1 00:00:14,306 --> 00:00:17,601 カトリーナ襲来からの5日間 2 00:00:18,185 --> 00:00:23,023 私は長年 医者をやってるが 病院の状況は… 3 00:00:24,274 --> 00:00:27,528 あんな光景は見たことがない 4 00:00:27,653 --> 00:00:32,073 つまり死者45名は 状況が原因だったと? 5 00:00:32,198 --> 00:00:35,244 原因はそれだけじゃない 6 00:00:36,411 --> 00:00:38,664 そう単純ではない 7 00:00:41,083 --> 00:00:42,960 ならば説明を 8 00:00:44,336 --> 00:00:49,800 あのような状況で… あんな状況だったからこそ 9 00:00:51,009 --> 00:00:56,723 本来ならあり得ない決断が なされてしまったんだ 10 00:00:59,393 --> 00:01:01,061 そこが問題だ 11 00:01:05,482 --> 00:01:11,071 水の中を歩んで行け 12 00:01:08,902 --> 00:01:12,406 メモリアル病院の5日間 13 00:01:12,573 --> 00:01:18,245 水の中を行け 子供たちよ 14 00:01:18,412 --> 00:01:23,125 水の中を歩んで行け 15 00:01:23,292 --> 00:01:28,422 水の中を行け 子供たちよ 16 00:01:28,589 --> 00:01:33,093 水の中を行け 17 00:01:33,260 --> 00:01:38,473 神が水を 波立たせてくださる 18 00:01:38,640 --> 00:01:43,437 男が川へ下りて行った 19 00:01:43,604 --> 00:01:48,442 主よ 男が川へと 歩んで行った 20 00:01:48,609 --> 00:01:53,447 男が川へと 下りて行った 21 00:01:53,614 --> 00:01:58,744 祈りを捧げようと 下りて行った 22 00:01:58,911 --> 00:02:03,832 水の中を歩んで行け 23 00:02:03,999 --> 00:02:08,753 水の中を行け 子供たちよ 24 00:02:08,920 --> 00:02:11,256 原作 シェリ・フィンク 25 00:02:08,920 --> 00:02:13,175 水の中を歩んで行け 26 00:02:13,300 --> 00:02:18,680 神が水を 波立たせてくださる 27 00:02:23,477 --> 00:02:31,276 神が水を乱してくださるから 28 00:02:33,862 --> 00:02:36,406 死者45名 29 00:02:36,573 --> 00:02:40,118 米国史上最悪の自然災害です 30 00:02:40,244 --> 00:02:43,163 被害は徐々に明らかに… 31 00:02:43,247 --> 00:02:46,875 死者数は不明ですが 数千人にも… 32 00:02:46,959 --> 00:02:49,086 重症患者はヘリで… 33 00:02:49,253 --> 00:02:52,506 〝メモリアル病院看護師 ティアナ・コルバ︱ン〟 34 00:02:49,253 --> 00:02:53,215 赤ちゃんと共に ヘリで運ばれました 35 00:02:53,340 --> 00:02:55,926 スーパードームの状況は悪化 36 00:02:56,093 --> 00:02:58,303 もう5日も食べてない 37 00:02:58,470 --> 00:02:59,263 ムショは–– 38 00:02:59,429 --> 00:03:03,016 トイレがあるが ここは何もない 39 00:03:03,183 --> 00:03:04,810 彼女の子供は–– 40 00:03:04,893 --> 00:03:08,772 行方不明で生死も分からない 41 00:03:08,939 --> 00:03:10,107 大統領 42 00:03:10,274 --> 00:03:12,234 2週間たった今なら–– 43 00:03:12,359 --> 00:03:16,405 最初の5日間での問題が 判明したのでは? 44 00:03:16,530 --> 00:03:20,158 各機関の連携が機能していたか 45 00:03:20,325 --> 00:03:25,122 これについて分析する時間は たっぷりある 46 00:03:25,581 --> 00:03:30,085 議会は今回の 意思決定について冷静に–– 47 00:03:30,252 --> 00:03:31,879 検討すべきだ 48 00:03:33,755 --> 00:03:34,756 以上だ ありがとう 49 00:03:43,265 --> 00:03:46,977 アトランタ 50 00:03:48,437 --> 00:03:51,523 ハリケーン・カトリーナから 13日後 51 00:03:51,648 --> 00:03:55,527 2005年9月11日 52 00:03:57,237 --> 00:03:58,947 ニューオーリンズから? 53 00:03:59,448 --> 00:04:01,909 バトンルージュだ 54 00:04:02,034 --> 00:04:03,493 嵐はどうでした? 55 00:04:04,119 --> 00:04:06,371 ニューオーリンズほどじゃない 56 00:04:06,747 --> 00:04:11,877 検査の結果 喫煙以外は 何も問題ないですね 57 00:04:13,587 --> 00:04:14,922 そうですか 58 00:04:34,024 --> 00:04:34,650 終わりました 59 00:04:35,526 --> 00:04:36,443 どうも 60 00:04:37,819 --> 00:04:42,032 車内に写真が落ちてたので 助手席に 61 00:04:42,157 --> 00:04:44,201 そうか ありがとう 62 00:04:44,326 --> 00:04:45,077 どうも 63 00:04:45,661 --> 00:04:46,578 ご苦労さん 64 00:05:19,903 --> 00:05:21,613 ブッチ 何か飲む? 65 00:05:21,738 --> 00:05:23,490 いや 大丈夫だ 66 00:05:27,202 --> 00:05:28,537 やあ 元気か? 67 00:05:39,173 --> 00:05:40,549 医者は何て? 68 00:05:41,008 --> 00:05:44,344 結局 どこも悪くないそうだ 69 00:05:45,137 --> 00:05:46,722 よかったわ 70 00:05:47,681 --> 00:05:52,102 なあ 今夜は2人だけで 外食しないか? 71 00:05:56,440 --> 00:06:01,445 ブッチ 今夜はできれば 家族みんなで過ごしたい 72 00:06:08,535 --> 00:06:09,745 もちろんだ 73 00:06:10,996 --> 00:06:13,916 それで 今夜の献立は? 74 00:06:16,168 --> 00:06:19,296 8種類のグラタンが勢ぞろい 75 00:06:20,756 --> 00:06:21,590 おっと 76 00:06:22,591 --> 00:06:25,052 ごめん ちょっと失礼 77 00:06:26,929 --> 00:06:28,180 シェーファーだ 78 00:06:29,056 --> 00:06:30,307 待ちます 79 00:06:31,725 --> 00:06:32,935 どうも 80 00:06:34,019 --> 00:06:35,687 ありがとうございます 81 00:06:36,063 --> 00:06:37,189 家族は… 82 00:06:38,232 --> 00:06:40,275 何とかやってます 83 00:06:41,151 --> 00:06:42,611 感謝します 84 00:06:46,198 --> 00:06:49,785 今 家族と アトランタにいますが–– 85 00:06:50,744 --> 00:06:53,288 明後日なら伺えます 86 00:06:53,580 --> 00:06:55,499 全然 大丈夫です 87 00:06:56,792 --> 00:06:59,294 ええ では明後日に 88 00:07:05,300 --> 00:07:09,680 バトンルージュ 89 00:07:35,831 --> 00:07:36,748 はい 90 00:07:37,249 --> 00:07:39,126 司法長官がお会いに 91 00:07:39,251 --> 00:07:40,085 どうも 92 00:07:49,469 --> 00:07:51,180 ブッチ よく来てくれた 93 00:07:51,263 --> 00:07:52,181 どうも 94 00:07:52,306 --> 00:07:53,432 それで 95 00:07:54,433 --> 00:07:55,392 どうだ? 96 00:07:56,310 --> 00:08:00,355 それなりにやってますが 日によります 97 00:08:00,439 --> 00:08:01,273 分かるよ 98 00:08:01,440 --> 00:08:06,278 ずっと世話してた父が 92歳で5月に他界した 99 00:08:06,904 --> 00:08:09,281 状況は だいぶ違うが… 100 00:08:12,868 --> 00:08:13,702 とにかく 101 00:08:14,953 --> 00:08:19,416 この2週間 恐ろしい話ばかり報道されてる 102 00:08:19,583 --> 00:08:24,004 権威の下に行われた 不正行為の数々だ 103 00:08:24,671 --> 00:08:27,341 そこで真相を調べたい 104 00:08:27,508 --> 00:08:30,844 深刻な職務怠慢があったようだ 105 00:08:30,969 --> 00:08:35,224 特にメモリアル病院で 何があったのか 106 00:08:35,349 --> 00:08:38,227 45名の死体が発見された 107 00:08:38,309 --> 00:08:39,186 聞きました 108 00:08:39,311 --> 00:08:43,398 どこの病院よりも多い 45名の患者だ 109 00:08:43,815 --> 00:08:45,943 君は納得できるか? 110 00:08:46,068 --> 00:08:48,487 あの規模の病院なら 111 00:08:48,570 --> 00:08:52,449 状況を考えれば あり得る数なのかも 112 00:08:54,826 --> 00:08:56,036 そうだろうか 113 00:08:59,748 --> 00:09:05,462 〝ルイジアナ州司法省〟 114 00:09:01,250 --> 00:09:03,126 法務担当の方? 115 00:09:03,210 --> 00:09:03,794 はい 116 00:09:03,877 --> 00:09:05,462 アーサー・シェーファーです 117 00:09:05,629 --> 00:09:08,715 メディケイド不正管理部門の… 118 00:09:08,924 --> 00:09:10,926 テネットの法務顧問? 119 00:09:11,051 --> 00:09:13,136 代理人ではあります 120 00:09:13,262 --> 00:09:14,471 お名前は? 121 00:09:14,596 --> 00:09:15,889 ジム・バワーズ 122 00:09:16,014 --> 00:09:21,603 ハリケーン下のメモリアル 病院について調べてます 123 00:09:21,728 --> 00:09:27,317 死亡した患者のリストと 災害対応計画の提出を 124 00:09:27,442 --> 00:09:29,945 そうですか その前に 125 00:09:30,070 --> 00:09:32,531 そちらの意図は? 126 00:09:32,739 --> 00:09:35,534 御社の傘下の病院で–– 127 00:09:35,659 --> 00:09:39,538 45名の患者が ハリケーン下で死亡した 128 00:09:40,122 --> 00:09:42,082 それで調査を 129 00:09:44,418 --> 00:09:47,171 死者の件は知ってますよね? 130 00:09:47,296 --> 00:09:51,008 質問事項は 書面で送っていただけると–– 131 00:09:51,091 --> 00:09:53,135 助かるんですが 132 00:09:53,260 --> 00:09:54,386 書面で? 133 00:09:55,929 --> 00:09:58,974 記録は手元にあるんですね? 134 00:09:59,099 --> 00:10:02,102 書面でいただければ お返事します 135 00:10:02,227 --> 00:10:04,354 返事はいつごろに? 136 00:10:05,731 --> 00:10:09,902 出来るだけ急ぎます 失礼 電話が入ったので 137 00:10:21,538 --> 00:10:22,623 ヴァージニア 138 00:10:22,915 --> 00:10:23,707 ブッチ 139 00:10:25,125 --> 00:10:26,919 わざわざすまない 140 00:10:27,961 --> 00:10:29,755 ケヴィンは? 141 00:10:29,922 --> 00:10:33,342 元気よ 私が働きすぎるって 142 00:10:34,593 --> 00:10:35,344 ああ 143 00:10:38,138 --> 00:10:43,393 シェリーのこと お気の毒に 想像もできない 144 00:10:44,394 --> 00:10:45,395 ああ 145 00:10:46,980 --> 00:10:48,357 リンダは? 146 00:10:48,649 --> 00:10:51,652 今はアトランタの実家だ 147 00:10:51,944 --> 00:10:53,070 自分も… 148 00:10:53,946 --> 00:10:57,908 波があるから てこずってるよ 149 00:10:58,033 --> 00:11:01,578 集中できる仕事があって助かる 150 00:11:03,205 --> 00:11:06,083 君は詐欺師たちを追ってる? 151 00:11:06,625 --> 00:11:09,628 横領は相変わらず起きてる 152 00:11:09,795 --> 00:11:11,171 君がとどめを 153 00:11:11,547 --> 00:11:14,633 数字はウソをつかないからね 154 00:11:15,092 --> 00:11:15,884 だな 155 00:11:19,137 --> 00:11:21,515 チャールズ・フォティが–– 156 00:11:21,640 --> 00:11:25,978 メモリアルでの死者について 調べろと 157 00:11:26,103 --> 00:11:28,564 45名 発見されたって 158 00:11:28,730 --> 00:11:32,985 それぞれの死因を 解明せねばならない 159 00:11:33,110 --> 00:11:36,822 関係者を探すだけでも大仕事だ 160 00:11:36,989 --> 00:11:38,323 犯罪だと? 161 00:11:38,490 --> 00:11:40,617 何しろ大勢だから 162 00:11:40,742 --> 00:11:43,871 だが過酷な状況を考えると… 163 00:11:44,496 --> 00:11:47,416 医師も看護師も悪夢よね 164 00:11:47,541 --> 00:11:49,877 彼らを尊敬するわ 165 00:11:50,043 --> 00:11:51,044 本当にな 166 00:11:52,546 --> 00:11:54,965 だが 引っかかる点もある 167 00:11:55,591 --> 00:11:57,509 テネットの代理人が… 168 00:11:57,676 --> 00:12:00,137 メモリアルの親会社だ 169 00:12:00,262 --> 00:12:04,224 情報提供を頼んだら はぐらかされた 170 00:12:04,391 --> 00:12:07,561 書面で請求しろと言うんだ 171 00:12:07,728 --> 00:12:10,606 その結果が社の声明文や–– 172 00:12:10,731 --> 00:12:14,276 スタッフの英雄的行動の 新聞記事 173 00:12:15,360 --> 00:12:20,282 私が頼んだ医療記録は 見つからないそうだ 174 00:12:20,449 --> 00:12:23,410 そしたら頼んでもないのに–– 175 00:12:23,535 --> 00:12:25,329 これが届いた 176 00:12:25,454 --> 00:12:27,372 ライフケアからだ 177 00:12:27,497 --> 00:12:32,044 メモリアルと同じ建物にある 別の病院だ 178 00:12:32,586 --> 00:12:36,006 “まだ調べ始めたばかりですが” 179 00:12:36,131 --> 00:12:38,175 “情報によると患者は…” 180 00:12:38,258 --> 00:12:41,929 ライフケアで 亡くなった患者だ 181 00:12:42,054 --> 00:12:46,600 “ポー医師にモルヒネを 投与されたようです” 182 00:12:46,725 --> 00:12:49,978 “ライフケアの 所属ではありません” 183 00:12:50,103 --> 00:12:54,525 “避難は無理と判断した 結果のようです” 184 00:12:54,691 --> 00:12:58,111 つまり 命を絶たれたということ? 185 00:12:58,987 --> 00:12:59,947 ポーって誰? 186 00:13:00,572 --> 00:13:01,281 分からん 187 00:13:01,365 --> 00:13:02,533 見つけなきゃ 188 00:13:02,658 --> 00:13:04,368 メモリアルだろうな 189 00:13:04,535 --> 00:13:07,913 ライフケアの患者の記録が 必要ね 190 00:13:08,497 --> 00:13:14,628 君は金融関係の捜査が得意だし 畑違いかもしれないが–– 191 00:13:14,753 --> 00:13:17,172 君の分析力が必要だ 192 00:13:17,297 --> 00:13:20,676 まるで単色の 1000ピースパズルだ 193 00:13:20,801 --> 00:13:22,344 犬がかじる 194 00:13:22,511 --> 00:13:23,220 それだ 195 00:13:23,512 --> 00:13:24,972 できれば… 196 00:13:25,430 --> 00:13:29,476 私と組んで 捜査してもらえたら最高だ 197 00:13:31,728 --> 00:13:32,980 もうしてる 198 00:13:41,780 --> 00:13:46,118 嵐の被害は? ご主人も家も無事だったか? 199 00:13:46,785 --> 00:13:49,413 うちは高台だから大丈夫 200 00:13:49,580 --> 00:13:53,333 浸水した家もあったけど ラッキーだったわ 201 00:13:53,458 --> 00:13:54,501 何よりだ 202 00:13:57,087 --> 00:13:58,797 それでだ アンナ 203 00:14:00,716 --> 00:14:04,178 メモリアルの再開は 先だろうから 204 00:14:06,013 --> 00:14:09,766 へ 来てくれないか 205 00:14:09,892 --> 00:14:14,313 バトンルージュまで来るのが 苦でなければ 206 00:14:17,983 --> 00:14:20,694 復帰できるならテネシーでも 207 00:14:20,861 --> 00:14:22,905 テネシーよりは近い 208 00:14:24,031 --> 00:14:25,240 確かに 209 00:14:25,741 --> 00:14:28,785 君は州でも屈指の外科医だ 210 00:14:29,786 --> 00:14:30,954 光栄だわ 211 00:14:31,288 --> 00:14:34,708 じゃ 落ち着いたら相談しよう 212 00:14:34,875 --> 00:14:38,879 いいえ 返事は“イエス”よ 今すぐ始めたい 213 00:14:39,213 --> 00:14:40,047 本当に? 214 00:14:40,172 --> 00:14:42,508 ええ 本当に 215 00:14:42,925 --> 00:14:44,801 復帰したいの 216 00:14:44,927 --> 00:14:46,762 それは何とも… 217 00:14:48,388 --> 00:14:50,474 喜ばしいことだ 218 00:14:50,599 --> 00:14:51,850 よかった 219 00:14:54,228 --> 00:14:55,437 乾杯しよう 220 00:14:55,562 --> 00:14:58,148 いや ホントに感激だ 221 00:14:59,191 --> 00:15:01,568 ありがとう 私もよ 222 00:15:07,491 --> 00:15:08,659 おはようございます 223 00:15:09,409 --> 00:15:11,370 テネットのフレドリックスです 224 00:15:11,495 --> 00:15:15,332 コールチームへの参加に 感謝します 225 00:15:15,457 --> 00:15:19,878 各テーブルに 亡くなった患者さんの情報が 226 00:15:20,003 --> 00:15:22,881 担当者の名前も載ってます 227 00:15:23,006 --> 00:15:25,425 注意事項はご存じね? 228 00:15:25,884 --> 00:15:30,764 専門用語を使わず 個人の意見を述べない 229 00:15:31,056 --> 00:15:34,351 ご遺族は大抵 怒っています 230 00:15:34,476 --> 00:15:39,064 ほとんどがニュースの 情報しか知りません 231 00:15:39,231 --> 00:15:43,902 テネットからは 遺族に連絡してないんですか? 232 00:15:44,278 --> 00:15:48,448 問い合わせがあっても 情報がなかったので 233 00:15:48,907 --> 00:15:49,783 だから… 234 00:15:49,908 --> 00:15:53,328 皆さんは事実を伝えてください 235 00:15:53,453 --> 00:15:59,751 患者さんは停電や 高温が原因で亡くなったと 236 00:16:00,419 --> 00:16:01,336 以上です 237 00:16:04,173 --> 00:16:08,969 メモリアル病院の スーザン・マルデリックです 238 00:16:09,136 --> 00:16:12,681 お母様のシャーリー・ ブルサードについて 239 00:16:13,557 --> 00:16:15,893 ずっと連絡がつかなくて 240 00:16:16,059 --> 00:16:19,980 大変 残念なお知らせですが お母様は–– 241 00:16:20,105 --> 00:16:23,483 病院で亡くなられました 242 00:16:23,609 --> 00:16:28,488 ハリケーン襲来から 避難するまでの間にです 243 00:16:29,740 --> 00:16:32,159 もしかしてと期待を… 244 00:16:32,910 --> 00:16:34,244 何てこと… 245 00:16:35,829 --> 00:16:38,123 2週間もたち すみません 246 00:16:38,665 --> 00:16:41,627 “最後までお世話しました” 247 00:16:42,127 --> 00:16:45,839 “ご家族は身元を確認し 布に包み” 248 00:16:46,006 --> 00:16:48,342 “礼拝堂に安置しました” 249 00:16:49,051 --> 00:16:52,262 “尊厳を持って扱われました” 250 00:16:52,387 --> 00:16:56,683 どうして嵐の前に 避難させなかったの? 251 00:16:58,101 --> 00:17:01,647 “患者さんのリスクを 考慮して” 252 00:17:02,981 --> 00:17:04,900 他は避難した 253 00:17:06,359 --> 00:17:07,861 リスクって何? 254 00:17:08,819 --> 00:17:12,616 すみません 情報がないんです 255 00:17:13,282 --> 00:17:17,954 “ご遺体は州が回収し 検視局へ運びました” 256 00:17:18,997 --> 00:17:21,415 “そこで死因が特定され” 257 00:17:21,834 --> 00:17:23,752 “死亡証明書を” 258 00:17:25,796 --> 00:17:28,131 “州から連絡が入ります” 259 00:17:28,298 --> 00:17:30,008 本当に残念です 260 00:17:30,133 --> 00:17:31,134 残念です 261 00:17:32,135 --> 00:17:33,136 それでは 262 00:17:33,262 --> 00:17:34,721 失礼します 263 00:17:48,777 --> 00:17:52,322 入院してらした方の 何人かは︱ 264 00:17:51,071 --> 00:17:55,242 〝メモリアル病院 アンナ・ポ︱外科医〟 265 00:17:53,740 --> 00:17:55,242 でした 266 00:17:55,576 --> 00:17:58,704 嵐とは関係なく 以前から 267 00:17:59,788 --> 00:18:02,332 蘇生禁止指示が・・・ 268 00:18:02,457 --> 00:18:06,253 つまり一切の 蘇生行為を行わず 269 00:18:06,920 --> 00:18:11,133 自然な形で 死を 迎えるということです 270 00:18:12,259 --> 00:18:16,263 私たちは最善の治療をし 患者さんが–– 271 00:18:16,388 --> 00:18:21,351 なるべく快適に過ごせるよう 尽くしました 272 00:18:21,518 --> 00:18:23,645 かなりの好印象だ 273 00:18:23,937 --> 00:18:25,063 よすぎるわ 274 00:18:26,148 --> 00:18:29,693 数日しかたってないのに 冷静すぎない? 275 00:18:30,110 --> 00:18:32,112 そりゃ医者だからな 276 00:18:33,363 --> 00:18:37,951 医師や看護師が意図的に 患者を殺すなど 277 00:18:38,160 --> 00:18:39,286 信じられん 278 00:18:39,369 --> 00:18:42,414 テネットに医療記録の請求を 279 00:18:42,497 --> 00:18:43,081 それで? 280 00:18:43,540 --> 00:18:45,584 あいまいな返事だった 281 00:18:45,751 --> 00:18:49,046 召喚するか におわせて脅すか 282 00:18:49,379 --> 00:18:50,547 名案が 283 00:18:50,672 --> 00:18:51,298 何だ? 284 00:18:51,423 --> 00:18:53,842 直接 メモリアルへ行くの 285 00:18:54,176 --> 00:18:55,802 現場を見れるし 286 00:18:56,094 --> 00:18:59,181 運よく記録が見つかるかも 287 00:19:06,271 --> 00:19:08,524 タバコを吸っても? 288 00:19:08,649 --> 00:19:09,816 お断りよ 289 00:19:09,983 --> 00:19:11,693 服に臭いが付く 290 00:19:13,153 --> 00:19:16,114 かつては機内でも吸えた 291 00:19:18,200 --> 00:19:22,955 12歳のころ 飛行機で ディズニーランドへ 292 00:19:23,247 --> 00:19:26,250 名ばかりの禁煙席に座って 293 00:19:26,333 --> 00:19:28,877 2箱分の煙を吸った 294 00:19:29,127 --> 00:19:31,255 でもディズニーランドへ 295 00:19:31,380 --> 00:19:32,422 そうよね 296 00:19:34,508 --> 00:19:36,093 禁煙する気は? 297 00:19:37,010 --> 00:19:39,596 いつもしようと思ってる 298 00:19:49,022 --> 00:19:50,816 〝略奪者は撃つ〟 299 00:19:49,898 --> 00:19:50,816 見て 300 00:19:54,403 --> 00:19:55,362 映像では… 301 00:19:56,572 --> 00:19:58,866 伝わらないものね 302 00:20:02,119 --> 00:20:03,996 トラックとの衝突を–– 303 00:20:04,746 --> 00:20:06,832 いくら想像しても–– 304 00:20:06,957 --> 00:20:10,627 実際は 分からないのと同じだ 305 00:20:12,254 --> 00:20:15,674 “キャメロン どこにいる?” 306 00:20:20,846 --> 00:20:23,015 “メモリアル病院” 307 00:20:29,855 --> 00:20:30,731 ご用件は? 308 00:20:30,898 --> 00:20:33,442 州司法長官の指示で来た 309 00:20:33,567 --> 00:20:35,485 院内を調べたい 310 00:20:35,611 --> 00:20:36,945 無理です 311 00:20:37,779 --> 00:20:38,488 何て? 312 00:20:38,655 --> 00:20:40,532 防護服がないと 313 00:20:40,699 --> 00:20:43,702 あなたも 彼らも着てないわ 314 00:20:43,827 --> 00:20:46,455 令状もないし通せない 315 00:20:46,914 --> 00:20:48,123 雇い主は? 316 00:20:48,248 --> 00:20:51,001 ここを所有してるテネット 317 00:20:51,251 --> 00:20:52,753 上司はいる? 318 00:20:52,878 --> 00:20:54,755 ああ いるとも 319 00:20:54,922 --> 00:20:58,091 電話すれば同じことを言う 320 00:21:01,929 --> 00:21:03,305 退散するか 321 00:21:03,430 --> 00:21:04,431 感じ悪い 322 00:21:04,848 --> 00:21:08,185 せっかく来たんだ うまい店がある 323 00:21:19,488 --> 00:21:20,239 もしもし 324 00:21:20,322 --> 00:21:21,031 ポー先生? 325 00:21:21,114 --> 00:21:21,907 ええ 326 00:21:22,032 --> 00:21:24,826 CNNのジャーヴィスです 327 00:21:24,952 --> 00:21:27,037 インタビューを拝見しました 328 00:21:27,162 --> 00:21:30,123 州が調査してると聞いて 329 00:21:30,249 --> 00:21:33,877 医療従事者側の話を伺いたいと 330 00:21:37,923 --> 00:21:39,091 もしもし 331 00:21:39,216 --> 00:21:41,593 スーザン アンナよ 332 00:21:41,969 --> 00:21:42,928 アンナ 333 00:21:43,178 --> 00:21:44,304 元気? 334 00:21:44,429 --> 00:21:46,014 おかげさまで 335 00:21:46,139 --> 00:21:49,393 夫のヴィンスも 私も元気よ 336 00:21:49,685 --> 00:21:53,146 家も無事だったから 大丈夫 337 00:21:53,272 --> 00:21:55,482 聞いてるかしら 338 00:21:55,649 --> 00:21:58,193 州が調査を始めたって 339 00:21:58,694 --> 00:22:01,613 いいえ 知らなかったわ 340 00:22:02,865 --> 00:22:04,783 CNNから連絡が 341 00:22:04,908 --> 00:22:09,538 病院での安楽死の 可能性について取材を 342 00:22:10,038 --> 00:22:11,623 それで私の話も 343 00:22:11,748 --> 00:22:13,125 CNN? 344 00:22:13,375 --> 00:22:15,335 どうすればいい? 345 00:22:16,461 --> 00:22:18,755 そのまま待ってて 346 00:22:18,881 --> 00:22:21,049 テネットから連絡させる 347 00:22:21,341 --> 00:22:22,467 いい? 348 00:22:22,718 --> 00:22:23,677 分かった 349 00:22:31,768 --> 00:22:36,857 ロバートか ホレスだ 病院のニュースを聞いたか? 350 00:22:38,609 --> 00:22:42,821 私が担当してた 患者についてなんだが 351 00:22:42,946 --> 00:22:47,034 エレナ・バティストだ 死亡者リストには? 352 00:22:53,832 --> 00:22:58,879 私が念のため入院させた 嵐の前の話だ 353 00:22:59,838 --> 00:23:02,299 電気機器を使ってたから 354 00:23:02,716 --> 00:23:07,221 だが末期的な症状などは 一切なかった 355 00:23:07,387 --> 00:23:12,893 私が出た後 ナドラー先生が 引き継いだと思ったが 356 00:23:14,061 --> 00:23:16,897 じゃ 誰が彼女の担当を? 357 00:23:19,358 --> 00:23:21,235 誰なら分かる? 358 00:23:39,169 --> 00:23:39,962 もしもし 359 00:23:40,087 --> 00:23:41,129 アンナよ 360 00:23:41,255 --> 00:23:42,548 やあ 元気か? 361 00:23:42,631 --> 00:23:43,507 今 どこ? 362 00:23:43,674 --> 00:23:46,343 ヒューストンのホテルだ 363 00:23:46,468 --> 00:23:50,472 ハイウェイと車の販売店が 見渡せる 364 00:23:50,889 --> 00:23:55,018 州が病院を調査してる 連絡はあった? 365 00:23:55,185 --> 00:23:57,521 メディアからはあった 366 00:23:57,646 --> 00:23:58,730 CNN? 367 00:23:58,897 --> 00:24:00,190 インタビューを 368 00:24:00,315 --> 00:24:01,233 ああ 369 00:24:01,400 --> 00:24:05,696 CNNもだが 関わるつもりは一切ない 370 00:24:05,821 --> 00:24:06,738 いいか 371 00:24:06,905 --> 00:24:10,409 世間は医療倫理の話になると 372 00:24:10,534 --> 00:24:14,037 意見が交錯する 板挟みはご免だ 373 00:24:14,162 --> 00:24:15,706 どうすれば? 374 00:24:15,873 --> 00:24:18,333 私に聞かれてもな 375 00:24:18,876 --> 00:24:22,004 だが私ならテネットに相談する 376 00:24:22,462 --> 00:24:25,507 メディアの連中とは話すな 377 00:24:25,632 --> 00:24:29,678 編集して好きなように 話をねじ曲げる 378 00:24:30,012 --> 00:24:31,471 そうよね 379 00:24:31,597 --> 00:24:32,431 隠れろ 380 00:24:32,723 --> 00:24:35,100 それが私の忠告だ 381 00:24:44,860 --> 00:24:47,654 ティアナ・コルバーンさん? 382 00:24:48,155 --> 00:24:48,989 どなた? 383 00:24:49,072 --> 00:24:52,534 メディケイド不正管理部門 シェーファーだ 384 00:24:53,535 --> 00:24:54,620 なぜここを? 385 00:24:54,786 --> 00:24:58,665 お宅の隣人から 実家にいると聞いた 386 00:24:58,790 --> 00:25:00,959 赤い扉で分かった 387 00:25:02,419 --> 00:25:04,004 お気の毒に 388 00:25:04,963 --> 00:25:08,634 母親の持ち物 人生丸ごとよ 389 00:25:09,301 --> 00:25:10,636 ひどい話だ 390 00:25:11,512 --> 00:25:15,265 まあでも生き延びたからね 391 00:25:16,308 --> 00:25:17,976 少し質問を? 392 00:25:18,894 --> 00:25:20,103 ええ どうぞ 393 00:25:20,270 --> 00:25:21,980 メモリアルの看護師? 394 00:25:22,105 --> 00:25:25,025 そうよ 閉院するまではね 395 00:25:25,192 --> 00:25:27,319 ポー医師とは仕事を? 396 00:25:27,986 --> 00:25:30,447 手術で何度も一緒に 397 00:25:30,572 --> 00:25:35,244 病院が浸水した後も 一緒に働いてた? 398 00:25:36,036 --> 00:25:39,748 最初は… でも避難することになって 399 00:25:39,873 --> 00:25:43,585 新生児に付き添って ヘリで運ばれた 400 00:25:43,710 --> 00:25:44,711 待ってくれ 401 00:25:45,712 --> 00:25:47,798 ニュースで見た 402 00:25:47,923 --> 00:25:49,967 赤ちゃんを救った人だ 403 00:25:50,092 --> 00:25:51,802 ええ あれが私 404 00:25:51,927 --> 00:25:53,929 まさにヒーローだ 405 00:25:54,096 --> 00:25:56,598 そんな 誰だってするわ 406 00:25:56,723 --> 00:25:59,101 いや あれは別格だ 407 00:25:59,977 --> 00:26:01,019 ありがとう 408 00:26:04,147 --> 00:26:05,023 失礼 409 00:26:06,316 --> 00:26:09,236 最近 娘を亡くしたんだ 410 00:26:09,570 --> 00:26:11,405 その原因が… 411 00:26:11,530 --> 00:26:15,701 担当医が 薬を過剰に処方したためで 412 00:26:19,204 --> 00:26:22,416 お気の毒に それはひどいわ 413 00:26:22,791 --> 00:26:27,087 担当医が あなたみたいだったら娘も… 414 00:26:27,421 --> 00:26:28,797 生きられた 415 00:26:33,844 --> 00:26:35,846 薬を替えたから 416 00:26:35,971 --> 00:26:41,768 容体が変わったらすぐ知らせて 携帯にかけてね 417 00:26:41,894 --> 00:26:42,853 失礼 418 00:26:46,190 --> 00:26:46,857 もしもし 419 00:26:46,982 --> 00:26:48,483 ポー先生? 420 00:26:48,609 --> 00:26:49,276 ええ 421 00:26:49,401 --> 00:26:52,988 テネット社広報部長 カンパニーニです 422 00:26:53,113 --> 00:26:55,490 近くに固定電話は? 423 00:26:56,408 --> 00:26:58,493 オフィスに行けば 424 00:26:58,994 --> 00:27:02,497 携帯へ送った番号に電話を 425 00:27:03,916 --> 00:27:06,460 “耳鼻咽喉科医 アンナ・ポー医師” 426 00:27:08,504 --> 00:27:09,588 ポー先生 427 00:27:09,713 --> 00:27:10,923 固定電話です 428 00:27:11,048 --> 00:27:11,798 ここに–– 429 00:27:11,965 --> 00:27:15,844 法律顧問補の アンドリュース弁護士が 430 00:27:15,969 --> 00:27:17,095 こんにちは 431 00:27:17,262 --> 00:27:20,724 ご連絡 ありがとうございます 432 00:27:20,849 --> 00:27:22,059 こちらこそ 433 00:27:23,852 --> 00:27:27,606 メモリアルの件が 現在 調査中と 434 00:27:27,731 --> 00:27:29,149 そうです 435 00:27:30,359 --> 00:27:32,945 助言をいただければと 436 00:27:33,779 --> 00:27:38,283 まず先生の視点で 説明していただけると–– 437 00:27:38,408 --> 00:27:40,077 助かります 438 00:27:40,452 --> 00:27:42,496 ハリケーンの襲来から 439 00:27:47,292 --> 00:27:48,252 ええ 440 00:27:53,924 --> 00:27:56,468 あの時 私たちは–– 441 00:27:56,593 --> 00:28:00,514 患者のケアに苦労していました 442 00:28:00,639 --> 00:28:06,019 非常用電源しかなく エアコンも止まっていた 443 00:28:06,186 --> 00:28:10,357 あの劣悪な状況を 何と説明したら… 444 00:28:19,116 --> 00:28:23,662 〝ルイジアナ州立大学 健康科学センタ︱〟 445 00:28:20,284 --> 00:28:23,662 最後は もうカオスとしか… 446 00:28:23,829 --> 00:28:26,164 避難を強制されて 447 00:28:26,582 --> 00:28:28,876 皆 出ようと必死だった 448 00:28:29,001 --> 00:28:32,963 最後の5日目に何が起きたのか 449 00:28:33,088 --> 00:28:35,716 もう少し具体的な説明を 450 00:28:40,721 --> 00:28:42,681 その前に… 451 00:28:44,308 --> 00:28:47,769 私の弁護をどうされるのか–– 452 00:28:47,978 --> 00:28:50,230 説明していただけます? 453 00:28:50,689 --> 00:28:52,649 もしもの時に 454 00:28:53,192 --> 00:28:55,986 それは私にはできません 455 00:28:56,570 --> 00:28:57,821 というと? 456 00:28:58,989 --> 00:29:02,659 私はテネット社の代理人なので 457 00:29:03,702 --> 00:29:06,663 ご自身で弁護士の手配を 458 00:29:07,414 --> 00:29:10,375 では 木曜日の朝について 459 00:29:10,459 --> 00:29:11,543 いいえ 460 00:29:12,294 --> 00:29:13,795 これ以上は–– 461 00:29:14,171 --> 00:29:19,301 お答えしません 弁護士を立ててからにします 462 00:29:27,809 --> 00:29:30,395 次はどうすればいいの? 463 00:29:30,521 --> 00:29:35,317 ニューオーリンズは都市だが 実情は小さな町だ 〝リチャ︱ド・T・ シモンズ弁護士〟 464 00:29:36,527 --> 00:29:39,321 全ての言動を見られてる 465 00:29:39,446 --> 00:29:43,116 何が起きたか決して口外するな 466 00:29:43,200 --> 00:29:45,285 メディアは特にだ 467 00:29:45,410 --> 00:29:47,704 取材はこりごりよ 468 00:29:47,871 --> 00:29:49,665 ご主人のヴィンス? 469 00:29:49,790 --> 00:29:50,749 ええ 470 00:29:50,874 --> 00:29:53,627 ヴィンスにさえ黙ってるんだ 471 00:29:54,086 --> 00:29:58,674 我々2人の話は 全てここだけの話だ 472 00:29:59,800 --> 00:30:00,926 分かった 473 00:30:03,428 --> 00:30:07,975 これ以上 話す前に 1つだけ言わせて 474 00:30:08,517 --> 00:30:09,935 罪は犯してない 475 00:30:10,102 --> 00:30:12,729 それは よく分かってる 476 00:30:14,231 --> 00:30:17,693 君のお父さんのことを知ってた 477 00:30:17,818 --> 00:30:19,403 すばらしい医師だ 478 00:30:19,695 --> 00:30:23,657 君の評判も 非の打ちどころがない 479 00:30:23,782 --> 00:30:26,410 それが崩壊するのを待つ? 480 00:30:26,660 --> 00:30:29,288 いや 守りに入る気はない 481 00:30:29,580 --> 00:30:30,330 つまり? 482 00:30:30,455 --> 00:30:33,166 安心して任せてくれ 483 00:30:34,418 --> 00:30:37,171 不安だろうが 約束する 484 00:30:37,504 --> 00:30:40,257 君を必ず守ってみせる 485 00:30:46,346 --> 00:30:51,435 ロビショーさん ライフケアの 弁護士が あなたと話せと 486 00:30:51,560 --> 00:30:54,188 私が信じてるからです 487 00:30:55,063 --> 00:30:57,149 あなた方が調べてる–– 488 00:30:57,649 --> 00:30:59,985 患者たちの死は… 489 00:31:01,820 --> 00:31:03,113 意図的だったと 490 00:31:04,865 --> 00:31:06,366 説明を 491 00:31:08,827 --> 00:31:09,578 まず… 492 00:31:10,495 --> 00:31:15,167 あの時の病院の状態は… 493 00:31:16,293 --> 00:31:17,461 最悪でした 494 00:31:19,588 --> 00:31:23,008 想像を絶する状況で 495 00:31:24,176 --> 00:31:25,594 カオスでした 496 00:31:26,178 --> 00:31:28,388 誰も訳が分からず 497 00:31:30,682 --> 00:31:32,601 丸2日 停電して 498 00:31:34,311 --> 00:31:35,646 真っ暗で 499 00:31:36,522 --> 00:31:37,689 室内は… 500 00:31:38,565 --> 00:31:39,608 炉のようで 501 00:31:40,567 --> 00:31:42,069 死の腐臭が 502 00:31:42,236 --> 00:31:43,487 充満してた 503 00:31:46,740 --> 00:31:48,200 最後の日は特に… 504 00:31:50,786 --> 00:31:53,455 私はこう告げられました 505 00:31:53,622 --> 00:31:55,916 移せる患者を運び出す 506 00:31:56,083 --> 00:31:58,794 残る患者がいるってこと? 507 00:31:58,919 --> 00:32:03,006 生きてる患者を 1人も残さない計画よ 508 00:32:06,468 --> 00:32:11,181 うちの患者の エメット・エヴァレットは? 509 00:32:11,473 --> 00:32:13,183 意識は明瞭よ 510 00:32:13,350 --> 00:32:15,435 私は面識がない 511 00:32:15,561 --> 00:32:18,230 ポー先生に聞いてみて 512 00:32:19,106 --> 00:32:21,233 だから話しに行った 513 00:32:21,400 --> 00:32:24,611 ライフケアのロビショーです 514 00:32:24,945 --> 00:32:26,947 エメットの話をした 515 00:32:27,114 --> 00:32:29,283 マヒがあって 170キロ? 516 00:32:29,408 --> 00:32:30,409 大体 517 00:32:30,659 --> 00:32:32,411 体調はどう? 518 00:32:32,578 --> 00:32:35,038 意識はハッキリしてる 519 00:32:36,623 --> 00:32:39,293 意識のある人がいたのね 520 00:32:40,210 --> 00:32:41,253 ええ 521 00:32:41,461 --> 00:32:43,630 何人いれば移せる? 522 00:32:45,215 --> 00:32:46,675 分かりません 523 00:32:46,842 --> 00:32:49,261 7階分の階段を下り 524 00:32:49,761 --> 00:32:52,514 機械室の穴を通すの 525 00:32:52,681 --> 00:32:55,267 穴に入るか分からない 526 00:32:55,434 --> 00:32:59,897 そしてヘリポートへ 狭い階段を上がるの 527 00:33:00,063 --> 00:33:02,399 何か方法があるはず… 528 00:33:02,566 --> 00:33:07,905 もっと楽に動かせる人でも 苦労して運んだのよ 529 00:33:09,031 --> 00:33:12,868 つまり どういうことなんでしょう? 530 00:33:13,660 --> 00:33:14,995 こう言ったわ 531 00:33:17,956 --> 00:33:23,670 “患者さんの何人かは 生き残れない” 532 00:33:26,965 --> 00:33:30,385 安楽死させるという意味で? 533 00:33:33,263 --> 00:33:36,016 “安楽死”とは言わなかった 534 00:33:36,975 --> 00:33:37,976 でも… 535 00:33:39,269 --> 00:33:41,855 そうだったと思います 536 00:33:44,149 --> 00:33:46,527 彼女から計画の説明は? 537 00:33:47,569 --> 00:33:49,738 私にこう言いました 538 00:33:49,863 --> 00:33:55,410 私が全責任を持つ あなた方の資格に傷はつかない 539 00:33:56,578 --> 00:33:58,497 別に資格なんて… 540 00:34:00,832 --> 00:34:01,917 それから? 541 00:34:03,627 --> 00:34:07,339 ポーと看護師2人に任せました 542 00:34:07,506 --> 00:34:10,007 知ってる看護師ですか? 543 00:34:11,969 --> 00:34:12,969 いいえ 544 00:34:14,972 --> 00:34:16,514 初対面でした 545 00:34:24,898 --> 00:34:28,860 私の患者たちは 殺されたんです 546 00:34:30,654 --> 00:34:34,116 私は手を貸しはしなかったけど 547 00:34:37,077 --> 00:34:39,161 止めもしなかった 548 00:34:42,081 --> 00:34:43,208 どう思う? 549 00:34:43,792 --> 00:34:48,672 安楽死の指示を 実際に聞いたわけじゃない 550 00:34:48,797 --> 00:34:51,007 単なる誤解かも 551 00:34:51,507 --> 00:34:53,217 悲惨な状況下で–– 552 00:34:53,302 --> 00:34:57,014 単に重症者が 亡くなったのかも 553 00:34:57,139 --> 00:34:59,766 最悪 薬の誤処方とか 554 00:35:00,392 --> 00:35:04,730 意図的に殺すとは 到底 思えないんだ 555 00:35:04,813 --> 00:35:06,315 理解できない 556 00:35:06,440 --> 00:35:07,441 私もよ 557 00:35:08,775 --> 00:35:12,446 ライフケアの人員と 話すべきだな 558 00:35:12,905 --> 00:35:13,947 当たってみる 559 00:35:20,954 --> 00:35:22,206 血圧安定 560 00:35:22,331 --> 00:35:24,291 もう少し下側を 561 00:35:25,709 --> 00:35:26,502 ありがとう 562 00:35:27,294 --> 00:35:30,672 アデノパシーね リンパ節を切除 563 00:35:37,679 --> 00:35:39,431 アリソン 起きて 564 00:35:41,850 --> 00:35:42,976 起きて 565 00:35:46,730 --> 00:35:48,273 調子はどう? 566 00:35:49,066 --> 00:35:50,317 先生 567 00:35:51,276 --> 00:35:52,361 ハーイ 568 00:35:52,903 --> 00:35:55,739 腫瘍は全部 切除できたわ 569 00:35:58,617 --> 00:36:03,497 組織は病理に回すけど もう腫瘍はないはずよ 570 00:36:04,623 --> 00:36:06,166 本当に? 571 00:36:08,043 --> 00:36:09,503 もう大丈夫 572 00:36:10,587 --> 00:36:12,256 ご家族は来てる? 573 00:36:14,842 --> 00:36:16,093 知らせてくる 574 00:36:26,103 --> 00:36:29,273 メンデスさん ライフケア看護管理部長? 575 00:36:29,731 --> 00:36:31,358 そうです 576 00:36:31,525 --> 00:36:34,820 9月1日 木曜の朝についてですが 577 00:36:34,945 --> 00:36:36,989 病院での最後の日? 578 00:36:37,531 --> 00:36:38,866 そうです 579 00:36:39,116 --> 00:36:40,826 覚えてることは? 580 00:36:44,496 --> 00:36:45,914 ヘリコプターです 581 00:36:48,750 --> 00:36:52,921 ヘリポートからの煙が 院内に入ってきて 582 00:36:53,755 --> 00:36:55,215 圧倒されました 583 00:36:57,092 --> 00:37:01,847 以前 テレビで見た光景を 思い出しました 584 00:37:02,222 --> 00:37:03,223 どんな? 585 00:37:05,809 --> 00:37:07,060 サイゴン陥落 586 00:37:10,230 --> 00:37:13,066 ジョンソンさん ライフケアでは… 587 00:37:13,233 --> 00:37:15,319 “クリスティ”は“K”で? 588 00:37:15,485 --> 00:37:18,614 ええ K-R-I-S-T-Yです 589 00:37:19,156 --> 00:37:21,074 物理療法部長で 590 00:37:21,158 --> 00:37:24,828 リハビリと各療法の監督を 591 00:37:25,120 --> 00:37:29,333 病院での最終日で 思い出せることは? 592 00:37:30,542 --> 00:37:32,419 スーザン・マルデリックが 593 00:37:32,503 --> 00:37:35,130 “うちの患者は 生き残れない”と 594 00:37:35,464 --> 00:37:36,757 マルデリックが? 595 00:37:36,882 --> 00:37:38,550 確かそうです 596 00:37:39,635 --> 00:37:40,636 理由は? 597 00:37:41,178 --> 00:37:45,057 完全な混乱状態での 避難命令で 598 00:37:45,557 --> 00:37:49,436 これはあくまで 私の推測ですけど 599 00:37:50,479 --> 00:37:53,315 置き去りにされた患者が 600 00:37:53,398 --> 00:37:57,569 1人で何日も苦しみ 死なずに済むように 601 00:37:58,612 --> 00:38:00,739 朝は何をしました? 602 00:38:01,615 --> 00:38:02,741 いつもどおり 603 00:38:04,493 --> 00:38:07,287 患者を見て回った 604 00:38:12,042 --> 00:38:16,296 皆 ひどい状態で 意識のない方もいたし 605 00:38:17,381 --> 00:38:19,550 泡を吹いてる方も 606 00:38:21,802 --> 00:38:25,556 死ぬ間際のような呼吸の方も 607 00:38:28,058 --> 00:38:31,061 食料も新鮮な水もなくて 608 00:38:32,604 --> 00:38:33,856 皆 出たがってた 609 00:38:34,439 --> 00:38:36,567 1人 乗れませんか? 610 00:38:36,692 --> 00:38:41,196 患者の娘をボートに… アンジェラ・マクマナス 611 00:38:41,321 --> 00:38:44,575 お母さんのために助かるの 612 00:38:45,033 --> 00:38:46,368 生きるのよ 613 00:38:46,493 --> 00:38:48,287 ポー先生が来て 614 00:38:48,453 --> 00:38:49,830 患者たちは… 615 00:38:52,082 --> 00:38:53,500 生き残れない 616 00:38:57,671 --> 00:39:00,424 これまで生き延びて驚いてる 617 00:39:03,844 --> 00:39:07,181 致死量の投与が決定されたの 618 00:39:08,307 --> 00:39:10,267 具体的な薬品名は? 619 00:39:10,726 --> 00:39:14,229 言ってたけど 私はショックのあまり… 620 00:39:16,481 --> 00:39:21,361 私が聞き返すと 彼女は繰り返したのに… 621 00:39:22,654 --> 00:39:24,239 1つはモルヒネ 622 00:39:31,455 --> 00:39:32,873 それから? 623 00:39:33,665 --> 00:39:36,460 テリース・メンデスに呼ばれて 624 00:39:37,503 --> 00:39:38,504 動揺してました 625 00:39:38,670 --> 00:39:41,507 クリスティ 早く上に戻って 626 00:39:43,425 --> 00:39:46,386 エメットの部屋へ行きました 627 00:39:58,899 --> 00:40:00,567 彼は運び出せない 628 00:40:02,277 --> 00:40:03,070 それで? 629 00:40:04,488 --> 00:40:06,406 “鎮静剤を打って”と 630 00:40:06,657 --> 00:40:08,116 彼女が言ったの? 631 00:40:08,992 --> 00:40:11,662 ポーが“鎮静剤を打て”と? 632 00:40:15,916 --> 00:40:17,084 どうです? 633 00:40:20,462 --> 00:40:25,175 それは直接か 又聞きかは覚えてないけど… 634 00:40:25,509 --> 00:40:26,885 これは聞いた 635 00:40:27,177 --> 00:40:31,640 “皆 避難して 患者は私たちが引き継ぐ” 636 00:40:31,807 --> 00:40:34,768 患者に何かするのは見た? 637 00:40:37,688 --> 00:40:39,439 彼女が歩いてて 638 00:40:40,274 --> 00:40:42,234 すごく緊張してた 639 00:40:43,068 --> 00:40:44,695 看護師2人と 640 00:40:46,613 --> 00:40:49,575 薬を投与してるのは見た? 641 00:40:55,289 --> 00:40:56,790 他に何か? 642 00:40:59,751 --> 00:41:00,544 いいえ 643 00:41:02,796 --> 00:41:03,755 避難した 644 00:41:14,933 --> 00:41:18,312 ナカマルさん 薬剤師のあなたに 645 00:41:18,478 --> 00:41:20,355 ポー先生は計画を? 646 00:41:25,360 --> 00:41:29,615 患者に致死量を投与すると 聞きました 647 00:41:30,657 --> 00:41:35,162 彼女が“致死量を投与する”と そう言ったのか? 648 00:41:36,872 --> 00:41:38,290 そう記憶を 649 00:41:38,457 --> 00:41:39,541 それから? 650 00:41:42,377 --> 00:41:46,215 投与する薬物の種類を聞いたら 651 00:41:46,882 --> 00:41:49,968 モルヒネとミダゾラムを見せた 652 00:41:50,093 --> 00:41:52,804 手術用の鎮静剤です 653 00:41:53,472 --> 00:41:59,019 注射器や生理食塩水の バイアルも頼まれました 654 00:41:59,937 --> 00:42:00,896 食塩水? 655 00:42:02,564 --> 00:42:06,944 カテーテルで 薬を血管に流す際に使う 656 00:42:07,528 --> 00:42:11,406 薬剤師として頼まれたものを 出した? 657 00:42:11,615 --> 00:42:13,408 出しました 658 00:42:16,495 --> 00:42:19,540 投与するところは見ました? 659 00:42:28,090 --> 00:42:29,091 〝モルヒネ〟 660 00:42:28,674 --> 00:42:32,094 薬を注射器に 入れるのは見たが 661 00:42:35,055 --> 00:42:37,975 注射するのは見ていません 662 00:42:38,308 --> 00:42:39,518 他に何か? 663 00:42:41,645 --> 00:42:42,479 見ました 664 00:42:43,605 --> 00:42:44,857 その後 665 00:42:46,149 --> 00:42:49,444 ポー先生が 病室から出てきました 666 00:42:49,903 --> 00:42:53,615 注射器の入った 透明な袋を手に… 667 00:42:57,244 --> 00:42:58,745 私に言ったんです 668 00:42:59,705 --> 00:43:00,455 何と? 669 00:43:03,834 --> 00:43:07,254 “患者たちの様子を 見に行って” 670 00:43:08,964 --> 00:43:11,216 “死んでたら シーツをかけろ”と 671 00:43:15,929 --> 00:43:16,763 つまり… 672 00:43:18,390 --> 00:43:22,936 私の考えでは 結論は ただ1つです 673 00:43:26,273 --> 00:43:27,983 あれは殺人です 674 00:44:37,177 --> 00:44:39,680 日本語字幕 神代 知子