βοηθούσα τις κόρες μιας ασθενούς μου, της Άντζελα ΜακΜάνους, να μπουν στη βάρκα. 601 00:38:41,280 --> 00:38:44,449 Πρέπει να πας σε ασφαλές μέρος για χάρη της μητέρας σου. 602 00:38:44,992 --> 00:38:46,702 Πρέπει να επιβιώσεις για χάρη της. 603 00:38:46,785 --> 00:38:48,287 Τότε ήρθε η δρ Πόου… 604 00:38:48,370 --> 00:38:49,496 Αυτοί οι ασθενείς… 605 00:38:51,915 --> 00:38:53,500 μάλλον δεν θα επιβιώσουν. 606 00:38:57,629 --> 00:39:00,424 Εκπλήσσομαι που τους κρατήσαμε ζωντανούς για τόσο πολύ. 607 00:39:03,802 --> 00:39:07,181 Αποφασίστηκε να τους χορηγηθούν θανατηφόρες δόσεις. 608 00:39:08,182 --> 00:39:10,267 Ανέφερε συγκεκριμένα φάρμακα; 609 00:39:10,851 --> 00:39:13,729 Τα ανέφερε ένα ένα, αλλά ήμουν τόσο σοκαρισμένη που… 610 00:39:16,190 --> 00:39:19,526 Της ζήτησα να τα επαναλάβει, εκείνη τα επανέλαβε και… 611 00:39:20,235 --> 00:39:21,320 Τώρα δεν… 612 00:39:22,613 --> 00:39:24,239 Η μορφίνη ήταν ένα απ' αυτά. 613 00:39:31,496 --> 00:39:32,789 Τι έγινε στη συνέχεια; 614 00:39:33,540 --> 00:39:35,751 Άκουσα την Τερίς Μέντεζ να με φωνάζει. 615 00:39:37,294 --> 00:39:38,504 Ακουγόταν πολύ ταραγμένη. 616 00:39:38,587 --> 00:39:41,507 Κρίστι, έλα. Πρέπει να γυρίσουμε. 617 00:39:43,467 --> 00:39:46,386 Πήγαμε στον θάλαμο του Έβερετ επειδή εκεί ήταν η δρ Πόου. 618 00:39:58,941 --> 00:40:01,193 Δεν υπάρχει τρόπος να τον βγάλουμε. 619 00:40:02,319 --> 00:40:03,695 Τι έγινε μετά; 620 00:40:04,530 --> 00:40:06,406 Ήθελε να τον ναρκώσει κάποιος. 621 00:40:06,490 --> 00:40:08,116 Την ακούσατε να το λέει; 622 00:40:08,951 --> 00:40:11,662 Η Πόου ζήτησε να τον ναρκώσει κάποιος; 623 00:40:15,916 --> 00:40:17,084 Κυρία Τζόνσον. 624 00:40:20,337 --> 00:40:21,421 Μπορεί. 625 00:40:21,505 --> 00:40:25,175 Δεν είμαι σίγουρη αν το άκουσα από την ίδια ή από κάποιον άλλο. 626 00:40:25,259 --> 00:40:26,885 Αλλά την άκουσα να λέει 627 00:40:26,969 --> 00:40:31,181 "Πρέπει να φύγετε όλοι σας. Αναλαμβάνουμε εμείς τους ασθενείς σας". 628 00:40:31,723 --> 00:40:34,768 Την είδατε να κάνει οτιδήποτε σε κάποιον ασθενή σας; 629 00:40:37,604 --> 00:40:40,107 Καθώς έφευγα, την είδα να περπατά στον διάδρομο. 630 00:40:40,190 --> 00:40:42,442 Μου φάνηκε πολύ αγχωμένη. 631 00:40:43,068 --> 00:40:44,695 Ήταν με εκείνες τις δύο νοσοκόμες. 632 00:40:46,572 --> 00:40:49,575 Την είδατε να χορηγεί φάρμακα σε κάποιον ασθενή; 633 00:40:55,205 --> 00:40:57,124 Είδατε κάτι άλλο; 634 00:40:59,793 --> 00:41:00,794 Όχι. 635 00:41:02,921 --> 00:41:04,173 Φύγαμε. 636 00:41:14,933 --> 00:41:18,312 Κύριε Νακαμάρου, ήσασταν φαρμακοποιός την τελευταία μέρα. 637 00:41:18,395 --> 00:41:20,981 Σας είπε η δρ Πόου ποιο ήταν το σχέδιο; 638 00:41:25,402 --> 00:41:29,615 Μου είπε ότι θα χορηγηθούν θανατηφόρες δόσεις σε ασθενείς. 639 00:41:30,574 --> 00:41:33,994 Την ακούσατε να λέει "Θα χορηγηθούν θανατηφόρες δόσεις"; 640 00:41:34,077 --> 00:41:35,162 Το είπε ακριβώς έτσι; 641 00:41:36,830 --> 00:41:38,290 Αυτό θυμάμαι. 642 00:41:38,373 --> 00:41:39,833 Τι έγινε μετά; 643 00:41:42,336 --> 00:41:46,215 Τη ρώτησα τι είδους φάρμακα θα έδινε στους ασθενείς. 644 00:41:47,007 --> 00:41:52,429 Μου έδειξε φιαλίδια μορφίνης και Versed, που είναι χειρουργικό αναισθητικό. 645 00:41:53,514 --> 00:41:58,602 Μου ζήτησε υλικά όπως σύριγγες και φιαλίδια με φυσιολογικό ορό. 646 00:41:59,978 --> 00:42:01,480 Φυσιολογικό ορό; 647 00:42:02,564 --> 00:42:05,234 Σε αυτόν διαλύαμε τα φάρμακα στους ενδοφλέβιους καθετήρες 648 00:42:05,317 --> 00:42:06,777 για χορήγηση στους ασθενείς. 649 00:42:07,444 --> 00:42:10,948 Ως φαρμακοποιός, της δώσατε τα υλικά που ζήτησε; 650 00:42:11,657 --> 00:42:13,408 Ναι. 651 00:42:16,537 --> 00:42:19,498 Είδατε την ίδια ή τις νοσοκόμες να χορηγούν τα φάρμακα; 652 00:42:28,090 --> 00:42:29,091 ΜΟΡΦΙΝΗ 653 00:42:29,174 --> 00:42:31,802 Τις είδα να γεμίζουν τις σύριγγες με τα φάρμακα. 654 00:42:34,972 --> 00:42:37,975 Αλλά δεν τις είδα να κάνουν ενέσεις. Όχι. 655 00:42:38,058 --> 00:42:39,518 Είδατε κάτι άλλο; 656 00:42:41,687 --> 00:42:44,439 Ναι, μετά. 657 00:42:46,149 --> 00:42:49,444 Είδα τη δρα Πόου να βγαίνει από έναν θάλαμο. 658 00:42:49,528 --> 00:42:53,615 Είχε βάλει τις σύριγγες σε διαφανές νάιλον σακουλάκι. 659 00:42:57,244 --> 00:42:58,745 Τότε η Πόου μού ζήτησε κάτι. 660 00:42:59,705 --> 00:43:01,081 Τι σας ζήτησε; 661 00:43:03,917 --> 00:43:06,837 Μου ζήτησε να ελέγξω τους ασθενείς… 662 00:43:08,922 --> 00:43:11,175 και να καλύψω με το σεντόνι όσους πέθαναν. 663 00:43:15,929 --> 00:43:17,389 Πιστεύετε ότι… 664 00:43:18,390 --> 00:43:22,519 Κατά την άποψή μου, είναι το μόνο λογικό συμπέρασμα. 665 00:43:26,273 --> 00:43:27,774 Αυτοί οι ασθενείς δολοφονήθηκαν. 666 00:44:29,002 --> 00:44:31,004 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης