1 00:00:14,348 --> 00:00:20,270 Nos cinco dias que se seguiram ao Katrina, as condições naquele hospital… 2 00:00:20,354 --> 00:00:22,564 Em todos os meus anos de medicina… 3 00:00:24,358 --> 00:00:27,569 Eu nunca vi nada assim, nunca. 4 00:00:27,653 --> 00:00:29,154 Então, está dizendo 5 00:00:29,238 --> 00:00:31,615 que as condições resultaram em 45 mortos? 6 00:00:31,698 --> 00:00:34,785 Não. Não foram só as condições. 7 00:00:36,537 --> 00:00:38,330 Não é assim tão simples. 8 00:00:41,124 --> 00:00:42,835 Talvez você possa explicar. 9 00:00:44,336 --> 00:00:49,258 Naquelas condições, e talvez por causa delas, 10 00:00:51,093 --> 00:00:56,723 foram tomadas decisões que nunca deveriam ter sido tomadas. 11 00:00:59,643 --> 00:01:00,811 Devemos falar disso. 12 00:01:05,607 --> 00:01:09,695 Caminhem na água 13 00:01:09,778 --> 00:01:12,406 CINCO DIAS NO HOSPITAL MEMORIAL 14 00:01:12,489 --> 00:01:17,244 Caminhem na água, meus filhos 15 00:01:18,328 --> 00:01:23,125 Caminhem na água 16 00:01:23,208 --> 00:01:28,422 Caminhem na água, meus filhos 17 00:01:28,505 --> 00:01:33,093 Caminhem na água 18 00:01:33,177 --> 00:01:38,473 Pois Deus vai agitar estas águas 19 00:01:38,557 --> 00:01:42,561 O homem foi até o rio 20 00:01:43,520 --> 00:01:48,442 O homem foi até o rio, Senhor 21 00:01:48,525 --> 00:01:52,696 O homem foi até o rio 22 00:01:53,530 --> 00:01:57,201 Foi lá para orar 23 00:01:58,827 --> 00:02:02,664 Caminhem na água 24 00:02:03,916 --> 00:02:08,753 Caminhem na água, meus filhos 25 00:02:08,836 --> 00:02:10,255 BASEADO NO LIVRO DE SHERI FINK 26 00:02:10,339 --> 00:02:12,716 Caminhem na água 27 00:02:13,425 --> 00:02:18,430 Pois Deus vai agitar estas águas 28 00:02:23,936 --> 00:02:30,817 Pois Deus vai agitar estas águas 29 00:02:33,820 --> 00:02:36,406 45 MORTOS 30 00:02:36,490 --> 00:02:38,951 Estamos só começando a entender a extensão 31 00:02:39,034 --> 00:02:43,330 das mortes e dos danos do pior desastre natural dos EUA. 32 00:02:43,413 --> 00:02:45,415 O número final só sai em dias, 33 00:02:45,499 --> 00:02:47,334 - mas devem ser milhares. - Por favor. 34 00:02:47,417 --> 00:02:49,086 Os necessitados são levados de avião. 35 00:02:49,169 --> 00:02:50,921 Levamos o bebê ao heliporto, 36 00:02:51,004 --> 00:02:53,257 e fui de helicóptero com ela pro Baton Rouge. 37 00:02:53,340 --> 00:02:55,926 Piorou para os refugiados no Superdome. 38 00:02:56,009 --> 00:02:58,303 Não comemos faz uns cinco dias. 39 00:02:58,387 --> 00:03:00,973 Pior do que uma prisão. Lá, tem onde urinar 40 00:03:01,056 --> 00:03:03,016 e fazer necessidades. Aqui não tinha nada. 41 00:03:03,100 --> 00:03:05,185 Esta mulher perdeu os dois filhos. 42 00:03:05,269 --> 00:03:08,772 Não sabe onde estão. Não sabem se estão vivos ou mortos. 43 00:03:08,856 --> 00:03:10,107 - Presidente… - É a última. 44 00:03:10,190 --> 00:03:13,402 …faz duas semanas. Deve saber melhor agora 45 00:03:13,485 --> 00:03:16,572 o que foi crítico nos primeiros cinco dias. 46 00:03:16,655 --> 00:03:18,699 Vai ter muito tempo pra analisar, 47 00:03:18,782 --> 00:03:23,912 em especial, a estrutura de relação entre os níveis do governo. 48 00:03:25,497 --> 00:03:29,042 Acho… Sei o que o Congresso precisa, e estamos fazendo internamente, 49 00:03:29,126 --> 00:03:31,879 que é entender sobriamente as decisões tomadas. 50 00:03:31,962 --> 00:03:33,589 Presidente, posso esclarecer algo? 51 00:03:33,672 --> 00:03:34,756 Não. Obrigado. 52 00:03:48,604 --> 00:03:51,773 TREZE DIAS DEPOIS DO FURACÃO KATRINA 53 00:03:51,857 --> 00:03:55,485 DIA 11 DE SETEMBRO DE 2005 54 00:03:57,279 --> 00:03:58,864 Você é de Nova Orleans, né? 55 00:03:59,448 --> 00:04:01,950 De Baton Rouge. Fica há uma hora de lá. 56 00:04:02,034 --> 00:04:03,327 Como foi lá? 57 00:04:04,161 --> 00:04:05,829 Diferente de Nova Orleans… 58 00:04:06,788 --> 00:04:10,083 Tirando que você fuma, sua saúde está boa. 59 00:04:10,167 --> 00:04:11,668 Não encontro nada errado. 60 00:04:13,587 --> 00:04:15,339 Certo. Obrigado, doutor. 61 00:04:34,233 --> 00:04:35,567 Prontinho. 62 00:04:35,651 --> 00:04:37,152 - Olá, senhor. - Oi. 63 00:04:37,861 --> 00:04:40,697 Achamos fotos ao aspirarmos embaixo dos assentos. 64 00:04:40,781 --> 00:04:44,243 - Colocamos no banco do passageiro. - Beleza, ótimo. Tome. 65 00:04:44,326 --> 00:04:46,328 - Obrigado, senhor. - Pegue o dobro. 66 00:05:19,653 --> 00:05:20,654 - Butch. - Oi. 67 00:05:20,737 --> 00:05:23,490 - Algo pra beber? - Obrigado, Emma, querida. 68 00:05:27,119 --> 00:05:28,328 E aí, camaradas? 69 00:05:39,089 --> 00:05:40,299 Como foi no médico? 70 00:05:41,049 --> 00:05:44,178 Não tem nada errado comigo, parece. 71 00:05:45,137 --> 00:05:46,471 Ah, isso é bom. 72 00:05:47,723 --> 00:05:51,935 Ei… Vamos sair pra jantar hoje à noite? 73 00:05:56,481 --> 00:06:01,195 Butch… Prefiro ficar com a família, tudo bem? 74 00:06:08,577 --> 00:06:09,786 Como você quiser. 75 00:06:11,038 --> 00:06:13,624 Qual é o plano? 76 00:06:14,875 --> 00:06:19,379 Bom, você pode escolher entre oito caçarolas diferentes. 77 00:06:20,714 --> 00:06:21,715 Merda. 78 00:06:22,633 --> 00:06:24,718 Nossa. Um… Um segundo, Lin. 79 00:06:26,929 --> 00:06:28,055 Arthur Schafer. 80 00:06:29,014 --> 00:06:30,057 Tá, eu aguardo. 81 00:06:31,850 --> 00:06:32,851 Sim, senhor. 82 00:06:34,520 --> 00:06:35,521 Obrigado, senhor. 83 00:06:36,063 --> 00:06:37,064 Nós estamos… 84 00:06:38,232 --> 00:06:40,067 Estamos indo bem. É. 85 00:06:41,109 --> 00:06:42,402 Bom, eu agradeço. 86 00:06:46,281 --> 00:06:52,579 Estou em Atlanta com a minha família, mas posso te encontrar depois de amanhã? 87 00:06:52,663 --> 00:06:55,207 É… Não, não tem problema. 88 00:06:56,834 --> 00:06:58,961 Beleza. Certo, a gente se vê então. 89 00:07:35,873 --> 00:07:37,165 Sim, senhor. 90 00:07:37,249 --> 00:07:39,168 O procurador-geral vai te ver. 91 00:07:39,251 --> 00:07:40,335 Obrigado. 92 00:07:49,469 --> 00:07:52,264 - Butch. Bom te ver. - Você também, senhor. 93 00:07:52,347 --> 00:07:55,392 Então, como você está indo? 94 00:07:56,310 --> 00:08:00,480 Ah, sabe, o melhor que se pode esperar. Mas depende do dia. 95 00:08:00,564 --> 00:08:03,775 Eu sei. O meu pai faleceu em maio. Ele tinha 92 anos. 96 00:08:03,859 --> 00:08:06,069 Cuidei dele até o fim. 97 00:08:07,154 --> 00:08:09,281 Eu sei que não é a mesma coisa, mas… 98 00:08:10,157 --> 00:08:11,158 É. 99 00:08:12,951 --> 00:08:13,952 Enfim. 100 00:08:14,953 --> 00:08:19,416 Por duas semanas desde a tempestade, só teve histórias sem fim na televisão, 101 00:08:19,499 --> 00:08:24,004 histórias de horror, de abuso por questões de autoridade. 102 00:08:24,755 --> 00:08:27,341 Estou interessado em investigar o que houve. 103 00:08:27,424 --> 00:08:30,886 Parece que houve grave negligência de serviços em tudo. 104 00:08:30,969 --> 00:08:34,847 Em especial, quero checar o que houve no Centro Médico Memorial. 105 00:08:35,432 --> 00:08:38,393 Acharam 45 corpos lá, sabe? 106 00:08:38,477 --> 00:08:41,104 - Eu soube. - Mais que qualquer outro lugar. 107 00:08:41,188 --> 00:08:43,398 Quarenta e cinco pacientes mortos. 108 00:08:43,482 --> 00:08:45,526 Então, isso faz sentido pra você? 109 00:08:46,193 --> 00:08:49,821 Talvez num hospital daquele tamanho, dadas as condições, 110 00:08:49,905 --> 00:08:52,157 talvez 45 pacientes sucumbiram. 111 00:08:54,868 --> 00:08:56,078 Talvez não. 112 00:08:59,665 --> 00:09:01,291 DEP. DE JUSTIÇA DE LOUISIANA 113 00:09:01,375 --> 00:09:03,252 É da diretoria jurídica? 114 00:09:03,335 --> 00:09:04,378 - Sim. - Olá. 115 00:09:04,461 --> 00:09:08,298 Aqui é Arthur Schafer, da Unidade de Fraude Médica de Louisiana. 116 00:09:09,424 --> 00:09:11,134 É diretor jurídico da Tenet? 117 00:09:11,218 --> 00:09:13,303 Não, sou advogado deles. 118 00:09:13,387 --> 00:09:16,014 - Certo, e o seu nome? - Bowers. Jim Bowers. 119 00:09:16,098 --> 00:09:17,599 Sr. Bowers. 120 00:09:17,683 --> 00:09:21,353 Vamos investigar o que houve no Hospital Memorial no furacão 121 00:09:21,436 --> 00:09:24,773 e queríamos uma lista de todos os pacientes falecidos, 122 00:09:24,857 --> 00:09:27,484 além de uma cópia do plano para desastres. 123 00:09:27,568 --> 00:09:32,114 Tá. Antes de nós… Você pode explicar o que pretende? 124 00:09:32,823 --> 00:09:36,952 Bom, nosso entendimento é que 45 pacientes morreram no seu hospital 125 00:09:37,035 --> 00:09:41,790 durante o furacão e logo após, e precisamos entender o que aconteceu. 126 00:09:44,459 --> 00:09:47,296 Você está ciente disso? Dessas mortes? 127 00:09:47,379 --> 00:09:48,422 Sr. Schafer, 128 00:09:48,505 --> 00:09:51,133 seria bom se pudesse enviar suas perguntas… 129 00:09:51,216 --> 00:09:53,177 Se pudesse enviar por escrito. 130 00:09:53,260 --> 00:09:54,344 Por escrito? 131 00:09:55,971 --> 00:09:59,141 Certo. Mas você tem os registros? 132 00:09:59,224 --> 00:10:02,144 Como eu disse, por favor, envie por escrito. Vamos responder. 133 00:10:02,227 --> 00:10:04,229 E quando teremos uma resposta? 134 00:10:05,814 --> 00:10:07,399 Assim que possível. 135 00:10:07,482 --> 00:10:09,776 Desculpe, tenho outra ligação. Obrigado. 136 00:10:21,663 --> 00:10:23,582 - Virginia. - Butch. 137 00:10:24,374 --> 00:10:27,044 Oi! Obrigado por arranjar tempo. 138 00:10:28,086 --> 00:10:29,755 Então, como está o Kevin? 139 00:10:29,838 --> 00:10:33,050 Bem. Ele acha que eu trabalho demais, e é verdade. 140 00:10:34,676 --> 00:10:35,677 É. 141 00:10:38,305 --> 00:10:40,933 Fiquei muito triste ao saber da Shelly. 142 00:10:42,100 --> 00:10:43,519 Não dá nem pra imaginar. 143 00:10:44,394 --> 00:10:45,521 Obrigado. 144 00:10:46,939 --> 00:10:48,357 Como você e a Linda estão? 145 00:10:48,440 --> 00:10:52,819 Bom, ela ainda está com a família em Atlanta e… 146 00:10:53,946 --> 00:10:57,699 Caramba, é difícil. O luto vai e volta em ondas. 147 00:10:57,783 --> 00:11:01,078 Estou feliz por voltar ao trabalho, ter onde focar. 148 00:11:01,161 --> 00:11:02,162 Claro. 149 00:11:04,122 --> 00:11:06,083 E você? E todos os fraudadores? 150 00:11:06,750 --> 00:11:09,628 Ainda estão por aí, roubando um níquel por vez. 151 00:11:09,711 --> 00:11:11,171 Até toparem com você. 152 00:11:11,255 --> 00:11:14,633 É bem por aí. Pessoas mentem, mas os números nunca mentem. 153 00:11:19,263 --> 00:11:23,350 Bom, o Charles Foti me pediu pra investigar 154 00:11:23,433 --> 00:11:26,144 as mortes no Hospital Memorial, em Nova Orleans. 155 00:11:26,228 --> 00:11:28,564 Li a respeito. Quarenta e cinco corpos? 156 00:11:28,647 --> 00:11:31,692 É. A Procuradoria tem que caracterizar cada uma dessas mortes. 157 00:11:31,775 --> 00:11:33,026 Vai dar trabalho. 158 00:11:33,110 --> 00:11:35,696 Só pra achar as pessoas depois da tempestade 159 00:11:35,779 --> 00:11:36,822 será um pesadelo. 160 00:11:36,905 --> 00:11:38,323 Você vê crime nisso? 161 00:11:39,491 --> 00:11:42,411 São muitas mortes, tem que verificar as condições. 162 00:11:42,494 --> 00:11:44,454 As coisas foram bem horríveis. 163 00:11:44,538 --> 00:11:47,583 Imaginou ser médico ou enfermeiro com tudo isso? 164 00:11:47,666 --> 00:11:49,877 O que eles fizeram foi incrível. 165 00:11:49,960 --> 00:11:51,003 Sim, eu concordo. 166 00:11:52,546 --> 00:11:54,965 Mas tem coisa errada aqui. 167 00:11:55,632 --> 00:11:57,509 Falei com um advogado da Tenet, 168 00:11:57,593 --> 00:12:00,387 a dona do hospital que antes era o "Batista". 169 00:12:00,470 --> 00:12:04,224 Só pedi informações de rotina, mas ele começou a me enrolar. 170 00:12:04,308 --> 00:12:07,561 Disse pra eu enviar por fax os meus pedidos por escrito, 171 00:12:07,644 --> 00:12:09,438 pra ele me enviar de volta mais coisas. 172 00:12:09,521 --> 00:12:13,859 Declaração corporativa. Artigos sobre o heroísmo da equipe médica. 173 00:12:15,360 --> 00:12:18,989 Aí ele disse que não consegue localizar os registros médicos 174 00:12:19,072 --> 00:12:20,282 que eu pedi. 175 00:12:20,365 --> 00:12:22,659 E então eu pus isso em pauta. 176 00:12:22,743 --> 00:12:25,412 É de um… É de um advogado do LifeCare. 177 00:12:25,495 --> 00:12:29,833 O LifeCare é a empresa que administra uma instalação dentro do Memorial, 178 00:12:29,917 --> 00:12:32,044 um hospital dentro do hospital… 179 00:12:32,669 --> 00:12:36,131 "Embora só tenhamos começado a coletar os fatos relevantes, 180 00:12:36,215 --> 00:12:38,050 temos informações de que os pacientes…" 181 00:12:38,133 --> 00:12:41,887 Ou seja, os pacientes que morreram, do LifeCare, certo? 182 00:12:41,970 --> 00:12:46,725 "…tiveram morfina administrada pela Dra. Anna Pou, 183 00:12:46,808 --> 00:12:50,020 que acreditamos não ser funcionária do LifeCare, 184 00:12:50,103 --> 00:12:54,525 num momento em que aparentemente os pacientes não podiam ser evacuados." 185 00:12:54,608 --> 00:12:58,028 Estão sugerindo que pacientes tiveram as vidas encerradas? 186 00:12:58,904 --> 00:12:59,947 Quem é essa Dra. Pou? 187 00:13:00,656 --> 00:13:02,658 - Ainda não sei. - Temos de achá-la. 188 00:13:02,741 --> 00:13:04,368 Devia trabalhar no Memorial. 189 00:13:04,451 --> 00:13:07,579 Seria útil obter os registros de pacientes do LifeCare. 190 00:13:08,539 --> 00:13:11,083 Virginia, sei que é contadora forense, 191 00:13:11,166 --> 00:13:13,836 e pode ser algo mais amplo do que o normal dos seus casos, 192 00:13:13,919 --> 00:13:17,297 mas eu preciso da sua mente analítica em cima disso. 193 00:13:17,381 --> 00:13:20,092 É como um quebra-cabeça de mil peças, 194 00:13:20,175 --> 00:13:22,344 - todas da mesma cor. - Mastigadas pelo cachorro. 195 00:13:22,427 --> 00:13:24,680 Exatamente. Então, eu esperava que… 196 00:13:25,472 --> 00:13:29,476 Eu adoraria se quisesse vir trabalhar nisso comigo. 197 00:13:31,728 --> 00:13:33,146 Não estamos trabalhando? 198 00:13:41,864 --> 00:13:46,118 Como sobreviveram à tempestade? Você e o seu marido. Sua casa ficou bem? 199 00:13:46,869 --> 00:13:48,579 Moramos na parte alta da cidade. 200 00:13:48,662 --> 00:13:53,458 Um quarteirão ficou seco, o outro ficou debaixo d'água, mas tivemos sorte. 201 00:13:53,542 --> 00:13:55,085 Que bom saber disso. 202 00:13:57,129 --> 00:13:58,130 Então, Anna… 203 00:14:00,799 --> 00:14:03,886 dado que o Memorial não vai reabrir tão cedo, 204 00:14:05,929 --> 00:14:09,349 adoraríamos que considerasse se juntar a nós na LSU. 205 00:14:09,975 --> 00:14:14,021 Se não se importar de passar umas noites por semana em Baton Rouge. 206 00:14:17,941 --> 00:14:20,694 Até iria pro Tennessee pra voltar a trabalhar. 207 00:14:20,777 --> 00:14:23,488 Estamos mais perto, e o nosso time de futebol é melhor. 208 00:14:23,572 --> 00:14:25,240 Verdade. É verdade. 209 00:14:25,824 --> 00:14:28,869 Achamos que é uma das melhores cirurgiãs do estado. 210 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 Obrigada por dizer. 211 00:14:31,038 --> 00:14:34,708 Quando tudo se acalmar em uns meses, podemos discutir isso. 212 00:14:34,791 --> 00:14:38,587 Não. Já aceitei, estou pronta pra começar agora. 213 00:14:39,171 --> 00:14:40,172 Está? 214 00:14:40,255 --> 00:14:44,510 Estou, claro. Quero voltar ao trabalho. 215 00:14:45,010 --> 00:14:46,512 Bom, eu nem esperava… 216 00:14:48,472 --> 00:14:49,765 Isso é maravilhoso. 217 00:14:49,848 --> 00:14:52,434 - É maravilhoso. - Que bom. 218 00:14:54,436 --> 00:14:58,106 Um brinde a isso. Estou emocionado. 219 00:14:59,274 --> 00:15:01,318 Obrigada. Estou emocionada também. 220 00:15:07,616 --> 00:15:11,453 Bom dia, pessoal. Sou Callie Fredricks, da Tenet. 221 00:15:11,537 --> 00:15:13,580 Obrigada por virem trabalhar hoje 222 00:15:13,664 --> 00:15:15,415 e se juntarem à nossa equipe. 223 00:15:15,499 --> 00:15:17,876 Temos folhas com rostos na mesa, 224 00:15:17,960 --> 00:15:20,003 uma pra cada paciente falecido. 225 00:15:20,087 --> 00:15:22,923 Tem os seus nomes aos que foram atribuídos. 226 00:15:23,006 --> 00:15:24,925 Receberam as instruções para ligações, né? 227 00:15:25,008 --> 00:15:26,134 Sim, senhora. Sim. 228 00:15:26,218 --> 00:15:27,678 Certo, só pra reiterar, 229 00:15:27,761 --> 00:15:30,764 falem somente em termos gerais, nunca deem opinião. 230 00:15:30,848 --> 00:15:34,393 Os familiares estão com raiva, o que não surpreende. 231 00:15:34,476 --> 00:15:37,437 A maioria deles ainda não sabem de seus familiares, 232 00:15:37,521 --> 00:15:39,064 só o que viram pela TV. 233 00:15:39,147 --> 00:15:40,524 Com licença. 234 00:15:40,607 --> 00:15:43,902 Ninguém da Tenet falou com nenhum dos familiares? 235 00:15:43,986 --> 00:15:45,821 Podem ter tentado ligar, 236 00:15:45,904 --> 00:15:48,448 mas ninguém tinha informação pra dar. 237 00:15:49,032 --> 00:15:53,495 O mais importante é dizer aos familiares a verdade. 238 00:15:53,579 --> 00:15:58,083 Que os pacientes podem ter morrido por falta de energia ou alta temperatura. 239 00:15:58,917 --> 00:16:01,044 Certo? Muito bem. 240 00:16:04,214 --> 00:16:05,841 Aqui é a Susan Mulderick. 241 00:16:05,924 --> 00:16:08,969 Sou supervisora do Centro Médico Memorial 242 00:16:09,052 --> 00:16:12,556 e eu estou ligando sobre a sua mãe, Shirley Broussard. 243 00:16:13,473 --> 00:16:15,893 Finalmente. Venho tentando falar com alguém. 244 00:16:15,976 --> 00:16:17,811 Infelizmente, Srta. Broussard, 245 00:16:17,895 --> 00:16:23,650 lamento dizer que a sua mãe morreu no hospital 246 00:16:23,734 --> 00:16:28,405 entre o furacão e a evacuação dos pacientes da instalação. 247 00:16:29,781 --> 00:16:32,034 Eu tinha uma estranha esperança de que talvez… 248 00:16:33,035 --> 00:16:34,077 Meu Deus. 249 00:16:35,954 --> 00:16:37,873 Sinto muito que tenha demorado duas semanas. 250 00:16:38,624 --> 00:16:41,043 "Seu familiar foi cuidado o tempo todo." 251 00:16:42,044 --> 00:16:47,758 "Foi identificado, coberto e colocado na nossa área da capela." 252 00:16:49,134 --> 00:16:52,596 "Foi tratado com dignidade." 253 00:16:52,679 --> 00:16:53,847 Eu não entendo. 254 00:16:53,931 --> 00:16:56,683 Por que não a evacuaram antes da tempestade? 255 00:16:58,644 --> 00:17:01,396 Isso se baseou no risco para o paciente. 256 00:17:03,023 --> 00:17:04,650 Outros pacientes saíram. 257 00:17:06,359 --> 00:17:07,569 E qual era o risco? 258 00:17:08,904 --> 00:17:12,074 Sinto muito. Não tenho essa informação específica. 259 00:17:13,407 --> 00:17:14,910 O governo resgatou o seu familiar 260 00:17:14,992 --> 00:17:17,496 e o levou ao necrotério local. 261 00:17:19,080 --> 00:17:21,625 A causa da morte será identificada, e uma… 262 00:17:21,708 --> 00:17:23,627 A certidão de óbito ficará disponível. 263 00:17:25,878 --> 00:17:27,714 As autoridades entrarão em contato. 264 00:17:28,214 --> 00:17:29,800 Sinto muito. 265 00:17:30,384 --> 00:17:31,385 Sentimos muito. 266 00:17:32,052 --> 00:17:33,303 Até mais. 267 00:17:33,387 --> 00:17:34,721 Certo. Até mais. 268 00:17:48,861 --> 00:17:51,488 Tinha pacientes lá que… 269 00:17:51,572 --> 00:17:53,156 CIRURGIÃ NO MEMORIAL 270 00:17:53,240 --> 00:17:55,534 …estavam gravemente doentes 271 00:17:55,617 --> 00:18:01,415 e, independentemente da tempestade, tinha… Havia a Ordem de Não Reanimar. 272 00:18:01,498 --> 00:18:04,793 Ou seja, era permitido que morressem naturalmente, 273 00:18:04,877 --> 00:18:10,799 sem usar qualquer método hero… Método pra ressuscitá-los. 274 00:18:12,342 --> 00:18:15,095 Fizemos tudo o que estava em nosso alcance 275 00:18:15,179 --> 00:18:19,224 para dar o melhor tratamento aos pacientes no hospital 276 00:18:19,850 --> 00:18:21,351 e deixá-los confortáveis. 277 00:18:21,435 --> 00:18:23,270 É, ela se coloca muito bem. 278 00:18:24,021 --> 00:18:25,647 Talvez até bem demais. 279 00:18:26,231 --> 00:18:29,693 Ela não parecia sem emoção dias depois de tantas mortes? 280 00:18:29,776 --> 00:18:32,696 Ela é médica. Ela está só sendo profissional. 281 00:18:33,447 --> 00:18:38,035 Essa teoria de que médicos e enfermeiros matariam intencionalmente os pacientes 282 00:18:38,118 --> 00:18:39,411 parece loucura. 283 00:18:39,494 --> 00:18:42,581 É. Falei com a Tenet sobre os registros médicos. 284 00:18:42,664 --> 00:18:43,665 E? 285 00:18:43,749 --> 00:18:45,584 Foram vagos sobre onde estão. 286 00:18:45,667 --> 00:18:49,046 Talvez precisemos intimá-los ou pelo menos ameaçá-los. 287 00:18:49,129 --> 00:18:51,340 - Tenho uma ideia melhor. - Qual? 288 00:18:51,423 --> 00:18:53,842 Vamos até Nova Orleans, ao Memorial? 289 00:18:53,926 --> 00:18:55,802 Não quer ver você mesmo o lugar? 290 00:18:55,886 --> 00:18:58,972 Até podemos ter sorte e achar esses registros. 291 00:19:06,271 --> 00:19:08,649 Ei. Se importa se eu fumar? 292 00:19:08,732 --> 00:19:11,527 Olha, me importo. Odeio o cheiro na minha roupa. 293 00:19:13,195 --> 00:19:16,114 Poxa. Lembra quando se fumava em avião? 294 00:19:18,242 --> 00:19:20,536 Me lembro quando tinha 12 anos, 295 00:19:20,619 --> 00:19:24,873 indo pra Califórnia, pra Disneylândia. Estava na seção de não-fumantes. 296 00:19:24,957 --> 00:19:28,919 Era ridículo, porque ainda respirei uns dois maços só de fumaça. 297 00:19:29,002 --> 00:19:31,296 Pelo menos, estava indo pra Disneylândia. 298 00:19:31,380 --> 00:19:32,464 Isso é verdade. 299 00:19:34,508 --> 00:19:36,134 Ei, já pensou em parar? 300 00:19:37,094 --> 00:19:39,596 Ah, eu penso em parar o tempo todo. 301 00:19:48,814 --> 00:19:49,898 LADRÕES VÃO LEVAR BALA 302 00:19:49,982 --> 00:19:50,816 Olhe isso. 303 00:19:52,484 --> 00:19:54,236 Consigo pegar. Vou puxar pra cima. 304 00:19:54,319 --> 00:19:58,866 As fotos não fazem jus, né? 305 00:20:02,119 --> 00:20:03,996 É como ser atropelado por um caminhão. 306 00:20:04,663 --> 00:20:06,999 Você acha que sabe como é, 307 00:20:07,082 --> 00:20:10,627 mas você não tem como saber a menos que seja atropelado. 308 00:20:12,171 --> 00:20:14,006 CAMERON, CADÊ VOCÊ? 309 00:20:20,762 --> 00:20:23,015 CENTRO MÉDICO MEMORIAL 310 00:20:27,227 --> 00:20:28,437 SEGURANÇA 311 00:20:29,730 --> 00:20:30,731 Posso ajudar? 312 00:20:30,814 --> 00:20:33,609 Somos investigadores da Procuradoria do Estado. 313 00:20:33,692 --> 00:20:35,444 Precisamos olhar aí dentro. 314 00:20:35,527 --> 00:20:37,070 Não vai rolar. 315 00:20:37,738 --> 00:20:40,532 - Como? - Não sem mandado ou traje de proteção. 316 00:20:40,616 --> 00:20:43,869 Está sem traje de proteção. Eles estão sem. 317 00:20:43,952 --> 00:20:47,039 Sem traje de proteção e um mandado, não vai entrar. 318 00:20:47,122 --> 00:20:48,290 Pra quem trabalham? 319 00:20:48,373 --> 00:20:51,001 Somos contratados da Tenet, donos do hospital. 320 00:20:51,084 --> 00:20:52,794 Vocês têm um supervisor? 321 00:20:52,878 --> 00:20:55,881 Claro, temos. Quer ligar pra ele? 322 00:20:55,964 --> 00:20:58,091 Vai te dizer exatamente o mesmo. 323 00:21:01,970 --> 00:21:04,223 - Vai, vamos embora. - Idiota. 324 00:21:04,973 --> 00:21:07,935 Sei de um lugar bom pra comer. Vai fazer valer a pena ter vindo. 325 00:21:19,488 --> 00:21:20,405 Alô? 326 00:21:20,489 --> 00:21:21,990 - Dra. Pou? - Sim? 327 00:21:22,074 --> 00:21:24,910 Me chamo Liz Jarvis. Sou produtora da CNN. 328 00:21:24,993 --> 00:21:27,120 Vimos a sua entrevista no Canal 2. 329 00:21:27,204 --> 00:21:30,290 O governo estadual anda investigando as mortes no Memorial, 330 00:21:30,374 --> 00:21:33,585 e queremos o lado dos profissionais médicos. 331 00:21:38,006 --> 00:21:39,174 Alô? 332 00:21:39,258 --> 00:21:41,176 Susan, é a Anna. 333 00:21:41,927 --> 00:21:42,928 Oi, Anna. 334 00:21:43,011 --> 00:21:44,388 Como vocês estão? 335 00:21:45,222 --> 00:21:46,223 Estamos bem. 336 00:21:46,306 --> 00:21:48,684 Eu e o meu marido Vince estamos bem. 337 00:21:49,726 --> 00:21:53,230 Nossa casa sobreviveu, então… A gente… está bem. 338 00:21:53,313 --> 00:21:55,482 Estou te ligando por que… 339 00:21:55,566 --> 00:21:58,193 Soube que o governo estadual está investigando o Memorial? 340 00:21:58,777 --> 00:22:01,321 Não, eu não soube. 341 00:22:02,906 --> 00:22:04,324 A CNN me ligou. 342 00:22:04,950 --> 00:22:08,954 Vão fazer uma matéria sobre possível eutanásia no hospital. 343 00:22:10,038 --> 00:22:11,790 Querem o meu lado da história. 344 00:22:11,874 --> 00:22:13,125 A CNN? 345 00:22:13,208 --> 00:22:14,960 Não sei direito o que fazer. 346 00:22:16,503 --> 00:22:18,797 Olha, espere, e eu vou… 347 00:22:18,881 --> 00:22:21,049 Vou pedir pra alguém da Tenet te ligar. 348 00:22:21,133 --> 00:22:22,134 Tá? 349 00:22:22,718 --> 00:22:23,802 Tá. 350 00:22:31,810 --> 00:22:33,937 Sim, Robert, aqui é o Horace. 351 00:22:34,021 --> 00:22:36,440 Soube das notícias sobre o hospital? 352 00:22:38,650 --> 00:22:44,656 Bom, é sobre a minha paciente, a Elena Batiste. 353 00:22:45,240 --> 00:22:47,034 Ela está na lista dos mortos? 354 00:22:53,790 --> 00:22:56,210 Eu a admiti no hospital por precaução. 355 00:22:57,044 --> 00:22:58,462 Antes da tempestade. 356 00:22:59,880 --> 00:23:01,882 Precisava de equipamentos elétricos. 357 00:23:02,799 --> 00:23:06,678 Não passava por nenhum tipo de sofrimento terminal. Nenhum. 358 00:23:07,304 --> 00:23:13,101 Depois que eu saí, não foi o Dr. Nadler que ficou responsável por cuidar dela… 359 00:23:14,102 --> 00:23:16,522 Bem, então quem estava cuidando dela? 360 00:23:19,399 --> 00:23:21,235 Então, quem sabe? 361 00:23:39,211 --> 00:23:41,213 - Alô. - Ewing, é a Anna. 362 00:23:41,296 --> 00:23:43,507 - Ah, Anna. Tudo bem? - Está por onde? 363 00:23:43,590 --> 00:23:46,468 Fugi pra um hotel em Houston. 364 00:23:46,552 --> 00:23:50,055 Com uma vista maravilhosa da rodovia e de um shopping de automóveis. 365 00:23:50,806 --> 00:23:53,725 Sabia que o governo está investigando o que houve no Memorial? 366 00:23:53,809 --> 00:23:55,018 Falaram com você? 367 00:23:55,102 --> 00:23:57,604 Não, o governo não, mas a mídia, sim. 368 00:23:57,688 --> 00:24:00,148 Foi a CNN? Querem uma entrevista minha. 369 00:24:00,232 --> 00:24:01,233 Isso. 370 00:24:01,316 --> 00:24:05,612 A CNN também está me procurando, mas não quero nada com eles. 371 00:24:05,696 --> 00:24:06,738 Olha… 372 00:24:06,822 --> 00:24:10,492 A questão em pauta aqui, quando se trata de ética médica, 373 00:24:10,576 --> 00:24:12,286 é que todo mundo tem opinião. 374 00:24:12,369 --> 00:24:14,121 Não quero ficar no meio disso. 375 00:24:14,204 --> 00:24:15,706 Qual é a sua sugestão? 376 00:24:15,789 --> 00:24:17,875 Não pergunte pra mim. 377 00:24:18,917 --> 00:24:22,004 Mas, se fosse eu, falaria com a Tenet. 378 00:24:22,087 --> 00:24:25,007 E eu não falaria com jornalistas. 379 00:24:25,674 --> 00:24:29,970 Editando, podem fazer você soar como quiserem. 380 00:24:30,053 --> 00:24:31,513 Exatamente, está certo. 381 00:24:31,597 --> 00:24:35,100 Se esconda. Esse é o meu conselho. 382 00:24:44,902 --> 00:24:47,654 Oi, você é Tiana Colburn? 383 00:24:47,738 --> 00:24:49,114 E você é? 384 00:24:49,198 --> 00:24:52,201 Arthur Schafer, Unidade de Fraude Médica do Estado. 385 00:24:53,577 --> 00:24:54,620 Como me achou? 386 00:24:54,703 --> 00:24:58,415 Seu vizinho no fim da rua disse que está na casa da sua mãe. 387 00:24:58,498 --> 00:25:00,751 Neste bloco, a porta vermelha. 388 00:25:02,044 --> 00:25:04,004 Nossa, sinto muito por tudo isso. 389 00:25:04,963 --> 00:25:06,465 São todas coisas dela. 390 00:25:07,382 --> 00:25:08,634 A vida toda dela. 391 00:25:09,259 --> 00:25:10,260 Que terrível. 392 00:25:11,553 --> 00:25:14,890 Bom… Contanto que a gente esteja seguro. 393 00:25:15,974 --> 00:25:17,684 Posso perguntar umas coisas? 394 00:25:18,852 --> 00:25:20,103 Claro. Pode. 395 00:25:20,187 --> 00:25:22,064 É enfermeira no Memorial? 396 00:25:22,147 --> 00:25:25,025 Sou. Quer dizer, era antes do hospital fechar. 397 00:25:25,108 --> 00:25:26,944 Trabalhava com a Dra. Anna Pou? 398 00:25:27,778 --> 00:25:30,531 Sou enfermeira cirúrgica. Fiz cirurgias dela. 399 00:25:30,614 --> 00:25:32,574 Certo. Estava com ela, sabe, 400 00:25:32,658 --> 00:25:35,244 trabalhando depois que o hospital inundou? 401 00:25:36,078 --> 00:25:39,206 No começo, depois fui embora. Não era o que eu queria. 402 00:25:39,998 --> 00:25:43,585 Ajudei um dos recém-nascidos e entrei num helicóptero. 403 00:25:43,669 --> 00:25:44,753 Espere, você… 404 00:25:45,754 --> 00:25:47,881 Eu vi você no noticiário. 405 00:25:47,965 --> 00:25:50,050 Você salvou aquele bebê. Foi você. 406 00:25:50,133 --> 00:25:51,635 Ah, sim. Foi eu. 407 00:25:51,718 --> 00:25:53,929 Aquilo foi heroico. 408 00:25:54,012 --> 00:25:56,682 Não… Só fiz o que qualquer um faria. 409 00:25:56,765 --> 00:25:59,101 Não. Foi especial o que você fez. 410 00:26:00,018 --> 00:26:01,228 Obrigada. 411 00:26:04,231 --> 00:26:05,232 Desculpe. 412 00:26:06,441 --> 00:26:11,488 Minha filha morreu recentemente por causa dos… 413 00:26:11,572 --> 00:26:15,701 Os médicos que cuidavam dela prescreveram medicamentos a mais. 414 00:26:19,288 --> 00:26:22,416 Eu… sinto muito. Isso é… Isso é terrível. 415 00:26:22,499 --> 00:26:24,501 Não consigo parar de pensar que… 416 00:26:24,585 --> 00:26:28,797 se os médicos dela fossem mais como você, ela estaria viva agora. 417 00:26:33,802 --> 00:26:35,762 Fiz uma nova receita pro Sr. Miller. 418 00:26:35,846 --> 00:26:38,891 Se a doença dele mudar de alguma forma, 419 00:26:38,974 --> 00:26:41,768 por favor, me avise. É só me ligar no celular. 420 00:26:41,852 --> 00:26:42,853 Com licença. 421 00:26:46,190 --> 00:26:48,609 - Alô? - Alô. É a Dra. Pou? 422 00:26:48,692 --> 00:26:50,777 - Sim. - Aqui é Steven Campanini. 423 00:26:50,861 --> 00:26:53,071 Diretor de comunicação da Tenet. 424 00:26:53,155 --> 00:26:55,157 Está perto de um telefone fixo? 425 00:26:56,950 --> 00:26:58,493 Posso ir ao meu escritório. 426 00:26:58,577 --> 00:27:02,247 Me ligue de volta. Meu número deve estar na sua tela. 427 00:27:03,957 --> 00:27:06,460 OTORRINOLARINGOLOGISTA 428 00:27:08,504 --> 00:27:11,006 - Dra. Pou. - Estou num telefone fixo. 429 00:27:11,089 --> 00:27:13,634 Aguarde. O assistente da direção jurídica, 430 00:27:13,717 --> 00:27:15,844 Audrey Andrews, está na linha comigo. 431 00:27:15,928 --> 00:27:17,095 Olá, Dra. Pou. 432 00:27:17,804 --> 00:27:20,682 Olá. Obrigada por entrar em contato. 433 00:27:20,766 --> 00:27:21,850 Por nada. 434 00:27:23,936 --> 00:27:27,689 Soube que os acontecimentos no Memorial estão sob investigação. 435 00:27:27,773 --> 00:27:29,149 Sim, é verdade. 436 00:27:30,484 --> 00:27:32,945 Eu queria alguma orientação ou conselho. 437 00:27:33,862 --> 00:27:38,325 Dra. Pou, seria muito útil se você pudesse, do seu ponto de vista, 438 00:27:38,408 --> 00:27:40,077 nos guiar pelo que houve no hospital. 439 00:27:40,160 --> 00:27:42,496 Desde quando o furacão os atingiu. 440 00:27:47,334 --> 00:27:48,335 Claro… 441 00:27:54,007 --> 00:28:00,013 Então, nós tivemos dificuldade em fornecer assistência aos pacientes, sabe? 442 00:28:00,764 --> 00:28:04,518 Só tinha a energia de emergência. 443 00:28:04,601 --> 00:28:09,273 Não tinha ar-condicionado. Nem sei dizer como foi terrível. 444 00:28:09,356 --> 00:28:10,357 Foi… 445 00:28:16,989 --> 00:28:20,242 UNIV. ESTADUAL DE LOUISIANA CENTRO DE CIÊNCIAS DA SAÚDE 446 00:28:20,325 --> 00:28:23,662 No fim, foi o caos. 447 00:28:23,745 --> 00:28:26,164 Estávamos sob evacuação obrigatória. 448 00:28:26,248 --> 00:28:28,876 Todo mundo brigando pra sair. 449 00:28:28,959 --> 00:28:32,921 Dra. Pou, quero focar mais especificamente 450 00:28:33,005 --> 00:28:35,716 no que houve naquele quinto e último dia. 451 00:28:40,137 --> 00:28:42,347 Bom, antes de falarmos disso… 452 00:28:44,349 --> 00:28:46,602 Eu queria saber se pode me explicar 453 00:28:46,685 --> 00:28:49,897 como vai cuidar da minha defesa. 454 00:28:50,772 --> 00:28:52,357 Se chegar a isso. 455 00:28:53,192 --> 00:28:55,944 Não posso te aconselhar sobre a sua defesa. 456 00:28:56,570 --> 00:28:57,613 Como é? 457 00:28:59,031 --> 00:29:02,242 Trabalho pra Tenet. Não pra médicos individualmente. 458 00:29:03,744 --> 00:29:06,705 Eu te aconselho a arranjar um advogado próprio. 459 00:29:07,372 --> 00:29:10,375 Agora, voltando àquela manhã. Na quinta-feira… 460 00:29:10,459 --> 00:29:11,460 Não. 461 00:29:12,377 --> 00:29:13,378 Não, eu… 462 00:29:14,254 --> 00:29:16,256 Não vou responder mais nada 463 00:29:16,340 --> 00:29:18,759 até conseguir advogado próprio. Adeus. 464 00:29:27,809 --> 00:29:29,937 Tá, e agora? O que viemos fazer? 465 00:29:30,020 --> 00:29:32,022 ADVOGADO 466 00:29:32,105 --> 00:29:35,317 Nova Orleans é uma cidade, mas, na verdade, é pequena. 467 00:29:36,527 --> 00:29:39,446 Tudo o que disser e fizer será analisado. 468 00:29:39,530 --> 00:29:42,824 Não pode falar com ninguém sobre o que aconteceu. 469 00:29:42,908 --> 00:29:45,661 Certamente, não a mídia. Chega de entrevistas… 470 00:29:45,744 --> 00:29:47,704 Não quero dar mais entrevistas. 471 00:29:47,788 --> 00:29:49,748 Nem mesmo o seu marido… Vince? 472 00:29:49,831 --> 00:29:51,166 É, Vince. 473 00:29:51,250 --> 00:29:53,627 Até o Vince vai ter que ficar no escuro. 474 00:29:53,710 --> 00:29:58,173 O que você e eu conversarmos vai ficar só entre nós. 475 00:29:59,842 --> 00:30:00,843 Entendido. 476 00:30:03,470 --> 00:30:07,975 Olha, eu só quero que saiba uma coisa antes de prosseguirmos. 477 00:30:08,600 --> 00:30:09,935 Não fiz nada errado. 478 00:30:10,018 --> 00:30:12,479 Não, eu sei. Eu sei disso, eu sei. Eu… 479 00:30:14,189 --> 00:30:15,732 Já tinha ouvido falar do seu pai. 480 00:30:15,816 --> 00:30:19,403 Ele era… Era um excelente médico. 481 00:30:19,486 --> 00:30:23,657 Não, escute, a sua reputação é impecável. 482 00:30:23,740 --> 00:30:26,410 O que vamos fazer? Sentar e esperar tudo ruir? 483 00:30:26,493 --> 00:30:28,954 Não, não vamos ficar só na defesa. 484 00:30:29,621 --> 00:30:31,248 - O que quer dizer? - Deixe comigo. 485 00:30:31,915 --> 00:30:33,750 Por ora, não quero que se preocupe. 486 00:30:34,543 --> 00:30:38,046 Sei que você vai se preocupar, mas, eu te prometo, Anna, 487 00:30:38,797 --> 00:30:40,257 eu vou cuidar de você. 488 00:30:46,346 --> 00:30:48,682 Estou curioso, Sra. Robichaux: 489 00:30:48,765 --> 00:30:51,518 por que os advogados do LifeCare queriam que falasse conosco? 490 00:30:51,602 --> 00:30:53,812 Porque eu acredito… 491 00:30:55,105 --> 00:30:59,568 que o que houve… O que está investigando, essas mortes… 492 00:31:01,778 --> 00:31:03,113 não foram acidentais. 493 00:31:04,907 --> 00:31:06,658 Quer contar o que aconteceu? 494 00:31:08,827 --> 00:31:11,330 Bom, em primeiro lugar, 495 00:31:12,873 --> 00:31:14,917 as condições do hospital eram… 496 00:31:16,335 --> 00:31:17,377 horríveis. 497 00:31:19,588 --> 00:31:23,008 Quer dizer, eram inacreditáveis. 498 00:31:24,218 --> 00:31:25,761 Foi um caos. 499 00:31:25,844 --> 00:31:28,388 Ninguém sabia o que estava acontecendo. 500 00:31:30,682 --> 00:31:32,601 Não teve energia por dois dias. 501 00:31:34,102 --> 00:31:35,270 Ficamos no escuro. 502 00:31:36,438 --> 00:31:39,608 O ar estava… Parecia uma fornalha. 503 00:31:40,692 --> 00:31:42,945 O cheiro da morte estava por toda parte. 504 00:31:46,698 --> 00:31:48,200 Principalmente no último dia. 505 00:31:50,494 --> 00:31:53,455 Me chamaram numa reunião no LifeCare. 506 00:31:53,539 --> 00:31:55,916 Vamos tirar todos os pacientes que der. 507 00:31:55,999 --> 00:31:58,836 Então… Alguns não vão sair? 508 00:31:58,919 --> 00:32:03,006 O plano é não deixar nenhum paciente vivo pra trás. 509 00:32:06,385 --> 00:32:08,470 E o Emmett Everett? 510 00:32:09,304 --> 00:32:10,722 Um dos nossos pacientes. 511 00:32:11,431 --> 00:32:13,183 Está acordado, alerta. 512 00:32:13,267 --> 00:32:16,854 Não conheço todos os seus pacientes. Aquela é a Dra. Pou. 513 00:32:16,937 --> 00:32:18,063 Deve falar com ela. 514 00:32:19,022 --> 00:32:21,233 Então, conversei com a Dra. Pou. 515 00:32:21,316 --> 00:32:22,693 Com licença. Diane Robichaux. 516 00:32:22,776 --> 00:32:24,611 - Administro o LifeCare. - Oi. 517 00:32:24,695 --> 00:32:26,947 Estávamos falando do Emmett. 518 00:32:27,030 --> 00:32:29,366 Está paralisado. Pesa uns 172kg? 519 00:32:29,449 --> 00:32:30,659 Por aí. 520 00:32:30,742 --> 00:32:32,411 Tá, e como ele está? 521 00:32:32,494 --> 00:32:35,038 Consciente e ciente, se é o que quer dizer. 522 00:32:36,707 --> 00:32:39,293 Não sabia que tinha pacientes conscientes. 523 00:32:40,252 --> 00:32:41,378 Tenho. 524 00:32:41,461 --> 00:32:43,630 Quantas pessoas seriam necessárias para movê-lo? 525 00:32:43,714 --> 00:32:46,675 Não sei. Eu não faço ideia. 526 00:32:46,758 --> 00:32:49,845 Teríamos que descer escadas. Sete andares no escuro. 527 00:32:49,928 --> 00:32:52,514 Atravessar o hospital e o buraco na sala de máquinas. 528 00:32:52,598 --> 00:32:55,267 E, francamente, nem sei se ele passaria. 529 00:32:55,350 --> 00:32:59,897 Aí ele seria levado pelo estacionamento e pelos degraus estreitos até o heliporto. 530 00:32:59,980 --> 00:33:02,399 Bom… Tenho certeza de que tem um jeito de fazer isso. 531 00:33:02,482 --> 00:33:04,443 Já tem sido difícil 532 00:33:05,736 --> 00:33:07,905 com gente mais fácil de levar. 533 00:33:08,906 --> 00:33:10,282 Me desculpe, o que… 534 00:33:10,991 --> 00:33:12,868 Do que estamos falando? 535 00:33:13,660 --> 00:33:14,745 Ela disse… 536 00:33:18,040 --> 00:33:23,670 "Alguns pacientes simplesmente não vão sobreviver." 537 00:33:27,174 --> 00:33:29,968 A Dra. Pou quis dizer que iria eutanasiá-lo? 538 00:33:33,305 --> 00:33:35,557 A palavra "eutanásia" nunca foi usada, 539 00:33:37,017 --> 00:33:41,855 mas tenho quase certeza de que foi isso que aconteceu com ele no final. 540 00:33:43,815 --> 00:33:46,527 A Dra. Pou… disse qual era o plano dela? 541 00:33:47,611 --> 00:33:50,113 Ela me deixou de lado das decisões. 542 00:33:50,197 --> 00:33:52,282 Assumo a responsabilidade por isso. 543 00:33:52,366 --> 00:33:55,285 Não quero ninguém preocupado com perder a licença. 544 00:33:56,578 --> 00:33:58,247 Como se eu me importasse. 545 00:34:00,582 --> 00:34:01,917 O que aconteceu então? 546 00:34:03,710 --> 00:34:07,339 Entregamos o andar pra Pou e as duas enfermeiras com ela. 547 00:34:07,422 --> 00:34:09,591 Sabe quem eram as duas enfermeiras? 548 00:34:11,552 --> 00:34:12,553 Não. 549 00:34:15,054 --> 00:34:16,473 Eu nem as conhecia. 550 00:34:24,940 --> 00:34:28,485 Acredito fortemente que os meus pacientes foram mortos. 551 00:34:30,737 --> 00:34:33,782 E mesmo não tendo participado… 552 00:34:37,034 --> 00:34:38,745 não fiz o suficiente pra impedir. 553 00:34:42,165 --> 00:34:43,750 Então, o que você acha? 554 00:34:43,833 --> 00:34:48,797 Que ela não ouviu ninguém orientando a eutanásia dos pacientes. 555 00:34:48,880 --> 00:34:50,966 Pode ser só um mal-entendido. 556 00:34:51,550 --> 00:34:53,510 Dadas as circunstâncias terríveis, 557 00:34:53,594 --> 00:34:57,054 é provável que os pacientes de cuidados intensivos só tenham morrido. 558 00:34:57,139 --> 00:34:59,892 Na pior das hipóteses, medicamentos foram mal prescritos. 559 00:34:59,975 --> 00:35:04,813 Não dá pra acreditar que a equipe mataria pacientes intencionalmente. 560 00:35:04,897 --> 00:35:06,315 Simplesmente não dá. 561 00:35:06,398 --> 00:35:07,399 Também acho. 562 00:35:08,734 --> 00:35:10,444 Precisamos de mais gente do LifeCare. 563 00:35:10,527 --> 00:35:12,404 Pra entender melhor. 564 00:35:13,030 --> 00:35:14,573 Vou ver o que consigo. 565 00:35:20,913 --> 00:35:22,289 A pressão está estável. 566 00:35:22,372 --> 00:35:24,333 Mais exposição inferior. 567 00:35:25,417 --> 00:35:26,793 - Sim, Dra. Pou. - Obrigada. 568 00:35:27,294 --> 00:35:30,297 Adenopatia significativa. Os nódulos vão ter que ser tirados também. 569 00:35:31,006 --> 00:35:32,007 Entendido. 570 00:35:37,721 --> 00:35:38,931 Acorde, Allyson. 571 00:35:41,892 --> 00:35:42,893 Acorde. 572 00:35:46,647 --> 00:35:48,273 Oi. Como você está? 573 00:35:49,107 --> 00:35:50,234 Oi, doutora. 574 00:35:51,318 --> 00:35:52,361 Oi. 575 00:35:53,028 --> 00:35:55,239 Boa notícia. Tiramos tudo. 576 00:35:58,575 --> 00:36:00,536 Estamos enviando as amostras pra patologia, 577 00:36:00,619 --> 00:36:03,497 mas acho que não tem mais tumor. 578 00:36:04,623 --> 00:36:05,749 Está falando sério? 579 00:36:08,043 --> 00:36:09,503 Você vai ficar ótima. 580 00:36:10,587 --> 00:36:12,256 A sua família está lá fora? 581 00:36:14,883 --> 00:36:16,009 Vou avisá-los. 582 00:36:26,603 --> 00:36:29,273 Sra. Mendez, era enfermeira-chefe no LifeCare? 583 00:36:29,356 --> 00:36:31,358 Isso mesmo, sim. 584 00:36:31,441 --> 00:36:34,903 Vamos direto pra manhã da quinta-feira, 1º de setembro. 585 00:36:34,987 --> 00:36:37,489 Foi seu último dia no hospital, certo? 586 00:36:37,573 --> 00:36:38,949 Sim, foi. 587 00:36:39,032 --> 00:36:40,993 O que você lembra daquele dia? 588 00:36:44,496 --> 00:36:45,914 Dos helicópteros. 589 00:36:48,834 --> 00:36:50,085 E do cheiro. 590 00:36:50,169 --> 00:36:52,921 A fumaça do heliporto entrava pra dentro. 591 00:36:53,922 --> 00:36:55,382 Era sufocante. 592 00:36:57,259 --> 00:37:01,471 A coisa toda me lembrou de algo que tinha visto na TV uma vez. 593 00:37:02,222 --> 00:37:03,515 E o que era? 594 00:37:05,851 --> 00:37:07,060 A Queda de Saigon. 595 00:37:10,147 --> 00:37:13,066 Sra. Johnson, qual era o seu trabalho no LifeCare? 596 00:37:13,150 --> 00:37:15,319 E é Kristy com K? É assim… 597 00:37:15,402 --> 00:37:18,280 Isso. K- R- I- S- T- Y. 598 00:37:19,198 --> 00:37:22,159 Era diretora de medicina física, eu supervisionava 599 00:37:22,242 --> 00:37:24,828 os programas de reabilitação do LifeCare. 600 00:37:24,912 --> 00:37:27,789 Pode dizer do que se lembra daquele último dia, 601 00:37:27,873 --> 00:37:29,333 uma quinta-feira, no hospital? 602 00:37:30,501 --> 00:37:32,544 Fizemos uma reunião com a Susan Mulderick. 603 00:37:32,628 --> 00:37:35,130 Ela achava que pacientes do LifeCare não sobreviveriam. 604 00:37:35,214 --> 00:37:36,340 A Mulderick disse isso? 605 00:37:36,924 --> 00:37:38,342 Acho que sim. 606 00:37:39,301 --> 00:37:40,511 Você sabe por quê? 607 00:37:41,094 --> 00:37:45,057 Estava um caos total, e tínhamos ordens pra sair. 608 00:37:45,682 --> 00:37:49,061 O meu palpite é o seguinte, mas não sei a real disso: 609 00:37:50,521 --> 00:37:53,398 eles não queriam deixar os pacientes sozinhos e para trás, 610 00:37:53,482 --> 00:37:57,152 sofrendo num hospital deserto, talvez por dias antes de morrer. 611 00:37:58,529 --> 00:38:00,739 Então, naquela manhã, o que você fez? 612 00:38:01,657 --> 00:38:03,367 O que sempre fazia primeiro. 613 00:38:04,409 --> 00:38:07,287 Fui verificar os pacientes. 614 00:38:12,000 --> 00:38:13,627 Eles estavam mal. 615 00:38:14,503 --> 00:38:16,004 Uns inconscientes e… 616 00:38:17,464 --> 00:38:19,550 outros espumavam pela boca. 617 00:38:21,927 --> 00:38:25,097 Uns respiravam como se respira antes de morrer. 618 00:38:27,641 --> 00:38:29,226 Não tinha comida. 619 00:38:29,309 --> 00:38:30,769 Nem água potável. 620 00:38:32,646 --> 00:38:34,398 Estavam todos tentando sair. 621 00:38:34,481 --> 00:38:36,733 Uma. Alguém pode levar uma? 622 00:38:36,817 --> 00:38:41,196 Estava ajudando a filha da minha paciente, Angela McManus, a pegar um barco. 623 00:38:41,280 --> 00:38:44,449 Precisa achar um lugar seguro. Pela sua mãe, tá? 624 00:38:44,992 --> 00:38:46,702 Precisa sobreviver por ela. 625 00:38:46,785 --> 00:38:48,287 Aí a Dra. Pou apareceu… 626 00:38:48,370 --> 00:38:49,496 Esses pacientes… 627 00:38:51,915 --> 00:38:53,500 talvez não sobrevivam. 628 00:38:57,629 --> 00:39:00,424 Estou surpresa por termos feito os mais doentes sobreviverem. 629 00:39:03,802 --> 00:39:07,181 Foi tomada a decisão de administrar doses letais. 630 00:39:08,182 --> 00:39:10,267 Ela especificou quais drogas? 631 00:39:10,851 --> 00:39:13,729 Ela listou, mas fiquei tão chocada que… 632 00:39:16,190 --> 00:39:19,526 Pedi pra ela repetir, ela repetiu e… 633 00:39:20,235 --> 00:39:21,320 Agora, eu não… 634 00:39:22,613 --> 00:39:24,239 A morfina foi uma delas. 635 00:39:31,496 --> 00:39:32,789 O que houve depois? 636 00:39:33,540 --> 00:39:35,751 Ouvi a Therese Mendez me chamando. 637 00:39:37,294 --> 00:39:38,504 Parecia chateada. 638 00:39:38,587 --> 00:39:41,507 Kristy. Kristy, venha, temos que voltar. 639 00:39:43,467 --> 00:39:46,386 Fomos ao quarto do Emmett Everett, a Dra. Pou estava lá. 640 00:39:58,941 --> 00:40:01,193 Não tem como tirá-lo. 641 00:40:02,319 --> 00:40:03,695 O que aconteceu então? 642 00:40:04,530 --> 00:40:06,406 Ela queria que alguém o sedasse. 643 00:40:06,490 --> 00:40:08,116 Você… a ouviu dizer isso? 644 00:40:08,951 --> 00:40:11,662 A Pou pediu pra alguém sedá-lo? 645 00:40:15,916 --> 00:40:17,084 Sra. Johnson. 646 00:40:20,337 --> 00:40:21,421 Pode ser que sim. 647 00:40:21,505 --> 00:40:25,175 Não tenho certeza se ouvi diretamente dela ou de outra pessoa. 648 00:40:25,259 --> 00:40:26,885 Mas eu a ouvi dizer: 649 00:40:26,969 --> 00:40:31,181 "Precisam ser evacuados. Os pacientes estão sob nossos cuidados agora." 650 00:40:31,723 --> 00:40:34,768 Você a viu fazer algo com algum de seus pacientes? 651 00:40:37,604 --> 00:40:40,107 Quando estava saindo, eu a vi no corredor. 652 00:40:40,190 --> 00:40:42,442 Pra mim, ela parecia bem nervosa. 653 00:40:43,068 --> 00:40:44,695 Estava com duas enfermeiras. 654 00:40:46,572 --> 00:40:49,575 Você a viu administrar drogas a algum dos pacientes? 655 00:40:55,205 --> 00:40:57,124 Você viu mais alguma coisa? 656 00:40:59,793 --> 00:41:00,794 Não. 657 00:41:02,921 --> 00:41:04,173 Saímos de lá. 658 00:41:14,933 --> 00:41:18,312 Sr. Nakamaru, sendo o farmacêutico naquele último dia, 659 00:41:18,395 --> 00:41:20,981 a Dra. Pou lhe disse qual seria o plano? 660 00:41:25,402 --> 00:41:29,615 Ela me disse que os pacientes receberiam doses letais. 661 00:41:30,574 --> 00:41:33,994 Você a ouviu dizer isso? "Doses letais serão dadas"? 662 00:41:34,077 --> 00:41:35,162 Essas palavras. 663 00:41:36,830 --> 00:41:38,290 É o que eu lembro. 664 00:41:38,373 --> 00:41:39,833 O que aconteceu então? 665 00:41:42,336 --> 00:41:46,215 Perguntei que tipo de medicamentos ela daria aos pacientes. 666 00:41:47,007 --> 00:41:49,885 Ela me mostrou frascos de morfina e Versed, 667 00:41:49,968 --> 00:41:52,429 que é um sedativo cirúrgico. 668 00:41:53,514 --> 00:41:55,516 Me pediu suprimentos, 669 00:41:55,599 --> 00:41:58,602 incluindo seringas e frascos de água salina estéril. 670 00:41:59,978 --> 00:42:01,480 Água salina estéril? 671 00:42:02,564 --> 00:42:05,234 Usávamos pra administrar drogas por cateteres intravenosos 672 00:42:05,317 --> 00:42:06,777 no sangue do paciente. 673 00:42:07,444 --> 00:42:10,948 Como farmacêutico, deu a ela o que ela pediu? 674 00:42:11,657 --> 00:42:13,408 Sim, eu dei. 675 00:42:16,537 --> 00:42:19,498 Você a viu, ou as enfermeiras, administrar as drogas? 676 00:42:28,090 --> 00:42:29,091 MORFINA 677 00:42:29,174 --> 00:42:31,802 Eu as vi pondo as drogas nas seringas. 678 00:42:34,972 --> 00:42:37,975 Mas não as vi injetando nos pacientes. Não. 679 00:42:38,058 --> 00:42:39,518 Viu mais alguma coisa? 680 00:42:41,687 --> 00:42:44,439 Sim, depois. 681 00:42:46,149 --> 00:42:49,444 Eu vi a Dra. Pou saindo de uma das salas. 682 00:42:49,528 --> 00:42:53,615 Ela tinha colocado as seringas num saco plástico transparente. 683 00:42:57,244 --> 00:42:58,745 A Pou me pediu uma coisa. 684 00:42:59,705 --> 00:43:01,081 O que ela pediu? 685 00:43:03,917 --> 00:43:06,837 Ela me pediu pra verificar os pacientes… 686 00:43:08,922 --> 00:43:11,175 e cobrir os que morreram. 687 00:43:15,929 --> 00:43:17,389 Você acredita… 688 00:43:18,390 --> 00:43:22,519 Na minha opinião, não tem outra conclusão pra se tirar. 689 00:43:26,273 --> 00:43:27,774 Os pacientes foram assassinados. 690 00:44:29,002 --> 00:44:31,004 Legendas: Valmir Martins