1 00:00:14,348 --> 00:00:20,270 Dalam lima hari setelah Katrina, kondisi di rumah sakit itu… 2 00:00:20,354 --> 00:00:22,564 Dalam bertahun-tahun karierku dalam bidang kesehatan… 3 00:00:24,358 --> 00:00:27,569 Aku tak pernah melihat hal seperti itu. 4 00:00:27,653 --> 00:00:29,154 Jadi, maksudmu 5 00:00:29,238 --> 00:00:31,615 kondisinya menyebabkan 45 orang akhirnya wafat? 6 00:00:31,698 --> 00:00:34,785 Bukan. Bukan hanya kondisinya. 7 00:00:36,537 --> 00:00:38,330 Tak semudah itu. 8 00:00:41,124 --> 00:00:42,835 Jadi mungkin kau bisa menjelaskan. 9 00:00:44,336 --> 00:00:49,258 Dalam kondisi itu, dan mungkin karena kondisi itu, 10 00:00:51,093 --> 00:00:56,723 keputusan dibuat yang seharusnya tak dibuat. 11 00:00:59,643 --> 00:01:00,811 Dan kita harus membahas itu. 12 00:01:05,607 --> 00:01:10,320 Menyeberang di air 13 00:01:12,322 --> 00:01:17,244 Menyeberang di air, Anak-anak 14 00:01:18,328 --> 00:01:23,125 Menyeberang di air 15 00:01:23,208 --> 00:01:28,422 Menyeberang di air, Anak-anak 16 00:01:28,505 --> 00:01:33,093 Menyeberang di air 17 00:01:33,177 --> 00:01:38,473 Tuhan akan mengeruhkan perairan ini 18 00:01:38,557 --> 00:01:42,561 Pria masuk ke sungai 19 00:01:43,520 --> 00:01:48,442 Pria masuk ke sungai, Tuhan 20 00:01:48,525 --> 00:01:52,696 Pria masuk ke sungai 21 00:01:53,530 --> 00:01:57,201 Masuk ke sana untuk berdoa 22 00:01:57,743 --> 00:01:58,744 Oh 23 00:01:58,827 --> 00:02:02,664 Menyeberang di air 24 00:02:03,916 --> 00:02:08,753 Menyeberang di air, Anak-anak 25 00:02:08,836 --> 00:02:10,255 BERDASARKAN BUKU KARYA SHERI FINK 26 00:02:10,339 --> 00:02:12,716 Menyeberang di air 27 00:02:13,425 --> 00:02:18,430 Tuhan akan mengeruhkan perairan ini 28 00:02:23,560 --> 00:02:29,566 Tuhan akan mengeruhkan perairan ini 29 00:02:33,820 --> 00:02:36,406 45 TEWAS 30 00:02:36,490 --> 00:02:38,951 Kami masih baru mulai mempelajari luasnya 31 00:02:39,034 --> 00:02:43,330 kematian dan kerusakan pada bencana alam terburuk dalam sejarah AS. 32 00:02:43,413 --> 00:02:45,415 Jumlah kematian akhir mungkin tak diketahui sebelum berhari-hari 33 00:02:45,499 --> 00:02:47,334 - tetapi mungkin ribuan. - Kumohon. 34 00:02:47,417 --> 00:02:49,086 Pasien paling membutuhkan diangkat dari udara. 35 00:02:49,169 --> 00:02:50,921 Ada bayi naik helipad, 36 00:02:51,004 --> 00:02:53,257 dan aku terbang bersamanya di helikopter ke Baton Rouge. 37 00:02:53,340 --> 00:02:55,926 Kondisi memburuk untuk mereka yang bernaung di Superdome. 38 00:02:56,009 --> 00:02:58,303 Kami belum makan lima hari. 39 00:02:58,387 --> 00:03:00,973 Lebih buruk dari penjara. Setidaknya di penjara ada tempat untuk buang air, 40 00:03:01,056 --> 00:03:03,016 dan kebutuhan lain di toilet. Di sini, tak ada apa-apa. 41 00:03:03,100 --> 00:03:05,185 Wanita ini kehilangan dua anaknya. 42 00:03:05,269 --> 00:03:06,311 Dia tak tahu di mana mereka. 43 00:03:06,395 --> 00:03:08,772 Mereka tak tahu apa dia… apa mereka hidup atau mati. 44 00:03:08,856 --> 00:03:10,107 - Tn. Presiden… - Pertanyaan terakhir. 45 00:03:10,190 --> 00:03:11,191 …dua pekan ini. 46 00:03:11,275 --> 00:03:13,402 Kau pasti mengembangkan citra jelas pada saat ini 47 00:03:13,485 --> 00:03:16,572 tentang satu hal penting yang tak beres dalam lima hari pertama. 48 00:03:16,655 --> 00:03:18,699 Kurasa akan ada banyak waktu untuk menganalisis, 49 00:03:18,782 --> 00:03:23,912 khususnya, struktur hubungan antara jenjang pemerintahan. 50 00:03:25,497 --> 00:03:27,666 Kurasa Kongres perlu… Aku tahu Kongres perlu melakukannya, 51 00:03:27,749 --> 00:03:29,042 dan kami pun melakukan ini secara internal, 52 00:03:29,126 --> 00:03:31,879 yaitu memandang dengan gamblang atas pembuatan keputusannya. 53 00:03:31,962 --> 00:03:33,589 Tn. Presiden, boleh aku menyatakan satu hal? 54 00:03:33,672 --> 00:03:34,756 Tidak. Baik, terima kasih. 55 00:03:48,604 --> 00:03:51,773 13 HARI SETELAH BADAI KATRINA 56 00:03:51,857 --> 00:03:55,485 11 SEPTEMBER 2005 57 00:03:57,279 --> 00:03:58,864 Kau dari New Orleans, ya? 58 00:03:59,448 --> 00:04:01,950 Sebenarnya, Baton Rouge. Sekitar satu jam. 59 00:04:02,034 --> 00:04:03,327 Bagaimana badai di sana? 60 00:04:04,161 --> 00:04:05,829 Tak seperti New Orleans, tetapi… 61 00:04:06,788 --> 00:04:10,083 Selain dari merokok, kau sehat. 62 00:04:10,167 --> 00:04:11,668 Tak terlalu ada masalah. 63 00:04:13,587 --> 00:04:15,339 Baiklah. Terima kasih, Dok. 64 00:04:34,233 --> 00:04:35,567 Sudah. 65 00:04:35,651 --> 00:04:37,152 - Hai, Pak. - Hai. 66 00:04:37,861 --> 00:04:40,697 Kami menemukan foto ketika menyedot debu di bawah kursi. 67 00:04:40,781 --> 00:04:44,243 - Kutaruh di bangku penumpang untukmu. - Baiklah. Bagus. Ini. 68 00:04:44,326 --> 00:04:46,328 - Terima kasih, Pak. - Ini. Ambil dua. 69 00:05:19,653 --> 00:05:20,654 - Butch. - Hei. 70 00:05:20,737 --> 00:05:23,490 - Bisa kuambilkan minum? - Tak usah, Emma. Terima kasih, Sayang. 71 00:05:27,119 --> 00:05:28,328 Teman-teman, apa kabar? 72 00:05:39,089 --> 00:05:40,299 Jadi, apa katanya? 73 00:05:41,049 --> 00:05:44,178 Tak ada masalah denganku. Tampaknya. 74 00:05:45,137 --> 00:05:46,471 Itu bagus. 75 00:05:47,723 --> 00:05:51,935 Hei, mau makan malam di luar berdua saja? 76 00:05:56,481 --> 00:06:01,195 Butch… kurasa aku lebih suka bersama keluarga, jika boleh? 77 00:06:08,577 --> 00:06:09,786 Terserah kau. 78 00:06:11,038 --> 00:06:13,624 Apa rencananya di sini? 79 00:06:14,875 --> 00:06:19,379 Kau punya pilihan delapan casserole berbeda. 80 00:06:20,714 --> 00:06:21,715 Sial. 81 00:06:22,633 --> 00:06:24,718 Astaga. Sebentar, Lin. 82 00:06:26,929 --> 00:06:28,055 Arthur Schafer. 83 00:06:29,014 --> 00:06:30,057 Ya, aku akan menunggu. 84 00:06:31,850 --> 00:06:32,851 Ya, Pak. 85 00:06:34,520 --> 00:06:35,521 Terima kasih, Pak. 86 00:06:36,063 --> 00:06:37,064 Kami… 87 00:06:38,232 --> 00:06:40,067 Kami baik-baik saja. Ya. 88 00:06:41,109 --> 00:06:42,402 Aku hargai itu. 89 00:06:46,281 --> 00:06:52,579 Aku di Atlanta dengan keluargaku, tetapi kita bisa bertemu lusa? 90 00:06:52,663 --> 00:06:55,207 Apa… Tidak, tak masalah. 91 00:06:56,834 --> 00:06:58,961 Baik. Baiklah, sampai jumpa. 92 00:07:35,873 --> 00:07:37,165 Ya, Pak. 93 00:07:37,249 --> 00:07:39,168 Jaksa agung akan menemuimu. 94 00:07:39,251 --> 00:07:40,335 Terima kasih. 95 00:07:49,469 --> 00:07:52,264 - Butch, senang melihatmu. - Kau juga, Pak. 96 00:07:52,347 --> 00:07:55,392 Jadi bagaimana keadaanmu? 97 00:07:56,310 --> 00:08:00,480 Begitulah. Lumayan seperti perkiraan. Tetapi tergantung hari. 98 00:08:00,564 --> 00:08:03,775 Aku tahu. Ayahku wafat bulan Mei. Usianya 92 tahun. 99 00:08:03,859 --> 00:08:06,069 Kurawat dia hingga saat akhirnya. 100 00:08:07,154 --> 00:08:09,281 Aku tahu itu tak sama, tetapi… 101 00:08:10,157 --> 00:08:11,158 Ya. 102 00:08:12,951 --> 00:08:13,952 Begitulah. 103 00:08:14,953 --> 00:08:16,496 Selama dua pekan sejak badai, 104 00:08:16,580 --> 00:08:19,416 yang ada di televisi hanya kisah tanpa akhir, 105 00:08:19,499 --> 00:08:24,004 kisah horor, tentang penganiayaan yang terjadi di bawah tameng wewenang. 106 00:08:24,755 --> 00:08:27,341 Kini, aku tertarik untuk mencari tahu kejadiannya. 107 00:08:27,424 --> 00:08:30,886 Tampaknya ada pengabaian tugas besar di seluruh jenjang. 108 00:08:30,969 --> 00:08:34,847 Khususnya, aku ingin mengetahui kejadian di Pusat Kesehatan Memorial. 109 00:08:35,432 --> 00:08:38,393 Mereka menemukan 45 mayat di sana, ya? 110 00:08:38,477 --> 00:08:41,104 - Ya, aku dengar itu. - Lebih dari tempat lain. 111 00:08:41,188 --> 00:08:43,398 Empat puluh lima pasien tewas. 112 00:08:43,482 --> 00:08:45,526 Apa menurutmu itu masuk akal? 113 00:08:46,193 --> 00:08:49,821 Mungkin di rumah sakit sebesar itu, melihat kondisinya, 114 00:08:49,905 --> 00:08:52,157 mungkin 45 pasien itu wafat dengan wajar. 115 00:08:54,868 --> 00:08:56,078 Mungkin tidak. 116 00:08:59,665 --> 00:09:01,291 KEMENTERIAN HUKUM LOUISIANA 117 00:09:01,375 --> 00:09:03,252 Apa ini kantor penasihat hukum? 118 00:09:03,335 --> 00:09:04,378 - Ya. - Hai. 119 00:09:04,461 --> 00:09:08,298 Ini Arthur Schafer untuk Unit Penipuan Medicaid Negara Bagian Louisiana. 120 00:09:09,424 --> 00:09:11,134 Apa kau penasihat hukum Tenet? 121 00:09:11,218 --> 00:09:13,303 Bukan, tetapi aku pengacara kantor itu. 122 00:09:13,387 --> 00:09:16,014 - Baik, dan namamu? - Bowers. Jim Bowers. 123 00:09:16,098 --> 00:09:17,599 Tn. Bowers. 124 00:09:17,683 --> 00:09:21,353 Kami memeriksa kejadian di Rumah Sakit Memorial saat badai, 125 00:09:21,436 --> 00:09:24,773 dan kami ingin mendapat daftar darimu atas semua pasien yang wafat, 126 00:09:24,857 --> 00:09:27,484 ditambah salinan rencana bencanamu. 127 00:09:27,568 --> 00:09:32,114 Baik. Sebelum kami… Bisakah kau menjelaskan niatmu? 128 00:09:32,823 --> 00:09:36,952 Kami paham bahwa 45 pasien wafat di rumah sakitmu 129 00:09:37,035 --> 00:09:41,790 selama badai dan setelahnya, dan kami perlu memahami kejadiannya. 130 00:09:44,459 --> 00:09:47,296 Apa kau tahu itu? Kematian ini? 131 00:09:47,379 --> 00:09:48,422 Tn. Schafer, 132 00:09:48,505 --> 00:09:51,133 kuhargai jika kau bisa menaruh apa pun pertanyaanmu untuk kami, 133 00:09:51,216 --> 00:09:53,177 jika kau bisa mengirimnya secara tulisan. 134 00:09:53,260 --> 00:09:54,344 Secara tulisan? 135 00:09:55,971 --> 00:09:59,141 Baiklah. Tetapi apa kau punya arsip kesehatannya? 136 00:09:59,224 --> 00:10:02,144 Seperti ucapanku, tolong tulis semuanya, dan kami akan menjawab. 137 00:10:02,227 --> 00:10:04,229 Kapan kami bisa mendapat jawabanmu? 138 00:10:05,814 --> 00:10:07,399 Secepatnya. 139 00:10:07,482 --> 00:10:09,776 Maaf, aku ada panggilan lain. Terima kasih. 140 00:10:21,663 --> 00:10:23,582 - Virginia. - Butch. 141 00:10:24,374 --> 00:10:27,044 Terima kasih memberi waktu. 142 00:10:28,086 --> 00:10:29,755 Jadi, apa kabar Kevin? 143 00:10:29,838 --> 00:10:33,050 Kabarnya baik. Berpikir aku terlalu sibuk bekerja, yang, tentu itu benar. 144 00:10:34,676 --> 00:10:35,677 Ya. 145 00:10:38,305 --> 00:10:40,933 Aku prihatin mendengar tentang Shelly. 146 00:10:42,100 --> 00:10:43,519 Tak bisa kubayangkan. 147 00:10:44,394 --> 00:10:45,521 Terima kasih. 148 00:10:46,939 --> 00:10:48,357 Apa kabar kau dan Linda? 149 00:10:48,440 --> 00:10:52,819 Dia masih bersama keluarganya di Atlanta, dan… 150 00:10:53,946 --> 00:10:57,699 Sulit sekali. Itu datang dan pergi seperti gelombang. 151 00:10:57,783 --> 00:11:01,078 Aku senang bisa kembali bekerja, ada tempat untuk berfokus. 152 00:11:01,161 --> 00:11:02,162 Ya. 153 00:11:04,122 --> 00:11:06,083 Kau bagaimana? Bagaimana semua penipu itu? 154 00:11:06,750 --> 00:11:09,628 Begitulah, mereka masih di sana, mencuri pelan-pelan. 155 00:11:09,711 --> 00:11:11,171 Hingga mereka menentangmu. 156 00:11:11,255 --> 00:11:14,633 Ya, itu intinya. Karena orang berbohong, angka tidak bisa. 157 00:11:19,263 --> 00:11:23,350 Jadi, Charles Foti, dia minta aku memeriksa 158 00:11:23,433 --> 00:11:26,144 kematian di Pusat Kesehatan Memorial di New Orleans. 159 00:11:26,228 --> 00:11:28,564 Aku sudah membacanya. Empat puluh lima mayat? 160 00:11:28,647 --> 00:11:31,692 Ya. Kantor kami harus mendiagnosis setiap kematian ini. 161 00:11:31,775 --> 00:11:33,026 Pekerjaan itu banyak. 162 00:11:33,110 --> 00:11:35,696 Menemukan orang yang tersebar di mana-mana setelah badai saja 163 00:11:35,779 --> 00:11:36,822 akan sulit sekali. 164 00:11:36,905 --> 00:11:38,323 Kau anggap ini kejahatan? 165 00:11:39,491 --> 00:11:42,411 Kematiannya banyak, tetapi kita harus melihat kondisinya. 166 00:11:42,494 --> 00:11:44,454 Maksudku, situasinya mengerikan. 167 00:11:44,538 --> 00:11:47,583 Bisakah kau bayangkan jadi dokter atau perawat di tengah semua itu? 168 00:11:47,666 --> 00:11:49,877 Tindakan mereka luar biasa. 169 00:11:49,960 --> 00:11:51,003 Ya, aku setuju. 170 00:11:52,546 --> 00:11:54,965 Tetapi ada beberapa hal yang aneh di sini. 171 00:11:55,632 --> 00:11:57,509 Jadi, aku menghubungi pengacara di Tenet. 172 00:11:57,593 --> 00:12:00,387 Mereka pemilik tempat itu, mengubah nama dari "Baptist". 173 00:12:00,470 --> 00:12:04,224 Hanya permintaan informasi rutin, tetapi dia mulai memberiku dalih. 174 00:12:04,308 --> 00:12:07,561 Katanya aku harus mengirim semua permintaanku secara tertulis lewat faks, 175 00:12:07,644 --> 00:12:09,438 lalu dia mengirimku faks lagi semua hal ini. 176 00:12:09,521 --> 00:12:13,859 Pernyataan perusahaan. Artikel tentang heroisme pekerja medis. 177 00:12:15,360 --> 00:12:18,989 Lalu dia berkata dia tak bisa menemukan arsip kesehatan 178 00:12:19,072 --> 00:12:20,282 yang kuminta darinya. 179 00:12:20,365 --> 00:12:22,659 Lalu aku mendapat ini dari jendela kecil. 180 00:12:22,743 --> 00:12:25,412 Ini… Dari pengacara LifeCare. 181 00:12:25,495 --> 00:12:29,833 LifeCare adalah perusahaan yang menjalankan fasilitas di dalam Memorial, 182 00:12:29,917 --> 00:12:32,044 jadi ini rumah sakit di dalam rumah sakit. 183 00:12:32,669 --> 00:12:36,131 "Walau kami baru mengumpulkan fakta yang relevan, 184 00:12:36,215 --> 00:12:38,050 kami mendapat informasi bahwa pasien…" 185 00:12:38,133 --> 00:12:41,887 berarti, pasien mereka yang wafat, pasien LifeCare, ya, 186 00:12:41,970 --> 00:12:46,725 "…diberi morfin oleh dr. Anna Pou, 187 00:12:46,808 --> 00:12:50,020 yang kami yakin bukan karyawan LifeCare, 188 00:12:50,103 --> 00:12:54,525 pada saat tampaknya para pasien tak bisa berhasil dievakuasi." 189 00:12:54,608 --> 00:12:58,028 Jadi, mereka menyiratkan beberapa pasien mereka mungkin dibunuh? 190 00:12:58,904 --> 00:12:59,947 Siapa dr. Pou ini? 191 00:13:00,656 --> 00:13:02,658 - Aku belum tahu. - Kita harus mencarinya. 192 00:13:02,741 --> 00:13:04,368 Kutebak dia bekerja di Memorial. 193 00:13:04,451 --> 00:13:07,579 Akan membantu jika bisa mendapat arsip pasien LifeCare itu. 194 00:13:08,539 --> 00:13:11,083 Virginia, aku tahu kau akuntan forensik, 195 00:13:11,166 --> 00:13:13,836 dan ini mungkin lebih luas dari rentang kasus normalmu, 196 00:13:13,919 --> 00:13:17,297 tetapi, aku perlu pemikiran analitismu tentang ini. 197 00:13:17,381 --> 00:13:20,092 Ini seperti teka-teki gambar dengan seribu keping 198 00:13:20,175 --> 00:13:22,344 - yang warnanya sama. - Lalu dikunyah anjing. 199 00:13:22,427 --> 00:13:24,680 Benar. Jadi, aku berharap… 200 00:13:25,472 --> 00:13:29,476 Aku ingin, sebenarnya, jika kau mau bekerja denganku soal ini. 201 00:13:31,728 --> 00:13:33,146 Bukankah itu yang kita lakukan? 202 00:13:41,864 --> 00:13:46,118 Bagaimana kalian bertahan dari badai? Kau dan suamimu. Rumahmu utuh? 203 00:13:46,869 --> 00:13:48,579 Kami tinggal di dataran tinggi. 204 00:13:48,662 --> 00:13:53,458 Satu blok kering, satu blok tenggelam, tetapi kami mujur. 205 00:13:53,542 --> 00:13:55,085 Senang mendengarnya. 206 00:13:57,129 --> 00:13:58,130 Jadi, Anna… 207 00:14:00,799 --> 00:14:03,886 karena Memorial tak akan dibuka lagi secepatnya, 208 00:14:05,929 --> 00:14:09,349 kami ingin jika kau mempertimbangkan bergabung dengan kami di LSU. 209 00:14:09,975 --> 00:14:14,021 Itu, jika kau tak keberatan menghabiskan beberapa malam sepekan di Baton Rouge. 210 00:14:17,941 --> 00:14:20,694 Aku akan bolak-balik ke Tennessee jika berarti kembali bekerja. 211 00:14:20,777 --> 00:14:23,488 Kami lebih dekat dari itu, dan tim sepak bola kami lebih bagus. 212 00:14:23,572 --> 00:14:25,240 Benar. Itu benar. 213 00:14:25,824 --> 00:14:28,869 Kami pikir kau salah satu ahli bedah terbaik di seluruh negara bagian. 214 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 Terima kasih telah mengatakan itu. 215 00:14:31,038 --> 00:14:34,708 Jadi, saat situasi mereda beberapa bulan lagi, kita bisa bahas kembali. 216 00:14:34,791 --> 00:14:38,587 Tidak. Aku setuju. Aku siap mulai sekarang. 217 00:14:39,171 --> 00:14:40,172 Sungguh? 218 00:14:40,255 --> 00:14:44,510 Ya. Tentu. Aku mau kembali bekerja. 219 00:14:45,010 --> 00:14:46,512 Itu melampaui yang aku… 220 00:14:48,472 --> 00:14:49,765 Itu hebat. 221 00:14:49,848 --> 00:14:52,434 - Itu hebat. - Bagus. 222 00:14:54,436 --> 00:14:58,106 Mari bersulang. Aku senang sekali. 223 00:14:59,274 --> 00:15:01,318 Terima kasih. Aku juga senang. 224 00:15:07,616 --> 00:15:11,453 Selamat pagi. Aku Callie Fredricks dari Tenet. 225 00:15:11,537 --> 00:15:13,580 Terima kasih jauh-jauh datang ke sini untuk bekerja 226 00:15:13,664 --> 00:15:15,415 dan bergabung tim panggilan kami. 227 00:15:15,499 --> 00:15:17,876 Baik, jadi, di meja ini ada lembar kerja wajah, 228 00:15:17,960 --> 00:15:20,003 satu untuk setiap pasien yang meninggal. 229 00:15:20,087 --> 00:15:22,923 Namamu ada di dokumen yang ditunjuk untukmu. 230 00:15:23,006 --> 00:15:24,925 Kalian punya paket instruksi panggilan, bukan? 231 00:15:25,008 --> 00:15:26,134 Ya, Bu. 232 00:15:26,218 --> 00:15:27,678 Baik, untuk menjelaskan lagi, 233 00:15:27,761 --> 00:15:30,764 hanya bicara dengan istilah umum, jangan beri opini. 234 00:15:30,848 --> 00:15:34,393 Orang tercinta biasanya marah, tetapi itu tak mengejutkan. 235 00:15:34,476 --> 00:15:37,437 Kebanyakan dari mereka belum dapat informasi tentang orang tercinta mereka, 236 00:15:37,521 --> 00:15:39,064 hanya yang mereka lihat di berita. 237 00:15:39,147 --> 00:15:40,524 Maaf. 238 00:15:40,607 --> 00:15:43,902 Tak seorang pun dari Tenet bicara kepada anggota keluarga? 239 00:15:43,986 --> 00:15:45,821 Mereka mungkin mencoba menghubungi, 240 00:15:45,904 --> 00:15:48,448 tetapi belum ada yang memberi informasi kepada mereka. 241 00:15:49,032 --> 00:15:53,495 Jadi, yang terpenting, beri tahu kebenaran kepada anggota keluarga. 242 00:15:53,579 --> 00:15:58,083 Bahwa pasien mungkin wafat karena kurang listrik atau suhu tinggi. 243 00:15:58,917 --> 00:16:01,044 Ya? Baiklah. 244 00:16:04,214 --> 00:16:05,841 Aku Susan Mulderick. 245 00:16:05,924 --> 00:16:08,969 Aku penyelia Pusat Kesehatan Memorial, 246 00:16:09,052 --> 00:16:12,556 dan aku menelepon tentang ibumu, Shirley Broussard. 247 00:16:13,473 --> 00:16:15,893 Akhirnya. Aku berusaha menghubungi. 248 00:16:15,976 --> 00:16:17,811 Sayangnya, Nona Broussard, 249 00:16:17,895 --> 00:16:23,650 Aku menyesal memberi tahu bahwa ibumu wafat di rumah sakit 250 00:16:23,734 --> 00:16:28,405 antara badai dan evakuasi pasien dari fasilitas. 251 00:16:29,781 --> 00:16:32,034 Aku berharap dengan aneh bahwa dia mungkin… 252 00:16:33,035 --> 00:16:34,077 Astaga. 253 00:16:35,954 --> 00:16:37,873 Aku prihatin ini perlu dua pekan. 254 00:16:38,624 --> 00:16:41,043 "Keluargamu dirawat selama prosesnya." 255 00:16:42,044 --> 00:16:47,758 "Keluargamu dikenali dan dikafani, dan disemayamkan di area kapel kami." 256 00:16:49,134 --> 00:16:52,596 "Keluargamu diperlakukan dengan hormat." 257 00:16:52,679 --> 00:16:53,847 Aku tak paham. 258 00:16:53,931 --> 00:16:56,683 Kenapa dia tak dievakuasi sebelum badai? 259 00:16:58,644 --> 00:17:01,396 Itu berdasarkan risiko pasien. 260 00:17:03,023 --> 00:17:04,650 Pasien lain berhasil keluar. 261 00:17:06,359 --> 00:17:07,569 Apa risikonya? 262 00:17:08,904 --> 00:17:12,074 Maaf. Aku tak punya informasi khusus. 263 00:17:13,407 --> 00:17:14,910 Negara bagian menemukan keluargamu 264 00:17:14,992 --> 00:17:17,496 dan membawanya ke kantor koroner jemaat. 265 00:17:19,080 --> 00:17:21,625 Sebab kematian akan dikenali, dan, 266 00:17:21,708 --> 00:17:23,627 sertifikat kematian akan disediakan. 267 00:17:25,878 --> 00:17:27,714 Petugas negara bagian akan menghubungimu. 268 00:17:28,214 --> 00:17:29,800 Aku turut prihatin. 269 00:17:30,384 --> 00:17:31,385 Kami sangat prihatin. 270 00:17:32,052 --> 00:17:33,303 Sampai jumpa. 271 00:17:33,387 --> 00:17:34,721 Baik. Sampai jumpa. 272 00:17:48,861 --> 00:17:51,488 Ada beberapa pasien di sana yang… 273 00:17:51,572 --> 00:17:53,156 DR. ANNA POU AHLI BEDAH DI MEMORIAL 274 00:17:53,240 --> 00:17:55,534 …sakit kritis, 275 00:17:55,617 --> 00:18:01,415 dan walau ada badai atau tidak, ada perintah "jangan dihidupkan". 276 00:18:01,498 --> 00:18:04,793 Dengan kata lain, jika mereka wafat, untuk membiarkan mereka mati wajar, 277 00:18:04,877 --> 00:18:10,799 dan tak menggunakan upaya tambahan untuk menghidupkan mereka. 278 00:18:12,342 --> 00:18:15,095 Kami melakukan sebisa kami sekuatnya 279 00:18:15,179 --> 00:18:19,224 untuk memberi perlakuan terbaik bagi pasien di rumah sakit 280 00:18:19,850 --> 00:18:21,351 dan menjadikan mereka nyaman. 281 00:18:21,435 --> 00:18:23,270 Ya, dia tampaknya orang baik. 282 00:18:24,021 --> 00:18:25,647 Mungkin terlalu baik. 283 00:18:26,231 --> 00:18:29,693 Bukankah dia tampak agak tak beremosi beberapa hari setelah kematian? 284 00:18:29,776 --> 00:18:32,696 Dia dokter. Dia hanya bersikap profesional. 285 00:18:33,447 --> 00:18:38,035 Kesan dokter dan perawat akan membunuh pasien dengan sengaja, 286 00:18:38,118 --> 00:18:39,411 itu tampak gila. 287 00:18:39,494 --> 00:18:42,581 Ya. Aku menindaklanjuti dengan Tenet tentang meminta arsip kesehatan itu. 288 00:18:42,664 --> 00:18:43,665 Dan? 289 00:18:43,749 --> 00:18:45,584 Mereka hanya bersikap tak jelas tentang keberadaannya. 290 00:18:45,667 --> 00:18:49,046 Mungkin kita harus panggil mereka ke pengadilan, atau mengancamnya begitu. 291 00:18:49,129 --> 00:18:51,340 - Aku punya ide lebih baik. - Apa itu? 292 00:18:51,423 --> 00:18:53,842 Kenapa kita tak pergi ke New Orleans dan pergi ke Memorial? 293 00:18:53,926 --> 00:18:55,802 Kau tak mau melihat tempat itu sendiri? 294 00:18:55,886 --> 00:18:58,972 Juga, mungkin kita mujur dan menemukan arsip itu sendiri. 295 00:19:06,271 --> 00:19:08,649 Hei. Kau keberatan aku merokok? 296 00:19:08,732 --> 00:19:11,527 Sebenarnya, ya. Aku benci baunya di bajuku. 297 00:19:13,195 --> 00:19:16,114 Astaga. Ingat saat kita boleh merokok di pesawat? 298 00:19:18,242 --> 00:19:20,536 Aku ingat saat usiaku 12 tahun, 299 00:19:20,619 --> 00:19:23,038 aku terbang ke California untuk pergi ke Disneyland. 300 00:19:23,121 --> 00:19:24,873 Dan aku duduk di bagian dilarang merokok, 301 00:19:24,957 --> 00:19:28,919 yang sungguh konyol, karena aku masih menelan dua pak asap rokok. 302 00:19:29,002 --> 00:19:31,296 Setidaknya kau pergi ke Disneyland. 303 00:19:31,380 --> 00:19:32,464 Itu benar. 304 00:19:34,508 --> 00:19:36,134 Hei, kau pernah berpikir untuk berhenti? 305 00:19:37,094 --> 00:19:39,596 Aku selalu memikirkan untuk berhenti. 306 00:19:48,814 --> 00:19:49,898 PENJARAH AKAN DITEMBAK 307 00:19:49,982 --> 00:19:50,816 Lihat itu. 308 00:19:52,484 --> 00:19:54,236 Aku bisa mencapainya. Biar kutarik ke atas. 309 00:19:54,319 --> 00:19:58,866 Foto-fotonya tak sesuai dengan aslinya, bukan? 310 00:20:02,119 --> 00:20:03,996 Seperti ditabrak truk. 311 00:20:04,663 --> 00:20:06,999 Kita pikir tahu situasinya, 312 00:20:07,082 --> 00:20:10,627 tetapi kita tak sungguh tahu kecuali ditabrak truk. 313 00:20:12,171 --> 00:20:14,006 CAMERON DI MANA KAU? 314 00:20:20,762 --> 00:20:23,015 PUSAT KESEHATAN MEMORIAL 315 00:20:27,227 --> 00:20:28,437 KEAMANAN 316 00:20:29,730 --> 00:20:30,731 Bisa kubantu? 317 00:20:30,814 --> 00:20:33,609 Ya, kami penyelidik dari kantor jaksa agung negara bagian. 318 00:20:33,692 --> 00:20:35,444 Kami harus melihat-lihat di dalam. 319 00:20:35,527 --> 00:20:37,070 Itu tak akan terjadi. 320 00:20:37,738 --> 00:20:40,532 - Maaf. Bisa dijelaskan? - Tidak tanpa surat dan kostum hazmat. 321 00:20:40,616 --> 00:20:43,869 Kau tak pakai kostum hazmat. Mereka tak pakai kostum hazmat. 322 00:20:43,952 --> 00:20:47,039 Tanpa kostum hazmat dan surat perintah, kalian tak boleh masuk. 323 00:20:47,122 --> 00:20:48,290 Kalian bekerja untuk siapa? 324 00:20:48,373 --> 00:20:51,001 Kami dikontrak Tenet. Mereka pemilik rumah sakit ini. 325 00:20:51,084 --> 00:20:52,794 Kau punya penyelia? 326 00:20:52,878 --> 00:20:55,881 Tentu. Ya. Ya, kau mau menghubunginya? 327 00:20:55,964 --> 00:20:58,091 Dia akan mengatakan hal yang sama. 328 00:21:01,970 --> 00:21:04,223 - Ayo kita pergi. - Dasar bajingan. 329 00:21:04,973 --> 00:21:07,935 Aku tahu tempat bagus untuk makan siang. Akan layak didatangi. 330 00:21:19,488 --> 00:21:20,405 Halo? 331 00:21:20,489 --> 00:21:21,990 - Dokter Pou? - Ya? 332 00:21:22,074 --> 00:21:24,910 Namaku Liz Jarvis. Aku produser CNN. 333 00:21:24,993 --> 00:21:27,120 Kami melihat wawancaramu di Saluran 2. 334 00:21:27,204 --> 00:21:30,290 Kami dengar negara bagian menyelidiki kematian di Pusat Kesehatan Memorial, 335 00:21:30,374 --> 00:21:33,585 dan kami ingin mendapat penjelasan dari profesional kesehatan. 336 00:21:38,006 --> 00:21:39,174 Halo? 337 00:21:39,258 --> 00:21:41,176 Susan, ini Anna. 338 00:21:41,927 --> 00:21:42,928 Hei, Anna. 339 00:21:43,011 --> 00:21:44,388 Apa kabar? 340 00:21:45,222 --> 00:21:46,223 Kami baik-baik saja. 341 00:21:46,306 --> 00:21:48,684 Suamiku, Vince dan aku, kami baik-baik saja. 342 00:21:49,726 --> 00:21:53,230 Rumahku tak rusak, jadi, kami baik-baik saja. 343 00:21:53,313 --> 00:21:55,482 Alasanku menghubungimu adalah… 344 00:21:55,566 --> 00:21:58,193 Apa kau dengar negara bagian menyelidiki Memorial? 345 00:21:58,777 --> 00:22:01,321 Tidak, aku tak dengar itu. 346 00:22:02,906 --> 00:22:04,324 CNN baru menghubungiku. 347 00:22:04,950 --> 00:22:08,954 Mereka menyiapkan laporan tentang kemungkinan eutanasia di rumah sakit. 348 00:22:10,038 --> 00:22:11,790 Mereka ingin tahu sudut pandangku. 349 00:22:11,874 --> 00:22:13,125 CNN? 350 00:22:13,208 --> 00:22:14,960 Aku tak yakin harus bagaimana. 351 00:22:16,503 --> 00:22:18,797 Diam saja dan aku akan… 352 00:22:18,881 --> 00:22:21,049 Aku akan minta seseorang dari Tenet menghubungimu. 353 00:22:21,133 --> 00:22:22,134 Ya? 354 00:22:22,718 --> 00:22:23,802 Baiklah. 355 00:22:31,810 --> 00:22:33,937 Ya, Robert, ini Horace. 356 00:22:34,021 --> 00:22:36,440 Kau sudah dengar kabar tentang rumah sakit? 357 00:22:38,650 --> 00:22:44,656 Ya, tentang pasienku, Elena Batiste. 358 00:22:45,240 --> 00:22:47,034 Apa dia masuk daftar yang wafat? 359 00:22:53,790 --> 00:22:56,210 Aku merawatnya sebagai pencegahan. 360 00:22:57,044 --> 00:22:58,462 Sebelum badai. 361 00:22:59,880 --> 00:23:01,882 Karena dia dibantu peralatan listrik. 362 00:23:02,799 --> 00:23:06,678 Dia tak mengalami penyakit akut. Tak satu pun. 363 00:23:07,304 --> 00:23:13,101 Setelah aku pergi, bukankah dr. Nadler yang mengurus perawatannya… 364 00:23:14,102 --> 00:23:16,522 Jadi siapa yang mengurus perawatannya? 365 00:23:19,399 --> 00:23:21,235 Jadi, siapa yang tahu? 366 00:23:39,211 --> 00:23:41,213 - Halo. - Ewing, ini Anna. 367 00:23:41,296 --> 00:23:43,507 - Anna. Kau baik-baik saja? - Di mana kau? 368 00:23:43,590 --> 00:23:46,468 Aku berangkat mendadak ke hotel di Houston. 369 00:23:46,552 --> 00:23:50,055 Kamarku ada pemandangan bagus jalan raya dan mal mobil. 370 00:23:50,806 --> 00:23:53,725 Kau tahu negara bagian memeriksa kejadian di Memorial? 371 00:23:53,809 --> 00:23:55,018 Apa mereka menghubungimu? 372 00:23:55,102 --> 00:23:57,604 Tidak, negara bagian belum, tetapi jelas media sudah. 373 00:23:57,688 --> 00:24:00,148 Apa itu CNN? Mereka ingin aku lakukan wawancara. 374 00:24:00,232 --> 00:24:01,233 Ya. 375 00:24:01,316 --> 00:24:05,612 CNN juga mencariku, tetapi aku tak mau berhubungan dengan mereka. 376 00:24:05,696 --> 00:24:06,738 Begini… 377 00:24:06,822 --> 00:24:10,492 Masalah yang kita hadapi ini bila mengenai etika medis, 378 00:24:10,576 --> 00:24:12,286 orang punya beragam pendapat 379 00:24:12,369 --> 00:24:14,121 dan aku tak mau terjebak di tengahnya. 380 00:24:14,204 --> 00:24:15,706 Jadi, kau menyarankan aku bertindak apa? 381 00:24:15,789 --> 00:24:17,875 Aku bukan orang tepat untuk ditanyai. 382 00:24:18,917 --> 00:24:22,004 Tetapi jika itu aku, aku akan bicara kepada Tenet. 383 00:24:22,087 --> 00:24:25,007 Yang tak akan kulakukan adalah bicara kepada orang media. 384 00:24:25,674 --> 00:24:29,970 Beberapa suntingan, mereka bisa membuatmu mengatakan sesuka mereka. 385 00:24:30,053 --> 00:24:31,513 Benar sekali. 386 00:24:31,597 --> 00:24:35,100 Sembunyilah. Itu saranku. Sembunyi. 387 00:24:44,902 --> 00:24:47,654 Hei, kau Tiana Colburn? 388 00:24:47,738 --> 00:24:49,114 Dan kau? 389 00:24:49,198 --> 00:24:52,201 Arthur Schafer, dari Unit Penipuan Medicaid Negara Bagian. 390 00:24:53,577 --> 00:24:54,620 Bagaimana kau menemukanku? 391 00:24:54,703 --> 00:24:58,415 Tetanggamu di ujung jalan berkata kau di sini di rumah ibumu. 392 00:24:58,498 --> 00:25:00,751 Blok ini, pintu merah. 393 00:25:02,044 --> 00:25:04,004 Aku prihatin soal semua ini. 394 00:25:04,963 --> 00:25:06,465 Semua ini barangnya. 395 00:25:07,382 --> 00:25:08,634 Seluruh hidupnya. 396 00:25:09,259 --> 00:25:10,260 Ini buruk sekali. 397 00:25:11,553 --> 00:25:14,890 Nah, kurasa selama kita selamat. 398 00:25:15,974 --> 00:25:17,684 Boleh aku bertanya? 399 00:25:18,852 --> 00:25:20,103 Tentu. Baiklah. 400 00:25:20,187 --> 00:25:22,064 Kau perawat di Memorial? 401 00:25:22,147 --> 00:25:25,025 Ya. Maksudku tadinya sebelum rumah sakit ditutup. 402 00:25:25,108 --> 00:25:26,944 Apa kau bekerja dengan dr. Anna Pou? 403 00:25:27,778 --> 00:25:30,531 Aku perawat bedah jadi aku mengerjakan banyak pembedahannya. 404 00:25:30,614 --> 00:25:32,574 Benar. Apa kau bersamanya, 405 00:25:32,658 --> 00:25:35,244 bekerja dengannya setelah rumah sakit banjir? 406 00:25:36,078 --> 00:25:39,206 Awalnya, tetapi lalu aku pergi. Itu bukan rencanaku. 407 00:25:39,998 --> 00:25:43,585 Aku membantu salah satu neonatal dan akhirnya naik helikopter. 408 00:25:43,669 --> 00:25:44,753 Tunggu, kau… 409 00:25:45,754 --> 00:25:47,881 Aku melihatmu di berita. 410 00:25:47,965 --> 00:25:50,050 Kau menyelamatkan bayi itu. Itu kau. 411 00:25:50,133 --> 00:25:51,635 Ya. Itu aku. 412 00:25:51,718 --> 00:25:53,929 Itu heroik. 413 00:25:54,012 --> 00:25:56,682 Tidak, aku cuma melakukan seperti siapa pun. 414 00:25:56,765 --> 00:25:59,101 Tidak. Tindakanmu istimewa. 415 00:26:00,018 --> 00:26:01,228 Terima kasih. 416 00:26:04,231 --> 00:26:05,232 Maaf. 417 00:26:06,441 --> 00:26:11,488 Putriku wafat baru-baru ini karena… 418 00:26:11,572 --> 00:26:15,701 Para dokter yang merawatnya memberi dosis obatnya berlebihan. 419 00:26:19,288 --> 00:26:22,416 Aku prihatin. Itu buruk sekali. 420 00:26:22,499 --> 00:26:24,501 Ya, kurasa aku terus berpikir bahwa jika… 421 00:26:24,585 --> 00:26:28,797 jika dokternya lebih seperti kau, dia akan masih hidup saat ini. 422 00:26:33,802 --> 00:26:35,762 Aku menulis resep baru untuk Tn. Miller. 423 00:26:35,846 --> 00:26:38,891 Jadi jika ada perubahan dalam kondisinya, 424 00:26:38,974 --> 00:26:41,768 tolong beri tahu aku, ya? Dan hubungi ponselku saja. 425 00:26:41,852 --> 00:26:42,853 Permisi. 426 00:26:46,190 --> 00:26:48,609 - Halo? - Halo. Ini dr. Pou? 427 00:26:48,692 --> 00:26:50,777 - Ya. - Ini Steven Campanini. 428 00:26:50,861 --> 00:26:53,071 Aku direktur komunikasi Tenet. 429 00:26:53,155 --> 00:26:55,157 Apa kau dekat saluran darat? 430 00:26:56,950 --> 00:26:58,493 Aku bisa pergi ke kantorku. 431 00:26:58,577 --> 00:27:02,247 Kumohon. Dan hubungi aku. Nomorku ada di layarmu. 432 00:27:03,957 --> 00:27:06,460 ANNA POU, DR. THT 433 00:27:08,504 --> 00:27:11,006 - Dokter Pou. - Aku di saluran darat. 434 00:27:11,089 --> 00:27:13,634 Tunggu. Ada asisten penasihat hukum kami, 435 00:27:13,717 --> 00:27:15,844 Audrey Andrews, di saluran ini denganku. 436 00:27:15,928 --> 00:27:17,095 Halo, dr. Pou. 437 00:27:17,804 --> 00:27:20,682 Halo. Terima kasih sudah menghubungi. 438 00:27:20,766 --> 00:27:21,850 Tentu. 439 00:27:23,936 --> 00:27:27,689 Aku paham peristiwa di Memorial sedang diselidiki. 440 00:27:27,773 --> 00:27:29,149 Ya, benar. 441 00:27:30,484 --> 00:27:32,945 Aku berharap ada panduan dan saran. 442 00:27:33,862 --> 00:27:38,325 Dokter Pou, akan sangat membantu jika kau bisa, dari sudut pandangmu, 443 00:27:38,408 --> 00:27:40,077 menjelaskan kepada kami peristiwa di rumah sakit. 444 00:27:40,160 --> 00:27:42,496 Mulai dari badai melanda. 445 00:27:47,334 --> 00:27:48,335 Tentu… 446 00:27:54,007 --> 00:28:00,013 Jadi, kami kesulitan merawat pasien, ya? 447 00:28:00,764 --> 00:28:04,518 Hanya ada daya listrik darurat. 448 00:28:04,601 --> 00:28:09,273 Tak ada pendingin ruangan. Aku tak bisa katakan betapa buruknya. 449 00:28:09,356 --> 00:28:10,357 Itu… 450 00:28:16,989 --> 00:28:20,242 UNIVERSITAS NEGARA BAGIAN LOUISIANA PUSAT SAINS KESEHATAN 451 00:28:20,325 --> 00:28:23,662 Pada akhirnya, hanya ada kekacauan. 452 00:28:23,745 --> 00:28:26,164 Kami diwajibkan berevakuasi. 453 00:28:26,248 --> 00:28:28,876 Semua orang terpencar untuk keluar. 454 00:28:28,959 --> 00:28:32,921 Dokter Pou, aku ingin berfokus secara lebih khusus atas 455 00:28:33,005 --> 00:28:35,716 kejadian pada hari kelima dan terakhir. 456 00:28:40,137 --> 00:28:42,347 Sebelum kita melakukan itu, 457 00:28:44,349 --> 00:28:46,602 aku ingin tahu apa kau bisa menjelaskan 458 00:28:46,685 --> 00:28:49,897 bagaimana kau akan memberikan pembelaan hukumku. 459 00:28:50,772 --> 00:28:52,357 Jika perlu. 460 00:28:53,192 --> 00:28:55,944 Aku tak bisa memberimu saran tentang perwakilanmu. 461 00:28:56,570 --> 00:28:57,613 Maaf? 462 00:28:59,031 --> 00:29:02,242 Aku bekerja untuk Tenet. Bukan untuk dokter perorangan. 463 00:29:03,744 --> 00:29:06,705 Sebenarnya, sangat kusarankan agar kau menyewa pengacara sendiri. 464 00:29:07,372 --> 00:29:10,375 Baik, maka kembali ke pagi itu. Kamis… 465 00:29:10,459 --> 00:29:11,460 Tidak. 466 00:29:12,377 --> 00:29:13,378 Tidak, aku… 467 00:29:14,254 --> 00:29:16,256 Aku tak akan menjawab pertanyaanmu lagi 468 00:29:16,340 --> 00:29:18,759 sebelum mendapat pengacaraku sendiri. Sampai jumpa. 469 00:29:27,809 --> 00:29:29,937 Apa yang terjadi nanti? Apa tindakan kita? 470 00:29:30,020 --> 00:29:32,022 RICHARD T. SIMMONS JR PENGACARA HUKUM 471 00:29:32,105 --> 00:29:35,317 Di New Orleans, ini kota, tetapi sebenarnya kota kecil. 472 00:29:36,527 --> 00:29:39,446 Semua ucapan dan tindakanmu akan diamati dan dikritik. 473 00:29:39,530 --> 00:29:42,824 Kau tak bisa bicara kepada siapa pun tentang peristiwa itu. 474 00:29:42,908 --> 00:29:45,661 Ya? Terutama jangan ke media. Jangan beri wawancara lagi… 475 00:29:45,744 --> 00:29:47,704 Aku tak mau melakukan wawancara lagi. 476 00:29:47,788 --> 00:29:49,748 Dan bahkan suamimu, em, Vince? 477 00:29:49,831 --> 00:29:51,166 Ya, Vince. 478 00:29:51,250 --> 00:29:53,627 Bahkan Vince jangan diberi tahu semuanya. 479 00:29:53,710 --> 00:29:58,173 Pembicaraan kita harus hanya diketahui kita berdua. 480 00:29:59,842 --> 00:30:00,843 Paham. 481 00:30:03,470 --> 00:30:07,975 Aku hanya ingin kau tahu satu hal sebelum melanjutkan. 482 00:30:08,600 --> 00:30:09,935 Aku tak melakukan kesalahan. 483 00:30:10,018 --> 00:30:12,479 Tidak, aku tahu. Aku tahu itu. Aku… 484 00:30:14,189 --> 00:30:15,732 Aku mengenal ayahmu. 485 00:30:15,816 --> 00:30:19,403 Dia dokter yang hebat. 486 00:30:19,486 --> 00:30:23,657 Tidak, begini, reputasimu sempurna. 487 00:30:23,740 --> 00:30:26,410 Jadi apa yang kita lakukan? Diam saja dan menunggu hingga itu rusak? 488 00:30:26,493 --> 00:30:28,954 Tidak, kita tak hanya diam saja dan bertahan. 489 00:30:29,621 --> 00:30:31,248 - Berarti? - Biar itu kuurus. 490 00:30:31,915 --> 00:30:33,750 Untuk saat ini, aku tak mau kau cemas. 491 00:30:34,543 --> 00:30:38,046 Maksudku, aku tahu kau akan cemas, tetapi aku berjanji, Anna, 492 00:30:38,797 --> 00:30:40,257 aku akan mengurusmu. 493 00:30:46,346 --> 00:30:48,682 Aku penasaran, Ny. Robichaux, 494 00:30:48,765 --> 00:30:51,518 kenapa pengacara LifeCare ingin kau bicara kepada kami. 495 00:30:51,602 --> 00:30:53,812 Karena aku yakin, 496 00:30:55,105 --> 00:30:59,568 kejadian itu, yang kauselidiki, kematian itu, 497 00:31:01,778 --> 00:31:03,113 semua itu bukan tak sengaja. 498 00:31:04,907 --> 00:31:06,658 Kau mau menceritakan kejadiannya? 499 00:31:08,827 --> 00:31:11,330 Pertama, 500 00:31:12,873 --> 00:31:14,917 kondisi di rumah sakit, 501 00:31:16,335 --> 00:31:17,377 buruk sekali. 502 00:31:19,588 --> 00:31:23,008 Maksudku, itu luar biasa buruk. 503 00:31:24,218 --> 00:31:25,761 Kacau sekali. 504 00:31:25,844 --> 00:31:28,388 Tak ada yang tahu apa yang terjadi. 505 00:31:30,682 --> 00:31:32,601 Tak ada listrik selama dua hari. 506 00:31:34,102 --> 00:31:35,270 Gelap. 507 00:31:36,438 --> 00:31:39,608 Udaranya, seperti dipanggang. 508 00:31:40,692 --> 00:31:42,945 Bau busuk kematian ada di mana-mana. 509 00:31:46,698 --> 00:31:48,200 Khususnya pada hari terakhir. 510 00:31:50,494 --> 00:31:53,455 Aku dipanggil untuk rapat di LifeCare. 511 00:31:53,539 --> 00:31:55,916 Kami mengeluarkan semua pasien sebisa kami. 512 00:31:55,999 --> 00:31:58,836 Jadi… Beberapa orang tak keluar? 513 00:31:58,919 --> 00:32:03,006 Rencananya tak meninggalkan satu pun pasien hidup. 514 00:32:06,385 --> 00:32:08,470 Emmett Everett bagaimana? 515 00:32:09,304 --> 00:32:10,722 Dia salah satu pasien kami. 516 00:32:11,431 --> 00:32:13,183 Dia sadar. Dia waras. 517 00:32:13,267 --> 00:32:16,854 Aku tak tahu semua pasienmu. Itu dr. Pou. 518 00:32:16,937 --> 00:32:18,063 Kau harus menanyakannya. 519 00:32:19,022 --> 00:32:21,233 Jadi, aku pergi berbicara dengan dr. Pou. 520 00:32:21,316 --> 00:32:22,693 Maaf. Aku Diane Robichaux. 521 00:32:22,776 --> 00:32:24,611 - Kujalankan LifeCare di fasilitas ini. - Hai. 522 00:32:24,695 --> 00:32:26,947 Kami membicarakan Emmett. 523 00:32:27,030 --> 00:32:29,366 Dia lumpuh. Beratnya, berapa, 172 kg? 524 00:32:29,449 --> 00:32:30,659 Sekitar itu. 525 00:32:30,742 --> 00:32:32,411 Ya, bagaimana keadaannya? 526 00:32:32,494 --> 00:32:35,038 Dia sadar dan waras, jika itu maksudmu. 527 00:32:36,707 --> 00:32:39,293 Aku tak menyadari ada pasien siuman. 528 00:32:40,252 --> 00:32:41,378 Ya. 529 00:32:41,461 --> 00:32:43,630 Menurutmu berapa orang yang diperlukan untuk memindahkannya? 530 00:32:43,714 --> 00:32:46,675 Entahlah. Aku tak tahu sama sekali. 531 00:32:46,758 --> 00:32:49,845 Kita harus turun tangga. Itu tujuh lantai dalam kegelapan. 532 00:32:49,928 --> 00:32:52,514 Melintasi rumah sakit, melalui lubang di ruang mesin. 533 00:32:52,598 --> 00:32:55,267 Dan jujur saja, aku tak tahu apa dia muat. 534 00:32:55,350 --> 00:32:57,978 Maka dia akan dibawa ke atap ke garasi parkir 535 00:32:58,061 --> 00:32:59,897 dan dibawa melalui tangga sempit ke helipad. 536 00:32:59,980 --> 00:33:02,399 Pasti ada cara melakukannya. 537 00:33:02,482 --> 00:33:04,443 Sudah cukup sulit, 538 00:33:05,736 --> 00:33:07,905 dengan orang yang lebih mudah ditangani. 539 00:33:08,906 --> 00:33:10,282 Maaf… 540 00:33:10,991 --> 00:33:12,868 Jadi, apa maksudmu? 541 00:33:13,660 --> 00:33:14,745 Dia berkata… 542 00:33:18,040 --> 00:33:23,670 "Beberapa pasien ini tak akan bisa bertahan hidup." 543 00:33:27,174 --> 00:33:29,968 Apa maksud dr. Pou dia akan melakukan eutanasia padanya? 544 00:33:33,305 --> 00:33:35,557 Kata "eutanasia" tak pernah digunakan, 545 00:33:37,017 --> 00:33:41,855 tetapi aku cukup yakin itu yang terjadi padanya pada akhirnya. 546 00:33:43,815 --> 00:33:46,527 Apa dr. Pou… Apa dia mengatakan apa rencananya? 547 00:33:47,611 --> 00:33:50,113 Dia menyingkirkanku agar aku bebas dari tanggung jawabku. 548 00:33:50,197 --> 00:33:52,282 Aku mengambil tanggung jawab penuh untuk semua ini. 549 00:33:52,366 --> 00:33:55,285 Aku tak mau siapa pun cemas tentang kehilangan lisensinya. 550 00:33:56,578 --> 00:33:58,247 Padahal aku tak peduli soal itu. 551 00:34:00,582 --> 00:34:01,917 Lalu apa yang terjadi? 552 00:34:03,710 --> 00:34:07,339 Kami menyerahkan lantai itu ke Pou dan dua perawat yang membantunya. 553 00:34:07,422 --> 00:34:09,591 Apa kau tahu siapa dua perawat itu? 554 00:34:11,552 --> 00:34:12,553 Tidak. 555 00:34:15,054 --> 00:34:16,473 Aku bahkan tak mengenal mereka. 556 00:34:24,940 --> 00:34:28,485 Aku sangat yakin para pasienku dibunuh. 557 00:34:30,737 --> 00:34:33,782 Walau aku tak ikut serta di sana, 558 00:34:37,034 --> 00:34:38,745 aku tak cukup bertindak untuk menghentikannya. 559 00:34:42,165 --> 00:34:43,750 Jadi, bagaimana menurutmu? 560 00:34:43,833 --> 00:34:46,837 Menurutku, dia tak mendengar siapa pun 561 00:34:46,920 --> 00:34:48,797 mengarahkan pasien agar dilakukan eutanasia. 562 00:34:48,880 --> 00:34:50,966 Mungkin saja salah paham. 563 00:34:51,550 --> 00:34:53,510 Mengingat situasi yang buruk ini, 564 00:34:53,594 --> 00:34:57,054 tampaknya pasien dengan rawatan kritis itu wafat dengan wajar. 565 00:34:57,139 --> 00:34:59,892 Atau yang terburuk, pengobatan yang salah dosis. 566 00:34:59,975 --> 00:35:04,813 Aku tak percaya staf dengan sengaja membunuh pasien. 567 00:35:04,897 --> 00:35:06,315 Itu tak masuk akal bagiku. 568 00:35:06,398 --> 00:35:07,399 Aku juga. 569 00:35:08,734 --> 00:35:10,444 Kita harus bicara dengan orang-orang LifeCare lagi. 570 00:35:10,527 --> 00:35:12,404 Memahami kejadiannya dengan lebih baik. 571 00:35:13,030 --> 00:35:14,573 Mungkin bisa kuatur. 572 00:35:20,913 --> 00:35:22,289 Tekanan denyut siap. 573 00:35:22,372 --> 00:35:24,333 Lebih banyak pemaparan inferior. 574 00:35:25,417 --> 00:35:26,793 - Ya, dr. Pou. - Terima kasih. 575 00:35:27,294 --> 00:35:30,297 Adenopati besar. Nodus itu juga harus dihilangkan. 576 00:35:31,006 --> 00:35:32,007 Baiklah. 577 00:35:37,721 --> 00:35:38,931 Bangun, Allyson. 578 00:35:41,892 --> 00:35:42,893 Bangun. 579 00:35:46,647 --> 00:35:48,273 Hei. Apa kabarmu? 580 00:35:49,107 --> 00:35:50,234 Hei, Dok. 581 00:35:51,318 --> 00:35:52,361 Hai. 582 00:35:53,028 --> 00:35:55,239 Kabar bagus. Kami mengeluarkan semuanya. 583 00:35:58,575 --> 00:36:00,536 Kami mengirim sampel jaringan ke patologi, 584 00:36:00,619 --> 00:36:03,497 tetapi kurasa tak ada tumor lagi. 585 00:36:04,623 --> 00:36:05,749 Kau serius? 586 00:36:08,043 --> 00:36:09,503 Kau akan sehat. 587 00:36:10,587 --> 00:36:12,256 Itu keluargamu di sana? 588 00:36:14,883 --> 00:36:16,009 Akan kuberi tahu mereka. 589 00:36:26,603 --> 00:36:29,273 Nn. Mendez, kau perawat eksekutif LifeCare? 590 00:36:29,356 --> 00:36:31,358 Benar, ya. 591 00:36:31,441 --> 00:36:34,903 Ayo mulai dari Kamis pagi, 1 September. 592 00:36:34,987 --> 00:36:37,489 Itu hari terakhirmu di rumah sakit, ya? 593 00:36:37,573 --> 00:36:38,949 Ya, benar. 594 00:36:39,032 --> 00:36:40,993 Apa yang kauingat tentang hari itu? 595 00:36:44,496 --> 00:36:45,914 Helikopter. 596 00:36:48,834 --> 00:36:50,085 Dan baunya. 597 00:36:50,169 --> 00:36:52,921 Asap dari helipad berembus ke dalam. 598 00:36:53,922 --> 00:36:55,382 Itu keterlaluan. 599 00:36:57,259 --> 00:37:01,471 Semua ini mengingatkanku akan sesuatu yang pernah kulihat di TV. 600 00:37:02,222 --> 00:37:03,515 Apa itu? 601 00:37:05,851 --> 00:37:07,060 The Fall of Saigon. 602 00:37:10,147 --> 00:37:13,066 Nn. Johnson, apa pekerjaanmu di LifeCare? 603 00:37:13,150 --> 00:37:15,319 Dan itu Kristy, ya, dengan "K"? Benarkah… 604 00:37:15,402 --> 00:37:18,280 Ya. K-R-I-S-T-Y. 605 00:37:19,198 --> 00:37:22,159 Aku direktur kesehatan fisik, yang berarti aku menyelia 606 00:37:22,242 --> 00:37:24,828 semua program rehabilitasi dan terapi di LifeCare. 607 00:37:24,912 --> 00:37:27,789 Bisakah kau mengatakan yang kauingat tentang hari terakhir, 608 00:37:27,873 --> 00:37:29,333 hari Kamis, di rumah sakit? 609 00:37:30,501 --> 00:37:32,544 Aku ingat kami rapat dengan Susan Mulderick 610 00:37:32,628 --> 00:37:35,130 dan dia berkata menurutnya pasien LifeCare tak bisa bertahan hidup. 611 00:37:35,214 --> 00:37:36,340 Mulderick mengatakan itu? 612 00:37:36,924 --> 00:37:38,342 Ya, kurasa ya. 613 00:37:39,301 --> 00:37:40,511 Kau tahu sebabnya? 614 00:37:41,094 --> 00:37:45,057 Kondisinya kacau balau, dan kami diperintahkan untuk keluar. 615 00:37:45,682 --> 00:37:49,061 Kini, tebakanku, aku tak tahu apa ini benar, 616 00:37:50,521 --> 00:37:53,398 mereka tak mau meninggalkan pasien sendirian 617 00:37:53,482 --> 00:37:57,152 untuk menderita di rumah sakit kosong mungkin berhari-hari sebelum wafat. 618 00:37:58,529 --> 00:38:00,739 Jadi, pagi itu, apa yang kaulakukan? 619 00:38:01,657 --> 00:38:03,367 Hal pertama yang selalu kulakukan. 620 00:38:04,409 --> 00:38:07,287 Memeriksa pasien. 621 00:38:12,000 --> 00:38:13,627 Mereka tampak buruk. 622 00:38:14,503 --> 00:38:16,004 Beberapa tak sadar dan, 623 00:38:17,464 --> 00:38:19,550 yang lain mulutnya berbusa. 624 00:38:21,927 --> 00:38:25,097 Beberapa bernapas seperti orang bernapas sebelum wafat. 625 00:38:27,641 --> 00:38:29,226 Tak ada makanan. 626 00:38:29,309 --> 00:38:30,769 Tak ada air minum. 627 00:38:32,646 --> 00:38:34,398 Orang hanya berusaha keluar. 628 00:38:34,481 --> 00:38:36,733 Satu. Bisa bawa satu? 629 00:38:36,817 --> 00:38:39,403 Aku membantu salah satu putri pasienku, 630 00:38:39,486 --> 00:38:41,196 Angela McManus, untuk naik kapal. 631 00:38:41,280 --> 00:38:44,449 Kau harus pergi ke tempat aman untuk ibumu, ya? 632 00:38:44,992 --> 00:38:46,702 Kau harus bertahan hidup untuknya. 633 00:38:46,785 --> 00:38:48,287 Saat itulah dr. Pou datang… 634 00:38:48,370 --> 00:38:49,496 Para pasien ini, 635 00:38:51,915 --> 00:38:53,500 mereka mungkin tak akan bertahan hidup. 636 00:38:57,629 --> 00:39:00,424 Aku kagum kita menjaga pasien paling parah masih hidup selama ini. 637 00:39:03,802 --> 00:39:07,181 Keputusan telah dilakukan untuk memberikan dosis mematikan. 638 00:39:08,182 --> 00:39:10,267 Apa dia mengatakan obat apa khususnya? 639 00:39:10,851 --> 00:39:13,729 Dia mendaftarkannya, tetapi aku sangat terkejut, aku… 640 00:39:16,190 --> 00:39:19,526 Aku minta dia mengulanginya dan dia mengulanginya lalu… 641 00:39:20,235 --> 00:39:21,320 Kini, aku tak… 642 00:39:22,613 --> 00:39:24,239 Morfin termasuk di sana. 643 00:39:31,496 --> 00:39:32,789 Apa yang terjadi setelah itu? 644 00:39:33,540 --> 00:39:35,751 Kudengar Therese Mendez memanggil namaku. 645 00:39:37,294 --> 00:39:38,504 Dia terdengar sangat kesal. 646 00:39:38,587 --> 00:39:41,507 Kristy, Kristy, ayolah. Kita harus kembali. 647 00:39:43,467 --> 00:39:46,386 Kami pergi ke kamar Emmett Everett karena dr. Pou ada di sana. 648 00:39:58,941 --> 00:40:01,193 Mustahil kita bisa mengeluarkannya. 649 00:40:02,319 --> 00:40:03,695 Lalu apa yang terjadi? 650 00:40:04,530 --> 00:40:06,406 Dia ingin seseorang membiusnya. 651 00:40:06,490 --> 00:40:08,116 Kau dengar dia mengatakan itu? 652 00:40:08,951 --> 00:40:11,662 Pou minta seseorang membiusnya? 653 00:40:15,916 --> 00:40:17,084 Nn. Johnson. 654 00:40:20,337 --> 00:40:21,421 Mungkin begitu. 655 00:40:21,505 --> 00:40:25,175 Aku tak yakin apa aku mendengarnya langsung darinya atau dari orang lain. 656 00:40:25,259 --> 00:40:26,885 Tetapi aku dengar dia mengatakan, 657 00:40:26,969 --> 00:40:31,181 "Kalian harus berevakuasi. Kini kami mengurus para pasien." 658 00:40:31,723 --> 00:40:34,768 Apa kau melihat dia melakukan sesuatu pada pasienmu? 659 00:40:37,604 --> 00:40:40,107 Saat aku pergi, kulihat dia berjalan di koridor. 660 00:40:40,190 --> 00:40:42,442 Dia tampak sangat gelisah bagiku. 661 00:40:43,068 --> 00:40:44,695 Dia bersama dua perawat ini. 662 00:40:46,572 --> 00:40:49,575 Apa kau melihat dia memberi obat kepada para pasien? 663 00:40:55,205 --> 00:40:57,124 Apa kau melihat hal lain? 664 00:40:59,793 --> 00:41:00,794 Tidak. 665 00:41:02,921 --> 00:41:04,173 Kami pergi. 666 00:41:14,933 --> 00:41:18,312 Tn. Nakamaru, sebagai apoteker pada hari terakhir, 667 00:41:18,395 --> 00:41:20,981 apa dr. Pou mengatakan apa rencananya? 668 00:41:25,402 --> 00:41:29,615 Dia memberi tahu, pasien akan diberi dosis mematikan. 669 00:41:30,574 --> 00:41:33,994 Kau mendengarnya mengatakan itu, "Dosis mematikan akan diberikan"? 670 00:41:34,077 --> 00:41:35,162 Ucapan tepat itu. 671 00:41:36,830 --> 00:41:38,290 Itu yang kuingat. 672 00:41:38,373 --> 00:41:39,833 Lalu apa yang terjadi? 673 00:41:42,336 --> 00:41:46,215 Aku menanyakan jenis obat apa yang akan dia berikan kepada pasien. 674 00:41:47,007 --> 00:41:49,885 Lalu dia menunjukkan tabung morfin dan Versed, 675 00:41:49,968 --> 00:41:52,429 yaitu obat bius bedah. 676 00:41:53,514 --> 00:41:55,516 Dia minta persediaan kepadaku, 677 00:41:55,599 --> 00:41:58,602 termasuk suntikan dan tabung air garam steril. 678 00:41:59,978 --> 00:42:01,480 Air garam steril? 679 00:42:02,564 --> 00:42:05,234 Itu yang kami gunakan untuk memberi obat melalui kateter infus 680 00:42:05,317 --> 00:42:06,777 ke dalam aliran darah pasien. 681 00:42:07,444 --> 00:42:10,948 Jadi, sebagai apoteker, kau memberi hal-hal yang dia minta? 682 00:42:11,657 --> 00:42:13,408 Ya. 683 00:42:16,537 --> 00:42:19,498 Apa kau melihatnya, atau perawat, memberi obat? 684 00:42:28,090 --> 00:42:29,091 MORFIN 685 00:42:29,174 --> 00:42:31,802 Aku melihatnya mengisi obat ke dalam suntikan. 686 00:42:34,972 --> 00:42:37,975 Tetapi aku tak melihat mereka menyuntik pasien. Tidak. 687 00:42:38,058 --> 00:42:39,518 Apa kau melihat hal lain? 688 00:42:41,687 --> 00:42:44,439 Ya, setelahnya. 689 00:42:46,149 --> 00:42:49,444 Aku melihat dr. Pou keluar dari salah satu kamar. 690 00:42:49,528 --> 00:42:53,615 Dia menaruh suntikan dalam tas sampah plastik transparan. 691 00:42:57,244 --> 00:42:58,745 Lalu Pou menanyakan sesuatu. 692 00:42:59,705 --> 00:43:01,081 Apa itu? 693 00:43:03,917 --> 00:43:06,837 Dia minta aku memeriksa pasien, 694 00:43:08,922 --> 00:43:11,175 dan menarik seprai pada pasien yang wafat. 695 00:43:15,929 --> 00:43:17,389 Kau yakin… 696 00:43:18,390 --> 00:43:22,519 Menurut pendapatku, tak ada kesimpulan lain untuk itu. 697 00:43:26,273 --> 00:43:27,774 Para pasien itu dibunuh. 698 00:44:29,002 --> 00:44:31,004 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto