1 00:00:14,348 --> 00:00:20,270 Nos cinco dias após o Katrina, as condições no hospital… 2 00:00:20,354 --> 00:00:22,564 Em todos os meus anos de prática… 3 00:00:24,358 --> 00:00:27,569 … nunca tinha visto nada assim. 4 00:00:27,653 --> 00:00:31,615 Está a dizer que morreram 45 pessoas por causa dessas condições? 5 00:00:31,698 --> 00:00:34,785 Não, não. Não foram só as condições. 6 00:00:36,537 --> 00:00:38,330 Não é assim tão simples. 7 00:00:41,124 --> 00:00:42,835 Talvez possa explicar. 8 00:00:44,336 --> 00:00:49,258 Naquelas condições, e talvez por causa delas, 9 00:00:51,093 --> 00:00:56,723 foram tomadas decisões que nunca deveriam ter sido tomadas. 10 00:00:59,643 --> 00:01:00,811 E devíamos falar disso. 11 00:01:05,607 --> 00:01:09,695 Caminhem na água 12 00:01:09,778 --> 00:01:12,406 CINCO DIAS NO MEMORIAL MEDICAL CENTER 13 00:01:12,489 --> 00:01:17,244 Caminhem na água, crianças 14 00:01:18,328 --> 00:01:23,125 Caminhem na água 15 00:01:23,208 --> 00:01:28,422 Caminhem na água, crianças 16 00:01:28,505 --> 00:01:33,093 Caminhem na água 17 00:01:33,177 --> 00:01:38,473 Deus vai perturbar estas águas 18 00:01:38,557 --> 00:01:42,561 O homem desceu até ao rio 19 00:01:43,520 --> 00:01:48,442 O homem desceu até ao rio, Senhor 20 00:01:48,525 --> 00:01:52,696 O homem desceu até ao rio 21 00:01:53,530 --> 00:01:57,201 Foi até lá para rezar 22 00:01:58,827 --> 00:02:02,664 Caminhem na água 23 00:02:03,916 --> 00:02:08,753 Caminhem na água, crianças 24 00:02:08,836 --> 00:02:10,255 BASEADA NO LIVRO DE 25 00:02:10,339 --> 00:02:12,716 Caminhem na água 26 00:02:13,425 --> 00:02:18,430 Deus vai perturbar estas águas 27 00:02:23,560 --> 00:02:29,566 Deus vai perturbar estas águas 28 00:02:33,820 --> 00:02:36,406 45 MORTOS 29 00:02:36,490 --> 00:02:38,951 Estamos a começar a perceber a dimensão 30 00:02:39,034 --> 00:02:43,330 das mortes e dos danos no pior desastre natural da História dos EUA. 31 00:02:43,413 --> 00:02:45,415 O número de mortos é incerto, 32 00:02:45,499 --> 00:02:47,334 mas pode andar pelos milhares. - Por favor. 33 00:02:47,417 --> 00:02:49,086 Os mais doentes saem pelo ar. 34 00:02:49,169 --> 00:02:50,921 Levámos a bebé para o heliporto 35 00:02:51,004 --> 00:02:53,257 e voei com ela até Baton Rouge. 36 00:02:53,340 --> 00:02:55,926 As condições pioram no Superdome. 37 00:02:56,009 --> 00:02:58,303 Há cinco dias que não comemos. 38 00:02:58,387 --> 00:03:00,973 Foi pior do que na prisão. Lá, há sítio para urinar 39 00:03:01,056 --> 00:03:03,016 e para outras necessidades. Aqui, não há nada. 40 00:03:03,100 --> 00:03:05,185 Esta mulher perdeu os dois filhos. 41 00:03:05,269 --> 00:03:06,311 Não sabe onde estão. 42 00:03:06,395 --> 00:03:08,772 Não sabem se estão vivos ou mortos. 43 00:03:08,856 --> 00:03:11,191 - Passaram duas semanas. - Última pergunta. 44 00:03:11,275 --> 00:03:13,402 Já deve ter uma ideia clara 45 00:03:13,485 --> 00:03:16,572 de uma coisa crucial que correu mal nos primeiros cinco dias. 46 00:03:16,655 --> 00:03:18,699 Acho que haverá tempo para analisar, 47 00:03:18,782 --> 00:03:23,912 particularmente, a estrutura da relação entre as autoridades. 48 00:03:25,497 --> 00:03:29,042 Sei o que o Congresso tem de fazer, e estamos a fazê-lo internamente, 49 00:03:29,126 --> 00:03:31,879 que é analisar bem as decisões que foram tomadas. 50 00:03:31,962 --> 00:03:33,589 Um esclarecimento. 51 00:03:33,672 --> 00:03:34,756 Não. Obrigado. 52 00:03:48,604 --> 00:03:51,773 13 DIAS APÓS O FURACÃO KATRINA 53 00:03:51,857 --> 00:03:55,485 11 DE SETEMBRO DE 2005 54 00:03:57,279 --> 00:03:58,864 É de Nova Orleães, certo? 55 00:03:59,448 --> 00:04:01,950 De Baton Rouge, na verdade. Fica a uma hora de distância. 56 00:04:02,034 --> 00:04:03,327 Como foi a tempestade lá? 57 00:04:04,161 --> 00:04:05,829 Nada como em Nova Orleães, mas… 58 00:04:06,788 --> 00:04:10,083 Tirando fumar, está tudo bem. 59 00:04:10,167 --> 00:04:11,668 Não tem nenhum problema. 60 00:04:13,587 --> 00:04:15,339 Está bem. Obrigado, doutor. 61 00:04:34,233 --> 00:04:35,567 Já está. 62 00:04:35,651 --> 00:04:37,152 - Olá. - Olá. 63 00:04:37,861 --> 00:04:40,697 Encontrámos fotografias quando aspirámos sob os bancos. 64 00:04:40,781 --> 00:04:44,243 - Estão no banco do pendura. - Certo, ótimo. Aqui tem. 65 00:04:44,326 --> 00:04:46,328 - Obrigado. - Tome, leve o dobro. 66 00:05:19,653 --> 00:05:20,654 - Butch. - Olá. 67 00:05:20,737 --> 00:05:23,490 - Queres uma bebida? - Não, estou bem, Emma. Obrigado. 68 00:05:27,119 --> 00:05:28,328 Como estão? 69 00:05:39,089 --> 00:05:40,299 Que disse ele? 70 00:05:41,049 --> 00:05:44,178 Pelos vistos, não tenho nada de mal. 71 00:05:45,137 --> 00:05:46,471 Isso é bom. 72 00:05:47,723 --> 00:05:51,935 Que tal irmos jantar só os dois? 73 00:05:56,481 --> 00:06:01,195 Butch… Prefiro ficar com a família, se não te importares. 74 00:06:08,577 --> 00:06:09,786 Como quiseres. 75 00:06:11,038 --> 00:06:13,624 Qual é o plano? 76 00:06:14,875 --> 00:06:19,379 Podes escolher oito caçarolas diferentes. 77 00:06:20,714 --> 00:06:21,715 Merda. 78 00:06:22,633 --> 00:06:24,718 Céus! Só um segundo, Lin. 79 00:06:26,929 --> 00:06:28,055 Arthur Schafer. 80 00:06:29,014 --> 00:06:30,057 Sim, eu espero. 81 00:06:31,850 --> 00:06:32,851 Sim, senhor. 82 00:06:34,520 --> 00:06:35,521 Obrigado. 83 00:06:36,063 --> 00:06:37,064 Nós… 84 00:06:38,232 --> 00:06:40,067 Nós estamos bem. Sim. 85 00:06:41,109 --> 00:06:42,402 Agradeço. 86 00:06:46,281 --> 00:06:52,579 Estou em Atlanta com a minha família. Podemos encontrar-nos depois de amanhã? 87 00:06:52,663 --> 00:06:55,207 É… Não, sem problema. 88 00:06:56,834 --> 00:06:58,961 Está bem. Até lá. 89 00:07:35,873 --> 00:07:37,165 Sim, senhor. 90 00:07:37,249 --> 00:07:39,168 O procurador-geral vai recebê-lo agora. 91 00:07:39,251 --> 00:07:40,335 Obrigado. 92 00:07:49,469 --> 00:07:52,264 - Butch. É bom vê-lo. - Igualmente. 93 00:07:52,347 --> 00:07:55,392 Então, como se está a aguentar? 94 00:07:56,310 --> 00:08:00,480 Sabe como é. Faz-se os possíveis. Depende do dia. 95 00:08:00,564 --> 00:08:03,775 Pois sei. O meu pai faleceu em maio. Tinha 92 anos. 96 00:08:03,859 --> 00:08:06,069 Cuidei dele até ao fim. 97 00:08:07,154 --> 00:08:09,281 Sei que não é a mesma coisa, mas… 98 00:08:10,157 --> 00:08:11,158 Sim. 99 00:08:12,951 --> 00:08:13,952 Adiante. 100 00:08:14,953 --> 00:08:16,496 Nas duas semanas desde a tempestade, 101 00:08:16,580 --> 00:08:19,416 só passam histórias intermináveis na televisão, 102 00:08:19,499 --> 00:08:24,004 histórias de terror, sobre os abusos que ocorreram sob o olhar das autoridades. 103 00:08:24,755 --> 00:08:27,341 Estou interessado em saber o que aconteceu. 104 00:08:27,424 --> 00:08:30,886 Parece ter havido uma negligência generalizada. 105 00:08:30,969 --> 00:08:34,847 Em particular, quero investigar o que sucedeu no Memorial Medical Center. 106 00:08:35,432 --> 00:08:38,393 Encontraram lá 45 mortos. 107 00:08:38,477 --> 00:08:41,104 - Sim, eu soube. - Mais do que em qualquer outro lugar. 108 00:08:41,188 --> 00:08:43,398 Morreram 45 pacientes. 109 00:08:43,482 --> 00:08:45,526 Isso faz-lhe algum sentido? 110 00:08:46,193 --> 00:08:49,821 Talvez, num hospital daquele tamanho e tendo em conta as condições, 111 00:08:49,905 --> 00:08:52,157 45 pacientes tenham sucumbido. 112 00:08:54,868 --> 00:08:56,078 Ou talvez não. 113 00:08:59,665 --> 00:09:01,291 DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA DO LOUISIANA 114 00:09:01,375 --> 00:09:03,252 Fala do gabinete do conselheiro geral? 115 00:09:03,335 --> 00:09:04,378 - Sim. - Olá. 116 00:09:04,461 --> 00:09:08,298 Fala o Arthur Schafer, da Unidade de Fraude do Medicaid do Louisiana. 117 00:09:09,424 --> 00:09:11,134 É o conselheiro geral da Tenet? 118 00:09:11,218 --> 00:09:13,303 Não, mas sou advogado nesse escritório. 119 00:09:13,387 --> 00:09:16,014 - Certo. Como se chama? - Bowers. Jim Bowers. 120 00:09:16,098 --> 00:09:17,599 Sr. Bowers, 121 00:09:17,683 --> 00:09:21,353 estamos a investigar o que aconteceu no Memorial Hospital durante o furacão 122 00:09:21,436 --> 00:09:24,773 e gostaríamos que nos desse uma lista dos pacientes que morreram 123 00:09:24,857 --> 00:09:27,484 e uma cópia do vosso plano em caso de desastre. 124 00:09:27,568 --> 00:09:32,114 Certo. Antes de… Pode explicar as suas intenções? 125 00:09:32,823 --> 00:09:36,952 Pelo que sabemos, morreram 45 pacientes no vosso hospital 126 00:09:37,035 --> 00:09:41,790 durante e após o furacão e queremos perceber o que aconteceu. 127 00:09:44,459 --> 00:09:47,296 Está ciente disso? Destas mortes? 128 00:09:47,379 --> 00:09:48,422 Sr. Schafer, 129 00:09:48,505 --> 00:09:53,177 agradecia que enviasse as suas perguntas por escrito. 130 00:09:53,260 --> 00:09:54,344 Por escrito? 131 00:09:55,971 --> 00:09:59,141 Está bem. Mas têm os registos? 132 00:09:59,224 --> 00:10:02,144 Como disse, mande tudo por escrito e nós responderemos. 133 00:10:02,227 --> 00:10:04,229 Quando podemos esperar uma resposta? 134 00:10:05,814 --> 00:10:07,399 Assim que for possível. 135 00:10:07,482 --> 00:10:09,776 Desculpe, tenho outra chamada. Obrigado. 136 00:10:21,663 --> 00:10:23,582 - Virginia. - Butch. 137 00:10:24,374 --> 00:10:27,044 Olá! Obrigado por teres vindo. 138 00:10:28,086 --> 00:10:29,755 Como está o Kevin? 139 00:10:29,838 --> 00:10:33,050 Está bem. Acha que trabalho demasiado, que é verdade, obviamente. 140 00:10:34,676 --> 00:10:35,677 Sim. 141 00:10:38,305 --> 00:10:40,933 Lamento muito pela Shelly. 142 00:10:42,100 --> 00:10:43,519 Nem consigo imaginar. 143 00:10:44,394 --> 00:10:45,521 Obrigado. 144 00:10:46,939 --> 00:10:48,357 Como estás tu e a Linda? 145 00:10:48,440 --> 00:10:52,819 Ela ainda está com a família dela, em Atlanta, e… É… 146 00:10:53,946 --> 00:10:57,699 É difícil. A dor vai e vem. 147 00:10:57,783 --> 00:11:01,078 Estou feliz por voltar a trabalhar, tenho algo em que me focar. 148 00:11:01,161 --> 00:11:02,162 Sim. 149 00:11:04,122 --> 00:11:06,083 Então, e tu? Como estão os vigaristas? 150 00:11:06,750 --> 00:11:09,628 Continuam por aí, a roubar aos poucos. 151 00:11:09,711 --> 00:11:11,171 Até se depararem contigo. 152 00:11:11,255 --> 00:11:14,633 Exatamente. As pessoas mentem, mas os números não. 153 00:11:19,263 --> 00:11:23,350 O Charles Foti pediu-me para investigar 154 00:11:23,433 --> 00:11:26,144 as mortes no Memorial Medical Center, em Nova Orleães. 155 00:11:26,228 --> 00:11:28,564 Eu li sobre isso. Encontraram 45 mortos? 156 00:11:28,647 --> 00:11:31,692 Sim. Nós temos de determinar cada causa de morte. 157 00:11:31,775 --> 00:11:33,026 Vai dar muito trabalho. 158 00:11:33,110 --> 00:11:36,822 Só encontrar as pessoas após a tempestade vai ser um pesadelo. 159 00:11:36,905 --> 00:11:38,323 Consideram as mortes crimes? 160 00:11:39,491 --> 00:11:42,411 São muitas mortes, mas temos de considerar as condições. 161 00:11:42,494 --> 00:11:44,454 As coisas estavam péssimas. 162 00:11:44,538 --> 00:11:47,583 Já imaginaste ser médico ou enfermeiro no meio daquilo? 163 00:11:47,666 --> 00:11:49,877 O que eles fizeram foi incrível. 164 00:11:49,960 --> 00:11:51,003 Sim, concordo. 165 00:11:52,546 --> 00:11:54,965 Mas há algumas coisas que parecem suspeitas. 166 00:11:55,632 --> 00:11:57,509 Liguei a um advogado da Tenet. 167 00:11:57,593 --> 00:12:00,387 São os donos do hospital, mudaram o nome de "Baptist". 168 00:12:00,470 --> 00:12:04,224 Fiz-lhe um pedido rotineiro, mas ele foi muito evasivo. 169 00:12:04,308 --> 00:12:07,561 Disse que tinha de lhe enviar os meus pedidos por escrito 170 00:12:07,644 --> 00:12:09,438 e depois mandou-me imensa coisa. 171 00:12:09,521 --> 00:12:13,859 Declarações, artigos sobre o heroísmo dos trabalhadores de saúde. 172 00:12:15,360 --> 00:12:20,282 Depois, disse que não encontrava nenhum dos registos médicos que lhe pedi. 173 00:12:20,365 --> 00:12:22,659 A seguir, recebi isto sem aviso. 174 00:12:22,743 --> 00:12:25,412 É de um advogado do LifeCare. 175 00:12:25,495 --> 00:12:29,833 O LifeCare é uma empresa com instalações dentro do Memorial. 176 00:12:29,917 --> 00:12:32,044 É um hospital dentro de um hospital. 177 00:12:32,669 --> 00:12:36,131 "Apesar de estarmos a começar a reunir os factos relevantes, 178 00:12:36,215 --> 00:12:38,050 temos informação de que os pacientes…" 179 00:12:38,133 --> 00:12:41,887 Refere-se aos pacientes deles que morreram, do LifeCare. 180 00:12:41,970 --> 00:12:46,725 "… receberam morfina da Dra. Anna Pou, 181 00:12:46,808 --> 00:12:50,020 que não trabalha no LifeCare, 182 00:12:50,103 --> 00:12:54,525 quando pareceu que os pacientes não poderiam ser levados com sucesso." 183 00:12:54,608 --> 00:12:58,028 Acham que podem ter posto termo à vida de alguns pacientes? 184 00:12:58,904 --> 00:12:59,947 Quem é a Dra. Pou? 185 00:13:00,656 --> 00:13:02,658 - Ainda não sei. - Temos de a encontrar. 186 00:13:02,741 --> 00:13:04,368 Presumo que trabalhasse no Memorial. 187 00:13:04,451 --> 00:13:07,579 Seria muito útil obter os registos dos pacientes do LifeCare. 188 00:13:08,539 --> 00:13:11,083 Virginia, sei que és contabilista forense 189 00:13:11,166 --> 00:13:13,836 e que isto é muito diferente do que costumas fazer, 190 00:13:13,919 --> 00:13:17,297 mas preciso da tua mente analítica nisto. 191 00:13:17,381 --> 00:13:20,092 Isto é como um puzzle com mil peças, 192 00:13:20,175 --> 00:13:22,344 todas da mesma cor. - E que foi mastigado pelo cão. 193 00:13:22,427 --> 00:13:24,680 Exatamente. Esperava que… 194 00:13:25,472 --> 00:13:29,476 Adoraria que aceitasses trabalhar comigo neste caso. 195 00:13:31,728 --> 00:13:33,146 Não é isso que estamos a fazer? 196 00:13:41,864 --> 00:13:46,118 Como sobreviveram à tempestade? A doutora e o seu marido. A casa está bem? 197 00:13:46,869 --> 00:13:48,579 Vivemos na parte alta da cidade. 198 00:13:48,662 --> 00:13:53,458 Um quarteirão estava sem água e o outro submerso, mas tivemos sorte. 199 00:13:53,542 --> 00:13:55,085 É ótimo saber isso. 200 00:13:57,129 --> 00:13:58,130 Anna… 201 00:14:00,799 --> 00:14:03,886 Visto que o Memorial não vai reabrir em breve, 202 00:14:05,929 --> 00:14:09,349 adorávamos que considerasse juntar-se a nós na LSU. 203 00:14:09,975 --> 00:14:14,021 Se não se importar de passar algumas noites por semana em Baton Rouge. 204 00:14:17,941 --> 00:14:20,694 Para regressar ao trabalho, até iria para o Tennessee. 205 00:14:20,777 --> 00:14:23,488 Estamos mais perto e temos uma equipa de futebol melhor. 206 00:14:23,572 --> 00:14:25,240 Isso é verdade. 207 00:14:25,824 --> 00:14:28,869 Todos a achamos uma das melhores cirurgiãs do estado. 208 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 Obrigada. 209 00:14:31,038 --> 00:14:34,708 Quando as coisas acalmarem, daqui a uns meses, podemos falar disso. 210 00:14:34,791 --> 00:14:38,587 Não, eu aceito. Estou pronta para começar. 211 00:14:39,171 --> 00:14:40,172 Está? 212 00:14:40,255 --> 00:14:44,510 Sim, claro. Sim, quero regressar ao trabalho. 213 00:14:45,010 --> 00:14:46,512 Isso vai além do que eu… 214 00:14:48,472 --> 00:14:49,765 Isso é excelente. 215 00:14:49,848 --> 00:14:52,434 - Excelente! - Ainda bem. 216 00:14:54,436 --> 00:14:58,106 Um brinde a isso. Fico muito contente. 217 00:14:59,274 --> 00:15:01,318 Obrigada. Eu também. 218 00:15:07,616 --> 00:15:11,453 Bom dia a todos. Sou a Callie Fredricks, da Tenet. 219 00:15:11,537 --> 00:15:13,580 Obrigada por terem vindo cá trabalhar 220 00:15:13,664 --> 00:15:15,415 e por se juntarem à equipa de chamadas. 221 00:15:15,499 --> 00:15:17,876 Na mesa, têm os vossos ficheiros. 222 00:15:17,960 --> 00:15:20,003 É um para cada paciente que morreu. 223 00:15:20,087 --> 00:15:22,923 Os vossos nomes estão nos que vos foram atribuídos. 224 00:15:23,006 --> 00:15:24,925 Têm o manual de instruções para as chamadas? 225 00:15:25,008 --> 00:15:26,134 Sim. 226 00:15:26,218 --> 00:15:27,678 Para relembrar, 227 00:15:27,761 --> 00:15:30,764 falem apenas em termos gerais, nunca deem a vossa opinião. 228 00:15:30,848 --> 00:15:34,393 Os entes queridos costumam estar zangados e isso não é surpreendente. 229 00:15:34,476 --> 00:15:37,437 A maioria ainda não tem informações, 230 00:15:37,521 --> 00:15:39,064 só sabe o que viu nas notícias. 231 00:15:39,147 --> 00:15:40,524 Desculpe. 232 00:15:40,607 --> 00:15:43,902 Ninguém da Tenet falou com os familiares? 233 00:15:43,986 --> 00:15:45,821 Podem ter tentado contactar-nos, 234 00:15:45,904 --> 00:15:48,448 mas ninguém tinha informações para lhes dar. 235 00:15:49,032 --> 00:15:53,495 O mais importante é dizerem a verdade aos familiares. 236 00:15:53,579 --> 00:15:58,083 Que podem ter morrido devido à falta de eletricidade ou às temperaturas altas. 237 00:15:58,917 --> 00:16:01,044 Certo? Muito bem. 238 00:16:04,214 --> 00:16:05,841 Fala a Susan Mulderick. 239 00:16:05,924 --> 00:16:08,969 Sou uma supervisora no Memorial Medical Center 240 00:16:09,052 --> 00:16:12,556 e estou a ligar sobre a sua mãe, a Shirley Broussard. 241 00:16:13,473 --> 00:16:15,893 Finalmente. Tenho tentado contactar alguém. 242 00:16:15,976 --> 00:16:17,811 Infelizmente, Mna. Broussard, 243 00:16:17,895 --> 00:16:23,650 lamento muito informar que a sua mãe morreu no hospital, 244 00:16:23,734 --> 00:16:28,405 entre o furacão e o transporte dos pacientes. 245 00:16:29,781 --> 00:16:32,034 Tinha esperança de que talvez ela… 246 00:16:33,035 --> 00:16:34,077 Meu Deus! 247 00:16:35,954 --> 00:16:37,873 Lamento que tenha demorado duas semanas. 248 00:16:38,624 --> 00:16:41,043 "O seu ente querido foi tratado até ao fim." 249 00:16:42,044 --> 00:16:47,758 "O seu ente querido foi identificado, tapado e colocado na capela." 250 00:16:49,134 --> 00:16:52,596 "O seu ente querido foi tratado com dignidade." 251 00:16:52,679 --> 00:16:53,847 Não compreendo. 252 00:16:53,931 --> 00:16:56,683 Porque não a levaram antes da tempestade? 253 00:16:58,644 --> 00:17:01,396 Isso deveu-se ao risco para a paciente. 254 00:17:03,023 --> 00:17:04,650 Levaram outros pacientes. 255 00:17:06,359 --> 00:17:07,569 Qual era o risco dela? 256 00:17:08,904 --> 00:17:12,074 Lamento. Não tenho essa informação. 257 00:17:13,407 --> 00:17:17,496 O estado levou o seu ente querido para o gabinete do médico-legista. 258 00:17:19,080 --> 00:17:21,625 Será identificada a causa de morte 259 00:17:21,708 --> 00:17:23,627 e será disponibilizada uma certidão de óbito. 260 00:17:25,878 --> 00:17:27,714 Será contactado por funcionários do estado. 261 00:17:28,214 --> 00:17:29,800 Lamento imenso. 262 00:17:30,384 --> 00:17:31,385 Lamentamos muito. 263 00:17:32,052 --> 00:17:33,303 Adeus. 264 00:17:33,387 --> 00:17:34,721 Certo. Adeus. 265 00:17:48,861 --> 00:17:51,488 Alguns pacientes… 266 00:17:51,572 --> 00:17:53,156 DRA. ANNA POU CIRURGIÃ NO MEMORIAL 267 00:17:53,240 --> 00:17:55,534 … estavam em estado crítico 268 00:17:55,617 --> 00:18:01,415 e, independentemente da tempestade, tinham ordem de não reanimar. 269 00:18:01,498 --> 00:18:04,793 Por outras palavras, se morressem, queriam morrer naturalmente, 270 00:18:04,877 --> 00:18:10,799 sem métodos heroicos de reanimação. 271 00:18:12,342 --> 00:18:15,095 Nós fizemos todos os possíveis 272 00:18:15,179 --> 00:18:19,224 para dar o melhor tratamento aos pacientes do hospital 273 00:18:19,850 --> 00:18:21,351 e para os deixar confortáveis. 274 00:18:21,435 --> 00:18:23,270 Sim, ela passa uma boa imagem. 275 00:18:24,021 --> 00:18:25,647 Talvez demasiado boa. 276 00:18:26,231 --> 00:18:29,693 Não parecia estar pouco comovida poucos dias depois de tantas mortes? 277 00:18:29,776 --> 00:18:32,696 É médica, está a ser profissional. 278 00:18:33,447 --> 00:18:38,035 A ideia de que médicos e enfermeiros matariam intencionalmente pacientes 279 00:18:38,118 --> 00:18:39,411 parece absurda. 280 00:18:39,494 --> 00:18:42,581 Sim. Voltei a pedir os registos médicos à Tenet. 281 00:18:42,664 --> 00:18:43,665 E? 282 00:18:43,749 --> 00:18:45,584 Não me quiseram dizer onde estão. 283 00:18:45,667 --> 00:18:49,046 Talvez tenhamos de os intimar ou, pelo menos, de os ameaçar com isso. 284 00:18:49,129 --> 00:18:51,340 - Tenho uma ideia melhor. - Qual? 285 00:18:51,423 --> 00:18:53,842 Porque não vamos a Nova Orleães e visitamos o Memorial? 286 00:18:53,926 --> 00:18:55,802 Não o queres ver pessoalmente? 287 00:18:55,886 --> 00:18:58,972 Além disso, podemos ter sorte e encontrar os registos. 288 00:19:06,271 --> 00:19:08,649 Importas-te que fume? 289 00:19:08,732 --> 00:19:11,527 Sim. Odeio o cheiro a tabaco na roupa. 290 00:19:13,195 --> 00:19:16,114 Bolas! Lembras-te de quando se podia fumar nos aviões? 291 00:19:18,242 --> 00:19:20,536 Lembro-me, quando tinha uns 12 anos, 292 00:19:20,619 --> 00:19:23,038 de voar para a Califórnia, para ir à Disneyland. 293 00:19:23,121 --> 00:19:24,873 Estava na zona de não fumadores, 294 00:19:24,957 --> 00:19:28,919 que era ridículo, porque inalei uns dois maços de tabaco. 295 00:19:29,002 --> 00:19:31,296 Pelo menos, ias à Disneyland. 296 00:19:31,380 --> 00:19:32,464 É verdade. 297 00:19:34,508 --> 00:19:36,134 Alguma vez pensas em deixar de fumar? 298 00:19:37,094 --> 00:19:39,596 Penso em deixar de fumar a toda a hora. 299 00:19:48,814 --> 00:19:49,898 SAQUEADORES SERÃO ALVEJADOS 300 00:19:49,982 --> 00:19:50,816 Olha. 301 00:19:52,484 --> 00:19:54,236 Eu chego-lhe. Vou puxar para cima. 302 00:19:54,319 --> 00:19:58,866 As imagens não lhe fazem justiça, pois não? 303 00:20:02,119 --> 00:20:03,996 É como ser atingido por um camião. 304 00:20:04,663 --> 00:20:06,999 Achamos que sabemos como é, 305 00:20:07,082 --> 00:20:10,627 mas só sabemos realmente se formos atingidos por um. 306 00:20:12,171 --> 00:20:14,006 Cameron, onde estás? 307 00:20:27,227 --> 00:20:28,437 SEGURANÇA 308 00:20:29,730 --> 00:20:30,731 Posso ajudar-vos? 309 00:20:30,814 --> 00:20:33,609 Sim, somos investigadores do gabinete da procuradoria-geral. 310 00:20:33,692 --> 00:20:35,444 Temos de dar uma vista de olhos. 311 00:20:35,527 --> 00:20:37,070 Isso não será possível. 312 00:20:37,738 --> 00:20:40,532 - Desculpe? - Não sem um mandado ou um fato protetor. 313 00:20:40,616 --> 00:20:43,869 O senhor não tem fato. Eles não têm fatos. 314 00:20:43,952 --> 00:20:47,039 Sem um fato protetor e um mandado, não vão entrar. 315 00:20:47,122 --> 00:20:48,290 Para quem trabalham? 316 00:20:48,373 --> 00:20:51,001 Trabalhamos para a Tenet. São os donos deste hospital. 317 00:20:51,084 --> 00:20:52,794 Tem algum supervisor? 318 00:20:52,878 --> 00:20:55,881 Claro. Sim, quer ligar-lhe? 319 00:20:55,964 --> 00:20:58,091 Ele vai dizer-vos a mesma coisa. 320 00:21:01,970 --> 00:21:04,223 - Pronto, vamos. - Parvalhão. 321 00:21:04,973 --> 00:21:07,935 Sei onde podemos almoçar. Vai compensar a viagem. 322 00:21:19,488 --> 00:21:20,405 Estou? 323 00:21:20,489 --> 00:21:21,990 - Dra. Pou? - Sim? 324 00:21:22,074 --> 00:21:24,910 Chamo-me Liz Jarvis. Sou produtora da CNN. 325 00:21:24,993 --> 00:21:27,120 Vimos a sua entrevista no Channel 2. 326 00:21:27,204 --> 00:21:30,290 O estado está a investigar as mortes no Memorial Medical Center 327 00:21:30,374 --> 00:21:33,585 e queremos saber o lado da história dos profissionais médicos. 328 00:21:38,006 --> 00:21:39,174 Estou? 329 00:21:39,258 --> 00:21:41,176 Susan, é a Anna. 330 00:21:41,927 --> 00:21:42,928 Olá, Anna. 331 00:21:43,011 --> 00:21:44,388 Como está tudo por aí? 332 00:21:45,222 --> 00:21:46,223 Está tudo bem. 333 00:21:46,306 --> 00:21:48,684 Eu e o meu marido Vince estamos bem. 334 00:21:49,726 --> 00:21:53,230 A nossa casa aguentou-se. Por isso, estamos bem. 335 00:21:53,313 --> 00:21:55,482 Estou a ligar-te porque… 336 00:21:55,566 --> 00:21:58,193 Soubeste que o estado está a investigar o Memorial? 337 00:21:58,777 --> 00:22:01,321 Não, não soube de nada. 338 00:22:02,906 --> 00:22:04,324 A CNN ligou-me. 339 00:22:04,950 --> 00:22:08,954 Estão a preparar um relatório sobre possíveis casos de eutanásia no hospital. 340 00:22:10,038 --> 00:22:11,790 Querem o meu lado da história. 341 00:22:11,874 --> 00:22:13,125 A CNN? 342 00:22:13,208 --> 00:22:14,960 Não sei o que devo fazer. 343 00:22:16,503 --> 00:22:18,797 Não faças nada e eu… 344 00:22:18,881 --> 00:22:21,049 … vou pedir que alguém da Tenet te ligue. 345 00:22:21,133 --> 00:22:22,134 Está bem? 346 00:22:22,718 --> 00:22:23,802 Está bem. 347 00:22:31,810 --> 00:22:33,937 Olá, Robert. Fala o Horace. 348 00:22:34,021 --> 00:22:36,440 Soubeste as novidades do hospital? 349 00:22:38,650 --> 00:22:44,656 Sim, estou a ligar por causa da minha paciente, a Elena Batiste. 350 00:22:45,240 --> 00:22:47,034 Ela está na lista de mortes? 351 00:22:53,790 --> 00:22:56,210 Internei-a por precaução. 352 00:22:57,044 --> 00:22:58,462 Antes da tempestade. 353 00:22:59,880 --> 00:23:01,882 Porque estava ligada a equipamento elétrico. 354 00:23:02,799 --> 00:23:06,678 Ela não tinha nada terminal. Nada. 355 00:23:07,304 --> 00:23:13,101 Depois de eu ter saído, o Dr. Nadler não ficou encarregado dela… 356 00:23:14,102 --> 00:23:16,522 Então, quem estava a tratar dela? 357 00:23:19,399 --> 00:23:21,235 Então, quem sabe? 358 00:23:39,211 --> 00:23:41,213 - Estou? - Ewing, fala a Anna. 359 00:23:41,296 --> 00:23:43,507 - Anna. Estás bem? - Onde estás? 360 00:23:43,590 --> 00:23:46,468 Esgueirei-me para um hotel, em Houston. 361 00:23:46,552 --> 00:23:50,055 O meu quarto tem uma vista maravilhosa para a autoestrada e para as lojas. 362 00:23:50,806 --> 00:23:53,725 Sabias que o estado está a investigar o que aconteceu no Memorial? 363 00:23:53,809 --> 00:23:55,018 Contactaram-te? 364 00:23:55,102 --> 00:23:57,604 Não, o estado não me contactou, ao contrário da imprensa. 365 00:23:57,688 --> 00:24:00,148 Foi a CNN? Querem entrevistar-me. 366 00:24:00,232 --> 00:24:01,233 Sim. 367 00:24:01,316 --> 00:24:05,612 A CNN também quer que eu fale, mas não quero ter nada que ver com eles. 368 00:24:05,696 --> 00:24:06,738 Ouve… 369 00:24:06,822 --> 00:24:10,492 No assunto em questão, quando se trata de ética médica, 370 00:24:10,576 --> 00:24:14,121 as pessoas têm várias opiniões sobre isso e não quero ser apanhado no meio. 371 00:24:14,204 --> 00:24:15,706 Que sugeres que faça? 372 00:24:15,789 --> 00:24:17,875 Não sou a pessoa certa para responder. 373 00:24:18,917 --> 00:24:22,004 Mas, se fosse comigo, falaria com a Tenet. 374 00:24:22,087 --> 00:24:25,007 Certamente não falaria com a imprensa. 375 00:24:25,674 --> 00:24:29,970 Basta umas montagens e põem-te a dizer o que quiserem. 376 00:24:30,053 --> 00:24:31,513 Tens razão. 377 00:24:31,597 --> 00:24:35,100 Esconde-te. É esse o meu conselho. Esconde-te. 378 00:24:44,902 --> 00:24:47,654 Olá! É a Tiana Colburn? 379 00:24:47,738 --> 00:24:49,114 Quem é o senhor? 380 00:24:49,198 --> 00:24:52,201 Arthur Schafer, da Unidade de Fraude do Medicaid. 381 00:24:53,577 --> 00:24:54,620 Como me encontrou? 382 00:24:54,703 --> 00:24:58,415 O seu vizinho, ao fundo da rua, disse que estava na casa da sua mãe. 383 00:24:58,498 --> 00:25:00,751 Neste quarteirão, com a porta vermelha. 384 00:25:02,044 --> 00:25:04,004 Lamento muito por tudo isto. 385 00:25:04,963 --> 00:25:06,465 São tudo coisas dela. 386 00:25:07,382 --> 00:25:08,634 Toda a vida dela. 387 00:25:09,259 --> 00:25:10,260 É horrível. 388 00:25:11,553 --> 00:25:14,890 Bem… Desde que estejamos todos seguros. 389 00:25:15,974 --> 00:25:17,684 Posso fazer-lhe umas perguntas? 390 00:25:18,852 --> 00:25:20,103 Claro. 391 00:25:20,187 --> 00:25:22,064 É enfermeira no Memorial? 392 00:25:22,147 --> 00:25:25,025 Sou. Era, antes de o hospital ter fechado. 393 00:25:25,108 --> 00:25:26,944 Trabalhou com a Dra. Anna Pou? 394 00:25:27,778 --> 00:25:30,531 Sou médico-cirúrgica e fiz muitas cirurgias com ela, sim. 395 00:25:30,614 --> 00:25:32,574 Certo. Esteve com ela, 396 00:25:32,658 --> 00:25:35,244 trabalhou com ela, depois de o hospital ter inundado? 397 00:25:36,078 --> 00:25:39,206 No início, mas depois fui-me embora. Não era o meu plano. 398 00:25:39,998 --> 00:25:43,585 Estava a ajudar um neonato e acabei num helicóptero. 399 00:25:43,669 --> 00:25:44,753 Espere… 400 00:25:45,754 --> 00:25:47,881 Eu vi-a nas notícias. 401 00:25:47,965 --> 00:25:50,050 Salvou aquele bebé. Foi a senhora! 402 00:25:50,133 --> 00:25:51,635 Sim, fui eu. 403 00:25:51,718 --> 00:25:53,929 Foi heroico. 404 00:25:54,012 --> 00:25:56,682 Não. Fiz o que qualquer pessoa faria. 405 00:25:56,765 --> 00:25:59,101 Não. O que fez foi especial. 406 00:26:00,018 --> 00:26:01,228 Obrigada. 407 00:26:04,231 --> 00:26:05,232 Desculpe. 408 00:26:06,441 --> 00:26:11,488 A minha filha morreu recentemente por… 409 00:26:11,572 --> 00:26:15,701 Os médicos que estavam a cuidar dela receitaram-lhe medicação a mais. 410 00:26:19,288 --> 00:26:22,416 Lamento. Isso é horrível. 411 00:26:22,499 --> 00:26:24,501 Sim, não consigo evitar pensar 412 00:26:24,585 --> 00:26:28,797 que, se os médicos fossem mais como a senhora, ela estaria viva. 413 00:26:33,802 --> 00:26:35,762 Passei uma nova receita ao Sr. Miller. 414 00:26:35,846 --> 00:26:38,891 Se o estado dele se alterar, 415 00:26:38,974 --> 00:26:41,768 avisem-me, está bem? Liguem-me para o telemóvel. 416 00:26:41,852 --> 00:26:42,853 Com licença. 417 00:26:46,190 --> 00:26:48,609 - Estou? - Sim, fala a Dra. Pou? 418 00:26:48,692 --> 00:26:50,777 - Sim. - Fala o Steven Campanini. 419 00:26:50,861 --> 00:26:53,071 Sou diretor de comunicações da Tenet. 420 00:26:53,155 --> 00:26:55,157 Está perto de um telefone fixo? 421 00:26:56,950 --> 00:26:58,493 Posso ir para o meu gabinete. 422 00:26:58,577 --> 00:27:02,247 Por favor. E ligue-me de volta, o número deve aparecer no ecrã. 423 00:27:03,957 --> 00:27:06,460 OTORRINOLARINGOLOGISTA 424 00:27:08,504 --> 00:27:11,006 - Dra. Pou. - Estou num telefone fixo. 425 00:27:11,089 --> 00:27:13,634 Só um momento, Tenho a nossa conselheira assistente, 426 00:27:13,717 --> 00:27:15,844 a Audrey Andrews, aqui comigo. 427 00:27:15,928 --> 00:27:17,095 Olá, Dra. Pou. 428 00:27:17,804 --> 00:27:20,682 Olá. Obrigada por me terem contactado. 429 00:27:20,766 --> 00:27:21,850 De nada. 430 00:27:23,936 --> 00:27:27,689 Soube que o que aconteceu no Memorial está a ser investigado. 431 00:27:27,773 --> 00:27:29,149 Sim, exatamente. 432 00:27:30,484 --> 00:27:32,945 Queria algumas recomendações e conselhos. 433 00:27:33,862 --> 00:27:38,325 Dra. Pou, seria muito útil se pudesse, segundo a sua perspetiva, 434 00:27:38,408 --> 00:27:40,077 dizer-nos o que sucedeu no hospital. 435 00:27:40,160 --> 00:27:42,496 Começando na altura do furacão. 436 00:27:47,334 --> 00:27:48,335 Claro. 437 00:27:54,007 --> 00:28:00,013 Nós estávamos com dificuldade em cuidar dos pacientes, percebem? 438 00:28:00,764 --> 00:28:04,518 Só havia eletricidade de emergência. 439 00:28:04,601 --> 00:28:09,273 Não havia ar condicionado. Nem consigo explicar como foi horrível. 440 00:28:09,356 --> 00:28:10,357 Foi… 441 00:28:16,989 --> 00:28:20,242 UNIVERSIDADE DO ESTADO DO LOUISIANA CENTRO DE CIÊNCIAS DA SAÚDE 442 00:28:20,325 --> 00:28:23,662 No final, reinava o caos. 443 00:28:23,745 --> 00:28:26,164 Fomos obrigados a evacuar o hospital. 444 00:28:26,248 --> 00:28:28,876 Estavam todos a tentar sair. 445 00:28:28,959 --> 00:28:32,921 Dra. Pou, quero que seja mais específica 446 00:28:33,005 --> 00:28:35,716 quanto ao que aconteceu no quinto e último dia. 447 00:28:40,137 --> 00:28:42,347 Antes disso… 448 00:28:44,349 --> 00:28:46,602 … queria saber se me pode explicar 449 00:28:46,685 --> 00:28:49,897 como vai tratar da minha defesa. 450 00:28:50,772 --> 00:28:52,357 Caso seja necessário. 451 00:28:53,192 --> 00:28:55,944 Não a posso aconselhar sobre a sua defesa. 452 00:28:56,570 --> 00:28:57,613 Desculpe? 453 00:28:59,031 --> 00:29:02,242 Trabalho para a Tenet, não para médicos individuais. 454 00:29:03,744 --> 00:29:06,705 Aliás, aconselho-a a arranjar um advogado. 455 00:29:07,372 --> 00:29:10,375 Voltando àquela manhã de quinta… 456 00:29:10,459 --> 00:29:11,460 Não. 457 00:29:12,377 --> 00:29:13,378 Não, eu… 458 00:29:14,254 --> 00:29:16,256 Não vou responder a mais perguntas 459 00:29:16,340 --> 00:29:18,759 até ter um advogado. Adeus. 460 00:29:27,809 --> 00:29:29,937 E agora? Que fazemos? 461 00:29:30,020 --> 00:29:32,022 ADVOGADO 462 00:29:32,105 --> 00:29:35,317 Nova Orleães é uma cidade, mas é bastante pequena. 463 00:29:36,527 --> 00:29:39,446 Tudo o que disser e fizer será observado e escrutinado. 464 00:29:39,530 --> 00:29:42,824 Não pode falar com ninguém sobre o que aconteceu. 465 00:29:42,908 --> 00:29:45,661 Está bem? Com a imprensa, nem pensar. Chega de entrevistas… 466 00:29:45,744 --> 00:29:47,704 Eu não quero dar mais entrevistas. 467 00:29:47,788 --> 00:29:49,748 Até o seu marido. Vince? 468 00:29:49,831 --> 00:29:51,166 Sim, Vince. 469 00:29:51,250 --> 00:29:53,627 Até o Vince vai ter de ficar às escuras sobre isto. 470 00:29:53,710 --> 00:29:58,173 O que falarmos ficará apenas entre nós os dois. 471 00:29:59,842 --> 00:30:00,843 Entendido. 472 00:30:03,470 --> 00:30:07,975 Só quero que saiba uma coisa antes de continuarmos. 473 00:30:08,600 --> 00:30:09,935 Eu não fiz nada de mal. 474 00:30:10,018 --> 00:30:12,479 Não, eu sei. Eu sei isso, eu… 475 00:30:14,189 --> 00:30:15,732 Sei quem era o seu pai. 476 00:30:15,816 --> 00:30:19,403 Ele era um excelente médico. 477 00:30:19,486 --> 00:30:23,657 Ouça, a sua reputação é impecável. 478 00:30:23,740 --> 00:30:26,410 Então, que fazemos? Ficamos à espera que fique manchada? 479 00:30:26,493 --> 00:30:28,954 Não, não vamos ficar à defesa. 480 00:30:29,621 --> 00:30:31,248 - Como assim? - Deixe isso comigo. 481 00:30:31,915 --> 00:30:33,750 Por enquanto, não quero que se preocupe. 482 00:30:34,543 --> 00:30:38,046 Sei que se vai preocupar, mas prometo-lhe, Anna. 483 00:30:38,797 --> 00:30:40,257 Vou cuidar de si. 484 00:30:46,346 --> 00:30:48,682 Estou curioso, Sra. Robichaux. 485 00:30:48,765 --> 00:30:51,518 Porque queriam os advogados do LifeCare que falasse connosco? 486 00:30:51,602 --> 00:30:53,812 Porque eu acredito… 487 00:30:55,105 --> 00:30:59,568 … que o que aconteceu, o que estão a investigar, aquelas mortes… 488 00:31:01,778 --> 00:31:03,113 … não foram acidentais. 489 00:31:04,907 --> 00:31:06,658 Quer contar-nos o que aconteceu? 490 00:31:08,827 --> 00:31:11,330 Bem, para começar, 491 00:31:12,873 --> 00:31:14,917 as condições no hospital eram… 492 00:31:16,335 --> 00:31:17,377 … horríveis. 493 00:31:19,588 --> 00:31:23,008 É impossível imaginar. 494 00:31:24,218 --> 00:31:25,761 Foi caótico. 495 00:31:25,844 --> 00:31:28,388 Ninguém sabia o que estava a acontecer. 496 00:31:30,682 --> 00:31:32,601 Não houve eletricidade durante dois dias. 497 00:31:34,102 --> 00:31:35,270 Estava tudo às escuras. 498 00:31:36,438 --> 00:31:39,608 O ar… parecia uma fornalha. 499 00:31:40,692 --> 00:31:42,945 Cheirava a morte em todo o lado. 500 00:31:46,698 --> 00:31:48,200 Sobretudo, no último dia. 501 00:31:50,494 --> 00:31:53,455 Fui chamada para uma reunião no LifeCare. 502 00:31:53,539 --> 00:31:55,916 Vamos levar todos os pacientes que conseguirmos. 503 00:31:55,999 --> 00:31:58,836 Então, há quem não vá sair? 504 00:31:58,919 --> 00:32:03,006 O plano é não deixar pacientes vivos para trás. 505 00:32:06,385 --> 00:32:08,470 Então, e o Emmett Everett? 506 00:32:09,304 --> 00:32:10,722 É um dos nossos pacientes. 507 00:32:11,431 --> 00:32:13,183 Está desperto. Está alerta. 508 00:32:13,267 --> 00:32:16,854 Não conheço os vossos pacientes todos. Isso é com a Dra. Pou. 509 00:32:16,937 --> 00:32:18,063 Pergunte-lhe a ela. 510 00:32:19,022 --> 00:32:21,233 Por isso, fui falar com a Dra. Pou. 511 00:32:21,316 --> 00:32:22,693 Desculpe, sou a Diane Robichaux. 512 00:32:22,776 --> 00:32:24,611 - Giro o LifeCare aqui. - Olá. 513 00:32:24,695 --> 00:32:26,947 Estávamos a falar do Emmett. 514 00:32:27,030 --> 00:32:29,366 Ele está paralisado. Pesa quanto, 172 kg? 515 00:32:29,449 --> 00:32:30,659 Mais ou menos. 516 00:32:30,742 --> 00:32:32,411 Pois. Como se está a aguentar? 517 00:32:32,494 --> 00:32:35,038 Está consciente, se é isso que quer saber. 518 00:32:36,707 --> 00:32:39,293 Não sabia que havia pacientes conscientes. 519 00:32:40,252 --> 00:32:41,378 Sim. 520 00:32:41,461 --> 00:32:43,630 Quantas pessoas seriam precisas para o transportar? 521 00:32:43,714 --> 00:32:46,675 Não sei, não faço ideia. 522 00:32:46,758 --> 00:32:49,845 Teríamos de descer as escadas, que são sete pisos às escuras, 523 00:32:49,928 --> 00:32:52,514 atravessar o hospital e passar pelo buraco na sala das máquinas. 524 00:32:52,598 --> 00:32:55,267 E, sinceramente, não sei se ele passa por lá. 525 00:32:55,350 --> 00:32:57,978 Depois, teria de ser transportado para o estacionamento 526 00:32:58,061 --> 00:32:59,897 e levado por degraus estreitos até ao heliporto. 527 00:32:59,980 --> 00:33:02,399 Bem, de certeza que há uma forma. 528 00:33:02,482 --> 00:33:04,443 Tem sido uma luta… 529 00:33:05,736 --> 00:33:07,905 … com pessoas bem mais fáceis de levar. 530 00:33:08,906 --> 00:33:10,282 Desculpe… 531 00:33:10,991 --> 00:33:12,868 De que estamos a falar? 532 00:33:13,660 --> 00:33:14,745 Ela disse… 533 00:33:18,040 --> 00:33:23,670 … "Alguns destes pacientes não vão sobreviver." 534 00:33:27,174 --> 00:33:29,968 A Dra. Pou quis dizer que o ia eutanasiar? 535 00:33:33,305 --> 00:33:35,557 A palavra "eutanasiar" nunca foi usada, 536 00:33:37,017 --> 00:33:41,855 mas tenho quase a certeza de que foi isso que lhe aconteceu. 537 00:33:43,815 --> 00:33:46,527 A Dra. Pou disse qual era o plano dela? 538 00:33:47,611 --> 00:33:50,113 Ela chamou-me à parte para me ilibar. 539 00:33:50,197 --> 00:33:52,282 Eu assumo toda a responsabilidade. 540 00:33:52,366 --> 00:33:55,285 Não quero que ninguém tema perder a licença. 541 00:33:56,578 --> 00:33:58,247 Como se fosse isso que me preocupasse. 542 00:34:00,582 --> 00:34:01,917 Que aconteceu depois? 543 00:34:03,710 --> 00:34:07,339 Entregámos o piso à Pou e às duas enfermeiras que estavam com ela. 544 00:34:07,422 --> 00:34:09,591 Sabe quem eram essas enfermeiras? 545 00:34:11,552 --> 00:34:12,553 Não. 546 00:34:15,054 --> 00:34:16,473 Nem sequer as conhecia. 547 00:34:24,940 --> 00:34:28,485 Acredito sinceramente que os meus pacientes foram mortos. 548 00:34:30,737 --> 00:34:33,782 E, apesar de não ter participado nisso… 549 00:34:37,034 --> 00:34:38,745 … não fiz o suficiente para o impedir. 550 00:34:42,165 --> 00:34:43,750 Então, que achas? 551 00:34:43,833 --> 00:34:46,837 Acho que ela não ouviu ninguém 552 00:34:46,920 --> 00:34:48,797 a mandar eutanasiar pacientes. 553 00:34:48,880 --> 00:34:50,966 Pode ter sido um mal-entendido. 554 00:34:51,550 --> 00:34:53,510 Dadas as circunstâncias graves, 555 00:34:53,594 --> 00:34:57,054 parece provável que estes pacientes em estado crítico tenham morrido. 556 00:34:57,139 --> 00:34:59,892 Ou, no pior dos casos, foi medicação errada. 557 00:34:59,975 --> 00:35:04,813 Não consigo acreditar que os funcionários matassem intencionalmente pacientes. 558 00:35:04,897 --> 00:35:06,315 Não o consigo imaginar. 559 00:35:06,398 --> 00:35:07,399 Nem eu. 560 00:35:08,734 --> 00:35:12,404 Temos de falar com mais gente do LifeCare para perceber melhor o que aconteceu. 561 00:35:13,030 --> 00:35:14,573 Vou ver o que consigo. 562 00:35:20,913 --> 00:35:22,289 Pulsação estável. 563 00:35:22,372 --> 00:35:24,333 Mais exposição inferior, por favor. 564 00:35:25,417 --> 00:35:26,793 - Certo. - Obrigada. 565 00:35:27,294 --> 00:35:30,297 Adenopatia significativa. Vamos ter de tirar os nódulos. 566 00:35:31,006 --> 00:35:32,007 Certo. 567 00:35:37,721 --> 00:35:38,931 Acorde, Allyson. 568 00:35:41,892 --> 00:35:42,893 Acorde. 569 00:35:46,647 --> 00:35:48,273 Olá. Como está? 570 00:35:49,107 --> 00:35:50,234 Olá, doutora. 571 00:35:51,318 --> 00:35:52,361 Olá. 572 00:35:53,028 --> 00:35:55,239 As notícias são boas. Conseguimos tirar tudo. 573 00:35:58,575 --> 00:36:00,536 Vamos enviar as amostras do tecido à patologia, 574 00:36:00,619 --> 00:36:03,497 mas não acho que haja mais tumor. 575 00:36:04,623 --> 00:36:05,749 A sério? 576 00:36:08,043 --> 00:36:09,503 Vai ficar bem. 577 00:36:10,587 --> 00:36:12,256 A sua família está lá fora? 578 00:36:14,883 --> 00:36:16,009 Vou avisá-los. 579 00:36:26,603 --> 00:36:29,273 Mna. Mendez, era enfermeira-chefe no LifeCare? 580 00:36:29,356 --> 00:36:31,358 Exatamente, sim. 581 00:36:31,441 --> 00:36:34,903 Falemos da manhã de quinta-feira, dia 1 de setembro. 582 00:36:34,987 --> 00:36:37,489 Foi o seu último dia no hospital, certo? 583 00:36:37,573 --> 00:36:38,949 Sim, foi. 584 00:36:39,032 --> 00:36:40,993 De que se lembra desse dia? 585 00:36:44,496 --> 00:36:45,914 Dos helicópteros. 586 00:36:48,834 --> 00:36:50,085 E do cheiro. 587 00:36:50,169 --> 00:36:52,921 Os gases do heliporto entravam no hospital. 588 00:36:53,922 --> 00:36:55,382 Foi avassalador. 589 00:36:57,259 --> 00:37:01,471 Aquilo fez-me pensar em algo que vi na televisão, uma vez. 590 00:37:02,222 --> 00:37:03,515 O quê? 591 00:37:05,851 --> 00:37:07,060 A Queda de Saigão. 592 00:37:10,147 --> 00:37:13,066 Mna. Johnson, qual era o seu trabalho no LifeCare? 593 00:37:13,150 --> 00:37:15,319 E é Kristy, com "K"? Está… 594 00:37:15,402 --> 00:37:18,280 Sim. K-R-I-S-T-Y. 595 00:37:19,198 --> 00:37:22,159 Era diretora de reabilitação, ou seja, supervisionava 596 00:37:22,242 --> 00:37:24,828 todos os programas de reabilitação e terapia no LifeCare. 597 00:37:24,912 --> 00:37:27,789 Pode dizer-nos o que se lembra do último dia, 598 00:37:27,873 --> 00:37:29,333 quinta-feira, no hospital? 599 00:37:30,501 --> 00:37:32,544 Tivemos uma reunião com a Susan Mulderick, 600 00:37:32,628 --> 00:37:35,130 que disse que os nossos pacientes não deveriam sobreviver. 601 00:37:35,214 --> 00:37:36,340 A Mulderick disse isso? 602 00:37:36,924 --> 00:37:38,342 Sim, acho que sim. 603 00:37:39,301 --> 00:37:40,511 Sabe porquê? 604 00:37:41,094 --> 00:37:45,057 As condições eram caóticas e tínhamos recebido ordens para sair. 605 00:37:45,682 --> 00:37:49,061 Na minha opinião, e não tenho a certeza disto, 606 00:37:50,521 --> 00:37:53,398 eles não queriam deixar pacientes sozinhos para trás, 607 00:37:53,482 --> 00:37:57,152 a sofrer num hospital deserto, talvez durante dias, até morrerem. 608 00:37:58,529 --> 00:38:00,739 Então, que fez nessa manhã? 609 00:38:01,657 --> 00:38:03,367 A primeira coisa que fazia sempre. 610 00:38:04,409 --> 00:38:07,287 Fui ver como estavam os pacientes. 611 00:38:12,000 --> 00:38:13,627 Eles pareciam estar mal. 612 00:38:14,503 --> 00:38:16,004 Alguns estavam inconscientes e… 613 00:38:17,464 --> 00:38:19,550 … outros estavam a espumar da boca. 614 00:38:21,927 --> 00:38:25,097 Alguns respiravam como se respira antes de morrer. 615 00:38:27,641 --> 00:38:29,226 Não havia comida. 616 00:38:29,309 --> 00:38:30,769 Não havia água potável. 617 00:38:32,646 --> 00:38:34,398 As pessoas só queriam sair. 618 00:38:34,481 --> 00:38:36,733 Uma pessoa! Alguém pode levar uma pessoa? 619 00:38:36,817 --> 00:38:39,403 Eu estava a ajudar a filha de uma das minhas pacientes, 620 00:38:39,486 --> 00:38:41,196 a Angela McManus, a entrar num barco. 621 00:38:41,280 --> 00:38:44,449 Tem de ir para um sítio seguro. Pela sua mãe, está bem? 622 00:38:44,992 --> 00:38:46,702 Tem de sobreviver por ela. 623 00:38:46,785 --> 00:38:48,287 Foi quando a Dra. Pou apareceu… 624 00:38:48,370 --> 00:38:49,496 Estes pacientes… 625 00:38:51,915 --> 00:38:53,500 … provavelmente não vão sobreviver. 626 00:38:57,629 --> 00:39:00,424 Surpreende-me termos mantido os mais doentes vivos tanto tempo. 627 00:39:03,802 --> 00:39:07,181 Foi tomada a decisão de administrar doses letais. 628 00:39:08,182 --> 00:39:10,267 Ela especificou que medicamentos? 629 00:39:10,851 --> 00:39:13,729 Ela listou-os, mas eu fiquei tão chocada que… 630 00:39:16,190 --> 00:39:19,526 Pedi que repetisse, ela repetiu e… 631 00:39:20,235 --> 00:39:21,320 Agora, eu não… 632 00:39:22,613 --> 00:39:24,239 Morfina era um deles. 633 00:39:31,496 --> 00:39:32,789 Que aconteceu depois? 634 00:39:33,540 --> 00:39:35,751 Ouvi a Therese Mendez a chamar-me. 635 00:39:37,294 --> 00:39:38,504 Parecia perturbada. 636 00:39:38,587 --> 00:39:41,507 Kristy! Kristy, anda, temos de voltar. 637 00:39:43,467 --> 00:39:46,386 Fomos ao quarto do Emmett Everett, onde estava a Dra. Pou. 638 00:39:58,941 --> 00:40:01,193 Não o vamos conseguir levar. 639 00:40:02,319 --> 00:40:03,695 Que aconteceu depois? 640 00:40:04,530 --> 00:40:06,406 Ela queria que alguém o sedasse. 641 00:40:06,490 --> 00:40:08,116 Ouviu-a dizer isso? 642 00:40:08,951 --> 00:40:11,662 A Pou pediu que alguém o sedasse? 643 00:40:15,916 --> 00:40:17,084 Mna. Johnson. 644 00:40:20,337 --> 00:40:21,421 Talvez. 645 00:40:21,505 --> 00:40:25,175 Não sei se o ouvi diretamente dela ou de outra pessoa. 646 00:40:25,259 --> 00:40:26,885 Mas ouvi-a dizer: 647 00:40:26,969 --> 00:40:31,181 "Têm de sair daqui. Os pacientes estão sob o nosso cuidado." 648 00:40:31,723 --> 00:40:34,768 Viu-a fazer alguma coisa a algum dos seus pacientes? 649 00:40:37,604 --> 00:40:40,107 Quando estava a sair, vi-a a andar pelo corredor. 650 00:40:40,190 --> 00:40:42,442 Ela pareceu-me muito nervosa. 651 00:40:43,068 --> 00:40:44,695 Estava com duas enfermeiras. 652 00:40:46,572 --> 00:40:49,575 Viu-a administrar medicação a algum paciente? 653 00:40:55,205 --> 00:40:57,124 Viu mais alguma coisa? 654 00:40:59,793 --> 00:41:00,794 Não. 655 00:41:02,921 --> 00:41:04,173 Fomo-nos embora. 656 00:41:14,933 --> 00:41:18,312 Sr. Nakamaru, sendo o farmacêutico no último dia, 657 00:41:18,395 --> 00:41:20,981 a Dra. Pou disse-lhe qual iria ser o plano? 658 00:41:25,402 --> 00:41:29,615 Ela disse-me que os pacientes iriam receber doses letais. 659 00:41:30,574 --> 00:41:33,994 Ouviu-a dizer que seriam dadas doses letais? 660 00:41:34,077 --> 00:41:35,162 Por essas palavras? 661 00:41:36,830 --> 00:41:38,290 Tanto quanto me lembro. 662 00:41:38,373 --> 00:41:39,833 Depois, que aconteceu? 663 00:41:42,336 --> 00:41:46,215 Perguntei que medicação ela ia dar aos pacientes. 664 00:41:47,007 --> 00:41:49,885 Ela mostrou-me ampolas de morfina e Versed, 665 00:41:49,968 --> 00:41:52,429 um sedativo cirúrgico. 666 00:41:53,514 --> 00:41:55,516 Pediu-me materiais, 667 00:41:55,599 --> 00:41:58,602 incluindo seringas e ampolas de água salgada esterilizada. 668 00:41:59,978 --> 00:42:01,480 Água salgada esterilizada? 669 00:42:02,564 --> 00:42:05,234 É usada para administrar medicação por cateteres intravenosos 670 00:42:05,317 --> 00:42:06,777 para a corrente sanguínea. 671 00:42:07,444 --> 00:42:10,948 Enquanto farmacêutico, deu-lhe tudo o que ela pediu? 672 00:42:11,657 --> 00:42:13,408 Sim, dei. 673 00:42:16,537 --> 00:42:19,498 Viu-a a ela ou às enfermeiras a administrar a medicação? 674 00:42:28,090 --> 00:42:29,091 MORFINA 675 00:42:29,174 --> 00:42:31,802 Vi-as a encher as seringas com a medicação. 676 00:42:34,972 --> 00:42:37,975 Mas não as vi a injetar os pacientes, não. 677 00:42:38,058 --> 00:42:39,518 Viu mais alguma coisa? 678 00:42:41,687 --> 00:42:44,439 Sim, depois. 679 00:42:46,149 --> 00:42:49,444 Vi a Dra. Pou a sair de um dos quartos. 680 00:42:49,528 --> 00:42:53,615 Tinha posto as seringas num saco de plástico transparente. 681 00:42:57,244 --> 00:42:58,745 Depois, a Pou pediu-me uma coisa. 682 00:42:59,705 --> 00:43:01,081 O quê? 683 00:43:03,917 --> 00:43:06,837 Pediu-me para ir ver os pacientes… 684 00:43:08,922 --> 00:43:11,175 … e para tapar os que estavam mortos. 685 00:43:15,929 --> 00:43:17,389 Acha… 686 00:43:18,390 --> 00:43:22,519 Na minha opinião, não há outra conclusão possível. 687 00:43:26,273 --> 00:43:27,774 Os pacientes foram assassinados. 688 00:44:29,002 --> 00:44:31,004 Legendas: Lara Kahrel