1 00:00:14,348 --> 00:00:20,270 Selepas lima hari taufan Katrina, keadaan di hospital itu... 2 00:00:20,354 --> 00:00:22,564 Sepanjang kerjaya saya dalam bidang perubatan… 3 00:00:24,358 --> 00:00:27,569 saya tak pernah melihat sesuatu seperti itu. 4 00:00:27,653 --> 00:00:29,154 Jadi, maksud awak 5 00:00:29,238 --> 00:00:31,615 keadaan itu adalah penyebab kematian 45 orang itu? 6 00:00:31,698 --> 00:00:34,785 Tidak. Bukan hanya kerana keadaan itu. 7 00:00:36,537 --> 00:00:38,330 Ia bukan semudah itu. 8 00:00:41,124 --> 00:00:42,835 Mungkin awak boleh jelaskan. 9 00:00:44,336 --> 00:00:49,258 Dalam keadaan begitu, dan mungkin sebab keadaan itu, 10 00:00:51,093 --> 00:00:56,723 keputusan yang tak sepatutnya dibuat telah dibuat. 11 00:00:59,643 --> 00:01:00,811 Kita patut bercakap tentang itu. 12 00:01:05,607 --> 00:01:09,695 Randuklah air 13 00:01:12,489 --> 00:01:17,244 Randuklah air, anak-anak 14 00:01:18,328 --> 00:01:23,125 Randuklah air 15 00:01:23,208 --> 00:01:28,422 Randuklah air, anak-anak 16 00:01:28,505 --> 00:01:33,093 Randuklah air 17 00:01:33,177 --> 00:01:38,473 Tuhan akan goncang sungai ini 18 00:01:38,557 --> 00:01:42,561 Manusia masuk ke dalam sungai 19 00:01:43,520 --> 00:01:48,442 Manusia masuk ke dalam sungai, Tuhan 20 00:01:48,525 --> 00:01:52,696 Manusia masuk ke dalam sungai 21 00:01:53,530 --> 00:01:57,201 Masuk ke dalam sungai untuk berdoa 22 00:01:57,743 --> 00:01:58,744 Oh 23 00:01:58,827 --> 00:02:02,664 Randuklah air 24 00:02:03,916 --> 00:02:08,753 Randuklah air, anak-anak 25 00:02:08,836 --> 00:02:10,255 BERDASARKAN BUKU OLEH SHERI FINK 26 00:02:10,339 --> 00:02:12,716 Randuklah air 27 00:02:13,425 --> 00:02:18,430 Tuhan akan goncang sungai ini 28 00:02:23,560 --> 00:02:29,566 Tuhan akan goncang sungai ini 29 00:02:33,820 --> 00:02:36,406 45 KEMATIAN 30 00:02:36,490 --> 00:02:38,951 Kami masih baru bermula untuk tahu sejauh mana 31 00:02:39,034 --> 00:02:43,330 kematian dan kerosakan dalam bencana alam terburuk dalam sejarah AS. 32 00:02:43,413 --> 00:02:45,415 Jumlah kematian mungkin ambil masa beberapa hari lagi, 33 00:02:45,499 --> 00:02:47,334 - tapi mungkin ada ribuan kematian. - Tolonglah. 34 00:02:47,417 --> 00:02:49,086 Pesakit yang amat memerlukan dipindahkan menggunakan helikopter. 35 00:02:49,169 --> 00:02:50,921 Kami membawa bayi itu ke pad pendaratan, 36 00:02:51,004 --> 00:02:53,257 dan saya terbang bersama dia ke Baton Rouge. 37 00:02:53,340 --> 00:02:55,926 Keadaan bertambah buruk bagi mereka yang berlindung di Superdome. 38 00:02:56,009 --> 00:02:58,303 Sudah lima hari kami tak makan. 39 00:02:58,387 --> 00:03:00,973 Ia lebih teruk daripada penjara. Penjara masih ada tempat untuk kencing, 40 00:03:01,056 --> 00:03:03,016 dan keperluan bilik air yang lain. Di sini, tiada apa-apa. 41 00:03:03,100 --> 00:03:05,185 Wanita ini kehilangan dua orang anaknya. 42 00:03:05,269 --> 00:03:06,311 Dia tak tahu di mana mereka. 43 00:03:06,395 --> 00:03:08,772 Mereka tak tahu sama ada dia... jika mereka mati atau hidup. 44 00:03:08,856 --> 00:03:10,107 - Tuan Presiden… - Soalan terakhir. 45 00:03:10,190 --> 00:03:11,191 …ini sudah masuk dua minggu. 46 00:03:11,275 --> 00:03:13,402 Sekarang awak pasti sudah nampak 47 00:03:13,485 --> 00:03:16,572 satu perkara kritikal yang berlaku dalam tempoh lima hari pertama. 48 00:03:16,655 --> 00:03:18,699 Saya rasa ada banyak masa untuk menganalisis, 49 00:03:18,782 --> 00:03:23,912 khususnya, struktur perhubungan antara peringkat kerajaan. 50 00:03:25,497 --> 00:03:27,666 Apa yang Kongres perlu... Saya tahu apa yang Kongres harus buat, 51 00:03:27,749 --> 00:03:29,042 dan kami melakukan secara dalaman juga, 52 00:03:29,126 --> 00:03:31,879 iaitu tenang dalam mengambil keputusan atas perkara yang berlaku. 53 00:03:31,962 --> 00:03:33,589 Tuan Presiden, boleh saya jelaskan satu perkara? 54 00:03:33,672 --> 00:03:34,756 Tidak. Okey, terima kasih. 55 00:03:48,604 --> 00:03:51,773 TIGA BELAS HARI SELEPAS TAUFAN KATRINA 56 00:03:51,857 --> 00:03:55,485 11 SEPTEMBER 2005 57 00:03:57,279 --> 00:03:58,864 Awak dari New Orleans, bukan? 58 00:03:59,448 --> 00:04:01,950 Sebenarnya, Baton Rouge. Lebih kurang sejam perjalanan. 59 00:04:02,034 --> 00:04:03,327 Bagaimana ribut di sana? 60 00:04:04,161 --> 00:04:05,829 Tidak seperti di New Orleans, tapi… 61 00:04:06,788 --> 00:04:10,083 Selain daripada merokok, awak dalam keadaan baik. 62 00:04:10,167 --> 00:04:11,668 Saya tak jumpa apa-apa masalah. 63 00:04:13,587 --> 00:04:15,339 Baiklah. Terima kasih. 64 00:04:34,233 --> 00:04:35,567 Sudah siap. 65 00:04:35,651 --> 00:04:37,152 - Hai, encik. - Hai. 66 00:04:37,861 --> 00:04:40,697 Kami jumpa beberapa gambar ketika memvakum di bawah tempat duduk. 67 00:04:40,781 --> 00:04:44,243 - Saya letak di tempat duduk penumpang. - Baiklah. Bagus. Ini dia. 68 00:04:44,326 --> 00:04:46,328 - Terima kasih, tuan. - Ambil lebih. 69 00:05:19,653 --> 00:05:20,654 - Butch. - Hei. 70 00:05:20,737 --> 00:05:23,490 - Awak nak minum? - Tak perlu, Emma. Terima kasih. 71 00:05:27,119 --> 00:05:28,328 Kawan, apa khabar? 72 00:05:39,089 --> 00:05:40,299 Jadi apa yang dia katakan? 73 00:05:41,049 --> 00:05:44,178 Nampaknya, saya tiada apa-apa masalah. 74 00:05:45,137 --> 00:05:46,471 Baguslah. 75 00:05:47,723 --> 00:05:51,935 Hei, apa kata kita keluar makan malam, malam ini? 76 00:05:56,481 --> 00:06:01,195 Butch, rasanya saya lebih suka bersama keluarga, jika awak okey? 77 00:06:08,577 --> 00:06:09,786 Hei, apa saja yang awak inginkan. 78 00:06:11,038 --> 00:06:13,624 Apa yang ada di sini? 79 00:06:14,875 --> 00:06:19,379 Ada lapan pilihan kaserol yang berbeza. 80 00:06:20,714 --> 00:06:21,715 Tak guna. 81 00:06:22,633 --> 00:06:24,718 Aduhai! Sebentar, Lin. 82 00:06:26,929 --> 00:06:28,055 Arthur Schafer. 83 00:06:29,014 --> 00:06:30,057 Ya, saya akan tunggu. 84 00:06:31,850 --> 00:06:32,851 Ya, tuan. 85 00:06:34,520 --> 00:06:35,521 Terima kasih, tuan. 86 00:06:36,063 --> 00:06:37,064 Kami... 87 00:06:38,232 --> 00:06:40,067 Kami baik-baik saja. Ya. 88 00:06:41,109 --> 00:06:42,402 Saya menghargainya. 89 00:06:46,281 --> 00:06:52,579 Saya di Atlanta bersama keluarga, tapi saya boleh jumpa awak lusa? 90 00:06:52,663 --> 00:06:55,207 Boleh, tiada masalah. 91 00:06:56,834 --> 00:06:58,961 Baiklah. Okey, jumpa nanti. 92 00:07:35,873 --> 00:07:37,165 Baik, tuan. 93 00:07:37,249 --> 00:07:39,168 Peguam negara akan berjumpa awak sekarang. 94 00:07:39,251 --> 00:07:40,335 Terima kasih. 95 00:07:49,469 --> 00:07:52,264 - Butch. Gembira dapat berjumpa awak. - Awak juga, tuan. 96 00:07:52,347 --> 00:07:55,392 Jadi, bagaimana keadaan awak? 97 00:07:56,310 --> 00:08:00,480 Bagus seperti dijangkakan. Tetapi bukan selalu. 98 00:08:00,564 --> 00:08:03,775 Saya faham. Ayah saya meninggal pada bulan Mei. Berumur 92 tahun. 99 00:08:03,859 --> 00:08:06,069 Saya menjaga dia sehingga akhir hayatnya. 100 00:08:07,154 --> 00:08:09,281 Saya tahu ia bukan perkara yang sama, tapi... 101 00:08:10,157 --> 00:08:11,158 Ya. 102 00:08:12,951 --> 00:08:13,952 Apa-apa pun. 103 00:08:14,953 --> 00:08:16,496 Setelah dua minggu sejak ribut itu, 104 00:08:16,580 --> 00:08:19,416 semua yang ada di TV adalah cerita yang tiada kesudahan, 105 00:08:19,499 --> 00:08:24,004 cerita ngeri, tentang salah guna yang berlaku di bawah kuasa kerajaan. 106 00:08:24,755 --> 00:08:27,341 Sekarang, saya tertarik dengan apa yang berlaku. 107 00:08:27,424 --> 00:08:30,886 Nampaknya ada keabaian tugas yang teruk di seluruh lembaga. 108 00:08:30,969 --> 00:08:34,847 Khususnya, apa yang berlaku di Pusat Perubatan Memorial. 109 00:08:35,432 --> 00:08:38,393 Mereka menemui 45 mayat di sana, awak tahu? 110 00:08:38,477 --> 00:08:41,104 - Ya, saya dengar tentang itu. - Lebih daripada tempat lain. 111 00:08:41,188 --> 00:08:43,398 Empat puluh lima orang pesakit mati. 112 00:08:43,482 --> 00:08:45,526 Adakah itu masuk akal bagi awak? 113 00:08:46,193 --> 00:08:49,821 Mungkin dengan saiz hospital itu, dengan keadaan seperti itu, 114 00:08:49,905 --> 00:08:52,157 mungkin 45 orang pesakit mati kerana sakit. 115 00:08:54,868 --> 00:08:56,078 Mungkin tidak. 116 00:08:59,665 --> 00:09:01,291 JABATAN KEHAKIMAN LOUISIANA 117 00:09:01,375 --> 00:09:03,252 Adakah ini pejabat peguam am? 118 00:09:03,335 --> 00:09:04,378 - Ya. - Hai. 119 00:09:04,461 --> 00:09:08,298 Ini Arthur Schafer daripada Unit Penipuan Perubatan Negeri Louisiana. 120 00:09:09,424 --> 00:09:11,134 Awak peguam am Tenet? 121 00:09:11,218 --> 00:09:13,303 Tidak, tapi saya seorang peguam di pejabat itu. 122 00:09:13,387 --> 00:09:16,014 - Baiklah, nama awak? - Bowers. Jim Bowers. 123 00:09:16,098 --> 00:09:17,599 En. Bowers. 124 00:09:17,683 --> 00:09:21,353 Kami sedang menyiasat apa yang berlaku di Hospital Memorial semasa taufan, 125 00:09:21,436 --> 00:09:24,773 dan kami ingin mendapatkan senarai semua pesakit yang mati, 126 00:09:24,857 --> 00:09:27,484 serta salinan pelan bencana. 127 00:09:27,568 --> 00:09:32,114 Okey. sebelum kita... Boleh jelaskan apa tujuan awak? 128 00:09:32,823 --> 00:09:36,952 Dalam pemahaman kami, 45 pesakit telah mati di hospital awak, 129 00:09:37,035 --> 00:09:41,790 semasa taufan dan selepas itu, dan kami ingin menyiasat apa yang berlaku. 130 00:09:44,459 --> 00:09:47,296 Adakah awak sedar tentang itu? Kematian ini? 131 00:09:47,379 --> 00:09:48,422 En. Schafer, 132 00:09:48,505 --> 00:09:51,133 saya berterima kasih jika awak usulkan semua soalan awak 133 00:09:51,216 --> 00:09:53,177 secara bertulis. 134 00:09:53,260 --> 00:09:54,344 Secara bertulis? 135 00:09:55,971 --> 00:09:59,141 Okey. Tapi awak ada rekod? 136 00:09:59,224 --> 00:10:02,144 Seperti yang saya katakan, buat secara bertulis dan kami akan beri respons. 137 00:10:02,227 --> 00:10:04,229 Bila kami boleh dapat respons kamu? 138 00:10:05,814 --> 00:10:07,399 Secepat mungkin. 139 00:10:07,482 --> 00:10:09,776 Minta maaf, saya ada panggilan lain. Terima kasih. 140 00:10:21,663 --> 00:10:23,582 - Virginia. - Butch. 141 00:10:24,374 --> 00:10:27,044 Terima kasih luangkan masa. 142 00:10:28,086 --> 00:10:29,755 Bagaimana keadaan Kevin? 143 00:10:29,838 --> 00:10:33,050 Dia okey. Dia fikir saya sibuk bekerja, sudah tentu, betul. 144 00:10:34,676 --> 00:10:35,677 Ya. 145 00:10:38,305 --> 00:10:40,933 Saya bersimpati tentang Shelly. 146 00:10:42,100 --> 00:10:43,519 Sukar untuk dibayangkan. 147 00:10:44,394 --> 00:10:45,521 Terima kasih. 148 00:10:46,939 --> 00:10:48,357 Bagaimana keadaan awak dan Linda? 149 00:10:48,440 --> 00:10:52,819 Dia masih bersama keluarganya di Atlanta, dan ia... 150 00:10:53,946 --> 00:10:57,699 Ia sukar. Rasa sedih itu datang dan pergi. 151 00:10:57,783 --> 00:11:01,078 Saya gembira dapat kembali bekerja, dapat fokus perkara lain. 152 00:11:01,161 --> 00:11:02,162 Ya. 153 00:11:04,122 --> 00:11:06,083 Bagaimana dengan awak? Bagaimana dengan penipu-penipu itu? 154 00:11:06,750 --> 00:11:09,628 Mereka semua masih bebas, melakukan jenayah secara diam-diam. 155 00:11:09,711 --> 00:11:11,171 Sehingga mereka berhadapan dengan awak. 156 00:11:11,255 --> 00:11:14,633 Ya, begitulah. Kerana orang menipu, tapi nombor tidak. 157 00:11:19,263 --> 00:11:23,350 Jadi, Charles Foti, dia meminta saya untuk menyiasat... 158 00:11:23,433 --> 00:11:26,144 kematian di Pusat Perubatan Memorial di New Orleans. 159 00:11:26,228 --> 00:11:28,564 Saya ada baca tentang itu. 45 mayat? 160 00:11:28,647 --> 00:11:31,692 Ya. Pejabat kami yang perlu mencirikan setiap kematian itu. 161 00:11:31,775 --> 00:11:33,026 Pastinya ada banyak kerja. 162 00:11:33,110 --> 00:11:35,696 Mencari orang yang berada di merata-rata tempat selepas ribut 163 00:11:35,779 --> 00:11:36,822 akan menjadi mimpi ngeri. 164 00:11:36,905 --> 00:11:38,323 Awak melihatnya sebagai jenayah? 165 00:11:39,491 --> 00:11:42,411 Jumlah kematian yang banyak, tapi perlu lihat keadaannya. 166 00:11:42,494 --> 00:11:44,454 Maksud saya, keadaannya agak mengerikan. 167 00:11:44,538 --> 00:11:47,583 Boleh awak bayangkan menjadi doktor dan jururawat dalam keadaan begitu? 168 00:11:47,666 --> 00:11:49,877 Apa yang mereka lakukan, itu luar biasa. 169 00:11:49,960 --> 00:11:51,003 Ya, saya setuju. 170 00:11:52,546 --> 00:11:54,965 Tapi ada beberapa perkara yang pelik. 171 00:11:55,632 --> 00:11:57,509 Saya ada hubungi peguam di Tenet. 172 00:11:57,593 --> 00:12:00,387 Mereka pemilik hospital itu, menukar nama daripada "Baptis." 173 00:12:00,470 --> 00:12:04,224 Hanya permintaan maklumat rutin, tetapi dia cuba melengahkan. 174 00:12:04,308 --> 00:12:07,561 Saya perlu faks dia semua permintaan saya secara bertulis, 175 00:12:07,644 --> 00:12:09,438 dan dia akan faks maklumat kepada saya semula. 176 00:12:09,521 --> 00:12:13,859 Kenyataan syarikat. Artikel tentang keberanian pekerja perubatan. 177 00:12:15,360 --> 00:12:18,989 Kemudian dia tidak dapat mencari sebarang rekod perubatan 178 00:12:19,072 --> 00:12:20,282 yang saya minta. 179 00:12:20,365 --> 00:12:22,659 Kemudian saya dapat ini melalui ambang pintu. 180 00:12:22,743 --> 00:12:25,412 Ia daripada peguam LifeCare. 181 00:12:25,495 --> 00:12:29,833 LifeCare ialah syarikat yang menguruskan kemudahan di dalam Memorial, 182 00:12:29,917 --> 00:12:32,044 jadi hospital ini berada dalam hospital, jadi… 183 00:12:32,669 --> 00:12:36,131 “Walaupun kami baru bermula untuk mengumpul fakta yang berkaitan, 184 00:12:36,215 --> 00:12:38,050 kami mempunyai maklumat bahawa pesakit…" 185 00:12:38,133 --> 00:12:41,887 bermaksud, pesakit mereka yang mati, pesakit LifeCare, 186 00:12:41,970 --> 00:12:46,725 "…telah diberikan morfin oleh doktor Dr. Anna Pou, 187 00:12:46,808 --> 00:12:50,020 yang kami percaya bukan pekerja LifeCare, 188 00:12:50,103 --> 00:12:54,525 pada masa apabila pesakit tidak berjaya dipindahkan." 189 00:12:54,608 --> 00:12:58,028 Jadi mereka cadangkan beberapa nyawa pesakit mereka ditamatkan? 190 00:12:58,904 --> 00:12:59,947 Siapa Dr. Pou? 191 00:13:00,656 --> 00:13:02,658 - Saya masih tak tahu. - Kita perlu mencari dia. 192 00:13:02,741 --> 00:13:04,368 Saya rasa dia bekerja di Memorial. 193 00:13:04,451 --> 00:13:07,579 Ia pasti sangat membantu untuk dapatkan rekod pesakit LifeCare itu. 194 00:13:08,539 --> 00:13:11,083 Virginia, saya tahu awak akauntan forensik, 195 00:13:11,166 --> 00:13:13,836 dan ini mungkin lebih luas daripada skop biasa kes awak, 196 00:13:13,919 --> 00:13:17,297 tapi saya perlukan fikiran analitikal awak tentang perkara ini. 197 00:13:17,381 --> 00:13:20,092 Ini seperti seribu keping teka-teki susun suai gambar 198 00:13:20,175 --> 00:13:22,344 - yang semuanya berwarna sama. - Kemudian ia dikunyah oleh anjing. 199 00:13:22,427 --> 00:13:24,680 Tepat sekali. Jadi saya berharap... 200 00:13:25,472 --> 00:13:29,476 Saya gembira jika awak sudi bekerjasama dengan saya tentang kes ini. 201 00:13:31,728 --> 00:13:33,146 Bukankah itu yang kita lakukan? 202 00:13:41,864 --> 00:13:46,118 Bagaimana kamu selamat? Awak dan suami awak. Rumah awak? 203 00:13:46,869 --> 00:13:48,579 Kami tinggal di luar bandar di tanah tinggi. 204 00:13:48,662 --> 00:13:53,458 Sebahagiannya kering, sebahagian lagi ditenggelami air, tapi kami bernasib baik. 205 00:13:53,542 --> 00:13:55,085 Baguslah begitu. 206 00:13:57,129 --> 00:13:58,130 Jadi, Anna... 207 00:14:00,799 --> 00:14:03,886 memandangkan Memorial tidak dibuka dalam masa terdekat, 208 00:14:05,929 --> 00:14:09,349 kami gembira jika awak dapat sertai kami di LSU. 209 00:14:09,975 --> 00:14:14,021 Jika awak tak kisah bermalam beberapa hari dalam seminggu di Baton Rouge. 210 00:14:17,941 --> 00:14:20,694 Saya akan berulang-alik ke Tennessee jika kembali bekerja. 211 00:14:20,777 --> 00:14:23,488 Kami lebih dekat daripada itu dan pasukan bola sepak Amerika kami lebih hebat. 212 00:14:23,572 --> 00:14:25,240 Itu benar. 213 00:14:25,824 --> 00:14:28,869 Kami semua fikir awak pakar bedah terbaik di seluruh negeri. 214 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 Terima kasih untuk itu. 215 00:14:31,038 --> 00:14:34,708 Setelah keadaan tenang dalam beberapa bulan, kita boleh bincang tentang itu. 216 00:14:34,791 --> 00:14:38,587 Tak. Saya setuju. Saya sedia untuk mula bekerja. 217 00:14:39,171 --> 00:14:40,172 Betul? 218 00:14:40,255 --> 00:14:44,510 Ya. Sudah pasti. Saya nak kembali bekerja. 219 00:14:45,010 --> 00:14:46,512 Saya tak jangkakannya… 220 00:14:48,472 --> 00:14:49,765 Hebat. 221 00:14:49,848 --> 00:14:52,434 - Hebat. - Bagus. 222 00:14:54,436 --> 00:14:58,106 Minum untuk itu. Saya teruja. 223 00:14:59,274 --> 00:15:01,318 Terima kasih. Saya juga teruja. 224 00:15:07,616 --> 00:15:11,453 Selamat pagi, semua. Saya Callie Fredricks dari Tenet. 225 00:15:11,537 --> 00:15:13,580 Terima kasih kerana datang ke sini untuk bekerja hari ini 226 00:15:13,664 --> 00:15:15,415 dan menyertai pasukan panggilan kami. 227 00:15:15,499 --> 00:15:17,876 Baik, di atas meja ini adalah dokumen 228 00:15:17,960 --> 00:15:20,003 untuk setiap pesakit yang mati. 229 00:15:20,087 --> 00:15:22,923 Nama kamu ada pada dokumen yang telah ditugaskan kepada kamu. 230 00:15:23,006 --> 00:15:24,925 Kamu sudah dapat paket arahan panggilan, bukan? 231 00:15:25,008 --> 00:15:26,134 Ya, puan. 232 00:15:26,218 --> 00:15:27,678 Okay, saya ulang, 233 00:15:27,761 --> 00:15:30,764 hanya bercakap secara umum, tidak perlu beri pendapat. 234 00:15:30,848 --> 00:15:34,393 Orang yang disayangi biasanya marah, dan itu tidak menghairankan. 235 00:15:34,476 --> 00:15:37,437 Kebanyakan mereka masih belum ada maklumat tentang orang tersayang, 236 00:15:37,521 --> 00:15:39,064 hanya apa yang mereka lihat dalam berita. 237 00:15:39,147 --> 00:15:40,524 Maafkan saya. 238 00:15:40,607 --> 00:15:43,902 Tiada seorang pun daripada Tenet bercakap dengan ahli keluarga? 239 00:15:43,986 --> 00:15:45,821 Mereka mungkin cuba menghubungi, 240 00:15:45,904 --> 00:15:48,448 tapi tiada sesiapa ada maklumat untuk diberi kepada mereka. 241 00:15:49,032 --> 00:15:53,495 Jadi, yang penting, beritahu ahli keluarga perkara sebenar. 242 00:15:53,579 --> 00:15:58,083 Pesakit mungkin mati kerana kekurangan bekalan elektrik dan suhu yang tinggi. 243 00:15:58,917 --> 00:16:01,044 Okey? Okey. 244 00:16:04,214 --> 00:16:05,841 Ini Susan Mulderick. 245 00:16:05,924 --> 00:16:08,969 Saya seorang penyelia di Pusat Perubatan Memorial, 246 00:16:09,052 --> 00:16:12,556 dan saya hubungi awak tentang ibu awak, Shirley Broussard. 247 00:16:13,473 --> 00:16:15,893 Akhirnya. Saya telah cuba menghubungi sesiapa saja. 248 00:16:15,976 --> 00:16:17,811 Malangnya, Cik Broussard, 249 00:16:17,895 --> 00:16:23,650 Saya kesal untuk mengatakan bahawa ibu awak, meninggal di hospital 250 00:16:23,734 --> 00:16:28,405 semasa taufan dan pemindahan pesakit dari fasiliti tersebut. 251 00:16:29,781 --> 00:16:32,034 Saya masih berharap yang mungkin dia… 252 00:16:33,035 --> 00:16:34,077 Oh Tuhan. 253 00:16:35,954 --> 00:16:37,873 Saya minta maaf kerana ini mengambil masa dua minggu. 254 00:16:38,624 --> 00:16:41,043 "Orang yang anda sayangi telah dijaga sepanjang masa." 255 00:16:42,044 --> 00:16:47,758 “Orang yang anda sayang dikenal pasti, dikafan dan diletak di gereja kami." 256 00:16:49,134 --> 00:16:52,596 "Orang yang anda sayangi telah dilayan dengan bermaruah." 257 00:16:52,679 --> 00:16:53,847 Saya tak faham. 258 00:16:53,931 --> 00:16:56,683 Kenapa dia tidak dipindahkan sebelum taufan? 259 00:16:58,644 --> 00:17:01,396 Itu berdasarkan risiko kepada pesakit. 260 00:17:03,023 --> 00:17:04,650 Pesakit lain dapat keluar. 261 00:17:06,359 --> 00:17:07,569 Apa risikonya? 262 00:17:08,904 --> 00:17:12,074 Saya minta maaf. Saya tiada maklumat khusus. 263 00:17:13,407 --> 00:17:14,910 Pihak penyelamat menemui mayat ibu awak 264 00:17:14,992 --> 00:17:17,496 dan membawanya ke pejabat koroner kariah. 265 00:17:19,080 --> 00:17:21,625 Punca kematian akan dikenal pasti dan… 266 00:17:21,708 --> 00:17:23,627 sijil kematian akan disediakan. 267 00:17:25,878 --> 00:17:27,714 Pegawai negeri akan menghubungi anda. 268 00:17:28,214 --> 00:17:29,800 Saya bersimpati. 269 00:17:30,384 --> 00:17:31,385 Kami bersimpati. 270 00:17:32,052 --> 00:17:33,303 Selamat tinggal. 271 00:17:33,387 --> 00:17:34,721 Okey. Selamat tinggal. 272 00:17:48,861 --> 00:17:51,488 Ada beberapa pesakit di sana yang... 273 00:17:51,572 --> 00:17:53,156 DR. ANNA POU PAKAR BEDAH DI MEMORIAL 274 00:17:53,240 --> 00:17:55,534 …yang sakit tenat, 275 00:17:55,617 --> 00:18:01,415 dan tanpa mengira taufan, kami diberi arahan supaya "jangan resusitasi." 276 00:18:01,498 --> 00:18:04,793 Bermaksud, jika mereka mati, membolehkan mereka mati secara semula jadi, 277 00:18:04,877 --> 00:18:10,799 dan bukan menggunakan sebarang kaedah untuk resusitasi mereka. 278 00:18:12,342 --> 00:18:15,095 Kami semua melakukan segala yang kami mampu 279 00:18:15,179 --> 00:18:19,224 untuk memberi rawatan yang terbaik kepada pesakit di hospital 280 00:18:19,850 --> 00:18:21,351 dan buat mereka selesa. 281 00:18:21,435 --> 00:18:23,270 Ya, dia kendalikan dengan baik. 282 00:18:24,021 --> 00:18:25,647 Mungkin terlalu bagus. 283 00:18:26,231 --> 00:18:29,693 Dia kelihatan kurang beremosi beberapa hari selepas kematian itu? 284 00:18:29,776 --> 00:18:32,696 Dia seorang doktor. Dia hanya bersikap profesional. 285 00:18:33,447 --> 00:18:38,035 Anggapan yang doktor dan jururawat berniat membunuh pesakit mereka, 286 00:18:38,118 --> 00:18:39,411 tidak masuk akal. 287 00:18:39,494 --> 00:18:42,581 Ya. Saya membuat susulan dengan Tenet tentang rekod perubatan. 288 00:18:42,664 --> 00:18:43,665 Jadi? 289 00:18:43,749 --> 00:18:45,584 Mereka masih tak tahu di mana rekod itu. 290 00:18:45,667 --> 00:18:49,046 Mungkin kita perlu menyampaikan sepina atau mengancam. 291 00:18:49,129 --> 00:18:51,340 - Saya ada idea lebih baik. - Apa dia? 292 00:18:51,423 --> 00:18:53,842 Apa kata kita pergi ke New Orleans dan ke Memorial? 293 00:18:53,926 --> 00:18:55,802 Awak tak nak tengok tempat itu sendiri? 294 00:18:55,886 --> 00:18:58,972 Mungkin kita bertuah dan jumpa sendiri rekod tersebut. 295 00:19:06,271 --> 00:19:08,649 Awak tak kisah jika saya merokok? 296 00:19:08,732 --> 00:19:11,527 Sebenarnya, ya. Saya benci bau pada pakaian saya. 297 00:19:13,195 --> 00:19:16,114 Ingat tak semasa merokok dibenarkan dalam kapal terbang? 298 00:19:18,242 --> 00:19:20,536 Saya masih ingat ketika saya berumur 12 tahun, 299 00:19:20,619 --> 00:19:23,038 Saya terbang ke California untuk ke Disneyland. 300 00:19:23,121 --> 00:19:24,873 Saya duduk di bahagian larangan merokok, 301 00:19:24,957 --> 00:19:28,919 ia tak masuk akal, kerana saya masih boleh menghidu asap rokok. 302 00:19:29,002 --> 00:19:31,296 Sekurang-kurangnya awak pergi ke Disneyland. 303 00:19:31,380 --> 00:19:32,464 Itu betul. 304 00:19:34,508 --> 00:19:36,134 Hei, awak pernah terfikir untuk berhenti? 305 00:19:37,094 --> 00:19:39,596 Saya berfikir tentang berhenti sepanjang masa. 306 00:19:48,814 --> 00:19:49,898 PEROMPAK AKAN DITEMBAK 307 00:19:49,982 --> 00:19:50,816 Tengok di sana. 308 00:19:52,484 --> 00:19:54,236 Saya boleh dapatkannya. Biar saya tarik ke atas. 309 00:19:54,319 --> 00:19:58,866 Gambar itu tak paparkan keadaan sebenar, bukan? 310 00:20:02,119 --> 00:20:03,996 Ia seperti dilanggar trak. 311 00:20:04,663 --> 00:20:06,999 Awak rasa awak tahu bagaimana rasanya, 312 00:20:07,082 --> 00:20:10,627 tetapi awak tak benar-benar tahu melainkan dilanggar oleh trak. 313 00:20:12,171 --> 00:20:14,006 CAMERON AWAK DI MANA? 314 00:20:20,762 --> 00:20:23,015 PUSAT PERUBATAN MEMORIAL 315 00:20:27,227 --> 00:20:28,437 PENGAWAL 316 00:20:29,730 --> 00:20:30,731 Boleh saya bantu? 317 00:20:30,814 --> 00:20:33,609 Ya, kami penyiasat daripada pejabat ketua peguam. 318 00:20:33,692 --> 00:20:35,444 Kami perlu melihat-lihat di dalam. 319 00:20:35,527 --> 00:20:37,070 Tak boleh. 320 00:20:37,738 --> 00:20:40,532 - Apa? - Tidak tanpa waran atau sut hazmat. 321 00:20:40,616 --> 00:20:43,869 Kamu semua tiada sut hazmat. 322 00:20:43,952 --> 00:20:47,039 Tanpa sut hazmat dan waran, awak tak boleh masuk. 323 00:20:47,122 --> 00:20:48,290 Kamu bekerja untuk siapa? 324 00:20:48,373 --> 00:20:51,001 Kami bekerja di bawah Tenet. Mereka pemilik hospital ini. 325 00:20:51,084 --> 00:20:52,794 Awak ada penyelia? 326 00:20:52,878 --> 00:20:55,881 Sudah pasti. Ya, mahu saya panggilkan? 327 00:20:55,964 --> 00:20:58,091 Dia akan beritahu kamu perkara yang sama. 328 00:21:01,970 --> 00:21:04,223 - Ayuh. Mari pergi. - Tak guna. 329 00:21:04,973 --> 00:21:07,935 Saya tahu tempat bagus untuk makan tengah hari. Berbaloi memandu jauh. 330 00:21:19,488 --> 00:21:20,405 Helo? 331 00:21:20,489 --> 00:21:21,990 - Dr. Pou? - Ya? 332 00:21:22,074 --> 00:21:24,910 Nama saya Liz Jarvis. Saya penerbit daripada CNN. 333 00:21:24,993 --> 00:21:27,120 Kami melihat wawancara awak di Saluran 2. 334 00:21:27,204 --> 00:21:30,290 Kami dengar pihak kerajaan menyiasat kematian di Pusat Perubatan Memorial, 335 00:21:30,374 --> 00:21:33,585 dan kami ingin mendapatkan sisi cerita profesional perubatan. 336 00:21:38,006 --> 00:21:39,174 Helo? 337 00:21:39,258 --> 00:21:41,176 Susan, ini Anna. 338 00:21:41,927 --> 00:21:42,928 Hei, Anna. 339 00:21:43,011 --> 00:21:44,388 Apa khabar? 340 00:21:45,222 --> 00:21:46,223 Kami baik-baik saja. 341 00:21:46,306 --> 00:21:48,684 Suami saya, Vince dan saya dalam keadaan baik. 342 00:21:49,726 --> 00:21:53,230 Rumah kami selamat, jadi kami baik-baik saja. 343 00:21:53,313 --> 00:21:55,482 Sebab saya telefon awak adalah... 344 00:21:55,566 --> 00:21:58,193 Awak tahu tentang pihak kerajaan menyiasat tentang Memorial? 345 00:21:58,777 --> 00:22:01,321 Tak, saya tak tahu tentang itu. 346 00:22:02,906 --> 00:22:04,324 CNN baru saja hubungi saya. 347 00:22:04,950 --> 00:22:08,954 Mereka sedang menyediakan laporan kemungkinan eutanasia di hospital. 348 00:22:10,038 --> 00:22:11,790 Mereka mahukan sisi cerita saya. 349 00:22:11,874 --> 00:22:13,125 CNN? 350 00:22:13,208 --> 00:22:14,960 Saya tak pasti apa yang harus saya lakukan. 351 00:22:16,503 --> 00:22:18,797 Bersabar dan saya akan... 352 00:22:18,881 --> 00:22:21,049 Saya akan suruh seseorang dari Tenet hubungi awak. 353 00:22:21,133 --> 00:22:22,134 Okey? 354 00:22:22,718 --> 00:22:23,802 Okey. 355 00:22:31,810 --> 00:22:33,937 Ya, Robert, ini Horace. 356 00:22:34,021 --> 00:22:36,440 Awak ada dengar berita tentang hospital? 357 00:22:38,650 --> 00:22:44,656 Ya, ia tentang pesakit saya, Elena Batiste. 358 00:22:45,240 --> 00:22:47,034 Adakah dia dalam senarai korban? 359 00:22:53,790 --> 00:22:56,210 Saya masukkan dia sebagai pesakit perlukan pemerhatian. 360 00:22:57,044 --> 00:22:58,462 Sebelum taufan melanda. 361 00:22:59,880 --> 00:23:01,882 Kerana dia menggunakan peralatan elektrik. 362 00:23:02,799 --> 00:23:06,678 Dia bukan pesakit yang tak boleh sembuh. 363 00:23:07,304 --> 00:23:13,101 Selepas saya pergi, bukankah Dr. Nadler bertanggungjawab menjaga dia... 364 00:23:14,102 --> 00:23:16,522 Jadi, siapa yang mengawasi dia? 365 00:23:19,399 --> 00:23:21,235 Jadi, siapa yang tahu? 366 00:23:39,211 --> 00:23:41,213 - Helo. - Ewing, ini Anna. 367 00:23:41,296 --> 00:23:43,507 - Anna. Awak okey? - Awak di mana? 368 00:23:43,590 --> 00:23:46,468 Saya bermalam di hotel di Houston. 369 00:23:46,552 --> 00:23:50,055 Bilik saya mempunyai pemandangan indah lebuh raya dan kedai kereta. 370 00:23:50,806 --> 00:23:53,725 Awak tahu pihak kerajaan menyiasat tentang peristiwa di Memorial? 371 00:23:53,809 --> 00:23:55,018 Mereka ada menghubungi awak? 372 00:23:55,102 --> 00:23:57,604 Tidak tapi media ada menghubungi. 373 00:23:57,688 --> 00:24:00,148 CNN? Mereka mahu menemu bual saya. 374 00:24:00,232 --> 00:24:01,233 Ya. 375 00:24:01,316 --> 00:24:05,612 CNN juga mencari saya, tapi saya tak mahu bekerjasama dengan mereka. 376 00:24:05,696 --> 00:24:06,738 Dengar sini... 377 00:24:06,822 --> 00:24:10,492 Isu yang kita hadapi di sini adalah tentang etika perubatan, 378 00:24:10,576 --> 00:24:12,286 orang ada pelbagai pendapat 379 00:24:12,369 --> 00:24:14,121 dan saya tak mahu tersepit antara itu. 380 00:24:14,204 --> 00:24:15,706 Apa cadangan awak tentang tindakan saya? 381 00:24:15,789 --> 00:24:17,875 Saya bukan orang yang sesuai untuk awak bertanya. 382 00:24:18,917 --> 00:24:22,004 Tapi jika saya di tempat awak, saya akan bercakap dengan Tenet. 383 00:24:22,087 --> 00:24:25,007 Saya tidak akan bercakap dengan pihak media. 384 00:24:25,674 --> 00:24:29,970 Beberapa suntingan, mereka boleh buat awak mengikut kemahuan mereka. 385 00:24:30,053 --> 00:24:31,513 Tepat sekali. 386 00:24:31,597 --> 00:24:35,100 Bersembunyi. Itu nasihat saya. 387 00:24:44,902 --> 00:24:47,654 Hei, awak Tiana Colburn? 388 00:24:47,738 --> 00:24:49,114 Awak pula siapa? 389 00:24:49,198 --> 00:24:52,201 Arthur Schafer, daripada Unit Penipuan Medicaid Negeri. 390 00:24:53,577 --> 00:24:54,620 Bagaimana awak jumpa saya? 391 00:24:54,703 --> 00:24:58,415 Jiran awak beritahu awak berada di rumah ibu awak. 392 00:24:58,498 --> 00:25:00,751 Awak tahu, blok ini dan pintu merah. 393 00:25:02,044 --> 00:25:04,004 Saya bersimpati atas semua ini. 394 00:25:04,963 --> 00:25:06,465 Ini semua barang mak saya. 395 00:25:07,382 --> 00:25:08,634 Semua kehidupannya. 396 00:25:09,259 --> 00:25:10,260 Ia sangat dahsyat. 397 00:25:11,553 --> 00:25:14,890 Asalkan kita semua selamat. 398 00:25:15,974 --> 00:25:17,684 Boleh saya bertanya beberapa soalan? 399 00:25:18,852 --> 00:25:20,103 Sudah pasti. Okey. 400 00:25:20,187 --> 00:25:22,064 Awak jururawat di Memorial? 401 00:25:22,147 --> 00:25:25,025 Ya. Maksud saya sebelum hospital ditutup. 402 00:25:25,108 --> 00:25:26,944 Awak bekerja dengan Dr. Anna Pou? 403 00:25:27,778 --> 00:25:30,531 Saya jururawat pembedahan, saya banyak sertai pembedahan dia. 404 00:25:30,614 --> 00:25:32,574 Baiklah. Awak bekerja 405 00:25:32,658 --> 00:25:35,244 dengan dia selepas hospital ditenggelami air? 406 00:25:36,078 --> 00:25:39,206 Pada mulanya, tapi kemudian saya pergi. Itu bukan rancangan saya. 407 00:25:39,998 --> 00:25:43,585 Saya membantu seorang pesakit neonatal dan akhirnya saya menaiki helikopter. 408 00:25:43,669 --> 00:25:44,753 Sebentar, awak... 409 00:25:45,754 --> 00:25:47,881 Saya melihat awak dalam berita. 410 00:25:47,965 --> 00:25:50,050 Awak selamatkan bayi itu. Itu awak. 411 00:25:50,133 --> 00:25:51,635 Ya. Itulah saya. 412 00:25:51,718 --> 00:25:53,929 Sungguh berani. 413 00:25:54,012 --> 00:25:56,682 Saya hanya buat perkara yang orang lain akan buat. 414 00:25:56,765 --> 00:25:59,101 Tidak. Apa yang awak lakukan istimewa. 415 00:26:00,018 --> 00:26:01,228 Terima kasih. 416 00:26:04,231 --> 00:26:05,232 Maaf. 417 00:26:06,441 --> 00:26:11,488 Anak perempuan saya mati baru-baru ini kerana... 418 00:26:11,572 --> 00:26:15,701 Doktor yang menjaganya telah terlebih preskripsi ubat-ubatannya. 419 00:26:19,288 --> 00:26:22,416 Saya bersimpati. Ia teruk. 420 00:26:22,499 --> 00:26:24,501 Ya, saya terfikir jika... 421 00:26:24,585 --> 00:26:28,797 doktor itu seperti awak, dia masih hidup sekarang. 422 00:26:33,802 --> 00:26:35,762 Saya tulis preskripsi baru En. Miller. 423 00:26:35,846 --> 00:26:38,891 Jadi jika ada perubahan dalam keadaannya, 424 00:26:38,974 --> 00:26:41,768 tolong beritahu saya, okey? Hubungi saja telefon bimbit saya. 425 00:26:41,852 --> 00:26:42,853 Maafkan saya. 426 00:26:46,190 --> 00:26:48,609 - Helo? - Helo. Ini Dr. Pou? 427 00:26:48,692 --> 00:26:50,777 - Ya. - Saya Steven Campanini. 428 00:26:50,861 --> 00:26:53,071 Saya pengarah komunikasi untuk Tenet. 429 00:26:53,155 --> 00:26:55,157 Awak berdekatan dengan talian tetap? 430 00:26:56,950 --> 00:26:58,493 Saya boleh pergi ke pejabat saya. 431 00:26:58,577 --> 00:27:02,247 Baiklah. Telefon saya semula. Nombor saya tertera pada skrin. 432 00:27:03,957 --> 00:27:06,460 ANNA POU, MD PAKAR OTOLARINGOLOGI 433 00:27:08,504 --> 00:27:11,006 - Dr. Pou. - Saya di talian tetap. 434 00:27:11,089 --> 00:27:13,634 Sebentar. Penolong peguam am kami, 435 00:27:13,717 --> 00:27:15,844 Audrey Andrews, berada di talian bersama saya. 436 00:27:15,928 --> 00:27:17,095 Helo, Dr. Pou. 437 00:27:17,804 --> 00:27:20,682 Helo. Terima kasih kerana menghubungi. 438 00:27:20,766 --> 00:27:21,850 Sudah tentu. 439 00:27:23,936 --> 00:27:27,689 Saya faham peristiwa di Memorial sedang dalam siasatan. 440 00:27:27,773 --> 00:27:29,149 Ya, itu betul. 441 00:27:30,484 --> 00:27:32,945 Saya berharap dapat bimbingan dan nasihat. 442 00:27:33,862 --> 00:27:38,325 Dr. Pou, ia akan sangat membantu jika awak boleh, dari perspektif awak, 443 00:27:38,408 --> 00:27:40,077 jelaskan peristiwa di hospital itu. 444 00:27:40,160 --> 00:27:42,496 Bermula sejak taufan melanda. 445 00:27:47,334 --> 00:27:48,335 Sudah pasti... 446 00:27:54,007 --> 00:28:00,013 Kami bergelut untuk menyediakan penjagaan pesakit. 447 00:28:00,764 --> 00:28:04,518 Hanya ada bekalan elektrik kecemasan. 448 00:28:04,601 --> 00:28:09,273 Tiada penghawa dingin. Saya tak boleh gambarkan keadaannya yang teruk. 449 00:28:09,356 --> 00:28:10,357 Ia... 450 00:28:16,989 --> 00:28:20,242 UNIVERSITI NEGERI LOUISIANA PUSAT SAINS KESIHATAN 451 00:28:20,325 --> 00:28:23,662 Pada akhirnya, hanya berlaku huru-hara. 452 00:28:23,745 --> 00:28:26,164 Kami berada di bawah pemindahan mandatori. 453 00:28:26,248 --> 00:28:28,876 Semua orang berebut untuk keluar. 454 00:28:28,959 --> 00:28:32,921 Dr. Pou, saya mahu fokuskan lebih khusus 455 00:28:33,005 --> 00:28:35,716 dengan apa yang berlaku pada hari kelima dan hari terakhir. 456 00:28:40,137 --> 00:28:42,347 Sebelum itu... 457 00:28:44,349 --> 00:28:46,602 saya ingin tahu jika awak boleh jelaskan 458 00:28:46,685 --> 00:28:49,897 bagaimana awak akan menyediakan pembelaan terhadap saya. 459 00:28:50,772 --> 00:28:52,357 Sekiranya itu perlu. 460 00:28:53,192 --> 00:28:55,944 Saya tak boleh beri awak nasihat atas perwakilan awak. 461 00:28:56,570 --> 00:28:57,613 Apa maksud awak? 462 00:28:59,031 --> 00:29:02,242 Saya bekerja untuk Tenet. Bukan untuk mana-mana doktor individu. 463 00:29:03,744 --> 00:29:06,705 Malah, saya sarankan awak mendapatkan peguam sendiri. 464 00:29:07,372 --> 00:29:10,375 Okey, sekarang kembali ke pagi itu, Khamis... 465 00:29:10,459 --> 00:29:11,460 Tidak. 466 00:29:12,377 --> 00:29:13,378 Tidak, saya... 467 00:29:14,254 --> 00:29:16,256 Saya tak akan menjawab sebarang soalan awak lagi 468 00:29:16,340 --> 00:29:18,759 sebelum mendapatkan peguam saya sendiri. Selamat tinggal. 469 00:29:27,809 --> 00:29:29,937 Jadi, apa yang berlaku seterusnya? Apa tindakan kita? 470 00:29:30,020 --> 00:29:32,022 RICHARD T. SIMMONS JR PEGUAM UNDANG-UNDANG 471 00:29:32,105 --> 00:29:35,317 New Orleans ialah sebuah bandar, tapi ia hanyalah sebuah pekan kecil. 472 00:29:36,527 --> 00:29:39,446 Setiap kata-kata dan tindakan awak diperhatikan dan diteliti. 473 00:29:39,530 --> 00:29:42,824 Awak tak boleh bercakap dengan sesiapa pun tentang apa yang berlaku. 474 00:29:42,908 --> 00:29:45,661 Okey? Sudah tentu bukan media. Tiada lagi temu bual... 475 00:29:45,744 --> 00:29:47,704 Saya tak mahu ada temu bual lagi. 476 00:29:47,788 --> 00:29:49,748 Begitu juga suami awak, Vince? 477 00:29:49,831 --> 00:29:51,166 Ya, Vince. 478 00:29:51,250 --> 00:29:53,627 Vince juga tidak terkecuali. 479 00:29:53,710 --> 00:29:58,173 Apa yang kita bincangkan hanya antara awak dan saya sahaja. 480 00:29:59,842 --> 00:30:00,843 Saya faham. 481 00:30:03,470 --> 00:30:07,975 Saya cuma nak awak tahu satu perkara sebelum kita pergi lebih jauh. 482 00:30:08,600 --> 00:30:09,935 Saya tak buat salah pun. 483 00:30:10,018 --> 00:30:12,479 Saya tahu. Saya... 484 00:30:14,189 --> 00:30:15,732 Saya kenal ayah awak. 485 00:30:15,816 --> 00:30:19,403 Dia seorang seorang doktor yang hebat. 486 00:30:19,486 --> 00:30:23,657 Reputasi awak sangat baik. 487 00:30:23,740 --> 00:30:26,410 Jadi apa tindakan kita? Duduk dan tunggu sehingga ia musnah? 488 00:30:26,493 --> 00:30:28,954 Tidak, kita tidak akan duduk bertahan saja di sini. 489 00:30:29,621 --> 00:30:31,248 - Maksud awak? - Serahkan kepada saya. 490 00:30:31,915 --> 00:30:33,750 Buat masa sekarang, saya tak nak awak risau. 491 00:30:34,543 --> 00:30:38,046 Saya tahu awak akan risau, tapi saya berjanji, Anna, 492 00:30:38,797 --> 00:30:40,257 saya akan menjaga awak. 493 00:30:46,346 --> 00:30:48,682 Saya ingin tahu, Pn. Robichaux, 494 00:30:48,765 --> 00:30:51,518 kenapa peguam LifeCare mahu awak bercakap dengan kami. 495 00:30:51,602 --> 00:30:53,812 Sebab saya percaya... 496 00:30:55,105 --> 00:30:59,568 apa yang berlaku... apa yang awak siasat, kematian itu... 497 00:31:01,778 --> 00:31:03,113 ia disengajakan. 498 00:31:04,907 --> 00:31:06,658 Boleh beritahu kami apa yang berlaku? 499 00:31:08,827 --> 00:31:11,330 Pertama sekali... 500 00:31:12,873 --> 00:31:14,917 keadaan di hospital... 501 00:31:16,335 --> 00:31:17,377 teruk. 502 00:31:19,588 --> 00:31:23,008 Sukar dipercayai. 503 00:31:24,218 --> 00:31:25,761 Ia huru-hara. 504 00:31:25,844 --> 00:31:28,388 Tiada sesiapa yang tahu apa yang berlaku. 505 00:31:30,682 --> 00:31:32,601 Tiada bekalan elektrik selama dua hari. 506 00:31:34,102 --> 00:31:35,270 Ia gelap. 507 00:31:36,438 --> 00:31:39,608 Udara seperti relau. 508 00:31:40,692 --> 00:31:42,945 Bau busuk mayat ada di mana-mana. 509 00:31:46,698 --> 00:31:48,200 Terutama pada hari terakhir. 510 00:31:50,494 --> 00:31:53,455 Saya telah dipanggil untuk mesyuarat di LifeCare. 511 00:31:53,539 --> 00:31:55,916 Kami mengeluarkan semua pesakit yang kami mampu. 512 00:31:55,999 --> 00:31:58,836 Jadi... Sesetengah orang tidak dapat keluar? 513 00:31:58,919 --> 00:32:03,006 Rancangannya ialah tidak meninggalkan seorang pun pesakit yang masih hidup. 514 00:32:06,385 --> 00:32:08,470 Bagaimana dengan Emmett Everett? 515 00:32:09,304 --> 00:32:10,722 Dia salah seorang pesakit kami. 516 00:32:11,431 --> 00:32:13,183 Dia terjaga. Dia sedar. 517 00:32:13,267 --> 00:32:16,854 Saya tak biasa dengan semua pesakit awak. Itu tanggungjawab Dr. Pou. 518 00:32:16,937 --> 00:32:18,063 Awak patut tanya dia. 519 00:32:19,022 --> 00:32:21,233 Jadi saya berjumpa dengan Dr. Pou. 520 00:32:21,316 --> 00:32:22,693 Maafkan saya. Saya Diane Robichaux. 521 00:32:22,776 --> 00:32:24,611 - Saya kendalikan LifeCare di sini. - Hai. 522 00:32:24,695 --> 00:32:26,947 Kami bercakap tentang Emmett. 523 00:32:27,030 --> 00:32:29,366 Dia lumpuh. Berat 172 kilogram? 524 00:32:29,449 --> 00:32:30,659 Lebih kurang. 525 00:32:30,742 --> 00:32:32,411 Bagaimana keadaan dia? 526 00:32:32,494 --> 00:32:35,038 Dia terjaga dan sedar, jika itu yang awak maksudkan. 527 00:32:36,707 --> 00:32:39,293 Saya tidak tahu ada pesakit yang sedar. 528 00:32:40,252 --> 00:32:41,378 Ya. 529 00:32:41,461 --> 00:32:43,630 Berapa ramai orang perlu untuk memindahkannya? 530 00:32:43,714 --> 00:32:46,675 Saya tak tahu. 531 00:32:46,758 --> 00:32:49,845 Kita perlu turun tangga. Tujuh tingkat dalam gelap. 532 00:32:49,928 --> 00:32:52,514 Di seberang hospital, melalui lubang di dalam bilik mesin. 533 00:32:52,598 --> 00:32:55,267 Terus terang, Saya tak tahu jika dia akan muat. 534 00:32:55,350 --> 00:32:57,978 Kemudian dia akan dibawa ke atas ke tempat letak kereta 535 00:32:58,061 --> 00:32:59,897 dan melalui anak tangga yang sempit ke pad pendaratan. 536 00:32:59,980 --> 00:33:02,399 Saya pasti ada cara untuk melakukannya. 537 00:33:02,482 --> 00:33:04,443 Sukar untuk kami lakukannya… 538 00:33:05,736 --> 00:33:07,905 untuk orang yang lebih mudah diurus. 539 00:33:08,906 --> 00:33:10,282 Maafkan saya, apa... 540 00:33:10,991 --> 00:33:12,868 Jadi, apa yang kita bincangkan? 541 00:33:13,660 --> 00:33:14,745 Dia kata... 542 00:33:18,040 --> 00:33:23,670 "Sebahagian daripada pesakit ini, mereka tidak akan bertahan." 543 00:33:27,174 --> 00:33:29,968 Adakah Dr. Pou maksudkan dia akan berikan eutanasia? 544 00:33:33,305 --> 00:33:35,557 Perkataan "eutanasia" tidak pernah digunakan, 545 00:33:37,017 --> 00:33:41,855 tapi saya pasti itu yang berlaku kepada dia akhirnya. 546 00:33:43,815 --> 00:33:46,527 Dr. Pou ada beritahu rancangannya? 547 00:33:47,611 --> 00:33:50,113 Dia ketepikan saya agar saya tak dipersalahkan. 548 00:33:50,197 --> 00:33:52,282 Saya bertanggungjawab sepenuhnya untuk semua ini. 549 00:33:52,366 --> 00:33:55,285 Saya tak mahu sesiapa bimbang kehilangan lesen mereka. 550 00:33:56,578 --> 00:33:58,247 Seolah-olah itu yang saya risaukan. 551 00:34:00,582 --> 00:34:01,917 Kemudian apa yang berlaku? 552 00:34:03,710 --> 00:34:07,339 Kami serahkan kepada Dr. Pou dan dua jururawat bersamanya. 553 00:34:07,422 --> 00:34:09,591 Awak kenal dua jururawat ini? 554 00:34:11,552 --> 00:34:12,553 Tidak. 555 00:34:15,054 --> 00:34:16,473 Saya tidak mengenali mereka. 556 00:34:24,940 --> 00:34:28,485 Saya yakin yang pesakit saya telah dibunuh. 557 00:34:30,737 --> 00:34:33,782 Walaupun saya tidak menyertainya… 558 00:34:37,034 --> 00:34:38,745 Saya tidak berusaha untuk menghentikannya. 559 00:34:42,165 --> 00:34:43,750 Jadi, apa pendapat awak? 560 00:34:43,833 --> 00:34:46,837 Pada pendapat saya, dia sebenarnya tidak dengar sesiapa 561 00:34:46,920 --> 00:34:48,797 mengarahkan pesakit diberikan eutanasia. 562 00:34:48,880 --> 00:34:50,966 Cuma boleh jadi kes salah faham. 563 00:34:51,550 --> 00:34:53,510 Memandangkan keadaan yang teruk, 564 00:34:53,594 --> 00:34:57,054 ia seolah-olah pesakit kritikal ini meninggal dunia. 565 00:34:57,139 --> 00:34:59,892 Atau paling teruk, ubat-ubatan yang salah diberikan. 566 00:34:59,975 --> 00:35:04,813 Saya tak boleh percaya bahawa staf akan membunuh pesakit dengan sengaja. 567 00:35:04,897 --> 00:35:06,315 Saya tak dapat memahaminya. 568 00:35:06,398 --> 00:35:07,399 Saya juga. 569 00:35:08,734 --> 00:35:10,444 Kita perlu bercakap dengan beberapa orang lagi di LifeCare. 570 00:35:10,527 --> 00:35:12,404 Untuk lebih memahami apa yang berlaku. 571 00:35:13,030 --> 00:35:14,573 Lihat apa yang saya boleh lakukan. 572 00:35:20,913 --> 00:35:22,289 Tekanan nadi stabil. 573 00:35:22,372 --> 00:35:24,333 Pendedahan yang lebih rendah. 574 00:35:25,417 --> 00:35:26,793 - Baik, Dr. Pou. - Terima kasih. 575 00:35:27,294 --> 00:35:30,297 Adenopati yang ketara. Nodus itu juga perlu dibuang. 576 00:35:31,006 --> 00:35:32,007 Baiklah. 577 00:35:37,721 --> 00:35:38,931 Bangun, Allyson. 578 00:35:41,892 --> 00:35:42,893 Bangun. 579 00:35:46,647 --> 00:35:48,273 Hei. Bagaimana keadaan awak? 580 00:35:49,107 --> 00:35:50,234 Hai, Doktor. 581 00:35:51,318 --> 00:35:52,361 Hai. 582 00:35:53,028 --> 00:35:55,239 Berita baik. Kami dapat keluarkan semua. 583 00:35:58,575 --> 00:36:00,536 Kami menghantar sampel tisu kepada patologi, 584 00:36:00,619 --> 00:36:03,497 tapi saya rasa tak ada ketumbuhan lagi. 585 00:36:04,623 --> 00:36:05,749 Biar betul? 586 00:36:08,043 --> 00:36:09,503 Awak akan sihat. 587 00:36:10,587 --> 00:36:12,256 Keluarga awak ada di luar? 588 00:36:14,883 --> 00:36:16,009 Saya akan beritahu mereka. 589 00:36:26,603 --> 00:36:29,273 Cik Mendez, awak jururawat eksekutif LifeCare? 590 00:36:29,356 --> 00:36:31,358 Ya, betul. 591 00:36:31,441 --> 00:36:34,903 Kita pergi ke pagi Khamis, 1 September. 592 00:36:34,987 --> 00:36:37,489 Itu hari terakhir awak di hospital, bukan? 593 00:36:37,573 --> 00:36:38,949 Ya, betul. 594 00:36:39,032 --> 00:36:40,993 Apa yang awak ingat tentang hari itu? 595 00:36:44,496 --> 00:36:45,914 Helikopter itu. 596 00:36:48,834 --> 00:36:50,085 Serta baunya. 597 00:36:50,169 --> 00:36:52,921 Asap dari pad pendaratan masuk ke dalam. 598 00:36:53,922 --> 00:36:55,382 Ia mengujakan. 599 00:36:57,259 --> 00:37:01,471 Semuanya mengingatkan saya tentang sesuatu yang pernah saya lihat di TV. 600 00:37:02,222 --> 00:37:03,515 Apa dia? 601 00:37:05,851 --> 00:37:07,060 The Fall of Saigon. 602 00:37:10,147 --> 00:37:13,066 Cik Johnson, apa tugas awak di LifeCare? 603 00:37:13,150 --> 00:37:15,319 Ia Kristy, ya, dengan "K"? Adakah itu... 604 00:37:15,402 --> 00:37:18,280 Ya. K-R-I-S-T-Y. 605 00:37:19,198 --> 00:37:22,159 Saya pengarah perubatan fizikal, bermaksud saya mengawasi 606 00:37:22,242 --> 00:37:24,828 semua pemulihan dan program terapi di LifeCare. 607 00:37:24,912 --> 00:37:27,789 Boleh awak beritahu apa yang awak ingat tentang hari terakhir itu, 608 00:37:27,873 --> 00:37:29,333 Khamis, di hospital? 609 00:37:30,501 --> 00:37:32,544 Saya ingat kami ada mesyuarat dengan Susan Mulderrick 610 00:37:32,628 --> 00:37:35,130 dan dia berkata dia tidak fikir pesakit LifeCare akan bertahan. 611 00:37:35,214 --> 00:37:36,340 Mulderrick berkata begitu? 612 00:37:36,924 --> 00:37:38,342 Ya, saya rasa begitu. 613 00:37:39,301 --> 00:37:40,511 Awak tahu mengapa? 614 00:37:41,094 --> 00:37:45,057 Keadaan huru-hara, dan kami di bawah arahan untuk keluar. 615 00:37:45,682 --> 00:37:49,061 Sangkaan saya, saya tak tahu ini sebenarnya, 616 00:37:50,521 --> 00:37:53,398 mereka tak mahu meninggalkan pesakit 617 00:37:53,482 --> 00:37:57,152 menderita di hospital lengang mungkin beberapa hari sebelum mereka mati. 618 00:37:58,529 --> 00:38:00,739 Jadi, apa awak buat pada pagi itu? 619 00:38:01,657 --> 00:38:03,367 Perkara pertama yang selalu saya lakukan. 620 00:38:04,409 --> 00:38:07,287 Periksa keadaan pesakit. 621 00:38:12,000 --> 00:38:13,627 Mereka kelihatan teruk. 622 00:38:14,503 --> 00:38:16,004 Ada yang tidak sedarkan diri dan… 623 00:38:17,464 --> 00:38:19,550 …yang lain berbuih di mulut. 624 00:38:21,927 --> 00:38:25,097 Ada yang bernafas seperti bernafas sebelum mati. 625 00:38:27,641 --> 00:38:29,226 Tiada makanan. 626 00:38:29,309 --> 00:38:30,769 Tiada air segar. 627 00:38:32,646 --> 00:38:34,398 Orang hanya cuba untuk keluar. 628 00:38:34,481 --> 00:38:36,733 Satu. Bolehkah sesiapa mengambil satu? 629 00:38:36,817 --> 00:38:39,403 Saya membantu salah seorang anak perempuan pesakit saya, 630 00:38:39,486 --> 00:38:41,196 Angela McManus, dapat naik bot. 631 00:38:41,280 --> 00:38:44,449 Awak perlu bawa diri awak ke tempat yang selamat untuk ibu awak, okey? 632 00:38:44,992 --> 00:38:46,702 Awak perlu bertahan untuknya. 633 00:38:46,785 --> 00:38:48,287 Ketika itulah Dr. Pou datang… 634 00:38:48,370 --> 00:38:49,496 Pesakit ini… 635 00:38:51,915 --> 00:38:53,500 mereka mungkin tak akan bertahan. 636 00:38:57,629 --> 00:39:00,424 Saya kagum kami dapat menjaga pesakit yang teruk bertahan selama ini. 637 00:39:03,802 --> 00:39:07,181 Keputusan telah dibuat untuk memberi dos maut. 638 00:39:08,182 --> 00:39:10,267 Dia ada sebut secara khusus ubat apa? 639 00:39:10,851 --> 00:39:13,729 Dia menyenaraikannya, tetapi saya sangat terkejut, saya… 640 00:39:16,190 --> 00:39:19,526 Saya minta dia ulang semula dan dia ulang semula... 641 00:39:20,235 --> 00:39:21,320 Saya tidak... 642 00:39:22,613 --> 00:39:24,239 Morfin adalah salah satunya. 643 00:39:31,496 --> 00:39:32,789 Apa yang berlaku seterusnya? 644 00:39:33,540 --> 00:39:35,751 Saya dengar Therese Mendez memanggil nama saya. 645 00:39:37,294 --> 00:39:38,504 Dia kedengaran amat kecewa. 646 00:39:38,587 --> 00:39:41,507 Kristy, ayuh. Kita kena balik 647 00:39:43,467 --> 00:39:46,386 Kami ke bilik Emmett Everett kerana di situlah Dr. Pou berada. 648 00:39:58,941 --> 00:40:01,193 Mustahil untuk keluarkan dia. 649 00:40:02,319 --> 00:40:03,695 Apa yang berlaku seterusnya? 650 00:40:04,530 --> 00:40:06,406 Dia mahu seseorang beri Emmett sedatif. 651 00:40:06,490 --> 00:40:08,116 Awak dengar dia cakap begitu? 652 00:40:08,951 --> 00:40:11,662 Pou minta seseorang untuk beri Emmett sedatif? 653 00:40:15,916 --> 00:40:17,084 Cik Johnson. 654 00:40:20,337 --> 00:40:21,421 Dia mungkin beri sedatif. 655 00:40:21,505 --> 00:40:25,175 Saya tak pasti sama ada saya mendengarnya daripada dia atau orang lain. 656 00:40:25,259 --> 00:40:26,885 Tapi saya mendengar dia berkata, 657 00:40:26,969 --> 00:40:31,181 "Kamu semua perlu dipindahkan. Pesakit dalam jagaan kami sekarang." 658 00:40:31,723 --> 00:40:34,768 Awak nampak dia buat apa-apa kepada pesakit awak? 659 00:40:37,604 --> 00:40:40,107 Semasa saya pergi, saya nampak dia berjalan di lorong. 660 00:40:40,190 --> 00:40:42,442 Dia kelihatan sangat gementar. 661 00:40:43,068 --> 00:40:44,695 Dia bersama dua orang jururawat. 662 00:40:46,572 --> 00:40:49,575 Awak nampak dia berikan apa-apa ubat kepada pesakit? 663 00:40:55,205 --> 00:40:57,124 Awak nampak apa-apa lagi? 664 00:40:59,793 --> 00:41:00,794 Tidak. 665 00:41:02,921 --> 00:41:04,173 Kami beredar. 666 00:41:14,933 --> 00:41:18,312 En. Nakamaru, sebagai ahli farmasi pada hari terakhir itu, 667 00:41:18,395 --> 00:41:20,981 adakah Dr. Pou memberitahu awak apa rancangannya? 668 00:41:25,402 --> 00:41:29,615 Dia memberitahu saya pesakit akan diberi dos maut. 669 00:41:30,574 --> 00:41:33,994 Awak dengar dia cakap, "Dos maut akan diberikan"? 670 00:41:34,077 --> 00:41:35,162 Itulah ayatnya. 671 00:41:36,830 --> 00:41:38,290 Itu yang saya ingat. 672 00:41:38,373 --> 00:41:39,833 Apa yang berlaku kemudian? 673 00:41:42,336 --> 00:41:46,215 Saya bertanya kepadanya apa jenis ubat yang dia akan beri kepada pesakit. 674 00:41:47,007 --> 00:41:49,885 Dia kemudian menunjukkan kepada saya botol morfin dan Versed, 675 00:41:49,968 --> 00:41:52,429 iaitu ubat sedatif pembedahan. 676 00:41:53,514 --> 00:41:55,516 Dia minta saya bekalan ubat itu, 677 00:41:55,599 --> 00:41:58,602 termasuk picagari dan botol berisi air garam steril. 678 00:41:59,978 --> 00:42:01,480 Air garam steril? 679 00:42:02,564 --> 00:42:05,234 Itu yang kami gunakan untuk memberi ubat melalui kateter intravena 680 00:42:05,317 --> 00:42:06,777 ke dalam aliran darah pesakit. 681 00:42:07,444 --> 00:42:10,948 Sebagai ahli farmasi, awak beri barang yang dia minta? 682 00:42:11,657 --> 00:42:13,408 Ya, saya beri. 683 00:42:16,537 --> 00:42:19,498 Awak nampak dia atau jururawat yang berikan ubat? 684 00:42:28,090 --> 00:42:29,091 MORFIN 685 00:42:29,174 --> 00:42:31,802 Saya nampak mereka masukkan ubat ke dalam picagari. 686 00:42:34,972 --> 00:42:37,975 Tapi saya tak nampak mereka menyuntik pesakit. 687 00:42:38,058 --> 00:42:39,518 Awak nampak apa-apa lagi? 688 00:42:41,687 --> 00:42:44,439 Ya, selepas itu. 689 00:42:46,149 --> 00:42:49,444 Saya melihat Dr. Pou keluar dari salah satu bilik. 690 00:42:49,528 --> 00:42:53,615 Dia telah masukkan picagari dalam beg plastik jernih. 691 00:42:57,244 --> 00:42:58,745 Kemudian Pou bertanya kepada saya. 692 00:42:59,705 --> 00:43:01,081 Apa? 693 00:43:03,917 --> 00:43:06,837 Dia meminta saya untuk memeriksa pesakit… 694 00:43:08,922 --> 00:43:11,175 dan tutup pesakit yang sudah meninggal dunia. 695 00:43:15,929 --> 00:43:17,389 Awak percaya... 696 00:43:18,390 --> 00:43:22,519 Pada pendapat saya, tiada kesimpulan lain yang boleh difikirkan. 697 00:43:26,273 --> 00:43:27,774 Pesakit itu telah dibunuh. 698 00:44:29,002 --> 00:44:31,004 Terjemahan sari kata oleh Nur Ezzati Karim