1 00:00:14,348 --> 00:00:20,270 En los siguientes cinco días a Katrina, las condiciones en ese hospital… 2 00:00:20,354 --> 00:00:22,564 En todos mis años en la medicina… 3 00:00:24,358 --> 00:00:27,569 Nunca había visto algo así, nunca. 4 00:00:27,653 --> 00:00:29,112 ¿Entonces dice que 5 00:00:29,196 --> 00:00:31,698 las condiciones son la razón de la muerte de 45 personas? 6 00:00:31,782 --> 00:00:34,785 No fueron solo las condiciones. 7 00:00:36,537 --> 00:00:38,330 No es así de sencillo. 8 00:00:41,083 --> 00:00:42,876 Pues entonces tal vez pueda explicarlo. 9 00:00:44,336 --> 00:00:49,258 Bueno, en esas condiciones, y tal vez debido a esas condiciones, 10 00:00:51,093 --> 00:00:56,723 se tomaron decisiones que nunca debieron haberse tomado. 11 00:00:59,601 --> 00:01:00,811 Y deberíamos hablar de eso. 12 00:01:05,607 --> 00:01:09,695 Vayan por el agua 13 00:01:09,778 --> 00:01:12,406 DESPUÉS DEL HURACÁN KATRINA 14 00:01:12,489 --> 00:01:17,244 Vayan por el agua, niños 15 00:01:18,328 --> 00:01:23,125 Vayan por el agua 16 00:01:23,208 --> 00:01:28,422 Vayan por el agua, niños 17 00:01:28,505 --> 00:01:33,093 Vayan por el agua 18 00:01:33,177 --> 00:01:38,473 Dios va a perturbar estas aguas 19 00:01:38,557 --> 00:01:42,561 El hombre bajó al río 20 00:01:43,520 --> 00:01:48,442 El hombre bajó al río, Señor 21 00:01:48,525 --> 00:01:52,696 El hombre bajó al río 22 00:01:53,530 --> 00:01:57,201 Bajó para rezar 23 00:01:58,827 --> 00:02:02,664 Vayan por el agua 24 00:02:03,916 --> 00:02:08,753 Vayan por el agua, niños 25 00:02:08,836 --> 00:02:10,255 BASADA EN EL LIBRO DE SHERI FINK 26 00:02:10,339 --> 00:02:12,716 Vayan por el agua 27 00:02:13,425 --> 00:02:18,430 Dios va a perturbar estas aguas 28 00:02:23,560 --> 00:02:29,566 Dios va a perturbar estas aguas 29 00:02:33,820 --> 00:02:36,406 45 MUERTOS 30 00:02:36,490 --> 00:02:38,951 Apenas estamos conociendo el número 31 00:02:39,034 --> 00:02:43,330 de muertes y daños por la peor catástrofe natural en la historia de Estados Unidos. 32 00:02:43,413 --> 00:02:45,415 La cifra de muertes no se sabrá, 33 00:02:45,499 --> 00:02:47,334 - pero podrían ser miles. - Por favor. 34 00:02:47,417 --> 00:02:49,086 Los más necesitados se mueven por aire. 35 00:02:49,169 --> 00:02:50,921 Llevamos al bebé hasta el helipuerto 36 00:02:51,004 --> 00:02:53,298 y volé con ella en el helicóptero hasta Baton Rouge. 37 00:02:53,382 --> 00:02:55,926 Malas condiciones para los refugiados en el Superdome. 38 00:02:56,009 --> 00:02:58,303 No hemos comido en cinco días. 39 00:02:58,387 --> 00:03:00,973 Era peor que la prisión. Al menos ahí hay lugar para orinar 40 00:03:01,056 --> 00:03:03,016 y otras necesidades. Aquí no tenías nada. 41 00:03:03,100 --> 00:03:05,185 Esta mujer no encuentra a sus dos hijos. 42 00:03:05,269 --> 00:03:06,311 No sabe dónde están. 43 00:03:06,395 --> 00:03:08,772 No saben si están vivos o muertos. 44 00:03:08,856 --> 00:03:10,357 - Presidente. - Última pregunta. 45 00:03:10,440 --> 00:03:11,441 Ya son dos semanas. 46 00:03:11,525 --> 00:03:13,402 A este punto ya debe tener una imagen clara 47 00:03:13,485 --> 00:03:16,572 de la cosa principal que estuvo mal en los primeros cinco días. 48 00:03:16,655 --> 00:03:18,699 Creo que habrá mucho tiempo para analizar, 49 00:03:18,782 --> 00:03:23,912 en especial, la estructura de la relación entre los niveles de gobierno. 50 00:03:25,497 --> 00:03:27,416 Lo que creo que el Congreso debe hacer, 51 00:03:27,499 --> 00:03:29,293 y lo estamos haciendo de manera interna, 52 00:03:29,376 --> 00:03:31,879 es entender las decisiones que se tomaron. 53 00:03:31,962 --> 00:03:33,589 Sr. Presidente, ¿puede aclarar algo? 54 00:03:33,672 --> 00:03:34,756 No. Gracias. 55 00:03:48,604 --> 00:03:51,773 13 DÍAS DESPUÉS DEL HURACÁN KATRINA 56 00:03:51,857 --> 00:03:55,485 11 DE SEPTIEMBRE DE 2005 57 00:03:57,279 --> 00:03:58,864 Eres de Nueva Orleans, ¿verdad? 58 00:03:59,406 --> 00:04:01,992 Bueno, en realidad, de Baton Rouge. Casi a una hora de allí. 59 00:04:02,075 --> 00:04:03,327 ¿Cómo fue la tormenta? 60 00:04:04,161 --> 00:04:05,996 No fue nada como en Nueva Orleans, pero… 61 00:04:06,788 --> 00:04:10,083 Bueno, aparte del tabaco, estás en buena forma. 62 00:04:10,167 --> 00:04:11,668 No encuentro nada malo. 63 00:04:13,587 --> 00:04:15,339 Muy bien. Gracias, Doc. 64 00:04:34,233 --> 00:04:35,567 Todo listo. 65 00:04:35,651 --> 00:04:37,152 - Hola, señor. - Hola. 66 00:04:37,819 --> 00:04:40,739 Encontramos unas fotos cuando aspiramos debajo de los asientos. 67 00:04:40,822 --> 00:04:44,243 - Las puse en el asiento del pasajero. - Está bien. Muy bien. Aquí tienes. 68 00:04:44,326 --> 00:04:46,328 - Gracias, señor. - Ten. Toma el doble. 69 00:05:19,653 --> 00:05:20,654 - Butch. - Hola. 70 00:05:20,737 --> 00:05:23,490 - ¿Te ofrezco algo de tomar? - No, estoy bien, Emma. Gracias. 71 00:05:27,119 --> 00:05:28,328 Amigos, ¿cómo están? 72 00:05:39,089 --> 00:05:40,299 ¿Y qué dijo? 73 00:05:41,049 --> 00:05:44,178 Bueno, tal parece que no tengo nada malo. 74 00:05:45,137 --> 00:05:46,471 Eso es bueno. 75 00:05:47,723 --> 00:05:51,935 Oye, ¿qué tal si salimos tú y yo a cenar esta noche? 76 00:05:56,481 --> 00:06:01,195 Butch, creo que prefiero quedarme con la familia, si te parece bien. 77 00:06:08,577 --> 00:06:09,786 Lo que prefieras. 78 00:06:11,038 --> 00:06:13,624 ¿Cuál es el plan aquí? 79 00:06:14,875 --> 00:06:19,379 Bueno, puedes elegir entre ocho guisos diferentes. 80 00:06:20,714 --> 00:06:21,715 Mierda. 81 00:06:22,633 --> 00:06:24,718 Dios. Un segundo, Lin. 82 00:06:26,929 --> 00:06:28,055 Arthur Schafer. 83 00:06:29,014 --> 00:06:30,057 Sí, espero. 84 00:06:31,850 --> 00:06:32,851 Sí, señor. 85 00:06:34,520 --> 00:06:35,521 Gracias, señor. 86 00:06:36,063 --> 00:06:37,064 Estamos… 87 00:06:38,232 --> 00:06:40,067 Estamos bien. Sí. 88 00:06:41,109 --> 00:06:42,402 Bueno, se lo agradezco. 89 00:06:46,281 --> 00:06:49,284 Estoy en Atlanta con mi familia, 90 00:06:49,368 --> 00:06:52,788 pero puedo reunirme con usted pasado mañana, sí… 91 00:06:53,580 --> 00:06:55,207 No. No hay problema. 92 00:06:56,834 --> 00:06:58,961 De acuerdo. Bien, nos vemos entonces. 93 00:07:35,873 --> 00:07:37,165 Sí, señor. 94 00:07:37,249 --> 00:07:39,168 El fiscal general lo verá ahora. 95 00:07:39,251 --> 00:07:40,335 Gracias. 96 00:07:49,469 --> 00:07:52,264 - Butch. Me alegra verte. - Igualmente, señor. 97 00:07:52,347 --> 00:07:55,392 ¿Cómo te va? 98 00:07:56,310 --> 00:08:00,480 Ya sabe. Tan bien como se puede esperar. Pero depende del día. 99 00:08:00,564 --> 00:08:03,775 Lo sé. Mi padre falleció en mayo. Tenía 92 años. 100 00:08:03,859 --> 00:08:06,069 Cuidé de él hasta el final. 101 00:08:07,154 --> 00:08:09,281 Sé que no es lo mismo, pero… 102 00:08:10,157 --> 00:08:11,158 Sí. 103 00:08:12,951 --> 00:08:13,952 En fin. 104 00:08:14,953 --> 00:08:16,872 Durante las dos semanas desde la tormenta, 105 00:08:16,955 --> 00:08:19,416 todo lo que se ve en la televisión son historias sin fin, 106 00:08:19,499 --> 00:08:24,004 historias de horror sobre abusos que se dieron bajo la influencia de la autoridad. 107 00:08:24,755 --> 00:08:27,341 Ahora, estoy interesado en investigar lo que pasó. 108 00:08:27,424 --> 00:08:30,886 Parece que hubo una gran negligencia en todos los ámbitos. 109 00:08:30,969 --> 00:08:34,847 En particular, quiero investigar lo que ocurrió en el Hospital Memorial. 110 00:08:35,432 --> 00:08:38,393 Encontraron 45 cadáveres allí, ¿sabías? 111 00:08:38,477 --> 00:08:41,104 - Sí, eso escuché. - Más que en cualquier otro lugar. 112 00:08:41,188 --> 00:08:43,398 Cuarenta y cinco pacientes muertos. 113 00:08:43,482 --> 00:08:45,526 ¿Eso tiene algún sentido para ti? 114 00:08:46,193 --> 00:08:49,821 Tal vez, en un hospital de ese tamaño, ya sabe, dadas las condiciones, 115 00:08:49,905 --> 00:08:52,157 tal vez 45 pacientes solo fallecieron. 116 00:08:54,868 --> 00:08:56,078 O tal vez no. 117 00:08:59,665 --> 00:09:01,375 DEPARTAMENTO DE JUSTICIA DE LUISIANA 118 00:09:01,458 --> 00:09:03,252 ¿Es la oficina del asesor jurídico? 119 00:09:03,335 --> 00:09:04,378 - Sí. - Hola. 120 00:09:04,461 --> 00:09:05,462 Habla Arthur Schafer 121 00:09:05,546 --> 00:09:08,298 de la Unidad de Fraude de Medicaid del Estado de Luisiana. 122 00:09:09,424 --> 00:09:11,134 ¿Usted es el asesor jurídico de Tenet? 123 00:09:11,218 --> 00:09:13,303 No, pero soy un abogado de esa oficina. 124 00:09:13,387 --> 00:09:16,014 - Muy bien, ¿cuál es su nombre? - Bowers. Jim Bowers. 125 00:09:16,098 --> 00:09:17,599 Sr. Bowers. 126 00:09:17,683 --> 00:09:21,353 Investigamos lo ocurrido en el Hospital Memorial durante el huracán, 127 00:09:21,436 --> 00:09:24,773 y nos gustaría que nos diera una lista de todos los pacientes fallecidos, 128 00:09:24,857 --> 00:09:27,484 además de una copia de su plan para desastres. 129 00:09:27,568 --> 00:09:32,114 Bien. Antes de eso, ¿puede explicarme sus intenciones? 130 00:09:32,823 --> 00:09:36,952 Bueno, tenemos entendido que 45 pacientes murieron en su hospital 131 00:09:37,035 --> 00:09:41,790 durante y después del huracán y tenemos que entender que pasó. 132 00:09:44,459 --> 00:09:47,296 ¿Está al tanto de eso? ¿De estas muertes? 133 00:09:47,379 --> 00:09:48,422 Sr. Schafer, 134 00:09:48,505 --> 00:09:51,133 le agradecería su pudiera anotar las preguntas que tenga 135 00:09:51,216 --> 00:09:53,177 y las mandara por escrito. 136 00:09:53,260 --> 00:09:54,344 ¿Por escrito? 137 00:09:55,971 --> 00:09:59,141 De acuerdo. ¿Pero tienen los registros? 138 00:09:59,224 --> 00:10:02,144 Como dije, por favor, ponga todo por escrito y le responderemos. 139 00:10:02,227 --> 00:10:04,229 Bueno, ¿cuándo podemos tener su respuesta? 140 00:10:05,814 --> 00:10:07,399 Tan pronto como podamos. 141 00:10:07,482 --> 00:10:09,776 Lo siento, tengo otra llamada. Gracias. 142 00:10:21,663 --> 00:10:23,582 - Virginia. - Butch. 143 00:10:24,374 --> 00:10:27,044 ¡Hola! Gracias por verme. 144 00:10:28,086 --> 00:10:29,755 ¿Cómo está Kevin? 145 00:10:29,838 --> 00:10:33,050 Está bien. Cree que trabajo demasiado, lo cual, por supuesto, es cierto. 146 00:10:34,676 --> 00:10:35,677 Sí. 147 00:10:38,305 --> 00:10:40,933 Lamenté mucho lo de Shelly. 148 00:10:42,100 --> 00:10:43,519 No puedo ni imaginarlo. 149 00:10:44,394 --> 00:10:45,521 Gracias. 150 00:10:46,939 --> 00:10:48,357 ¿Cómo les va a ti a Linda? 151 00:10:48,440 --> 00:10:52,819 Bueno, todavía está con su familia en Atlanta y es… 152 00:10:53,946 --> 00:10:57,699 Bueno, es difícil. Ya sabes, va y viene en oleadas. 153 00:10:57,783 --> 00:11:01,078 Me alegra mucho volver al trabajo, tener un lugar en para concentrarme. 154 00:11:01,161 --> 00:11:02,162 Sí. 155 00:11:04,122 --> 00:11:06,083 ¿Y tú? ¿Cómo están todos los defraudadores? 156 00:11:06,750 --> 00:11:09,628 Ya sabes, todavía siguen por ahí, robando un centavo a la vez. 157 00:11:09,711 --> 00:11:11,171 Hasta que se topen contigo. 158 00:11:11,255 --> 00:11:14,633 Sí, pues esa es la cuestión. La gente miente, pero los números nunca lo hacen. 159 00:11:19,263 --> 00:11:23,350 Charles Foti me pidió que investigue 160 00:11:23,433 --> 00:11:26,144 las muertes en el Hospital Memorial de Nueva Orleans. 161 00:11:26,228 --> 00:11:28,564 Leí sobre eso. ¿Cuarenta y cinco cadáveres? 162 00:11:28,647 --> 00:11:31,692 Sí. Tenemos que diagnosticar la causa de cada una de esas muertes. 163 00:11:31,775 --> 00:11:33,026 Va a ser mucho trabajo. 164 00:11:33,110 --> 00:11:35,028 Solo encontrar a la gente que está dispersa 165 00:11:35,112 --> 00:11:36,822 luego de la tormenta será una pesadilla. 166 00:11:36,905 --> 00:11:38,323 ¿Los consideras delitos? 167 00:11:39,491 --> 00:11:42,411 Son muchas muertes, pero hay que ver las condiciones. 168 00:11:42,494 --> 00:11:44,454 Digo, las cosas eran bastante horribles. 169 00:11:44,538 --> 00:11:47,583 ¿Te imaginas ser médico o enfermera en medio de todo eso? 170 00:11:47,666 --> 00:11:49,877 Lo que hicieron fue increíble. 171 00:11:49,960 --> 00:11:51,003 Sí, estoy de acuerdo. 172 00:11:52,546 --> 00:11:54,965 Pero hay un par de cosas que son extrañas. 173 00:11:55,632 --> 00:11:57,509 Así que llamé a un abogado de Tenet. 174 00:11:57,593 --> 00:12:00,470 Ellos son los dueños del lugar, cambiaron el nombre de "Baptist". 175 00:12:00,554 --> 00:12:04,224 Le solicité información de rutina, pero empieza a darme largas. 176 00:12:04,308 --> 00:12:07,561 Dice que tengo que enviarle por fax todas mis peticiones por escrito 177 00:12:07,644 --> 00:12:09,438 y luego me envía por fax todo el papeleo. 178 00:12:09,521 --> 00:12:10,731 Declaración corporativa. 179 00:12:10,814 --> 00:12:13,859 Artículos sobre el heroísmo de los trabajadores médicos. 180 00:12:15,360 --> 00:12:18,989 Y luego dice que no encuentra ninguno de los registros médicos 181 00:12:19,072 --> 00:12:20,282 que le pedí. 182 00:12:20,365 --> 00:12:22,659 Luego, así de la nada 183 00:12:22,743 --> 00:12:25,412 recibo esto de un abogado de LifeCare. 184 00:12:25,495 --> 00:12:29,833 LifeCare es esta compañía que dirige un hospital dentro del Memorial, 185 00:12:29,917 --> 00:12:32,044 así que es un hospital dentro del hospital… 186 00:12:32,669 --> 00:12:36,089 "Aunque apenas hemos comenzado a recopilar datos relevantes, 187 00:12:36,173 --> 00:12:38,133 tenemos información de que los pacientes…" 188 00:12:38,217 --> 00:12:41,887 Es decir, los pacientes de LifeCare que murieron, 189 00:12:41,970 --> 00:12:46,725 "…recibieron morfina por parte de la Dra. Anna Pou, 190 00:12:46,808 --> 00:12:50,020 quien creemos que no es empleada de LifeCare, 191 00:12:50,103 --> 00:12:54,525 en un momento en que pareció que no serían evacuados exitosamente". 192 00:12:54,608 --> 00:12:58,028 ¿Sugieren que pudieron haber puesto fin a la vida de algunos pacientes? 193 00:12:58,904 --> 00:12:59,947 ¿Quién es la Dra. Pou? 194 00:13:00,656 --> 00:13:02,658 - Aún no lo sé. - Pues tenemos que encontrarla. 195 00:13:02,741 --> 00:13:04,368 Supongo que trabajaba en el Memorial. 196 00:13:04,451 --> 00:13:07,663 Y sería muy útil conseguir los registros de los pacientes de LifeCare. 197 00:13:08,539 --> 00:13:11,083 Bueno, Virginia, sé que eres una contadora forense 198 00:13:11,166 --> 00:13:13,836 y esto es más amplio que el alcance normal de tus casos, 199 00:13:13,919 --> 00:13:17,297 pero, vaya, necesito tu mente analítica con esto. 200 00:13:17,381 --> 00:13:20,092 Esto es como un rompecabezas de mil piezas, 201 00:13:20,175 --> 00:13:22,344 - todas del mismo color. - Y que masticó un perro. 202 00:13:22,427 --> 00:13:24,680 Exacto. Por eso esperaba que… 203 00:13:25,472 --> 00:13:29,476 De hecho, me encantaría que trabajaras conmigo en esto. 204 00:13:31,728 --> 00:13:33,146 ¿No es lo que estamos haciendo? 205 00:13:41,864 --> 00:13:46,118 ¿Cómo sobrevivieron a la tormenta? Tú y tu marido. ¿Su casa está bien? 206 00:13:46,869 --> 00:13:48,579 Vivimos en la parte alta de la ciudad. 207 00:13:48,662 --> 00:13:53,458 Una cuadra estaba seca, otra estaba bajo el agua, pero tuvimos suerte. 208 00:13:53,542 --> 00:13:55,085 Me alegra escucharlo. 209 00:13:57,129 --> 00:13:58,130 Entonces, Anna… 210 00:14:00,799 --> 00:14:03,886 …dado que el Memorial no va a reabrir pronto, 211 00:14:05,929 --> 00:14:09,349 Nos encantaría que te unieras a nosotros en la Universidad de Luisiana. 212 00:14:09,975 --> 00:14:14,021 Es decir, si no te importa pasar algunas noches a la semana en Baton Rouge. 213 00:14:17,941 --> 00:14:20,694 Viajaría hasta Tennessee si eso significa volver a trabajar. 214 00:14:20,777 --> 00:14:23,488 Bueno, estamos más cerca y nuestro equipo de fútbol es mejor. 215 00:14:23,572 --> 00:14:25,240 Es verdad. 216 00:14:25,824 --> 00:14:28,994 Todos creemos que eres una de las mejores cirujanas del estado. 217 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 Gracias por decirlo. 218 00:14:31,038 --> 00:14:34,708 Cuando todo se calme en un par de meses, podremos hablar de ello. 219 00:14:34,791 --> 00:14:38,587 No. Digo que sí. Estoy lista para empezar ya. 220 00:14:39,171 --> 00:14:40,172 ¿Lo estás? 221 00:14:40,255 --> 00:14:44,510 Sí. Claro. Sí, quiero volver al trabajo. 222 00:14:44,968 --> 00:14:46,553 Bueno, eso está más allá de lo que… 223 00:14:48,472 --> 00:14:49,765 Es maravilloso. 224 00:14:49,848 --> 00:14:52,434 - Eso es grandioso. - Bueno. 225 00:14:54,436 --> 00:14:58,106 Salud por eso. Estoy emocionado. 226 00:14:59,274 --> 00:15:01,318 Gracias. A mí también me emociona. 227 00:15:07,616 --> 00:15:11,453 Buenos días a todos. Soy Callie Fredricks de Tenet. 228 00:15:11,537 --> 00:15:13,622 Gracias por venir hasta aquí para trabajar hoy 229 00:15:13,705 --> 00:15:15,415 y unirse a nuestro equipo de llamadas. 230 00:15:15,499 --> 00:15:17,876 Bueno, sobre la mesa están las fichas médicas 231 00:15:17,960 --> 00:15:20,003 de cada uno de los pacientes fallecidos. 232 00:15:20,087 --> 00:15:22,881 Sus nombres están en los que se les ha asignado. 233 00:15:22,965 --> 00:15:24,967 Tienen sus paquetes con instrucciones, ¿no? 234 00:15:25,050 --> 00:15:26,051 Sí, señora. 235 00:15:26,134 --> 00:15:27,761 Bien, entonces, solo para reiterar, 236 00:15:27,845 --> 00:15:30,764 solo hablen en términos generales. Nunca den una opinión. 237 00:15:30,848 --> 00:15:34,393 Los seres queridos suelen estar enfadados y eso no es de extrañar. 238 00:15:34,476 --> 00:15:37,396 La mayoría aún no tiene información sobre sus familiares, 239 00:15:37,479 --> 00:15:39,064 solo lo que han visto en las noticias. 240 00:15:39,147 --> 00:15:40,524 Disculpe. 241 00:15:40,607 --> 00:15:43,902 ¿Nadie de Tenet ha hablado con algún miembro de la familia? 242 00:15:43,986 --> 00:15:45,821 Puede que hayan intentado llamar, 243 00:15:45,904 --> 00:15:48,448 pero nadie ha tenido información que dar todavía, no. 244 00:15:49,032 --> 00:15:53,495 Y, lo más importante, solo díganle la verdad a los familiares. 245 00:15:53,579 --> 00:15:55,372 Que los pacientes pudieron haber muerto 246 00:15:55,455 --> 00:15:58,083 por la falta de electricidad o por las altas temperaturas. 247 00:15:58,917 --> 00:16:01,044 ¿De acuerdo? Vale. 248 00:16:04,214 --> 00:16:05,841 Habla Susan Mulderick. 249 00:16:05,924 --> 00:16:08,969 Supervisora en el Hospital Memorial 250 00:16:09,052 --> 00:16:12,556 y llamo por su madre, Shirley Broussard. 251 00:16:13,473 --> 00:16:15,893 Por fin. He tratando de comunicarme con alguien. 252 00:16:15,976 --> 00:16:17,853 Desgraciadamente, Srta. Broussard, 253 00:16:17,936 --> 00:16:23,650 siento mucho informarle que su madre murió en el hospital, 254 00:16:23,734 --> 00:16:28,405 entre el huracán y la evacuación de los pacientes del centro. 255 00:16:29,781 --> 00:16:32,075 Tenía esta extraña esperanza de que tal vez ella… 256 00:16:33,035 --> 00:16:34,077 Dios mío. 257 00:16:35,954 --> 00:16:37,873 Lamento que esto haya tardado dos semanas. 258 00:16:38,624 --> 00:16:41,043 "Su ser querido fue atendido en todo momento". 259 00:16:42,044 --> 00:16:47,758 "Su familiar fue identificado, amortajado y colocado en el área de la capilla". 260 00:16:49,134 --> 00:16:52,596 "Su ser querido fue tratado con dignidad". 261 00:16:52,679 --> 00:16:53,847 No lo entiendo. 262 00:16:53,931 --> 00:16:56,683 ¿Por qué no fue evacuada antes de la tormenta? 263 00:16:58,644 --> 00:17:01,396 Eso se basó en el riesgo para el paciente. 264 00:17:03,023 --> 00:17:04,650 Otros pacientes salieron. 265 00:17:06,359 --> 00:17:07,569 ¿Cuál era su riesgo? 266 00:17:08,904 --> 00:17:12,074 Lo siento. No tengo esa información específica. 267 00:17:13,407 --> 00:17:14,910 El estado recuperó a su familiar 268 00:17:14,992 --> 00:17:17,496 y lo llevaron a la oficina del forense de la parroquia. 269 00:17:19,080 --> 00:17:21,500 Se identificará la causa de la muerte 270 00:17:21,583 --> 00:17:23,794 y estará disponible el certificado de defunción. 271 00:17:25,878 --> 00:17:27,714 Funcionarios del Estado la contactarán. 272 00:17:28,214 --> 00:17:29,800 Lo lamento mucho. 273 00:17:30,384 --> 00:17:31,385 Lo sentimos mucho. 274 00:17:32,052 --> 00:17:33,303 Adiós. 275 00:17:33,387 --> 00:17:34,721 De acuerdo. Adiós. 276 00:17:48,861 --> 00:17:51,446 Había algunos pacientes que… 277 00:17:51,530 --> 00:17:53,156 DRA. ANNA POU CIRUJANA EN EL MEMORIAL 278 00:17:53,240 --> 00:17:55,534 …estaban en estado crítico 279 00:17:55,617 --> 00:18:01,415 y a pesar de la tormenta, tenían órdenes de "no resucitar". 280 00:18:01,498 --> 00:18:04,793 En otras palabras, si morían, dejarlos morir naturalmente 281 00:18:04,877 --> 00:18:10,799 y no utilizar ningún método heroico para resucitarlos. 282 00:18:12,342 --> 00:18:15,095 Hicimos todo lo que estaba a nuestro alcance 283 00:18:15,179 --> 00:18:19,224 para darles el mejor tratamiento a los pacientes del hospital 284 00:18:19,850 --> 00:18:21,351 y hacerlos sentir cómodos. 285 00:18:21,435 --> 00:18:23,270 Sí, da una buena impresión. 286 00:18:24,021 --> 00:18:25,647 Quizá demasiado buena. 287 00:18:26,231 --> 00:18:29,693 ¿No parecía poco emotiva unos días después de todas esas muertes? 288 00:18:29,776 --> 00:18:32,696 Es doctora. Solo está siendo profesional. 289 00:18:33,447 --> 00:18:38,035 Pues esta idea de que enfermeras y doctores mataron adrede a los pacientes 290 00:18:38,118 --> 00:18:39,328 parece una locura. 291 00:18:39,411 --> 00:18:42,581 Le di seguimiento a lo de Tenet sobre conseguir esos registros médicos. 292 00:18:42,664 --> 00:18:43,665 ¿Y? 293 00:18:43,749 --> 00:18:45,584 Solo dan largas para decir dónde están. 294 00:18:45,667 --> 00:18:49,046 Bueno, tal vez tengamos que citarlos o al menos amenazarlos con eso. 295 00:18:49,129 --> 00:18:51,340 - Tengo una idea mejor. - ¿Cuál? 296 00:18:51,423 --> 00:18:53,842 Vamos a Nueva Orleans al Memorial 297 00:18:53,926 --> 00:18:55,802 ¿No quieres ver el lugar con tus propios ojos? 298 00:18:55,886 --> 00:18:58,972 Puede que tengamos suerte y encontremos nosotros esos registros. 299 00:19:06,271 --> 00:19:08,649 Oye. ¿Te importa si fumo? 300 00:19:08,732 --> 00:19:11,527 En realidad, sí. Odio el olor en mi ropa. 301 00:19:13,195 --> 00:19:16,114 ¿Recuerdas cuando podías fumar en un avión? 302 00:19:18,242 --> 00:19:20,536 Recuerdo que, cuando tenía 12, 303 00:19:20,619 --> 00:19:23,038 volaba a California para ir a Disneylandia. 304 00:19:23,121 --> 00:19:25,290 Y yo estaba sentada en la sección de no fumadores, 305 00:19:25,374 --> 00:19:28,919 y era una ridiculez, porque aun así ingerí dos cajetillas de puro humo. 306 00:19:29,002 --> 00:19:31,296 Bueno, al menos ibas a ir a Disneylandia. 307 00:19:31,380 --> 00:19:32,464 Es cierto. 308 00:19:34,424 --> 00:19:36,218 Oye, ¿alguna vez has pensado en dejarlo? 309 00:19:37,094 --> 00:19:39,596 Lo pienso todo el tiempo. 310 00:19:48,814 --> 00:19:49,815 SE DISPARARÁ A LOS SAQUEADORES 311 00:19:49,898 --> 00:19:50,816 Mira eso. 312 00:19:52,484 --> 00:19:54,236 Yo llego. Lo jalaré hasta arriba. 313 00:19:54,319 --> 00:19:58,866 Las fotos realmente no le hacen justicia, ¿verdad? 314 00:20:02,119 --> 00:20:03,996 Es como si te golpeara un camión. 315 00:20:04,663 --> 00:20:06,999 Crees que sabes cómo es, 316 00:20:07,082 --> 00:20:10,627 pero no puedes saberlo realmente a menos que un camión te golpee. 317 00:20:12,171 --> 00:20:14,006 ¿CAMERON DÓNDE ESTÁS? 318 00:20:29,730 --> 00:20:30,731 ¿Puedo ayudarlos? 319 00:20:30,814 --> 00:20:33,775 Somos investigadores de la oficina del fiscal general del estado. 320 00:20:33,859 --> 00:20:35,485 Vamos a echar un vistazo al interior. 321 00:20:35,569 --> 00:20:37,070 Eso no va a suceder. 322 00:20:37,738 --> 00:20:40,532 - Perdón. ¿Cómo dice? - No sin una orden o un traje protector. 323 00:20:40,616 --> 00:20:43,869 Usted no tiene un traje para materiales peligrosos. Ellos tampoco. 324 00:20:43,952 --> 00:20:47,039 Sin un traje protector y una orden judicial no van a entrar. 325 00:20:47,122 --> 00:20:48,290 ¿Para quién trabajan? 326 00:20:48,373 --> 00:20:51,001 Trabajamos para Tenet. Son los dueños de este hospital. 327 00:20:51,084 --> 00:20:52,794 ¿Tiene un supervisor? 328 00:20:52,878 --> 00:20:55,881 Claro. Sí. ¿Quiere llamarlo? 329 00:20:55,964 --> 00:20:58,091 Les dirá exactamente lo mismo. 330 00:21:01,970 --> 00:21:04,223 - Bueno, vámonos. - Imbécil. 331 00:21:04,973 --> 00:21:07,935 Conozco un buen lugar para comer. Valdrá la pena el viaje. 332 00:21:19,488 --> 00:21:20,489 ¿Hola? 333 00:21:20,572 --> 00:21:21,990 - ¿Dr. Pou? - ¿Sí? 334 00:21:22,074 --> 00:21:24,910 Mi nombre es Liz Jarvis. Soy productora de CNN. 335 00:21:24,993 --> 00:21:27,120 Vimos su entrevista en el Canal 2. 336 00:21:27,204 --> 00:21:30,415 Sabemos que el estado está investiga las muertes en el Hospital Memorial 337 00:21:30,499 --> 00:21:33,585 y queremos conocer la versión de los profesionales de la medicina. 338 00:21:38,006 --> 00:21:39,174 ¿Hola? 339 00:21:39,258 --> 00:21:41,176 Susan, soy Anna. 340 00:21:41,927 --> 00:21:42,928 Hola, Anna. 341 00:21:43,011 --> 00:21:44,388 ¿Cómo les va? 342 00:21:45,222 --> 00:21:46,223 Estamos bien. 343 00:21:46,306 --> 00:21:48,684 Mi marido, Vince y yo, estamos bien. 344 00:21:49,726 --> 00:21:53,230 Nuestra casa sobrevivió, así que estamos bien. 345 00:21:53,313 --> 00:21:55,482 Te llamo porque… 346 00:21:55,566 --> 00:21:58,193 ¿Sabías que el estado está investigando al Memorial? 347 00:21:58,777 --> 00:22:01,321 No, no sabía. 348 00:22:02,906 --> 00:22:04,324 CNN acaba de llamarme. 349 00:22:04,950 --> 00:22:08,954 Están preparando un reportaje sobre una posible eutanasia en el hospital. 350 00:22:10,038 --> 00:22:11,790 Quieren mi versión de la historia. 351 00:22:11,874 --> 00:22:13,125 ¿CNN? 352 00:22:13,208 --> 00:22:14,960 No estoy segura de lo que debo hacer. 353 00:22:16,503 --> 00:22:18,797 Bueno, siéntate y yo… 354 00:22:18,881 --> 00:22:21,049 Haré que alguien de Tenet te llame. 355 00:22:21,133 --> 00:22:22,134 ¿De acuerdo? 356 00:22:22,718 --> 00:22:23,802 Está bien. 357 00:22:31,810 --> 00:22:33,937 Sí, Robert, soy Horace. 358 00:22:34,021 --> 00:22:36,440 ¿Has oído las noticias sobre el hospital? 359 00:22:38,650 --> 00:22:44,656 Sí, bueno, es sobre mi paciente, Elena Batiste. 360 00:22:45,240 --> 00:22:47,034 ¿Está en la lista de los muertos? 361 00:22:53,790 --> 00:22:56,210 La ingresé por precaución. 362 00:22:57,044 --> 00:22:58,462 Antes de la tormenta. 363 00:22:59,880 --> 00:23:01,882 Porque estaba en un equipo eléctrico. 364 00:23:02,799 --> 00:23:06,678 Ella no tenía ningún tipo de enfermedad terminal. Ninguna. 365 00:23:07,304 --> 00:23:13,101 Mira, después de que me fui, ¿no se quedó el Dr. Nadler a su cargo? 366 00:23:14,102 --> 00:23:16,522 Entonces, ¿quién se encargaba de su cuidado? 367 00:23:19,399 --> 00:23:21,235 Entonces, ¿quién lo sabe? 368 00:23:39,211 --> 00:23:41,213 - Hola. - Ewing, es Anna. 369 00:23:41,296 --> 00:23:43,507 - Anna. ¿Estás bien? - ¿Dónde estás? 370 00:23:43,590 --> 00:23:46,468 Me escapé a un hotel en Houston. 371 00:23:46,552 --> 00:23:50,097 Mi habitación tiene una maravillosa vista a la autopista y a una concesionaria. 372 00:23:50,806 --> 00:23:53,725 ¿Sabías que el estado investiga lo que pasó en el Memorial? 373 00:23:53,809 --> 00:23:55,018 ¿Te han llamado? 374 00:23:55,102 --> 00:23:57,604 No, el Estado no, pero sí los medios de comunicación. 375 00:23:57,688 --> 00:24:00,148 ¿Fue CNN? Quieren entrevistarme. 376 00:24:00,232 --> 00:24:01,233 Sí. 377 00:24:01,316 --> 00:24:05,612 CNN también me busca, pero no quiero tener nada que ver con esa gente. 378 00:24:05,696 --> 00:24:06,738 Mira… 379 00:24:06,822 --> 00:24:10,492 El punto es que, cuando se trata de la ética médica, 380 00:24:10,576 --> 00:24:12,244 la gente siempre tiene una opinión 381 00:24:12,327 --> 00:24:14,162 y no quiero estar atrapado en medio de eso. 382 00:24:14,246 --> 00:24:15,706 ¿Y qué sugieres que haga? 383 00:24:15,789 --> 00:24:17,875 No soy la persona indicada para preguntar. 384 00:24:18,917 --> 00:24:22,004 Pero, si fuera yo, hablaría con Tenet. 385 00:24:22,087 --> 00:24:25,007 Lo que no haría es hablar con esos medios de comunicación. 386 00:24:25,674 --> 00:24:29,970 Un par de ediciones y pueden hacerte quedar como ellos quieran. 387 00:24:30,053 --> 00:24:31,513 Eso es exactamente así. 388 00:24:31,597 --> 00:24:35,100 Escóndete. Ese es mi consejo. Escóndete. 389 00:24:44,902 --> 00:24:47,654 Hola, ¿es usted Tiana Colburn? 390 00:24:47,738 --> 00:24:49,114 ¿Y usted es? 391 00:24:49,198 --> 00:24:52,201 Arthur Schafer, de la Unidad de Fraude de Medicaid del Estado. 392 00:24:53,577 --> 00:24:54,620 ¿Cómo me encontró? 393 00:24:54,703 --> 00:24:58,415 Su vecino dijo que estaría aquí en casa de su madre. 394 00:24:58,498 --> 00:25:00,751 Ya sabe, esta cuadra, la puerta roja. 395 00:25:02,044 --> 00:25:04,004 Siento mucho todo esto. 396 00:25:04,963 --> 00:25:06,465 Son todas sus cosas. 397 00:25:07,382 --> 00:25:08,634 Ya sabes, toda su vida. 398 00:25:09,259 --> 00:25:10,260 Es terrible. 399 00:25:11,553 --> 00:25:14,890 Bueno, supongo que mientras todos estemos a salvo. 400 00:25:15,974 --> 00:25:17,684 ¿Puedo hacerle algunas preguntas? 401 00:25:18,852 --> 00:25:20,103 Claro. De acuerdo. 402 00:25:20,187 --> 00:25:22,064 ¿Es enfermera en el Memorial? 403 00:25:22,147 --> 00:25:25,025 Sí. Bueno, digo lo era, antes de que el hospital cerrara. 404 00:25:25,108 --> 00:25:26,944 ¿Trabajó con la Dra. Anna Pou? 405 00:25:27,778 --> 00:25:30,531 Soy una enfermera quirúrgica. Hice muchas de sus cirugías. 406 00:25:30,614 --> 00:25:32,574 Claro. ¿Estaba con ella, ya sabe, 407 00:25:32,658 --> 00:25:35,244 trabajando con ella luego de que el hospital se inundara? 408 00:25:36,078 --> 00:25:39,206 Al principio, pero luego me fui. Lo cual no era mi plan. 409 00:25:39,998 --> 00:25:43,585 Estaba ayudando a uno de los recién nacidos y acabé en un helicóptero. 410 00:25:43,669 --> 00:25:44,753 Espere, usted… 411 00:25:45,754 --> 00:25:47,881 La vi en las noticias. 412 00:25:47,965 --> 00:25:50,050 Salvó a ese bebé. Fue usted. 413 00:25:50,133 --> 00:25:51,635 Sí. Fui yo. 414 00:25:51,718 --> 00:25:53,929 Eso fue heroico. 415 00:25:54,012 --> 00:25:56,682 No, sólo hice lo que cualquiera haría. 416 00:25:56,765 --> 00:25:59,101 No. Lo que hizo fue especial. 417 00:26:00,018 --> 00:26:01,228 Gracias. 418 00:26:04,231 --> 00:26:05,232 Lo siento. 419 00:26:06,441 --> 00:26:11,488 Mi hija murió recientemente a causa de… 420 00:26:11,572 --> 00:26:15,701 Los médicos que la atendían le habían recetado demasiados medicamentos. 421 00:26:19,288 --> 00:26:22,416 Lo siento. Eso es terrible. 422 00:26:22,499 --> 00:26:24,459 Sí, supongo que no puedo evitar pensar que, 423 00:26:24,543 --> 00:26:28,797 si sus médicos fueran más como usted, ella estaría viva ahora. 424 00:26:33,802 --> 00:26:35,762 Le di una nueva receta al Sr. Miller. 425 00:26:35,846 --> 00:26:38,891 Así que si hay algún cambio en su condición, 426 00:26:38,974 --> 00:26:41,768 me avisan, por favor. Llámenme al celular. 427 00:26:41,852 --> 00:26:42,853 Disculpen. 428 00:26:46,190 --> 00:26:48,609 - ¿Hola? - Hola. ¿Es la Dra. Pou? 429 00:26:48,692 --> 00:26:50,777 - Sí. - Soy Steven Campanini. 430 00:26:50,861 --> 00:26:53,071 Soy el Director de comunicación de Tenet. 431 00:26:53,155 --> 00:26:55,157 ¿Estás cerca de un teléfono fijo? 432 00:26:56,950 --> 00:26:58,493 Puedo ir a mi oficina. 433 00:26:58,577 --> 00:27:02,247 Por favor. Y llámame. Mi número debería estar en su pantalla. 434 00:27:03,957 --> 00:27:06,460 ANNA POU, MD OTORRINOLARINGÓLOGA 435 00:27:08,504 --> 00:27:11,006 - Dra. Pou. - Estoy en un teléfono fijo. 436 00:27:11,089 --> 00:27:13,842 Espere un minuto. Tengo a nuestra consejera general adjunta, 437 00:27:13,926 --> 00:27:15,844 Audrey Andrews está en la línea conmigo. 438 00:27:15,928 --> 00:27:17,095 Hola, Dra. Pou. 439 00:27:17,804 --> 00:27:20,682 Hola. Gracias por comunicarse. 440 00:27:20,766 --> 00:27:21,850 Por supuesto. 441 00:27:23,936 --> 00:27:27,689 Tengo entendido que los eventos en el Memorial están bajo investigación. 442 00:27:27,773 --> 00:27:29,149 Sí, así es. 443 00:27:30,484 --> 00:27:32,945 Esperaba alguna orientación y consejo. 444 00:27:33,862 --> 00:27:38,200 Dra. Pou, sería muy útil si pudiera, desde su perspectiva, 445 00:27:38,283 --> 00:27:40,077 hablarnos de los eventos en el hospital. 446 00:27:40,160 --> 00:27:42,496 A partir de la llegada del huracán. 447 00:27:47,334 --> 00:27:48,335 Claro… 448 00:27:54,007 --> 00:28:00,013 Nos estaba costando trabajo proporcionar atención a los pacientes, ¿entienden? 449 00:28:00,764 --> 00:28:04,518 Sólo había electricidad de emergencia, 450 00:28:04,601 --> 00:28:09,273 No había aire acondicionado. Ni siquiera puedo decir lo terrible 451 00:28:09,356 --> 00:28:10,357 que fue… 452 00:28:16,989 --> 00:28:20,242 CENTRO DE CIENCIAS DE LA SALUD DE LA UNIVERSIDAD ESTATAL DE LUISIANA 453 00:28:20,325 --> 00:28:23,662 Al final, sólo había caos. 454 00:28:23,745 --> 00:28:26,164 Estábamos bajo evacuación obligatoria. 455 00:28:26,248 --> 00:28:28,876 Todo el mundo se apresuraba a salir. 456 00:28:28,959 --> 00:28:32,921 Dra. Pou, quiero centrarme un poco más específicamente 457 00:28:33,005 --> 00:28:35,716 en lo que pasó en el quinto y último día. 458 00:28:40,137 --> 00:28:42,347 Bueno, antes de llegar a eso… 459 00:28:44,349 --> 00:28:46,602 …me preguntaba si podría explicarme 460 00:28:46,685 --> 00:28:49,897 cómo van a ayudarme para mi defensa. 461 00:28:50,772 --> 00:28:52,357 Ya saben, si fuera necesario. 462 00:28:53,192 --> 00:28:55,944 No puedo darle ningún consejo sobre su representación. 463 00:28:56,570 --> 00:28:57,613 ¿Disculpe? 464 00:28:59,031 --> 00:29:02,242 Trabajo para Tenet. No para ninguno de los médicos individuales. 465 00:29:03,744 --> 00:29:06,872 De hecho, le aconsejo encarecidamente que consiga su propio abogado. 466 00:29:07,372 --> 00:29:10,375 Bien, ahora volviendo a esa mañana, el jueves… 467 00:29:10,459 --> 00:29:11,460 No. 468 00:29:12,377 --> 00:29:13,378 No, yo… 469 00:29:14,254 --> 00:29:16,256 No voy a responder a más preguntas 470 00:29:16,340 --> 00:29:18,759 antes de conseguir mis propios abogados. Adiós. 471 00:29:27,726 --> 00:29:29,937 Entonces, ¿qué pasa después? ¿Qué hacemos ahora? 472 00:29:30,020 --> 00:29:32,022 RICHARD T. SIMMONS JR ABOGADO 473 00:29:32,105 --> 00:29:35,317 Bueno, Nueva Orleans es una ciudad, pero en realidad es un pueblo pequeño. 474 00:29:36,527 --> 00:29:39,446 Todo lo que digas y hagas será observado y analizado. 475 00:29:39,530 --> 00:29:42,824 No puedes hablar con nadie sobre lo que pasó. 476 00:29:42,908 --> 00:29:45,661 ¿Sí? Menos con los medios. No más entrevistas. 477 00:29:45,744 --> 00:29:47,704 No quiero hacer más entrevistas. 478 00:29:47,788 --> 00:29:49,748 Incluso su marido, ¿Vince? 479 00:29:49,831 --> 00:29:51,166 Sí, Vince. 480 00:29:51,250 --> 00:29:53,627 Hasta Vince tendrá que mantenerse fuera de esto. 481 00:29:53,710 --> 00:29:58,173 Lo que tú y yo hablemos será sólo entre tú y yo. 482 00:29:59,842 --> 00:30:00,843 Entendido. 483 00:30:03,470 --> 00:30:07,975 Mira, sólo quiero que sepas una cosa antes de seguir adelante. 484 00:30:08,600 --> 00:30:09,935 No hice nada malo. 485 00:30:10,018 --> 00:30:12,479 No, lo sé. Yo… 486 00:30:14,189 --> 00:30:15,732 Yo sabía de tu padre. 487 00:30:15,816 --> 00:30:19,403 Era un excelente médico. 488 00:30:19,486 --> 00:30:23,657 No, escucha, tu reputación es impecable. 489 00:30:23,740 --> 00:30:26,410 ¿Y qué hacemos? ¿Sentarnos y esperar hasta que se arruine? 490 00:30:26,493 --> 00:30:28,954 No, no vamos a ponernos a la defensa. 491 00:30:29,621 --> 00:30:31,248 - ¿Qué quiere decir? - Déjamelo a mí. 492 00:30:31,915 --> 00:30:33,750 Por ahora, no quiero que te preocupes. 493 00:30:34,543 --> 00:30:38,046 O sea, sé que te vas a preocupar, pero, te prometo, Anna, 494 00:30:38,797 --> 00:30:40,257 Te voy a cuidar. 495 00:30:46,346 --> 00:30:48,557 Tengo curiosidad, Sra. Robichaux, 496 00:30:48,640 --> 00:30:51,727 de por qué los abogados de LifeCare querían que hablara con nosotros. 497 00:30:51,810 --> 00:30:53,812 Porque creo… 498 00:30:55,105 --> 00:30:59,568 …que lo que pasó, lo que investigan, esas muertes… 499 00:31:01,778 --> 00:31:03,113 …no fueron un accidente. 500 00:31:04,907 --> 00:31:06,658 ¿Quiere contarnos lo que pasó? 501 00:31:08,827 --> 00:31:11,330 Bueno, en primer lugar… 502 00:31:12,873 --> 00:31:14,917 …las condiciones en el hospital eran… 503 00:31:16,335 --> 00:31:17,377 …horribles. 504 00:31:19,588 --> 00:31:23,008 Es decir, más allá de que pueda creer. 505 00:31:24,218 --> 00:31:25,761 Era un caos. 506 00:31:25,844 --> 00:31:28,388 Nadie sabía lo que estaba pasando. 507 00:31:30,682 --> 00:31:32,601 No hubo electricidad durante dos días. 508 00:31:34,102 --> 00:31:35,270 Estaba oscuro. 509 00:31:36,438 --> 00:31:39,608 El aire era como un horno. 510 00:31:40,692 --> 00:31:42,945 El hedor de la muerte estaba en todas partes. 511 00:31:46,698 --> 00:31:48,200 En especial el último día. 512 00:31:50,494 --> 00:31:53,455 Me llamaron para una reunión en LifeCare. 513 00:31:53,539 --> 00:31:55,916 Sacaremos a todos los pacientes que podamos. 514 00:31:55,999 --> 00:31:58,836 ¿Entonces habrá gente que no saldrá? 515 00:31:58,919 --> 00:32:03,006 El plan es no dejar a pacientes vivos. 516 00:32:06,385 --> 00:32:08,470 ¿Y qué hay de Emmet Everett? 517 00:32:09,304 --> 00:32:10,722 Es uno de nuestros pacientes. 518 00:32:11,431 --> 00:32:13,183 Está despierto y alerta. 519 00:32:13,267 --> 00:32:16,854 No conozco a todos sus pacientes. Esa es la Dra. Pou. 520 00:32:16,937 --> 00:32:18,063 Deberías preguntarle. 521 00:32:19,022 --> 00:32:21,233 Así que fui y hablé con la Dra. Pou. 522 00:32:21,316 --> 00:32:22,734 Disculpe. Soy Diane Robichaux. 523 00:32:22,818 --> 00:32:24,611 - Dirijo LifeCare en este hospital. - Hola. 524 00:32:24,695 --> 00:32:26,947 Estábamos hablando de Emmett. 525 00:32:27,030 --> 00:32:29,366 Está paralizado. Pesa, ¿cuánto? ¿Unos 170 kilos? 526 00:32:29,449 --> 00:32:30,659 Aproximadamente. 527 00:32:30,742 --> 00:32:32,411 Sí, ¿cómo lo lleva? 528 00:32:32,494 --> 00:32:35,038 Está consciente y alerta, si a eso se refiere. 529 00:32:36,707 --> 00:32:39,293 No sabía que ninguno de los pacientes estaba conscientes. 530 00:32:40,252 --> 00:32:41,378 Sí. 531 00:32:41,461 --> 00:32:43,630 ¿Cuánta gente tendría que trasladarlo? 532 00:32:43,714 --> 00:32:46,675 No lo sé. No tengo ni idea. 533 00:32:46,758 --> 00:32:49,845 Tendríamos que bajar las escaleras. Son siete pisos en la oscuridad. 534 00:32:49,928 --> 00:32:52,514 Al otro lado del hospital, por el cuarto de máquinas. 535 00:32:52,598 --> 00:32:55,267 Y, la verdad, ni siquiera sé si quepa. 536 00:32:55,350 --> 00:32:57,686 Luego a la parte de arriba, al estacionamiento 537 00:32:57,769 --> 00:32:59,897 y por unas escaleras angostas al helipuerto. 538 00:32:59,980 --> 00:33:02,399 Bueno, seguro que hay una manera de hacerlo. 539 00:33:02,482 --> 00:33:04,443 Ha sido una lucha… 540 00:33:05,736 --> 00:33:07,905 …con personas mucho más fáciles de manejar. 541 00:33:08,906 --> 00:33:10,282 Lo siento, ¿qué…? 542 00:33:10,991 --> 00:33:12,868 ¿De qué estamos hablando? 543 00:33:13,660 --> 00:33:14,745 Ella dijo… 544 00:33:18,040 --> 00:33:23,670 "Algunos de estos pacientes simplemente no van a sobrevivir". 545 00:33:27,174 --> 00:33:29,968 ¿La Dra. Pou quiso decir que le iba a practicar la eutanasia? 546 00:33:33,305 --> 00:33:35,557 Nunca se usó la palabra "eutanasia"… 547 00:33:37,017 --> 00:33:41,855 …pero estoy bastante segura de que al final eso es lo que le pasó. 548 00:33:43,815 --> 00:33:46,527 ¿La Dra. Pou dijo cuál era su plan? 549 00:33:47,611 --> 00:33:50,113 Me apartó para no tener responsabilidad. 550 00:33:50,197 --> 00:33:52,282 Asumo toda la responsabilidad por todo esto. 551 00:33:52,366 --> 00:33:55,285 No quiero que nadie se preocupe por perder su licencia. 552 00:33:56,578 --> 00:33:58,247 Como si eso fuera lo que me importara. 553 00:34:00,582 --> 00:34:01,917 ¿Qué pasó entonces? 554 00:34:03,710 --> 00:34:07,339 Le entregamos el piso a la Dra. Pou y a las dos enfermeras que iban con ella. 555 00:34:07,422 --> 00:34:09,591 ¿Sabe quiénes eran estas dos enfermeras? 556 00:34:11,552 --> 00:34:12,553 No. 557 00:34:15,054 --> 00:34:16,473 Ni siquiera los conocía. 558 00:34:24,940 --> 00:34:28,485 En el fondo de mi corazón creo que mataron a mis pacientes. 559 00:34:30,737 --> 00:34:33,782 Y aunque no fui partícipe de ello… 560 00:34:37,034 --> 00:34:38,829 …no hice lo suficiente para evitarlo. 561 00:34:42,165 --> 00:34:43,750 ¿Entonces qué piensas? 562 00:34:43,833 --> 00:34:46,837 Lo que creo es que realmente no escuchó a nadie 563 00:34:46,920 --> 00:34:48,797 solicitar la eutanasia de los pacientes. 564 00:34:48,880 --> 00:34:50,966 Podría ser un caso de malentendido. 565 00:34:51,550 --> 00:34:53,510 Mira, dadas las terribles circunstancias, 566 00:34:53,594 --> 00:34:57,054 parece probable que estos pacientes de cuidados críticos solo murieron. 567 00:34:57,139 --> 00:34:59,892 O, en el peor de los casos, con medicamentos mal recetados. 568 00:34:59,975 --> 00:35:04,813 No puedo creer que el personal mate intencionalmente a los pacientes. 569 00:35:04,897 --> 00:35:06,315 No puedo creerlo. 570 00:35:06,398 --> 00:35:07,399 Yo tampoco. 571 00:35:08,692 --> 00:35:10,444 Debemos hablar con más gente de LifeCare 572 00:35:10,527 --> 00:35:12,404 para entender mejor lo que pasó. 573 00:35:13,030 --> 00:35:14,573 Veré qué puedo arreglar. 574 00:35:20,913 --> 00:35:22,289 La presión es estable. 575 00:35:22,372 --> 00:35:24,333 Más exposición inferior, por favor. 576 00:35:25,417 --> 00:35:26,793 - Sí, Dra. Pou. - Gracias. 577 00:35:27,294 --> 00:35:30,297 Adenopatía significativa. Esos nodos también tendrán que irse. 578 00:35:31,006 --> 00:35:32,007 Entendido. 579 00:35:37,721 --> 00:35:38,931 Despierta, Allyson. 580 00:35:41,892 --> 00:35:42,893 Despierta. 581 00:35:46,647 --> 00:35:48,273 Hola. ¿Cómo te sientes? 582 00:35:49,107 --> 00:35:50,234 Hola, Doc. 583 00:35:51,318 --> 00:35:52,361 Hola. 584 00:35:53,028 --> 00:35:55,239 Hay buenas noticias. Lo sacamos todo. 585 00:35:58,575 --> 00:36:00,786 Vamos a enviar las muestras de tejido a patología, 586 00:36:00,869 --> 00:36:03,497 pero no creo que haya más tumor. 587 00:36:04,623 --> 00:36:05,749 ¿Habla en serio? 588 00:36:08,043 --> 00:36:09,503 Estarás muy bien. 589 00:36:10,587 --> 00:36:12,256 ¿Está tu familia afuera? 590 00:36:14,883 --> 00:36:16,009 Les avisaré. 591 00:36:26,562 --> 00:36:29,273 Sra. Mendez, ¿usted era la enfermera ejecutiva de LifeCare? 592 00:36:29,356 --> 00:36:31,358 Es correcto, sí. 593 00:36:31,441 --> 00:36:34,903 Vayamos directo a la mañana del jueves 1 de septiembre. 594 00:36:34,987 --> 00:36:37,489 Ese fue su último día en el hospital, ¿cierto? 595 00:36:37,573 --> 00:36:38,949 Sí, así es. 596 00:36:39,032 --> 00:36:40,993 ¿Qué recuerda de ese día? 597 00:36:44,496 --> 00:36:45,914 Los helicópteros. 598 00:36:48,834 --> 00:36:50,085 Y el olor. 599 00:36:50,169 --> 00:36:52,921 Los humos del helipuerto flotaban en el interior. 600 00:36:53,922 --> 00:36:55,382 Era abrumador. 601 00:36:57,259 --> 00:37:01,471 Todo esto me recordó a algo que había visto una vez en la televisión. 602 00:37:02,222 --> 00:37:03,515 ¿Qué era? 603 00:37:05,851 --> 00:37:07,060 La caída de Saigón. 604 00:37:10,147 --> 00:37:13,066 Sra. Johnson, ¿cuál era su trabajo en LifeCare? 605 00:37:13,150 --> 00:37:15,319 ¿Y es Kristy, con "K"? ¿Eso es…? 606 00:37:15,402 --> 00:37:18,280 Sí. K - R - I - S - T - Y. 607 00:37:19,198 --> 00:37:22,117 Yo era la directora de medicina física, o sea que supervisaba 608 00:37:22,201 --> 00:37:24,828 todos los programas de rehabilitación y terapia de LifeCare. 609 00:37:24,912 --> 00:37:27,789 ¿Puede decirnos qué recuerda de ese último día, 610 00:37:27,873 --> 00:37:29,333 jueves, en el hospital? 611 00:37:30,417 --> 00:37:32,544 Recuerdo tener una reunión con Susan Mulderick 612 00:37:32,628 --> 00:37:35,130 y decía que los pacientes de LifeCare no sobrevivirían. 613 00:37:35,214 --> 00:37:36,340 ¿Mulderick dijo eso? 614 00:37:36,924 --> 00:37:38,342 Sí, eso creo. 615 00:37:39,301 --> 00:37:40,511 ¿Sabe por qué? 616 00:37:41,094 --> 00:37:45,057 Las condiciones eran un caos total y teníamos órdenes de salir. 617 00:37:45,682 --> 00:37:49,061 Ahora, mi suposición es, no sé si es un hecho, 618 00:37:50,521 --> 00:37:53,398 que no querían dejar pacientes abandonados y solos, 619 00:37:53,482 --> 00:37:57,152 a que sufrieran en un hospital abandonado, quizá por días, antes de que murieran. 620 00:37:58,529 --> 00:38:00,739 Entonces, esa mañana, ¿qué hizo? 621 00:38:01,657 --> 00:38:03,367 Lo que siempre hacía al principio. 622 00:38:04,409 --> 00:38:07,287 Revisar a los pacientes. 623 00:38:12,000 --> 00:38:13,627 Se veían mal. 624 00:38:14,503 --> 00:38:16,129 Algunos estaban inconscientes y… 625 00:38:17,464 --> 00:38:19,550 …otros echaban espuma por la boca. 626 00:38:21,927 --> 00:38:25,097 Algunos respiraban como se respira antes de morir. 627 00:38:27,641 --> 00:38:29,226 No había comida. 628 00:38:29,309 --> 00:38:30,769 Ni agua potable. 629 00:38:32,646 --> 00:38:34,398 La gente sólo intentaba salir. 630 00:38:34,481 --> 00:38:36,733 Uno. ¿Alguien puede llevarse a uno? 631 00:38:36,817 --> 00:38:39,361 Estaba ayudando a la hija de una de mis pacientes, 632 00:38:39,444 --> 00:38:41,196 Angela McManus, a que subiera a un bote. 633 00:38:41,280 --> 00:38:44,449 Tienes que ir a un lugar seguro por tu madre, ¿de acuerdo? 634 00:38:44,992 --> 00:38:46,702 Tienes que sobrevivir por ella. 635 00:38:46,785 --> 00:38:48,287 Fue cuando la Dra. Pou se acercó… 636 00:38:48,370 --> 00:38:49,496 Estos pacientes… 637 00:38:51,832 --> 00:38:53,500 …probablemente no van a sobrevivir. 638 00:38:57,546 --> 00:39:00,424 Me sorprende que mantuvimos a los más enfermos vivos tanto tiempo. 639 00:39:03,802 --> 00:39:07,181 Se ha tomado la decisión de administrar dosis letales. 640 00:39:08,182 --> 00:39:10,267 ¿Dijo qué drogas específicamente? 641 00:39:10,851 --> 00:39:13,729 Las enumeró, pero yo estaba tan sorprendida, que… 642 00:39:16,190 --> 00:39:19,526 Le pedí que las repitiera y lo hizo y… 643 00:39:20,235 --> 00:39:21,320 Ahora, yo no… 644 00:39:22,613 --> 00:39:24,239 La morfina era una de ellas. 645 00:39:31,496 --> 00:39:32,789 ¿Qué pasó después? 646 00:39:33,540 --> 00:39:35,751 Oí que Therese Mendez me llamaba. 647 00:39:37,294 --> 00:39:38,504 Sonaba muy alterada. 648 00:39:38,587 --> 00:39:41,507 Kristy, vamos. Tenemos que volver. 649 00:39:43,425 --> 00:39:46,386 Fuimos a la habitación de Emmett Everett, donde estaba la Dra. Pou. 650 00:39:58,941 --> 00:40:01,193 No hay forma de sacarlo. 651 00:40:02,319 --> 00:40:03,695 ¿Qué pasó entonces? 652 00:40:04,530 --> 00:40:06,406 Quería que alguien lo sedara. 653 00:40:06,490 --> 00:40:08,116 ¿La escuchó decir eso? 654 00:40:08,951 --> 00:40:11,662 ¿Pou pidió que alguien lo sedara? 655 00:40:15,916 --> 00:40:17,084 Sra. Johnson. 656 00:40:20,337 --> 00:40:21,421 Quizás lo dijo. 657 00:40:21,505 --> 00:40:25,175 No estoy segura si lo escuché directamente de ella o de otra persona. 658 00:40:25,259 --> 00:40:26,885 Pero la escuché decir, 659 00:40:26,969 --> 00:40:31,181 "Tienen que evacuar. Los pacientes ahora están bajo nuestro cuidado". 660 00:40:31,723 --> 00:40:34,768 ¿La vio hacerle algo a alguno de sus pacientes? 661 00:40:37,604 --> 00:40:40,107 Cuando me iba, la vi caminar por el pasillo. 662 00:40:40,190 --> 00:40:42,442 Me pareció que estaba muy nerviosa. 663 00:40:43,068 --> 00:40:44,695 Estaba con estas dos enfermeras. 664 00:40:46,572 --> 00:40:49,575 ¿La vio inyectar drogas a alguno de los pacientes? 665 00:40:55,205 --> 00:40:57,124 ¿Vio algo más? 666 00:40:59,793 --> 00:41:00,794 No. 667 00:41:02,921 --> 00:41:04,173 Nos fuimos. 668 00:41:14,933 --> 00:41:18,312 Sr. Nakamaru, como farmacéutico en ese último día, 669 00:41:18,395 --> 00:41:20,981 ¿la Dra. Pou le dijo cuál iba a ser el plan? 670 00:41:25,402 --> 00:41:29,615 Me dijo que los pacientes recibirían dosis letales. 671 00:41:30,574 --> 00:41:33,994 ¿La escuchó decir que "recibirían dosis letales"? 672 00:41:34,077 --> 00:41:35,162 Esas palabras exactas. 673 00:41:36,830 --> 00:41:38,290 Eso es lo que recuerdo. 674 00:41:38,373 --> 00:41:39,833 ¿Luego qué pasó? 675 00:41:42,336 --> 00:41:46,215 Le pregunté qué tipo de medicamentos les iba a dar a los pacientes. 676 00:41:47,007 --> 00:41:49,885 Me mostró viales de morfina y Versed, 677 00:41:49,968 --> 00:41:52,429 que es un sedante quirúrgico. 678 00:41:53,514 --> 00:41:55,516 Me pidió suministros, 679 00:41:55,599 --> 00:41:58,602 incluyendo jeringas y viales de solución salina estéril. 680 00:41:59,978 --> 00:42:01,480 ¿Solución salina? 681 00:42:02,564 --> 00:42:05,067 Se usa para administrar drogas en los catéteres 682 00:42:05,150 --> 00:42:06,944 al torrente sanguíneo de los pacientes. 683 00:42:07,444 --> 00:42:10,948 Entonces, como farmacéutico, ¿le dio lo que pidió? 684 00:42:11,657 --> 00:42:13,408 Sí, lo hice. 685 00:42:16,537 --> 00:42:19,498 Bueno, ¿la vio a ella, o a las enfermeras, administrar las drogas? 686 00:42:28,090 --> 00:42:29,091 MORFINA 687 00:42:29,174 --> 00:42:31,802 Las vi llenar las jeringas. 688 00:42:34,972 --> 00:42:37,975 Pero no las vi inyectar a los pacientes. No. 689 00:42:38,058 --> 00:42:39,518 ¿Vio algo más? 690 00:42:41,687 --> 00:42:44,439 Sí, después. 691 00:42:46,149 --> 00:42:49,444 Vi a la Dra. Pou salir de una de las habitaciones. 692 00:42:49,528 --> 00:42:53,615 Puso las jeringas en una bolsa de plástico transparente. 693 00:42:57,244 --> 00:42:58,745 Luego Pou me pidió algo. 694 00:42:59,705 --> 00:43:01,081 ¿Qué fue? 695 00:43:03,917 --> 00:43:06,837 Me pidió revisar a los pacientes… 696 00:43:08,881 --> 00:43:11,175 …y cubrir con una sábana a los que habían fallecido. 697 00:43:15,929 --> 00:43:17,389 ¿Usted cree…? 698 00:43:18,390 --> 00:43:22,519 En mi opinión, no se puede sacar otra conclusión. 699 00:43:26,231 --> 00:43:27,816 Esos pacientes fueron asesinados. 700 00:44:29,002 --> 00:44:31,004 Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.