1 00:00:14,348 --> 00:00:20,270 Nei cinque giorni successivi a Katrina, le condizioni in quell'ospedale... 2 00:00:20,354 --> 00:00:22,564 In tutti i miei anni da medico... 3 00:00:24,358 --> 00:00:27,569 Non ho mai visto niente del genere, mai. 4 00:00:27,653 --> 00:00:29,154 Quindi, sta dicendo che 5 00:00:29,238 --> 00:00:31,615 quelle condizioni sono il motivo per cui 45 persone sono morte? 6 00:00:31,698 --> 00:00:34,785 No. Non sono state solo le condizioni. 7 00:00:36,537 --> 00:00:38,330 Non è così semplice. 8 00:00:41,124 --> 00:00:42,835 Beh, allora magari può spiegarcelo. 9 00:00:44,336 --> 00:00:49,258 Beh, in quelle condizioni, e forse a causa di quelle condizioni, 10 00:00:51,093 --> 00:00:56,723 sono state prese decisioni che nessuno avrebbe mai dovuto prendere. 11 00:00:59,643 --> 00:01:00,811 E dovremmo parlarne. 12 00:01:05,607 --> 00:01:09,695 Guadate le acque 13 00:01:09,778 --> 00:01:12,406 CINQUE GIORNI AL MEMORIAL 14 00:01:12,489 --> 00:01:17,244 Guadate le acque, bambini 15 00:01:18,328 --> 00:01:23,125 Guadate le acque 16 00:01:23,208 --> 00:01:28,422 Guadate le acque, bambini 17 00:01:28,505 --> 00:01:33,093 Guadate le acque 18 00:01:33,177 --> 00:01:38,473 Dio agiterà queste acque 19 00:01:38,557 --> 00:01:42,561 L'uomo scese al torrente 20 00:01:43,520 --> 00:01:48,442 L'uomo scese al torrente, Signore 21 00:01:48,525 --> 00:01:52,696 L'uomo scese al torrente 22 00:01:53,530 --> 00:01:57,201 Lì scese per andare a pregare 23 00:01:58,827 --> 00:02:02,664 Guadate le acque 24 00:02:03,916 --> 00:02:08,753 Guadate le acque, bambini 25 00:02:08,836 --> 00:02:10,255 BASATA SUL LIBRO DI SHERI FINK 26 00:02:10,339 --> 00:02:12,716 Guadate le acque 27 00:02:13,425 --> 00:02:18,430 Dio agiterà queste acque 28 00:02:23,560 --> 00:02:29,983 Dio agiterà queste acque 29 00:02:33,820 --> 00:02:36,406 45 MORTI 30 00:02:36,490 --> 00:02:38,951 Stiamo appena iniziando a scoprire la quantità 31 00:02:39,034 --> 00:02:43,330 delle vittime e dei danni del peggiore disastro naturale nella storia degli USA. 32 00:02:43,413 --> 00:02:45,415 Forse, ci vorranno giorni per un bilancio definitivo delle vittime, 33 00:02:45,499 --> 00:02:47,334 - ma potrebbero essere migliaia. - Vi prego. 34 00:02:47,417 --> 00:02:49,086 I pazienti più gravi vengono portavi via in elicottero. 35 00:02:49,169 --> 00:02:50,921 Abbiamo portato la bambina su all'eliporto, 36 00:02:51,004 --> 00:02:53,257 e ho preso l'elicottero con lei, fino a Baton Rouge. 37 00:02:53,340 --> 00:02:55,926 Le condizioni peggiorano, per chi si è rifugiato al Superdome. 38 00:02:56,009 --> 00:02:58,303 Non mangiamo da, tipo, cinque giorni. 39 00:02:58,387 --> 00:03:00,973 È stato peggio di una prigione. Almeno in prigione ti danno un posto in cui urinare 40 00:03:01,056 --> 00:03:03,016 e altri servizi igienici. Qui, non c'era niente. 41 00:03:03,100 --> 00:03:05,185 Questa donna ha perso i suoi due bambini. 42 00:03:05,269 --> 00:03:06,311 Non sa dove siano. 43 00:03:06,395 --> 00:03:08,772 Non sanno se sono vivi o morti. 44 00:03:08,856 --> 00:03:10,107 - Signor Presidente... - Un'ultima domanda. 45 00:03:10,190 --> 00:03:11,191 ...sono passate due settimane. 46 00:03:11,275 --> 00:03:13,402 A questo punto, avrà un'idea chiara 47 00:03:13,485 --> 00:03:16,572 di quale aspetto fondamentale sia stato mal gestito nei primi cinque giorni. 48 00:03:16,655 --> 00:03:18,699 Penso che ci sarà tutto il tempo di analizzare, 49 00:03:18,782 --> 00:03:23,912 nello specifico, la struttura delle relazioni tra i vari livelli del governo. 50 00:03:25,497 --> 00:03:27,666 Ciò che credo il Congresso debba... ciò che so che il Congresso deve fare, 51 00:03:27,749 --> 00:03:29,042 e lo stiamo facendo anche internamente, 52 00:03:29,126 --> 00:03:31,879 è osservare con lucidità il processo decisionale che si è svolto. 53 00:03:31,962 --> 00:03:33,589 Signore, posso fare solo una precisazione? 54 00:03:33,672 --> 00:03:34,756 No. Ok, grazie. 55 00:03:48,604 --> 00:03:51,773 13 GIORNI DOPO L'URAGANO KATRINA 56 00:03:51,857 --> 00:03:55,485 11 SETTEMBRE 2005 57 00:03:57,279 --> 00:03:58,864 Lei è di New Orleans, giusto? 58 00:03:59,448 --> 00:04:01,950 Beh, in realtà, di Baton Rouge. A circa un'ora di distanza. 59 00:04:02,034 --> 00:04:03,327 Là com'è stato l'uragano? 60 00:04:04,161 --> 00:04:05,829 Beh, niente in confronto a New Orleans, però... 61 00:04:06,788 --> 00:04:10,083 Beh, a parte il fatto che fuma, è in ottima forma. 62 00:04:10,167 --> 00:04:11,668 Non c'è niente che non vada. 63 00:04:13,587 --> 00:04:15,339 D'accordo. Grazie, dottore. 64 00:04:34,233 --> 00:04:35,567 È pronta. 65 00:04:35,651 --> 00:04:37,152 - Salve, signore - Ciao. 66 00:04:37,861 --> 00:04:40,697 Abbiamo trovato delle foto, mentre stavamo aspirando sotto ai sedili. 67 00:04:40,781 --> 00:04:44,243 - Gliele ho messe sul sedile accanto. - Oh, d'accordo. Bene. Ecco a te. 68 00:04:44,326 --> 00:04:46,328 - Grazie, signore. - Ecco. Prendo le chiavi. 69 00:05:19,653 --> 00:05:20,654 - Butch. - Ehi. 70 00:05:20,737 --> 00:05:23,490 - Posso prenderti qualcosa da bere? - No, sono a posto, Emma. Grazie, cara. 71 00:05:27,119 --> 00:05:28,328 Ehi, ragazzi, come state? 72 00:05:39,089 --> 00:05:40,299 Allora, cosa ha detto? 73 00:05:41,049 --> 00:05:44,178 Beh, non ho niente che non vada. A quanto pare. 74 00:05:45,137 --> 00:05:46,471 Beh, ottimo. 75 00:05:47,723 --> 00:05:51,935 Ehi, che ne dici se stasera andiamo a cena fuori, io e te? 76 00:05:56,481 --> 00:06:01,195 Butch... credo che preferirei restare con la famiglia, se per te va bene. 77 00:06:08,577 --> 00:06:09,786 Sì, come preferisci. 78 00:06:11,038 --> 00:06:13,624 Cosa c'è in programma qua? 79 00:06:14,875 --> 00:06:19,379 Beh, puoi scegliere tra otto stufati diversi. 80 00:06:20,714 --> 00:06:21,715 Cazzo. 81 00:06:22,633 --> 00:06:24,718 Oh, Dio. Un secondo, Lin. 82 00:06:26,929 --> 00:06:28,055 Arthur Schafer. 83 00:06:29,014 --> 00:06:30,057 Sì, resto in attesa. 84 00:06:31,850 --> 00:06:32,851 Sì, signore. 85 00:06:34,520 --> 00:06:35,521 Grazie, signore. 86 00:06:36,063 --> 00:06:37,064 Stiamo... 87 00:06:38,232 --> 00:06:40,067 Ce la caviamo. Sì. 88 00:06:41,109 --> 00:06:42,402 Beh, la ringrazio. 89 00:06:46,281 --> 00:06:52,579 Sono ad Atlanta con la mia famiglia, ma possiamo vederci dopodomani? 90 00:06:52,663 --> 00:06:55,207 È...? No, nessun problema. 91 00:06:56,834 --> 00:06:58,961 D'accordo. Ok, beh, a presto. 92 00:07:35,873 --> 00:07:37,165 Sì, signore. 93 00:07:37,249 --> 00:07:39,168 Il procuratore generale può riceverla. 94 00:07:39,251 --> 00:07:40,335 Grazie. 95 00:07:49,469 --> 00:07:52,264 - Butch. È un piacere vederti. - Anche per me, signore. 96 00:07:52,347 --> 00:07:55,392 Allora, come vanno le cose? 97 00:07:56,310 --> 00:08:00,480 Oh, beh. Più o meno come ci si può immaginare, ma dipende dalle giornate. 98 00:08:00,564 --> 00:08:03,775 Lo so bene. Mio padre è morto a maggio. Aveva 92 anni. 99 00:08:03,859 --> 00:08:06,069 Mi sono preso cura di lui, fino alla fine. 100 00:08:07,154 --> 00:08:09,281 So che non è la stessa cosa, ma... 101 00:08:10,157 --> 00:08:11,158 Già. 102 00:08:12,951 --> 00:08:13,952 Comunque... 103 00:08:14,953 --> 00:08:16,496 Sono passate due settimane dall'uragano, 104 00:08:16,580 --> 00:08:19,416 e in televisione hanno trasmesso solo storie interminabili, 105 00:08:19,499 --> 00:08:24,004 delle storie horror, sugli abusi commessi per mano delle autorità. 106 00:08:24,755 --> 00:08:27,341 Ora, voglio indagare su ciò che è successo. 107 00:08:27,424 --> 00:08:30,886 Sembra ci sia stata una grave negligenza, da parte di tutti. 108 00:08:30,969 --> 00:08:34,847 In particolare, voglio capire meglio cos'è successo al Memorial Medical Center. 109 00:08:35,432 --> 00:08:38,393 Là sono stati rinvenuti 45 cadaveri, sai? 110 00:08:38,477 --> 00:08:41,104 - Sì, ho sentito. - Più che in qualsiasi altro luogo. 111 00:08:41,188 --> 00:08:43,398 Quarantacinque pazienti morti. 112 00:08:43,482 --> 00:08:45,526 Secondo te, può avere senso? 113 00:08:46,193 --> 00:08:49,821 Forse, in un ospedale di quelle dimensioni, date le condizioni, 114 00:08:49,905 --> 00:08:52,157 magari, 45 pazienti sono semplicemente morti. 115 00:08:54,868 --> 00:08:56,078 O forse no. 116 00:08:59,665 --> 00:09:01,291 DIPARTIMENTO DI GIUSTIZIA DELLA LOUISIANA 117 00:09:01,375 --> 00:09:03,252 È l'ufficio del consulente legale? 118 00:09:03,335 --> 00:09:04,378 - Sì. - Salve. 119 00:09:04,461 --> 00:09:08,298 Arthur Schafer, dell'Unità antifrode del Servizio Sanitario della Louisiana. 120 00:09:09,424 --> 00:09:11,134 Lei è il consulente legale della Tenet? 121 00:09:11,218 --> 00:09:13,303 No, ma sono un avvocato di quell'ufficio. 122 00:09:13,387 --> 00:09:16,014 - D'accordo e qual è il suo nome? - Bowers. Jim Bowers. 123 00:09:16,098 --> 00:09:17,599 Signor Bowers, 124 00:09:17,683 --> 00:09:21,353 stiamo indagando su ciò che è successo al Memorial Hospital durante l'urgano, 125 00:09:21,436 --> 00:09:24,773 vorremmo che ci forniste una lista di tutti i pazienti deceduti, 126 00:09:24,857 --> 00:09:27,484 insieme a una copia del vostro piano di emergenza. 127 00:09:27,568 --> 00:09:32,114 Ok. Prima che... potrebbe spiegarmi le vostre intenzioni? 128 00:09:32,823 --> 00:09:36,952 Beh, a quanto ci risulta, sono morti 45 pazienti nel vostro ospedale, 129 00:09:37,035 --> 00:09:41,790 durante l'uragano e nelle fasi successive. Dobbiamo capire cos'è successo. 130 00:09:44,459 --> 00:09:47,296 Siete a conoscenza di queste morti? 131 00:09:47,379 --> 00:09:48,422 Signor Schafer, 132 00:09:48,505 --> 00:09:51,133 le sarei grato, se le domande che deve sottoporci 133 00:09:51,216 --> 00:09:53,177 potesse inviarcele per iscritto. 134 00:09:53,260 --> 00:09:54,344 Per iscritto? 135 00:09:55,971 --> 00:09:59,141 Ok. Ma avete le cartelle cliniche? 136 00:09:59,224 --> 00:10:02,144 Come ho detto, metta tutto per iscritto, per favore, e le risponderemo. 137 00:10:02,227 --> 00:10:04,229 Beh, quando possiamo aspettarci una risposta? 138 00:10:05,814 --> 00:10:07,399 Appena ci sarà possibile. 139 00:10:07,482 --> 00:10:09,776 Mi scusi, ho un'altra chiamata. Grazie. 140 00:10:21,663 --> 00:10:23,582 - Virginia. - Butch. 141 00:10:24,374 --> 00:10:27,044 Ehi! Grazie per aver trovato il tempo. 142 00:10:28,086 --> 00:10:29,755 Allora, come sta Kevin? 143 00:10:29,838 --> 00:10:33,050 Sta bene. Pensa che io lavori troppo e, ovviamente, è vero. 144 00:10:34,676 --> 00:10:35,677 Già. 145 00:10:38,305 --> 00:10:40,933 Mi è dispiaciuto davvero molto sapere di Shelly. 146 00:10:42,100 --> 00:10:43,519 Non posso neanche immaginare. 147 00:10:44,394 --> 00:10:45,521 Grazie. 148 00:10:46,939 --> 00:10:48,357 Tu e Linda come state? 149 00:10:48,440 --> 00:10:52,819 Beh, lei è ancora con la sua famiglia ad Atlanta, ed è... 150 00:10:53,946 --> 00:10:57,699 Accidenti, è dura. Sai, va a momenti. 151 00:10:57,783 --> 00:11:01,078 Sono davvero contento di essere tornato al lavoro, ho qualcosa su cui concentrarmi. 152 00:11:01,161 --> 00:11:02,162 Già. 153 00:11:04,122 --> 00:11:06,083 E tu che mi dici? Come stanno tutti i truffatori? 154 00:11:06,750 --> 00:11:09,628 Oh, beh, sono ancora a piede libero, a rubare un nichelino alla volta. 155 00:11:09,711 --> 00:11:11,171 Finché non incontrano te. 156 00:11:11,255 --> 00:11:14,633 Sì, beh, proprio così. Perché la gente mente, ma i numeri mai. 157 00:11:19,263 --> 00:11:23,350 Dunque, Charles Foti mi ha chiesto di indagare 158 00:11:23,433 --> 00:11:26,144 sui decessi al Memorial Medical Center di New Orleans. 159 00:11:26,228 --> 00:11:28,564 Ho letto la notizia. Quarantacinque cadaveri? 160 00:11:28,647 --> 00:11:31,692 Sì, dobbiamo analizzare ognuna di queste morti. 161 00:11:31,775 --> 00:11:33,026 Sarà un sacco di lavoro. 162 00:11:33,110 --> 00:11:36,822 Soltanto trovare le persone sparse ovunque dopo la tempesta sarà un incubo. 163 00:11:36,905 --> 00:11:38,323 Li considerate dei crimini? 164 00:11:39,491 --> 00:11:42,411 Sono tanti morti, ma dobbiamo tenere presenti le condizioni. 165 00:11:42,494 --> 00:11:44,454 Insomma, la situazione era davvero orribile. 166 00:11:44,538 --> 00:11:47,583 Ti immagini essere un dottore o un'infermiera in quella circostanza? 167 00:11:47,666 --> 00:11:49,877 Quello che hanno fatto è stato incredibile. 168 00:11:49,960 --> 00:11:51,003 Sì, sono d'accordo. 169 00:11:52,546 --> 00:11:54,965 Ma ci sono un paio di cose che non quadrano. 170 00:11:55,632 --> 00:11:57,509 Ho chiamato quest'avvocato della Tenet, 171 00:11:57,593 --> 00:12:00,387 la società proprietaria dell'ospedale, gli hanno cambiato nome, prima era "Baptist." 172 00:12:00,470 --> 00:12:04,224 Gli ho fatto una normale richiesta di informazioni e ha iniziato a fare il vago. 173 00:12:04,308 --> 00:12:07,561 Dice che gli devo mandare tutte le mie richieste per iscritto, 174 00:12:07,644 --> 00:12:09,438 e poi mi manda via fax tutt'altro. 175 00:12:09,521 --> 00:12:13,859 Dichiarazioni della società. Articoli sull'eroismo degli operatori sanitari. 176 00:12:15,360 --> 00:12:18,989 E poi mi dice che non riesce a trovare nessuna delle cartelle cliniche 177 00:12:19,072 --> 00:12:20,282 che gli ho richiesto. 178 00:12:20,365 --> 00:12:22,659 E, d'improvviso, ricevo questo documento. 179 00:12:22,743 --> 00:12:25,412 È da un avvocato della LifeCare. 180 00:12:25,495 --> 00:12:29,833 Dunque, la LifeCare è una società a capo di una struttura all'interno del Memorial, 181 00:12:29,917 --> 00:12:32,044 quindi è un ospedale all'interno di un altro, allora... 182 00:12:32,669 --> 00:12:36,131 "Sebbene abbiamo appena iniziato a raccogliere i dati rilevanti, 183 00:12:36,215 --> 00:12:38,050 siamo stati informati che ai pazienti..." 184 00:12:38,133 --> 00:12:41,887 Parla dei loro pazienti defunti, quelli del LifeCare, mi segui? 185 00:12:41,970 --> 00:12:46,725 "...è stata somministrata della morfina dalla dottoressa Anna Pou, 186 00:12:46,808 --> 00:12:50,020 la quale riteniamo non sia una dipendente del LifeCare, 187 00:12:50,103 --> 00:12:54,525 in quei casi in cui sembrava che i pazienti non potessero essere evacuati". 188 00:12:54,608 --> 00:12:58,028 Quindi, stanno insinuando che abbiano ucciso alcuni dei loro pazienti? 189 00:12:58,904 --> 00:12:59,947 Chi è questa dottoressa Pou? 190 00:13:00,656 --> 00:13:02,658 - Ancora non lo so. - Beh, dobbiamo trovarla. 191 00:13:02,741 --> 00:13:04,368 Presumo che lavorasse al Memorial. 192 00:13:04,451 --> 00:13:07,579 E sarebbe molto utile ottenere le cartelle cliniche di quei pazienti del Lifecare. 193 00:13:08,539 --> 00:13:11,083 Senti, Virginia, so che sei una contabile forense, 194 00:13:11,166 --> 00:13:13,836 e che questo è un po' diverso dai casi di cui ti occupi di solito, 195 00:13:13,919 --> 00:13:17,297 ma, accidenti, ho bisogno della tua mente analitica. 196 00:13:17,381 --> 00:13:20,092 Questo è come un puzzle rompicapo da mille pezzi, 197 00:13:20,175 --> 00:13:22,344 - tutti dello stesso colore. - Sì, che sono stati masticati da un cane. 198 00:13:22,427 --> 00:13:24,680 Esatto. Quindi speravo che... 199 00:13:25,472 --> 00:13:29,476 Dio, sarebbe davvero fantastico se tu fossi disposta a lavorarci insieme. 200 00:13:31,728 --> 00:13:33,146 Non lo stiamo già facendo? 201 00:13:41,864 --> 00:13:46,118 Come siete sopravvissuti all'uragano lei e suo marito? La vostra casa ha retto? 202 00:13:46,869 --> 00:13:48,579 Viviamo nella zona residenziale, in collina. 203 00:13:48,662 --> 00:13:53,458 Un isolato è rimasto asciutto, un altro sott'acqua, ma siamo stati fortunati. 204 00:13:53,542 --> 00:13:55,085 Mi fa piacere. 205 00:13:57,129 --> 00:13:58,130 Senta, Anna... 206 00:14:00,799 --> 00:14:03,886 dato che il Memorial non riaprirà di certo a breve, 207 00:14:05,929 --> 00:14:09,349 ci farebbe piacere se considerasse l'idea di unirsi a noi alla LSU. 208 00:14:09,975 --> 00:14:14,021 Sempre che non le dispiaccia passare qualche notte a settimana a Baton Rouge. 209 00:14:17,941 --> 00:14:20,694 Farei la pendolare fino al Tennessee, pur di tornare a lavorare. 210 00:14:20,777 --> 00:14:23,488 Beh, noi siamo più vicini, e abbiamo una squadra di football migliore. 211 00:14:23,572 --> 00:14:25,240 Vero, ha ragione. 212 00:14:25,824 --> 00:14:28,869 Diamine, pensiamo tutti che lei sia uno dei migliori chirurghi di tutto lo Stato. 213 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 Grazie per queste parole. 214 00:14:31,038 --> 00:14:34,708 Allora, quando le cose si assestano, tra un paio di mesi, possiamo parlarne. 215 00:14:34,791 --> 00:14:38,587 No, accetto. Sono pronta a cominciare subito. 216 00:14:39,171 --> 00:14:40,172 Davvero? 217 00:14:40,255 --> 00:14:44,510 Sì. Certo. Voglio tornare al lavoro. 218 00:14:45,010 --> 00:14:46,512 Beh, questo va oltre ogni mia... 219 00:14:48,472 --> 00:14:49,765 È meraviglioso. 220 00:14:49,848 --> 00:14:52,434 - È meraviglioso. - Bene. 221 00:14:54,436 --> 00:14:58,106 Facciamo un brindisi. Sono entusiasta. 222 00:14:59,274 --> 00:15:01,318 Grazie. Lo sono anch'io. 223 00:15:07,616 --> 00:15:11,453 Buongiorno a tutti. Sono Callie Fredricks della Tenet. 224 00:15:11,537 --> 00:15:13,580 Grazie per essere venuti fin qui a lavorare oggi, 225 00:15:13,664 --> 00:15:15,415 unendovi al nostro team per le telefonate. 226 00:15:15,499 --> 00:15:17,876 Ok, dunque, qua sul tavolo trovate le vostre schede, 227 00:15:17,960 --> 00:15:20,003 una per ogni paziente deceduto. 228 00:15:20,087 --> 00:15:22,923 Trovate il vostro nome su quelle che vi sono state assegnate. 229 00:15:23,006 --> 00:15:24,925 Avete tutti le istruzioni da seguire per le telefonate, giusto? 230 00:15:25,008 --> 00:15:26,134 Sì, signora. Sì. 231 00:15:26,218 --> 00:15:27,678 Ok, tanto per ribadirlo, 232 00:15:27,761 --> 00:15:30,764 parlate solo in termini generali, mai esprimere un'opinione. 233 00:15:30,848 --> 00:15:34,393 I familiari, di solito, sono arrabbiati, e non c'è da stupirsi. 234 00:15:34,476 --> 00:15:37,437 La maggior parte ancora non ha ricevuto informazioni riguardo ai propri cari, 235 00:15:37,521 --> 00:15:39,064 eccetto quelle che hanno sentito ai notiziari. 236 00:15:39,147 --> 00:15:40,524 Mi scusi. 237 00:15:40,607 --> 00:15:43,902 Nessuno della Tenet ha parlato con i familiari? 238 00:15:43,986 --> 00:15:45,821 Magari hanno provato a chiamare, 239 00:15:45,904 --> 00:15:48,448 ma nessuno finora aveva le informazioni necessarie da fornire, no. 240 00:15:49,032 --> 00:15:53,495 Dunque, la cosa più importante: dite semplicemente la verità ai familiari. 241 00:15:53,579 --> 00:15:58,083 Che è possibile che i pazienti siano morti per il caldo e la mancanza di corrente. 242 00:15:58,917 --> 00:16:01,044 Ok? Ok. 243 00:16:04,214 --> 00:16:05,841 Sono Susan Mulderick. 244 00:16:05,924 --> 00:16:08,969 Sono un supervisore del Memorial Medical Center, 245 00:16:09,052 --> 00:16:12,556 e la chiamo per informarla riguardo a sua madre, Shirley Broussard. 246 00:16:13,473 --> 00:16:15,893 Finalmente. Ho provato di tutto per contattarvi. 247 00:16:15,976 --> 00:16:17,811 Purtroppo, signora Broussard, 248 00:16:17,895 --> 00:16:23,650 mi spiace molto dirle che sua madre è morta in ospedale, 249 00:16:23,734 --> 00:16:28,405 nella fase compresa fra l'uragano e l'evacuazione dei pazienti. 250 00:16:29,781 --> 00:16:32,034 Avevo l'assurda speranza che magari fosse... 251 00:16:33,035 --> 00:16:34,077 Oh, mio Dio. 252 00:16:35,954 --> 00:16:37,873 Mi spiace tanto che ci siano volute due settimane. 253 00:16:38,624 --> 00:16:41,043 "La persona a lei cara è stato seguita in tutto e per tutto." 254 00:16:42,044 --> 00:16:47,758 "È stata identificata, avvolta in un lenzuolo e portata nella nostra cappella." 255 00:16:49,134 --> 00:16:52,596 "La persona a lei cara è stata trattata con dignità." 256 00:16:52,679 --> 00:16:53,847 Non capisco. 257 00:16:53,931 --> 00:16:56,683 Perché non è stata portata via prima della tempesta? 258 00:16:58,644 --> 00:17:01,396 È dipeso dal grado di rischio che correva il paziente. 259 00:17:03,023 --> 00:17:04,650 Altri pazienti sono usciti di lì. 260 00:17:06,359 --> 00:17:07,569 Lei che rischio correva? 261 00:17:08,904 --> 00:17:12,074 Mi dispiace, non ho quest'informazione specifica. 262 00:17:13,407 --> 00:17:14,910 Lo Stato ha recuperato la persona a lei cara 263 00:17:14,992 --> 00:17:17,496 e l'ha portata nell'ufficio del medico legale della contea. 264 00:17:19,080 --> 00:17:21,625 Verrà identificata la causa del decesso, e sarà... 265 00:17:21,708 --> 00:17:23,627 reso disponibile un certificato di morte. 266 00:17:25,878 --> 00:17:27,714 Dopodiché, la contatteranno dei funzionari statali. 267 00:17:28,214 --> 00:17:29,800 Mi dispiace molto. 268 00:17:30,384 --> 00:17:31,385 Ci dispiace molto. 269 00:17:32,052 --> 00:17:33,303 Arrivederci. 270 00:17:33,387 --> 00:17:34,721 Ok, arrivederci. 271 00:17:48,861 --> 00:17:51,488 C'erano alcuni pazienti... 272 00:17:51,572 --> 00:17:53,156 DOTTORESSA ANNA POU CHIRURGO DEL MEMORIAL 273 00:17:53,240 --> 00:17:55,534 ...gravemente malati, 274 00:17:55,617 --> 00:18:01,415 e, al di là dell'uragano, avevano dato indicazioni di "non essere rianimati". 275 00:18:01,498 --> 00:18:04,793 In altre parole, se fossero morti, dovevamo lasciarli morire naturalmente, 276 00:18:04,877 --> 00:18:10,799 senza fare alcun gesto eroico per rianimarli. 277 00:18:12,342 --> 00:18:15,095 Abbiamo fatto tutto ciò che era in nostro potere, 278 00:18:15,179 --> 00:18:19,224 per offrire le cure migliori ai pazienti dell'ospedale 279 00:18:19,850 --> 00:18:21,351 e per non farli soffrire. 280 00:18:21,435 --> 00:18:23,270 Sì, si presenta molto bene. 281 00:18:24,021 --> 00:18:25,647 Forse anche un po' troppo. 282 00:18:26,231 --> 00:18:29,693 Non ti è sembrata un po' fredda, a così pochi giorni di distanza da quelle morti? 283 00:18:29,776 --> 00:18:32,696 È una dottoressa. È semplicemente professionale. 284 00:18:33,447 --> 00:18:38,035 Beh, l'idea che dottori e infermieri uccidano intenzionalmente i pazienti 285 00:18:38,118 --> 00:18:39,411 mi sembra davvero folle. 286 00:18:39,494 --> 00:18:42,581 Già. Ho ricontattato la Tenet per avere quelle cartelle cliniche. 287 00:18:42,664 --> 00:18:43,665 E? 288 00:18:43,749 --> 00:18:45,584 Sono stati molto vaghi al riguardo. 289 00:18:45,667 --> 00:18:49,046 Beh, forse dovremmo citarli in giudizio, o almeno minacciarli. 290 00:18:49,129 --> 00:18:51,340 - Ho un'idea migliore. - E sarebbe? 291 00:18:51,423 --> 00:18:53,842 Perché non andiamo in auto fino a New Orleans, al Memorial? 292 00:18:53,926 --> 00:18:55,802 Non vuoi vedere quel posto con i tuoi occhi? 293 00:18:55,886 --> 00:18:58,972 E poi, magari siamo fortunati e troviamo quelle cartelle da soli. 294 00:19:06,271 --> 00:19:08,649 Ehi. Ti spiace se fumo? 295 00:19:08,732 --> 00:19:11,527 In effetti, sì. Odio quella puzza sui vestiti. 296 00:19:13,195 --> 00:19:16,114 Accidenti. Ti ricordi quando si poteva fumare pure in aereo? 297 00:19:18,242 --> 00:19:20,536 Ricordo quando avevo circa 12 anni, 298 00:19:20,619 --> 00:19:23,038 ero su un aereo per la California, diretta a Disneyland. 299 00:19:23,121 --> 00:19:24,873 Ed ero seduta nell'area non fumatori, 300 00:19:24,957 --> 00:19:28,919 il che era del tutto ridicolo, dato che avrò fumato passivamente due pacchetti. 301 00:19:29,002 --> 00:19:31,296 Beh, almeno stavi andando a Disneyland. 302 00:19:31,380 --> 00:19:32,464 È vero. 303 00:19:34,508 --> 00:19:36,134 Ehi, hai mai pensato di smettere? 304 00:19:37,094 --> 00:19:39,596 Penso continuamente di smettere. 305 00:19:48,814 --> 00:19:49,898 SPAREREMO A VISTA AI SACCHEGGIATORI 306 00:19:49,982 --> 00:19:50,816 Guarda là. 307 00:19:52,484 --> 00:19:54,236 Posso arrivarci. Fammelo mettere sopra. 308 00:19:54,319 --> 00:19:58,866 Le foto... non rendono giustizia, vero? 309 00:20:02,119 --> 00:20:03,996 È come essere investiti da un camion. 310 00:20:04,663 --> 00:20:06,999 Pensi di sapere com'è, 311 00:20:07,082 --> 00:20:10,627 ma non puoi saperlo davvero, a meno che non ti investa un camion. 312 00:20:12,171 --> 00:20:14,006 CAMERON DOVE SEI? 313 00:20:29,730 --> 00:20:30,731 Posso aiutarvi? 314 00:20:30,814 --> 00:20:33,609 Sì, siamo investigatori dell'ufficio del procuratore generale. 315 00:20:33,692 --> 00:20:35,444 Dobbiamo dare un'occhiata all'interno. 316 00:20:35,527 --> 00:20:37,070 Non credo proprio. 317 00:20:37,738 --> 00:20:40,532 - Mi scusi? - Serve un mandato e una tuta protettiva. 318 00:20:40,616 --> 00:20:43,869 Lei non ha una tuta protettiva. Neanche loro. 319 00:20:43,952 --> 00:20:47,039 Senza una tuta protettiva e un mandato, non potete entrare. 320 00:20:47,122 --> 00:20:48,290 Per chi lavorate? 321 00:20:48,373 --> 00:20:51,001 Rispondiamo alla Tenet. La società proprietaria dell'ospedale. 322 00:20:51,084 --> 00:20:52,794 Avete un supervisore? 323 00:20:52,878 --> 00:20:55,881 Certo. Sì. Vuole chiamarlo? 324 00:20:55,964 --> 00:20:58,091 Vi dirà esattamente la stessa cosa. 325 00:21:01,970 --> 00:21:04,223 - Beh, forza, andiamocene. - Testa di cazzo. 326 00:21:04,973 --> 00:21:07,935 Conosco un buon posto dove pranzare, sarà valsa la pena essere venuti. 327 00:21:19,488 --> 00:21:20,405 Pronto? 328 00:21:20,489 --> 00:21:21,990 - Dottoressa Pou? - Sì? 329 00:21:22,074 --> 00:21:24,910 Sono Liz Jarvis, una produttrice della CNN. 330 00:21:24,993 --> 00:21:27,120 Abbiamo visto la sua intervista su Channel 2. 331 00:21:27,204 --> 00:21:30,290 Abbiamo saputo che lo Stato sta indagando sui defunti del Memorial Medical Center, 332 00:21:30,374 --> 00:21:33,585 e vogliamo la versione del personale sanitario. 333 00:21:38,006 --> 00:21:39,174 Pronto? 334 00:21:39,258 --> 00:21:41,176 Susan, sono Anna. 335 00:21:41,927 --> 00:21:42,928 Ciao, Anna. 336 00:21:43,011 --> 00:21:44,388 Come stai? 337 00:21:45,222 --> 00:21:46,223 Stiamo bene. 338 00:21:46,306 --> 00:21:48,684 Sì, io e mio marito Vince stiamo bene. 339 00:21:49,726 --> 00:21:53,230 La nostra casa ha retto, quindi stiamo bene. 340 00:21:53,313 --> 00:21:55,482 Il motivo per cui ti chiamo è... 341 00:21:55,566 --> 00:21:58,193 Hai saputo che lo Stato sta investigando sul Memorial? 342 00:21:58,777 --> 00:22:01,321 No, non lo sapevo. 343 00:22:02,906 --> 00:22:04,324 Mi ha appena chiamata la CNN. 344 00:22:04,950 --> 00:22:08,954 Stanno preparando un servizio sulla possibile eutanasia praticata in ospedale. 345 00:22:10,038 --> 00:22:11,790 Vogliono la mia versione dei fatti. 346 00:22:11,874 --> 00:22:13,125 La CNN? 347 00:22:13,208 --> 00:22:14,960 Non so bene che cosa dovrei fare. 348 00:22:16,503 --> 00:22:18,797 Beh, non prendere iniziative e io... 349 00:22:18,881 --> 00:22:21,049 ti farò chiamare da qualcuno della Tenet. 350 00:22:21,133 --> 00:22:22,134 Ok? 351 00:22:22,718 --> 00:22:23,802 Ok. 352 00:22:31,810 --> 00:22:33,937 Sì, Robert, sono Horace. 353 00:22:34,021 --> 00:22:36,440 Hai sentito le notizie sull'ospedale? 354 00:22:38,650 --> 00:22:44,656 Sì, chiamo per la mia paziente, Elena Batiste. 355 00:22:45,240 --> 00:22:47,034 È sulla lista dei decessi? 356 00:22:53,790 --> 00:22:56,210 L'avevo ricoverata per precauzione. 357 00:22:57,044 --> 00:22:58,462 Prima dell'uragano. 358 00:22:59,880 --> 00:23:01,882 Le servivano apparecchiature elettromedicali. 359 00:23:02,799 --> 00:23:06,678 Non aveva alcun tipo di malattia terminale. Nessuna. 360 00:23:07,304 --> 00:23:13,101 Senti, dopo che me ne sono andato, non era il dottor Nadler a occuparsene...? 361 00:23:14,102 --> 00:23:16,522 Beh, allora a chi era stata assegnata? 362 00:23:19,399 --> 00:23:21,235 E allora chi ha informazioni? 363 00:23:39,211 --> 00:23:41,213 - Pronto? - Ewing, sono Anna. 364 00:23:41,296 --> 00:23:43,507 - Anna. Stai bene? - Dove sei? 365 00:23:43,590 --> 00:23:46,468 Sono venuto a stare in un Hotel a Houston. 366 00:23:46,552 --> 00:23:50,055 La mia stanza ha una splendida vista sull'autostrada e su un parcheggio. 367 00:23:50,806 --> 00:23:53,725 Sapevi che lo Stato sta indagando su cos'è successo al Memorial? 368 00:23:53,809 --> 00:23:55,018 Ti hanno contattato? 369 00:23:55,102 --> 00:23:57,604 No, lo Stato no, ma i media senza dubbio. 370 00:23:57,688 --> 00:24:00,148 Ti ha chiamato la CNN? Perché vogliono intervistarmi. 371 00:24:00,232 --> 00:24:01,233 Sì. 372 00:24:01,316 --> 00:24:05,612 La CNN vorrebbe anche me, ma io non voglio avere niente a che fare con loro. 373 00:24:05,696 --> 00:24:06,738 Senti... 374 00:24:06,822 --> 00:24:10,492 Questa è una questione di etica medica, 375 00:24:10,576 --> 00:24:12,286 la gente ha opinioni molto varie, 376 00:24:12,369 --> 00:24:14,121 e non voglio trovarmi invischiato in tutto questo. 377 00:24:14,204 --> 00:24:15,706 Allora, che cosa mi consigli di fare? 378 00:24:15,789 --> 00:24:17,875 Non sono la persona giusta a cui chiederlo. 379 00:24:18,917 --> 00:24:22,004 Ma se fossi in te, parlerei con la Tenet. 380 00:24:22,087 --> 00:24:25,007 Quello che non farei è parlare con la gente dei media. 381 00:24:25,674 --> 00:24:29,970 Con qualche modifica, possono farti dire quello che vogliono. 382 00:24:30,053 --> 00:24:31,513 Hai perfettamente ragione. 383 00:24:31,597 --> 00:24:35,100 Nasconditi. Ecco il mio consiglio. Nasconditi. 384 00:24:44,902 --> 00:24:47,654 Ehi, lei è Tiana Colburn? 385 00:24:47,738 --> 00:24:49,114 E lei chi è? 386 00:24:49,198 --> 00:24:52,201 Arthur Schafer, dell'Unità antifrode del Servizio Sanitario. 387 00:24:53,577 --> 00:24:54,620 Come mi ha trovata? 388 00:24:54,703 --> 00:24:58,415 Un suo vicino, in fondo all'isolato, ha detto che stava alla casa di sua madre. 389 00:24:58,498 --> 00:25:00,751 Insomma, in questo isolato, la porta rossa. 390 00:25:02,044 --> 00:25:04,004 Accidenti, mi dispiace per quel che è successo. 391 00:25:04,963 --> 00:25:06,465 È tutta la sua roba. 392 00:25:07,382 --> 00:25:08,634 Insomma, tutta la sua vita. 393 00:25:09,259 --> 00:25:10,260 Accidenti, è terribile. 394 00:25:11,553 --> 00:25:14,890 Beh, almeno siamo sopravvissuti. 395 00:25:15,974 --> 00:25:17,684 Posso farle qualche domanda? 396 00:25:18,852 --> 00:25:20,103 Certo. Ok. 397 00:25:20,187 --> 00:25:22,064 Lei è un'infermiera del Memorial? 398 00:25:22,147 --> 00:25:25,025 Lo sono. O meglio, lo ero, prima che l'ospedale chiudesse. 399 00:25:25,108 --> 00:25:26,944 Lavorava con la dottoressa Anna Pou? 400 00:25:27,778 --> 00:25:30,531 Beh, sono un'infermiera di sala, quindi ho fatto molti interventi con lei, sì. 401 00:25:30,614 --> 00:25:32,574 Bene. Era con lei, insomma, 402 00:25:32,658 --> 00:25:35,244 ha lavorato con lei, dopo che l'ospedale si è allagato? 403 00:25:36,078 --> 00:25:39,206 All'inizio, ma poi me ne sono andata, e non era nei miei piani. 404 00:25:39,998 --> 00:25:43,585 Stavo assistendo uno dei neonati e sono finita su un elicottero. 405 00:25:43,669 --> 00:25:44,753 Aspetti, lei... 406 00:25:45,754 --> 00:25:47,881 Io l'ho vista, al notiziario. 407 00:25:47,965 --> 00:25:50,050 Ha salvato quella bambina, era lei! 408 00:25:50,133 --> 00:25:51,635 Oh, sì. Quella ero io. 409 00:25:51,718 --> 00:25:53,929 È stato un gesto eroico. 410 00:25:54,012 --> 00:25:56,682 No... ho solo fatto quello che avrebbe fatto chiunque altro. 411 00:25:56,765 --> 00:25:59,101 No, lei ha fatto qualcosa di speciale. 412 00:26:00,018 --> 00:26:01,228 Grazie. 413 00:26:04,231 --> 00:26:05,232 Mi scusi. 414 00:26:06,441 --> 00:26:11,488 Mia figlia è morta da poco, perché... 415 00:26:11,572 --> 00:26:15,701 i medici che l'avevano in cura le hanno prescritto una dose eccessiva di farmaci. 416 00:26:19,288 --> 00:26:22,416 Mi dispiace. È terribile. 417 00:26:22,499 --> 00:26:24,501 Sì, non posso fare a meno di pensare che se... 418 00:26:24,585 --> 00:26:28,797 se avesse avuto dei medici più simili a lei, ora sarebbe ancora viva. 419 00:26:33,802 --> 00:26:35,762 Ho fatto una nuova prescrizione al signor Miller. 420 00:26:35,846 --> 00:26:38,891 Quindi, se notate un cambiamento qualsiasi delle sue condizioni, 421 00:26:38,974 --> 00:26:41,768 fatemelo sapere, ok? Chiamatemi pure sul cellulare. 422 00:26:41,852 --> 00:26:42,853 Scusate. 423 00:26:46,190 --> 00:26:48,609 - Pronto? - Pronto, è la dottoressa Pou? 424 00:26:48,692 --> 00:26:50,777 - Sì. - Sono Steven Campanini. 425 00:26:50,861 --> 00:26:53,071 Sono il responsabile della comunicazione per la Tenet. 426 00:26:53,155 --> 00:26:55,157 Si trova vicino a un telefono fisso? 427 00:26:56,950 --> 00:26:58,493 Posso andare nel mio studio. 428 00:26:58,577 --> 00:27:02,247 Magari, e mi richiami. Dovrebbe visualizzare il mio numero sullo schermo. 429 00:27:03,957 --> 00:27:06,460 DOTTORESSA ANNA POU OTORINOLARINGOIATRA 430 00:27:08,504 --> 00:27:11,006 - Dottoressa Pou. - Chiamo da un fisso. 431 00:27:11,089 --> 00:27:13,634 Aspetti un attimo. C'è l'assistente del nostro consulente legale, 432 00:27:13,717 --> 00:27:15,844 Audrey Andrews, qui insieme a me. 433 00:27:15,928 --> 00:27:17,095 Salve, dottoressa Pou. 434 00:27:17,804 --> 00:27:20,682 Salve. Grazie per avermi contattata. 435 00:27:20,766 --> 00:27:21,850 Si figuri. 436 00:27:23,936 --> 00:27:27,689 Ho saputo che stanno indagando su ciò che è avvenuto al Memorial. 437 00:27:27,773 --> 00:27:29,149 Sì, è così. 438 00:27:30,484 --> 00:27:32,945 Speravo poteste darmi qualche consiglio e indicazione. 439 00:27:33,862 --> 00:27:38,325 Dottoressa Pou, sarebbe di grande aiuto se potesse, dal suo punto di vista, 440 00:27:38,408 --> 00:27:40,077 ripercorrere ciò che è avvenuto in ospedale. 441 00:27:40,160 --> 00:27:42,496 Partendo dal momento in cui si è scatenato l'uragano. 442 00:27:47,334 --> 00:27:48,335 Certo. 443 00:27:54,007 --> 00:28:00,013 Dunque, eravamo in difficoltà nel fornire assistenza ai pazienti. 444 00:28:00,764 --> 00:28:04,518 Avevamo solo dei generatori d'emergenza. 445 00:28:04,601 --> 00:28:09,273 Non avevamo aria condizionata. Non so neanche spiegarle quanto fosse terribile. 446 00:28:09,356 --> 00:28:10,357 Era... 447 00:28:16,989 --> 00:28:20,242 UNIVERSITÀ DELLA LOUISIANA FACOLTÀ DI MEDICINA 448 00:28:20,325 --> 00:28:23,662 Alla fine c'era solo il caos. 449 00:28:23,745 --> 00:28:26,164 Ci avevano ordinato di evacuare. 450 00:28:26,248 --> 00:28:28,876 Tutti si affannavano per uscire. 451 00:28:28,959 --> 00:28:32,921 Dottoressa Pou, vorrei soffermarmi un po' di più nello specifico 452 00:28:33,005 --> 00:28:35,716 su ciò che è accaduto il quinto e ultimo giorno. 453 00:28:40,137 --> 00:28:42,347 Beh, prima che ne parli... 454 00:28:44,349 --> 00:28:46,602 Mi chiedevo se potesse spiegarmi 455 00:28:46,685 --> 00:28:49,897 come pensavate di provvedere alla mia difesa. 456 00:28:50,772 --> 00:28:52,357 Insomma, nel caso fosse necessario. 457 00:28:53,192 --> 00:28:55,944 Non posso darle consigli riguardo alla sua rappresentanza legale. 458 00:28:56,570 --> 00:28:57,613 Mi scusi? 459 00:28:59,031 --> 00:29:02,242 Io lavoro per la Tenet. Non per i singoli medici. 460 00:29:03,744 --> 00:29:06,705 Difatti, le suggerisco fortemente di procurarsi un avvocato. 461 00:29:07,372 --> 00:29:10,375 Ok, dunque, tornando a quel giovedì mattina... 462 00:29:10,459 --> 00:29:11,460 No. 463 00:29:12,377 --> 00:29:13,378 No, io... 464 00:29:14,254 --> 00:29:16,256 Non risponderò a nessun'altra domanda, 465 00:29:16,340 --> 00:29:18,759 finché non avrò dei miei avvocati, arrivederci. 466 00:29:27,809 --> 00:29:29,937 Quindi, ora che succede? Cosa dobbiamo fare? 467 00:29:30,562 --> 00:29:35,317 Beh, New Orleans è una città, ma in realtà è come un paesino. 468 00:29:36,527 --> 00:29:39,446 Tutto ciò che dici e fai verrà osservato e analizzato. 469 00:29:39,530 --> 00:29:42,824 Non puoi parlare con nessuno, riguardo a quello che è successo. 470 00:29:42,908 --> 00:29:45,661 D'accordo? Sicuramente non ai media. Niente più interviste. 471 00:29:45,744 --> 00:29:47,704 Non voglio rilasciare altre interviste. 472 00:29:47,788 --> 00:29:49,748 E anche tuo marito... Vince? 473 00:29:49,831 --> 00:29:51,166 Sì, Vince. 474 00:29:51,250 --> 00:29:53,627 Anche Vince dovrà essere tenuto un po' all'oscuro. 475 00:29:53,710 --> 00:29:58,173 Quello di cui parliamo, dovrà rimanere tra noi due. 476 00:29:59,842 --> 00:30:00,843 Chiaro. 477 00:30:03,470 --> 00:30:07,975 Senti, voglio solo che tu sappia una cosa, prima di proseguire. 478 00:30:08,600 --> 00:30:09,935 Non ho fatto niente di male. 479 00:30:10,018 --> 00:30:12,479 No, lo so. Questo lo so. Io... 480 00:30:14,189 --> 00:30:15,732 Io conoscevo tuo padre. 481 00:30:15,816 --> 00:30:19,403 Era un dottore eccellente. 482 00:30:19,486 --> 00:30:23,657 No, senti, hai una reputazione impeccabile. 483 00:30:23,740 --> 00:30:26,410 Quindi che facciamo? Ce ne stiamo qui, seduti, ad aspettare che venga rovinata? 484 00:30:26,493 --> 00:30:28,954 No, non ci limiteremo a stare qui seduti a difenderci. 485 00:30:29,621 --> 00:30:31,248 - Ovvero? - Lascia fare a me. 486 00:30:31,915 --> 00:30:33,750 Per ora, non voglio che ti preoccupi. 487 00:30:34,543 --> 00:30:38,046 Insomma, so che ti preoccuperai, ma te lo prometto, Anna, 488 00:30:38,797 --> 00:30:40,257 mi prenderò cura di te. 489 00:30:46,346 --> 00:30:48,682 Sono curioso, signora Robichaux, 490 00:30:48,765 --> 00:30:51,518 perché i legali della LifeCare hanno voluto che parlasse con noi? 491 00:30:51,602 --> 00:30:53,812 Perché, secondo me... 492 00:30:55,105 --> 00:30:59,568 quello che è successo, quello su cui indagate, quelle morti... 493 00:31:01,778 --> 00:31:03,113 non sono state accidentali. 494 00:31:04,907 --> 00:31:06,658 Vuole dirci cos'è successo? 495 00:31:08,827 --> 00:31:11,330 Beh, prima di tutto... 496 00:31:12,873 --> 00:31:14,917 le condizioni in quell'ospedale erano... 497 00:31:16,335 --> 00:31:17,377 ...orribili. 498 00:31:19,588 --> 00:31:23,008 Voglio dire, al di là di ogni immaginazione. 499 00:31:24,218 --> 00:31:25,761 C'era il caos. 500 00:31:25,844 --> 00:31:28,388 Nessuno sapeva cosa stesse succedendo. 501 00:31:30,682 --> 00:31:32,601 È mancata la corrente per due giorni. 502 00:31:34,102 --> 00:31:35,270 Era buio. 503 00:31:36,438 --> 00:31:39,608 Sembrava di stare in un forno. 504 00:31:40,692 --> 00:31:42,945 Ovunque c'era il tanfo della morte. 505 00:31:46,698 --> 00:31:48,200 Soprattutto l'ultimo giorno. 506 00:31:50,494 --> 00:31:53,455 Mi hanno convocata per fare il punto della situazione, al LifeCare. 507 00:31:53,539 --> 00:31:55,916 Porteremo via tutti i pazienti che possiamo. 508 00:31:55,999 --> 00:31:58,836 Quindi... ci sono persone che non usciranno? 509 00:31:58,919 --> 00:32:03,006 Il piano è di non lasciare qui alcun paziente che sia ancora vivo. 510 00:32:06,385 --> 00:32:08,470 E che mi dice di Emmett Everett? 511 00:32:09,304 --> 00:32:10,722 È uno dei nostri pazienti. 512 00:32:11,431 --> 00:32:13,183 È sveglio. È vigile. 513 00:32:13,267 --> 00:32:16,854 Non conosco tutti i vostri pazienti. Quello è compito della dottoressa Pou. 514 00:32:16,937 --> 00:32:18,063 Dovresti chiedere a lei. 515 00:32:19,022 --> 00:32:21,233 Così, sono andata a parlare con la dottoressa Pou. 516 00:32:21,316 --> 00:32:22,693 Mi scusi, sono Diane Robichaux. 517 00:32:22,776 --> 00:32:24,611 - Dirigo il LifeCare in questa struttura. - Salve. 518 00:32:24,695 --> 00:32:26,947 Parlavamo di Emmett. 519 00:32:27,030 --> 00:32:29,366 È paralizzato. Quanto pesa, 170 chili? 520 00:32:29,449 --> 00:32:30,659 Più o meno. 521 00:32:30,742 --> 00:32:32,411 Già, in che stato è? 522 00:32:32,494 --> 00:32:35,038 È cosciente e vigile, se è questo che intende. 523 00:32:36,707 --> 00:32:39,293 Non sapevo che qualcuno dei pazienti fosse cosciente. 524 00:32:40,252 --> 00:32:41,378 Già. 525 00:32:41,461 --> 00:32:43,630 Quante persone crede servirebbero per spostarlo? 526 00:32:43,714 --> 00:32:46,675 Non lo so. Non ne ho idea. 527 00:32:46,758 --> 00:32:49,845 Dovremmo scendere le scale. Sono sette rampe al buio. 528 00:32:49,928 --> 00:32:52,514 Per poi attraversare l'ospedale, passando per il varco nella sala macchine. 529 00:32:52,598 --> 00:32:55,267 E, sinceramente, non so neanche se ci passerebbe. 530 00:32:55,350 --> 00:32:57,978 Poi, lui verrebbe portato su, fino al parcheggio, 531 00:32:58,061 --> 00:32:59,897 e trasportarlo su per gli scalini stretti, fino all'eliporto. 532 00:32:59,980 --> 00:33:02,399 Beh, sono certa che ci sia un modo per riuscirci. 533 00:33:02,482 --> 00:33:04,443 È stato difficile... 534 00:33:05,736 --> 00:33:07,905 con persone molto più semplici da gestire. 535 00:33:08,906 --> 00:33:10,282 Mi scusi, che...? 536 00:33:10,991 --> 00:33:12,868 Quindi dove vuole arrivare? 537 00:33:13,660 --> 00:33:14,745 E ha detto... 538 00:33:18,040 --> 00:33:23,670 "Alcuni di questi pazienti semplicemente non sopravvivranno". 539 00:33:27,174 --> 00:33:29,968 La dottoressa Pou voleva dire che gli avrebbe praticato l'eutanasia? 540 00:33:33,305 --> 00:33:35,557 Non ha mai usato la parola "eutanasia", 541 00:33:37,017 --> 00:33:41,855 ma sono piuttosto certa che alla fine sia andata così. 542 00:33:43,815 --> 00:33:46,527 La dottoressa Pou le ha detto che intenzioni aveva? 543 00:33:47,611 --> 00:33:50,113 Mi ha preso in disparte, per sollevarmi da ogni responsabilità. 544 00:33:50,197 --> 00:33:52,282 Mi prendo io ogni responsabilità. 545 00:33:52,366 --> 00:33:55,285 Non voglio che qualcuno si preoccupi di perdere la propria licenza. 546 00:33:56,578 --> 00:33:58,247 Come se fosse quello a preoccuparmi. 547 00:34:00,582 --> 00:34:01,917 Poi cos'è successo? 548 00:34:03,710 --> 00:34:07,339 Abbiamo passato la gestione a Pou e alle due infermiere insieme a lei. 549 00:34:07,422 --> 00:34:09,591 Sa chi fossero queste due infermiere? 550 00:34:11,552 --> 00:34:12,553 No. 551 00:34:15,054 --> 00:34:16,473 Non le conoscevo neanche. 552 00:34:24,940 --> 00:34:28,485 Credo sinceramente che i miei pazienti siano stati uccisi. 553 00:34:30,737 --> 00:34:33,782 E anche se non sono stata io a farlo... 554 00:34:37,034 --> 00:34:38,745 Non ho fatto abbastanza per impedirlo. 555 00:34:42,165 --> 00:34:43,750 Allora, che ne pensi? 556 00:34:43,833 --> 00:34:46,837 Credo che in effetti non ha sentito qualcuno 557 00:34:46,920 --> 00:34:48,797 ordinare di praticare l'eutanasia sui pazienti... 558 00:34:48,880 --> 00:34:50,966 Potrebbe essere solo un malinteso. 559 00:34:51,550 --> 00:34:53,510 Senti, date le circostanze, 560 00:34:53,594 --> 00:34:57,054 è probabile che questi pazienti più gravi siano semplicemente morti. 561 00:34:57,139 --> 00:34:59,892 O, nel peggiore dei casi, hanno fatto delle prescrizioni errate. 562 00:34:59,975 --> 00:35:04,813 Non riesco a credere che il personale ucciderebbe intenzionalmente i pazienti. 563 00:35:04,897 --> 00:35:06,315 Non riesco a concepirlo. 564 00:35:06,398 --> 00:35:07,399 Neanch'io. 565 00:35:08,734 --> 00:35:10,444 Dobbiamo parlare con altre persone del LifeCare. 566 00:35:10,527 --> 00:35:12,404 Per capire meglio cos'è successo. 567 00:35:13,030 --> 00:35:14,573 Vedo cosa posso fare. 568 00:35:20,913 --> 00:35:22,289 La pressione è stabile. 569 00:35:22,372 --> 00:35:24,333 Scoprite di più la parte inferiore, per favore. 570 00:35:25,417 --> 00:35:26,793 - Sì, dottoressa Pou. - Grazie. 571 00:35:27,294 --> 00:35:30,297 Adenopatia grave. Anche quei noduli devono essere eliminati. 572 00:35:31,006 --> 00:35:32,007 Annotato. 573 00:35:37,721 --> 00:35:38,931 Sveglia, Allyson. 574 00:35:41,892 --> 00:35:42,893 Sveglia. 575 00:35:46,647 --> 00:35:48,273 Ehi, come stai? 576 00:35:49,107 --> 00:35:50,234 Ehi, dottoressa. 577 00:35:51,318 --> 00:35:52,361 Ciao. 578 00:35:53,028 --> 00:35:55,239 Buone notizie. L'abbiamo tolto tutto. 579 00:35:58,575 --> 00:36:00,536 Invieremo i campioni di tessuto in patologia, 580 00:36:00,619 --> 00:36:03,497 ma non credo sia rimasto nulla del tumore. 581 00:36:04,623 --> 00:36:05,749 Dice davvero? 582 00:36:08,043 --> 00:36:09,503 Starai benissimo. 583 00:36:10,546 --> 00:36:12,256 I tuoi sono là fuori? 584 00:36:14,883 --> 00:36:16,009 Vado a dirglielo. 585 00:36:26,603 --> 00:36:29,273 Signora Mendez, lei era l'infermiera dirigente al LifeCare? 586 00:36:29,356 --> 00:36:31,358 È così, sì. 587 00:36:31,441 --> 00:36:34,903 Andiamo direttamente a giovedì mattina, il primo settembre. 588 00:36:34,987 --> 00:36:37,489 È stato il suo ultimo giorno in ospedale, giusto? 589 00:36:37,573 --> 00:36:38,949 Sì, è così. 590 00:36:39,032 --> 00:36:40,993 Cosa ricorda di quel giorno? 591 00:36:44,496 --> 00:36:45,914 Gli elicotteri. 592 00:36:48,834 --> 00:36:50,085 E l'odore. 593 00:36:50,169 --> 00:36:52,921 I vapori della benzina si diffondevano all'interno, dall'eliporto. 594 00:36:53,922 --> 00:36:55,382 Era sconvolgente. 595 00:36:57,259 --> 00:37:01,471 Quella situazione mi ricordava una cosa che avevo visto in TV. 596 00:37:02,222 --> 00:37:03,515 Di che si trattava? 597 00:37:05,851 --> 00:37:07,060 La caduta di Saigon. 598 00:37:10,147 --> 00:37:13,066 Signora Johnson, qual era il suo compito al LifeCare? 599 00:37:13,150 --> 00:37:15,319 Il suo nome è Kristy, giusto? Con la "K"? È così? 600 00:37:15,402 --> 00:37:18,280 Sì. K-R-I-S-T-Y. 601 00:37:19,198 --> 00:37:22,159 Ero a capo del reparto di fisiatria, ovvero supervisionavo 602 00:37:22,242 --> 00:37:24,828 i programmi di riabilitazione e terapia del LifeCare. 603 00:37:24,912 --> 00:37:27,789 Può dirci cosa ricorda dell'ultimo giorno, 604 00:37:27,873 --> 00:37:29,333 giovedì, in quell'ospedale? 605 00:37:30,501 --> 00:37:32,544 Ricordo che ci siamo confrontate con Susan Mulderick 606 00:37:32,628 --> 00:37:35,130 e diceva che non credeva che i pazienti del LifeCare ce l'avrebbero fatta. 607 00:37:35,214 --> 00:37:36,340 La Mulderick ha detto così? 608 00:37:36,924 --> 00:37:38,342 Sì, mi sembra di sì. 609 00:37:39,301 --> 00:37:40,511 Sa il perché? 610 00:37:41,094 --> 00:37:45,057 C'era il caos totale e ci avevano dato l'ordine di andarcene. 611 00:37:45,682 --> 00:37:49,061 Secondo la mia opinione, anche se non ne ho la certezza, 612 00:37:50,521 --> 00:37:53,398 non volevano lasciare i pazienti soli e abbandonati, 613 00:37:53,482 --> 00:37:57,152 a soffrire in un ospedale vuoto, forse per giorni, prima di morire. 614 00:37:58,529 --> 00:38:00,739 Quindi, quella mattina, cos'ha fatto? 615 00:38:01,657 --> 00:38:03,367 La prima cosa che facevo sempre. 616 00:38:04,409 --> 00:38:07,287 Sono andata a controllare i pazienti. 617 00:38:12,000 --> 00:38:13,627 Erano in pessime condizioni. 618 00:38:14,503 --> 00:38:16,004 Alcuni non erano coscienti... 619 00:38:17,464 --> 00:38:19,550 ...altri avevano la schiuma alla bocca. 620 00:38:21,927 --> 00:38:25,097 Alcuni respiravano nel modo in cui si respira poco prima di morire. 621 00:38:27,641 --> 00:38:29,226 Non c'era cibo. 622 00:38:29,309 --> 00:38:30,769 Niente acqua potabile. 623 00:38:32,646 --> 00:38:34,398 La gente cercava solo di andarsene. 624 00:38:34,481 --> 00:38:36,733 Una persona, qualcuno può prenderne una? 625 00:38:36,817 --> 00:38:39,403 Stavo aiutando una delle figlie di una mia paziente, 626 00:38:39,486 --> 00:38:41,196 Angela McManus, a salire su una barca. 627 00:38:41,280 --> 00:38:44,449 Devi metterti al sicuro, per tua madre, ok? 628 00:38:44,992 --> 00:38:46,702 Devi sopravvivere per lei. 629 00:38:46,785 --> 00:38:48,287 È stato allora che è arrivata la dottoressa Pou... 630 00:38:48,370 --> 00:38:49,496 Questi pazienti... 631 00:38:51,915 --> 00:38:53,500 probabilmente non sopravvivranno. 632 00:38:57,629 --> 00:39:00,424 Mi stupisce che siamo riusciti a tenere in vita i più gravi così a lungo. 633 00:39:03,802 --> 00:39:07,181 È stata presa la decisione di somministrare delle dosi letali. 634 00:39:08,182 --> 00:39:10,267 Ha detto di quali farmaci, nello specifico? 635 00:39:10,851 --> 00:39:13,729 Li ha elencati, ma ero così scioccata che... 636 00:39:16,190 --> 00:39:19,526 Le ho chiesto di ripetermeli e lei l'ha fatto, e... 637 00:39:20,235 --> 00:39:21,320 Ora, non... 638 00:39:22,613 --> 00:39:24,239 La morfina era uno di questi. 639 00:39:31,496 --> 00:39:32,789 Dopo cos'è successo? 640 00:39:33,540 --> 00:39:35,751 Ho sentito che Therese Mendez mi stava chiamando. 641 00:39:37,294 --> 00:39:38,504 Sembrava molto turbata. 642 00:39:38,587 --> 00:39:41,507 Kristy, forza. Dobbiamo tornare dentro. 643 00:39:43,467 --> 00:39:46,386 Siamo andate nella stanza di Emmett Everett, dov'era la dottoressa Pou. 644 00:39:58,941 --> 00:40:01,193 Non c'è modo di portarlo via di qui. 645 00:40:02,319 --> 00:40:03,695 Allora cos'è successo? 646 00:40:04,530 --> 00:40:06,406 Voleva che qualcuno lo sedasse. 647 00:40:06,490 --> 00:40:08,116 Ha sentito che diceva così? 648 00:40:08,951 --> 00:40:11,662 La Pou ha richiesto che qualcuno lo sedasse? 649 00:40:15,916 --> 00:40:17,084 Signora Johnson. 650 00:40:20,337 --> 00:40:21,421 Potrebbe. 651 00:40:21,505 --> 00:40:25,175 Non ricordo bene se l'ho sentito direttamente da lei o da qualcun altro. 652 00:40:25,259 --> 00:40:26,885 Ma di certo l'ho sentita dire: 653 00:40:26,969 --> 00:40:31,181 "Dovete andarvene tutti. Ora saremo noi a prenderci cura dei pazienti". 654 00:40:31,723 --> 00:40:34,768 L'ha vista fare qualcosa a qualcuno dei vostri pazienti? 655 00:40:37,604 --> 00:40:40,107 Mentre me ne stavo andando, l'ho vista camminare lungo il corridoio. 656 00:40:40,190 --> 00:40:42,442 Mi è sembrata molto agitata. 657 00:40:43,068 --> 00:40:44,695 Era con queste due infermiere. 658 00:40:46,572 --> 00:40:49,575 L'ha vista somministrare farmaci a qualche paziente? 659 00:40:55,205 --> 00:40:57,124 Ha visto qualcos'altro? 660 00:40:59,793 --> 00:41:00,794 No. 661 00:41:02,921 --> 00:41:04,173 Ce ne siamo andate. 662 00:41:14,933 --> 00:41:18,312 Signor Nakamaru, in quanto farmacista, in quell'ultimo giorno, 663 00:41:18,395 --> 00:41:20,981 la dottoressa Pou le ha detto che intenzioni aveva? 664 00:41:25,402 --> 00:41:29,615 Mi ha detto che avrebbero somministrato delle dosi letali ai pazienti. 665 00:41:30,574 --> 00:41:33,994 Le ha sentito dire: "Verranno somministrate dosi letali"? 666 00:41:34,077 --> 00:41:35,162 Queste parole esatte? 667 00:41:36,830 --> 00:41:38,290 Questo è ciò che ricordo. 668 00:41:38,373 --> 00:41:39,833 Dopo, cos'è successo? 669 00:41:42,336 --> 00:41:46,215 Le ho chiesto che tipo di farmaci avrebbe somministrato ai pazienti. 670 00:41:47,007 --> 00:41:49,885 Mi ha mostrato delle fiale di morfina e di Versed, 671 00:41:49,968 --> 00:41:52,429 un sedativo usato negli interventi. 672 00:41:53,514 --> 00:41:55,516 Mi ha chiesto dei rifornimenti, 673 00:41:55,599 --> 00:41:58,602 tra cui delle siringhe e delle fiale di soluzione salina sterile. 674 00:41:59,978 --> 00:42:01,480 Soluzione salina sterile? 675 00:42:02,564 --> 00:42:05,234 L'abbiamo usata per somministrare farmaci nel flusso sanguigno dei pazienti 676 00:42:05,317 --> 00:42:06,777 tramite i cateteri endovenosi. 677 00:42:07,444 --> 00:42:10,948 Quindi, in quanto farmacista, le ha dato ciò che le ha richiesto? 678 00:42:11,657 --> 00:42:13,408 Sì, esatto. 679 00:42:16,537 --> 00:42:19,498 Ha visto lei o le infermiere somministrare i farmaci? 680 00:42:28,090 --> 00:42:29,091 MORFINA 681 00:42:29,174 --> 00:42:31,802 Le ho viste aspirare i farmaci nelle siringhe. 682 00:42:34,972 --> 00:42:37,975 Ma non le ho viste effettivamente somministrarli ai pazienti, no. 683 00:42:38,058 --> 00:42:39,518 Ha visto qualcos'altro? 684 00:42:41,687 --> 00:42:44,439 Sì, successivamente. 685 00:42:46,149 --> 00:42:49,444 Ho visto la dottoressa Pou uscire da una delle stanze. 686 00:42:49,528 --> 00:42:53,615 Aveva messo le siringhe in un sacchetto dei rifiuti trasparente. 687 00:42:57,244 --> 00:42:58,745 Poi la Pou mi ha fatto una richiesta. 688 00:42:59,705 --> 00:43:01,081 Ovvero? 689 00:43:03,917 --> 00:43:06,837 Mi ha chiesto di controllare i pazienti... 690 00:43:08,922 --> 00:43:11,175 e di coprire con un lenzuolo quelli che erano morti. 691 00:43:15,929 --> 00:43:17,389 Lei crede... 692 00:43:18,390 --> 00:43:22,519 A mio parere, non si può trarre un'altra conclusione. 693 00:43:26,273 --> 00:43:27,774 Quei pazienti sono stati uccisi. 694 00:44:24,289 --> 00:44:27,125 Sottotitoli: Silvia Ghiara 695 00:44:27,209 --> 00:44:30,045 DUBBING BROTHERS