1 00:00:14,348 --> 00:00:20,103 В эти пять дней после урагана Катрина условия в больнице… 2 00:00:20,187 --> 00:00:22,564 За все годы моей врачебной практики… 3 00:00:24,358 --> 00:00:27,569 я еще никогда не видел подобного. 4 00:00:27,653 --> 00:00:31,532 Хотите сказать, что 45 человек погибли из-за этих условий? 5 00:00:31,615 --> 00:00:34,993 Нет, нет, нет, нет. Не только из-за условий. 6 00:00:36,537 --> 00:00:38,330 Всё не так просто. 7 00:00:41,166 --> 00:00:42,626 Что ж, тогда объясните. 8 00:00:44,336 --> 00:00:49,258 Ну, в тех условиях, и, вероятно, из-за этих условий, 9 00:00:51,093 --> 00:00:56,723 были приняты решения, которые не должны были приниматься. 10 00:00:59,434 --> 00:01:00,811 И это нужно обсудить. 11 00:01:05,607 --> 00:01:08,694 Вброд по воде 12 00:01:08,777 --> 00:01:12,239 ПЯТЬ ДНЕЙ ПОСЛЕ КАТАСТРОФЫ 13 00:01:12,322 --> 00:01:17,786 Вброд по воде, дети мои 14 00:01:18,036 --> 00:01:23,041 Вброд по воде 15 00:01:23,125 --> 00:01:28,172 Вброд по воде, дети мои 16 00:01:28,255 --> 00:01:32,718 Вброд по воде 17 00:01:33,051 --> 00:01:38,098 Бог возмутит эти воды 18 00:01:38,348 --> 00:01:43,145 Человек спустился к реке 19 00:01:43,353 --> 00:01:48,192 Господь, человек спустился к реке 20 00:01:48,442 --> 00:01:53,113 Человек спустился к реке 21 00:01:53,405 --> 00:01:57,492 Спустился, чтобы вознести молитву 22 00:01:57,576 --> 00:02:03,248 Вброд по воде 23 00:02:03,582 --> 00:02:08,544 Вброд по воде, дети мои 24 00:02:08,628 --> 00:02:11,048 ПО МОТИВАМ КНИГИ ШЕРИ ФИНК 25 00:02:11,131 --> 00:02:13,300 Вброд по воде 26 00:02:13,383 --> 00:02:18,597 Бог возмутит эти воды 27 00:02:23,560 --> 00:02:30,526 Бог возмутит эти воды 28 00:02:33,820 --> 00:02:36,240 45 ПОГИБШИХ 29 00:02:36,323 --> 00:02:39,368 Спецслужбы оценивают ущерб и число жертв 30 00:02:39,451 --> 00:02:42,120 после самого страшного бедствия в истории США. 31 00:02:42,204 --> 00:02:44,706 Точное число назовут нескоро, 32 00:02:44,790 --> 00:02:46,792 - но счет идет на тысячи. - Умоляю! 33 00:02:46,875 --> 00:02:49,294 Людей вывозят на вертолетах. 34 00:02:49,378 --> 00:02:53,090 Мы принесли ребенка на площадку, и я полетела с ней в Батон-Руж. 35 00:02:53,173 --> 00:02:56,009 Условия жизни в Супердоуме всё хуже. 36 00:02:56,093 --> 00:02:58,303 Мы ничего не ели пять дней. 37 00:02:58,387 --> 00:03:01,682 Там хуже, чем в тюрьме. В тюрьме есть туалет, умывальник. 38 00:03:01,765 --> 00:03:03,058 А здесь вообще ничего. 39 00:03:03,141 --> 00:03:05,143 Эта женщина потеряла двоих детей. 40 00:03:05,227 --> 00:03:08,772 Она не знает, где они. Не знает даже, живые они или мертвые. 41 00:03:08,856 --> 00:03:12,276 - Господин Президент… - Последний вопрос. 42 00:03:12,359 --> 00:03:14,653 …прошло две недели. Вы уже разобрались, 43 00:03:14,736 --> 00:03:17,239 что именно пошло не так в первые пять дней? 44 00:03:17,322 --> 00:03:20,158 У нас будет время, чтобы проанализировать 45 00:03:21,159 --> 00:03:23,954 структуру взаимоотношений между уровнями власти… 46 00:03:25,497 --> 00:03:27,040 Я считаю, Конгрессу нужно… 47 00:03:27,124 --> 00:03:29,168 – и мы занимаемся этим вопросом, – 48 00:03:29,251 --> 00:03:32,129 …оценить, как происходит процесс принятия решений. 49 00:03:32,212 --> 00:03:34,965 - Сэр, можно еще вопрос? - Нет. Всем спасибо. 50 00:03:43,599 --> 00:03:47,102 АТЛАНТА 51 00:03:48,604 --> 00:03:51,773 ЧЕРЕЗ 13 ДНЕЙ ПОСЛЕ УРАГАНА КАТРИНА 52 00:03:51,857 --> 00:03:55,485 11 СЕНТЯБРЯ 2005 53 00:03:57,321 --> 00:03:59,072 Вы из Нового Орлеана? 54 00:03:59,531 --> 00:04:01,992 Вообще-то, из Батон-Руж. В часе оттуда. 55 00:04:02,075 --> 00:04:03,327 Ураганом зацепило? 56 00:04:04,161 --> 00:04:06,079 Не так, как Новый Орлеан, но… 57 00:04:06,788 --> 00:04:09,833 Если не считать курения, всё отлично. 58 00:04:10,167 --> 00:04:11,668 Проблем не выявили. 59 00:04:13,670 --> 00:04:14,963 Что ж, спасибо. 60 00:04:34,233 --> 00:04:35,317 Готово. 61 00:04:35,651 --> 00:04:37,194 - Здрасте, сэр. - Привет. 62 00:04:37,903 --> 00:04:40,656 Ребята нашли фотографии, когда пылесосили. 63 00:04:40,739 --> 00:04:42,157 Положили их на сиденье. 64 00:04:42,241 --> 00:04:44,326 А, хорошо. Держите. 65 00:04:44,409 --> 00:04:46,537 - Спасибо, сэр. - Вот. Возьмите еще. 66 00:04:47,079 --> 00:04:48,372 Спасибо. 67 00:05:19,945 --> 00:05:21,196 - Бутч. - Привет. 68 00:05:21,280 --> 00:05:24,283 - Налить тебе что-нибудь? - Не надо, Эмма, спасибо. 69 00:05:27,369 --> 00:05:28,620 Привет, ребята. 70 00:05:39,214 --> 00:05:40,424 Ну, что он сказал? 71 00:05:41,049 --> 00:05:44,178 Похоже, я здоров, как бык. Видимо. 72 00:05:45,137 --> 00:05:46,471 Это прекрасно. 73 00:05:47,723 --> 00:05:51,935 Может, сходим с тобой сегодня куда-нибудь поужинать? 74 00:05:56,481 --> 00:05:57,524 Бутч. 75 00:05:58,609 --> 00:06:01,320 Я бы хотела побыть с семьей, если ты не против. 76 00:06:08,577 --> 00:06:09,786 Да, как скажешь. 77 00:06:11,038 --> 00:06:13,498 Ну и какой у нас план? 78 00:06:14,458 --> 00:06:19,004 Что ж, у тебя на выбор есть восемь запеканок. 79 00:06:20,339 --> 00:06:21,465 Ой. Чёрт. 80 00:06:22,633 --> 00:06:24,718 Твою мать. Я… Я сейчас, Лин. 81 00:06:27,012 --> 00:06:28,138 Артур Шейфер. 82 00:06:29,097 --> 00:06:30,140 Да, я жду. 83 00:06:31,808 --> 00:06:32,809 Да, сэр. 84 00:06:34,061 --> 00:06:35,521 Да, спасибо, сэр. 85 00:06:36,063 --> 00:06:37,231 Мы… 86 00:06:38,315 --> 00:06:40,108 Всё хорошо. Ага. 87 00:06:41,151 --> 00:06:42,444 Я очень благодарен. 88 00:06:46,240 --> 00:06:49,409 Ну, я в Атланте со своей семьей, 89 00:06:50,744 --> 00:06:53,121 но, может, мы встретимся послезавтра? 90 00:06:53,539 --> 00:06:55,290 Нет, нет, это не проблема. 91 00:06:56,834 --> 00:06:58,961 Ладно, тогда до встречи. 92 00:07:05,217 --> 00:07:09,638 БАТОН-РУЖ 93 00:07:21,233 --> 00:07:23,277 МОТЕЛЬ 94 00:07:35,873 --> 00:07:36,915 Да, сэр. 95 00:07:37,249 --> 00:07:39,209 Генеральный прокурор вас ждет. 96 00:07:39,293 --> 00:07:40,377 Спасибо. 97 00:07:49,469 --> 00:07:52,014 - Бутч. Рад встрече. - И я, сэр. 98 00:07:52,347 --> 00:07:55,392 Ну, как твои дела? 99 00:07:56,393 --> 00:08:00,480 Да знаешь… В общем, так, как и ожидалось. Бывает всяко. 100 00:08:00,564 --> 00:08:03,775 Понимаю. Мой отец скончался в мае. Девяносто два года. 101 00:08:03,859 --> 00:08:06,069 Я был с ним до последнего дня. 102 00:08:06,987 --> 00:08:09,281 Знаю, это не одно и то же, но… 103 00:08:10,073 --> 00:08:11,200 Да. 104 00:08:12,910 --> 00:08:13,911 В общем… 105 00:08:14,995 --> 00:08:19,416 После урагана прошло две недели, а по телевизору до сих пор бесконечные, 106 00:08:19,666 --> 00:08:24,254 жуткие истории о злоупотреблениях, которым потакали местные власти. 107 00:08:24,755 --> 00:08:27,341 И я очень хочу разобраться в случившемся. 108 00:08:27,424 --> 00:08:30,928 Похоже, везде грубо нарушались служебные обязанности. 109 00:08:31,011 --> 00:08:34,932 И в частности, меня интересует, что случилось в медцентре Мемориал. 110 00:08:35,432 --> 00:08:38,309 Там было найдено 45 трупов, ты в курсе? 111 00:08:38,393 --> 00:08:40,979 - Да, я слышал. - Больше, чем где-либо еще. 112 00:08:41,188 --> 00:08:43,398 Сорок пять мертвых пациентов. 113 00:08:43,899 --> 00:08:45,526 Да как такое возможно? 114 00:08:46,151 --> 00:08:49,738 В такой огромной больнице, учитывая условия, 115 00:08:49,821 --> 00:08:52,157 эти люди могли просто скончаться. 116 00:08:54,868 --> 00:08:56,078 А что если нет? 117 00:08:59,540 --> 00:09:01,250 МИНИСТЕРСТВО ЮСТИЦИИ ЛУИЗИАНЫ 118 00:09:01,333 --> 00:09:03,210 Офис главного юрисконсульта? 119 00:09:03,293 --> 00:09:04,878 - Да. - Здравствуйте. 120 00:09:04,962 --> 00:09:08,632 Это Артур Шейфер из Медикейд. Отдел по борьбе с мошенничеством. 121 00:09:08,966 --> 00:09:10,968 Вы – главный юрисконсульт Тенет? 122 00:09:11,218 --> 00:09:13,303 Нет, но я тоже адвокат. 123 00:09:13,387 --> 00:09:14,596 А как ваше имя? 124 00:09:14,680 --> 00:09:16,014 Бауэрс. Джим Бауэрс. 125 00:09:16,098 --> 00:09:17,558 Мистер Бауэрс… 126 00:09:17,641 --> 00:09:21,520 Мы расследуем случившееся в больнице Мемориал после урагана, 127 00:09:21,603 --> 00:09:24,314 и нам нужен от вас список умерших пациентов 128 00:09:24,398 --> 00:09:27,109 и копия плана действий при стихийных бедствиях. 129 00:09:27,526 --> 00:09:32,114 Хорошо. Но прежде не уточните цель вашего запроса? 130 00:09:32,823 --> 00:09:36,243 Насколько нам известно, во время урагана и после него 131 00:09:36,326 --> 00:09:39,371 в вашей больнице умерло 45 пациентов, и мы… 132 00:09:40,122 --> 00:09:41,790 хотим в этом разобраться. 133 00:09:44,459 --> 00:09:47,045 Вы слышали про смерти? 134 00:09:47,504 --> 00:09:49,590 Мистер Шейфер, я был бы признателен, 135 00:09:49,673 --> 00:09:53,177 если бы все ваши вопросы вы направили нам в письменном виде. 136 00:09:53,260 --> 00:09:54,344 В письменном? 137 00:09:55,971 --> 00:09:59,057 Хорошо. Но документы у вас есть? 138 00:09:59,141 --> 00:10:02,227 Пожалуйста, пришлите письменный запрос, и мы ответим. 139 00:10:02,311 --> 00:10:04,229 А когда ждать вашего ответа? 140 00:10:05,814 --> 00:10:07,232 Как только сможем. 141 00:10:07,316 --> 00:10:09,860 Простите, у меня еще один звонок. Спасибо. 142 00:10:21,622 --> 00:10:23,665 - Вирджиния. - Бутч. 143 00:10:24,416 --> 00:10:26,710 Привет! Спасибо, что нашла время. 144 00:10:28,045 --> 00:10:29,796 Ну, как там Кевин? 145 00:10:29,880 --> 00:10:33,008 Хорошо. Говорит, что я слишком много работаю. 146 00:10:34,635 --> 00:10:35,677 Да. 147 00:10:38,263 --> 00:10:40,974 Я соболезную насчет Шелли. 148 00:10:42,100 --> 00:10:43,519 Не представляю… 149 00:10:44,478 --> 00:10:45,604 Спасибо. 150 00:10:47,022 --> 00:10:48,482 Как у вас с Линдой дела? 151 00:10:48,690 --> 00:10:52,819 Она еще со своей семьей в Атланте, и это… 152 00:10:53,987 --> 00:10:57,699 Это тяжко. Накатывает такими волнами, и… 153 00:10:57,991 --> 00:11:00,994 Я рад вернуться к работе, смогу на что-то отвлечься. 154 00:11:01,078 --> 00:11:02,079 Да. 155 00:11:03,247 --> 00:11:06,083 Ну, а как ты? Как местное жулье? 156 00:11:06,708 --> 00:11:09,795 Где-то еще гуляют, приворовывают то тут, то там. 157 00:11:09,878 --> 00:11:11,338 Пока ты их не прищучишь. 158 00:11:11,630 --> 00:11:14,800 Вот именно. Ведь люди лгут, но цифры – никогда. 159 00:11:15,092 --> 00:11:16,218 Ага. 160 00:11:19,221 --> 00:11:23,350 В общем, Чарльз Фоти попросил меня изучить 161 00:11:23,433 --> 00:11:25,936 случаи смерти в медцентре в Новом Орлеане. 162 00:11:26,186 --> 00:11:28,522 Я о них читала. Сорок пять трупов? 163 00:11:28,605 --> 00:11:31,775 Да. Нам надо установить причину каждой из этих смертей. 164 00:11:31,859 --> 00:11:32,985 Куча работы. 165 00:11:33,068 --> 00:11:36,905 Даже просто найти всех, кто разъехался после урагана – это кошмар. 166 00:11:36,989 --> 00:11:38,323 Думаешь, криминал? 167 00:11:39,491 --> 00:11:42,452 Погибших много, но мы должны учитывать условия. 168 00:11:42,536 --> 00:11:43,996 Они там были как в аду. 169 00:11:44,454 --> 00:11:47,541 Можешь представить, каково было врачам и медсестрам? 170 00:11:47,624 --> 00:11:49,793 Они совершили невероятное. 171 00:11:49,877 --> 00:11:51,003 Да, согласен. 172 00:11:52,588 --> 00:11:55,174 Но есть кое-что, что меня напрягает. 173 00:11:55,632 --> 00:11:57,551 Я позвонил адвокату Тенет. 174 00:11:57,634 --> 00:12:00,137 Это владельцы, сменившие название больницы. 175 00:12:00,220 --> 00:12:04,308 Сделал обычный запрос информации. Но он неожиданно начал юлить. 176 00:12:04,516 --> 00:12:07,519 Потребовал отправить все запросы в письменном виде, 177 00:12:07,603 --> 00:12:09,563 и прислал мне материалы по факсу. 178 00:12:09,646 --> 00:12:13,859 Корпоративный отчёт. Статьи о героизме медицинских работников. 179 00:12:15,402 --> 00:12:16,570 Далее он заявил, 180 00:12:16,653 --> 00:12:20,240 что не может найти медицинские карты, которые я запрашивал. 181 00:12:20,449 --> 00:12:23,076 А потом кто-то подбросил мне это в форточку. 182 00:12:23,660 --> 00:12:25,746 Это от адвоката дома престарелых, 183 00:12:25,829 --> 00:12:29,791 который находится в том же самом здании, что и Мемориал, 184 00:12:29,875 --> 00:12:32,044 своего рода больница внутри больницы… 185 00:12:32,669 --> 00:12:36,131 «Хотя мы только начинаем собирать факты и свидетельства, 186 00:12:36,215 --> 00:12:38,217 есть информация, что пациентам…» 187 00:12:38,300 --> 00:12:42,054 Это про умерших пациентов, из дома престарелых. 188 00:12:42,137 --> 00:12:46,683 «…сделала инъекции морфия доктор Анна Поу, которая не является 189 00:12:46,767 --> 00:12:49,770 сотрудником дома престарелых, 190 00:12:50,187 --> 00:12:54,525 когда начало казаться, что всех этих пациентов не удастся эвакуировать». 191 00:12:54,608 --> 00:12:58,028 И они полагают, что некоторых пациентов лишили жизни? 192 00:12:59,029 --> 00:13:00,155 Что за доктор Поу? 193 00:13:00,656 --> 00:13:02,574 - Пока не знаю. - Надо ее найти. 194 00:13:02,658 --> 00:13:04,618 Я думаю, она работала в Мемориал. 195 00:13:04,701 --> 00:13:07,788 Хорошо бы получить доступ к историям этих пациентов. 196 00:13:08,539 --> 00:13:11,375 Вирджиния, я знаю, что ты бухгалтер-криминалист, 197 00:13:11,458 --> 00:13:14,127 и это дело – не совсем твоя специфика, но… 198 00:13:14,837 --> 00:13:17,172 мне нужен твой аналитический склад ума. 199 00:13:17,381 --> 00:13:20,884 Это как собирать паззл из тысячи кусочков одного цвета. 200 00:13:20,968 --> 00:13:22,427 Которые пожевала собака. 201 00:13:22,511 --> 00:13:24,680 Вот именно. И я надеялся… 202 00:13:25,472 --> 00:13:29,476 Я буду счастлив, если ты согласишься поработать со мной. 203 00:13:31,812 --> 00:13:32,980 Да не вопрос. 204 00:13:41,864 --> 00:13:46,118 Как вы пережили ураган? В смысле, вы с мужем. Ваш дом цел? 205 00:13:46,827 --> 00:13:49,079 Мы живем в центре, на возвышенности. 206 00:13:49,580 --> 00:13:53,417 Кого-то затопило, кого-то нет, но нам повезло. 207 00:13:53,500 --> 00:13:54,626 Рад это слышать. 208 00:13:56,920 --> 00:13:58,547 Что ж, Анна… 209 00:14:00,799 --> 00:14:03,969 Учитывая, что Мемориал не откроется в ближайшее время, 210 00:14:06,054 --> 00:14:09,892 мы были бы рады, если бы вы перешли к нам в Университет Луизианы. 211 00:14:09,975 --> 00:14:14,354 Если, конечно, вы не против проводить несколько ночей в неделю в Батон-Руж. 212 00:14:17,733 --> 00:14:20,819 Чтобы снова работать, я готова ехать хоть в Теннесси. 213 00:14:20,903 --> 00:14:23,864 Мы гораздо ближе, и футбольная команда у нас лучше. 214 00:14:24,072 --> 00:14:25,532 Да, всё верно. 215 00:14:25,824 --> 00:14:28,702 Чёрт, да вы один из лучших хирургов во всём штате. 216 00:14:29,870 --> 00:14:31,121 Спасибо за эти слова. 217 00:14:31,371 --> 00:14:34,750 Обсудим это через пару месяцев, когда всё уляжется. 218 00:14:34,833 --> 00:14:38,587 Нет. Мой ответ – «да». Я уже готова начать. 219 00:14:39,129 --> 00:14:40,130 Точно? 220 00:14:40,214 --> 00:14:44,551 Да. Точно. Я хочу вернуться к работе. 221 00:14:44,968 --> 00:14:46,887 Я о таком даже… 222 00:14:48,472 --> 00:14:50,140 Это прекрасно. 223 00:14:50,224 --> 00:14:52,351 - Это потрясающе. - Да. 224 00:14:54,311 --> 00:14:58,106 Выпьем за это. Я в таком восторге. 225 00:14:59,233 --> 00:15:01,318 Спасибо. Я тоже рада. 226 00:15:07,574 --> 00:15:11,286 Всем доброе утро. Я Калли Фредрикс из Тенет. 227 00:15:11,578 --> 00:15:15,249 Спасибо, что приехали сегодня, чтобы помочь нашему колл-центру. 228 00:15:15,332 --> 00:15:18,043 На столе лежат распечатки с краткими сведениями 229 00:15:18,126 --> 00:15:20,003 по каждому из умерших пациентов. 230 00:15:20,087 --> 00:15:22,965 На каждой распечатке имя одного из вас. 231 00:15:23,048 --> 00:15:24,675 Вам уже провели инструктаж? 232 00:15:24,758 --> 00:15:25,926 Да, мэм. 233 00:15:26,009 --> 00:15:27,636 Тогда просто напоминаю, 234 00:15:27,719 --> 00:15:31,056 говорите общими фразами, не давайте оценок. 235 00:15:31,139 --> 00:15:34,226 Близкие обычно злятся, и это неудивительно. 236 00:15:34,309 --> 00:15:37,563 У большинства из них до сих пор нет информации о родных, 237 00:15:37,646 --> 00:15:40,566 - кроме того, что показали в новостях. - Извините. 238 00:15:40,649 --> 00:15:44,236 Никто из Тенет не общался с близкими погибших? 239 00:15:44,319 --> 00:15:45,821 Возможно, попытки были, 240 00:15:45,904 --> 00:15:48,615 но не было информации, чтобы с ними поделиться. 241 00:15:48,991 --> 00:15:53,328 Итак, самое главное, скажите родственникам правду. 242 00:15:53,537 --> 00:15:55,289 Что пациенты могли скончаться 243 00:15:55,372 --> 00:15:58,166 из-за отсутствия электричества или сильной жары. 244 00:15:58,917 --> 00:16:01,044 Всё понятно? Хорошо. 245 00:16:04,214 --> 00:16:05,799 Это Сьюзан Малдерик. 246 00:16:05,883 --> 00:16:09,219 Я руководитель медицинского центра Мемориал, 247 00:16:09,303 --> 00:16:12,222 и я звоню по поводу вашей матери, Ширли Бруссард. 248 00:16:13,098 --> 00:16:15,976 Наконец-то. Я пыталась с кем-нибудь связаться. 249 00:16:16,059 --> 00:16:17,811 К сожалению, мисс Бруссард, 250 00:16:17,895 --> 00:16:19,855 и мне жаль это говорить, 251 00:16:20,230 --> 00:16:23,650 но ваша мать умерла в больнице 252 00:16:23,734 --> 00:16:28,405 между ураганом и эвакуацией пациентов из учреждения. 253 00:16:29,489 --> 00:16:32,576 У меня была странная надежда, что, может быть, она… 254 00:16:32,951 --> 00:16:34,328 О, господи. 255 00:16:35,913 --> 00:16:38,165 Мне жаль, что на это ушло две недели. 256 00:16:38,540 --> 00:16:40,876 «О вашей маме всё это время заботились». 257 00:16:42,127 --> 00:16:47,966 «Ваша мама была опознана, завернута в саван и помещена в нашу часовню». 258 00:16:49,134 --> 00:16:52,387 «С ней всё время обращались достойно». 259 00:16:52,471 --> 00:16:53,764 Я не понимаю. 260 00:16:53,972 --> 00:16:56,683 Почему ее не эвакуировали перед ураганом? 261 00:16:58,143 --> 00:17:01,605 Существовал риск для жизни пациента. 262 00:17:03,023 --> 00:17:04,650 Но других эвакуировали. 263 00:17:06,401 --> 00:17:07,611 Что там был за риск? 264 00:17:08,862 --> 00:17:12,449 Мне жаль. Я не владею подробной информацией. 265 00:17:13,242 --> 00:17:17,913 Специальная служба доставила его к приходскому коронеру. 266 00:17:19,205 --> 00:17:21,708 Там установят причину смерти 267 00:17:21,916 --> 00:17:23,627 и выдадут вам свидетельство. 268 00:17:25,878 --> 00:17:27,714 Власти с вами еще свяжутся. 269 00:17:28,214 --> 00:17:29,508 Мне очень жаль. 270 00:17:29,591 --> 00:17:31,385 Нам очень жаль. 271 00:17:32,052 --> 00:17:33,262 До свидания. 272 00:17:33,345 --> 00:17:35,013 Хорошо. До свидания. 273 00:17:48,777 --> 00:17:52,114 Некоторые пациенты в больнице уже были… 274 00:17:52,197 --> 00:17:53,699 ДОКТОР АННА ПОУ, ХИРУРГ 275 00:17:53,782 --> 00:17:55,325 …в критическом состоянии, 276 00:17:55,617 --> 00:18:01,331 и безотносительно к урагану имели отказ от реанимации. 277 00:18:01,415 --> 00:18:06,211 Иными словами, требование в случае смерти позволить им умереть 278 00:18:06,962 --> 00:18:10,799 и не применять никаких мер с целью реанимировать их. 279 00:18:12,342 --> 00:18:15,053 Мы сделали всё, что только было в наших силах, 280 00:18:15,137 --> 00:18:19,224 чтобы обеспечить пациентам больницы лучший уход 281 00:18:19,892 --> 00:18:21,393 и полный покой. 282 00:18:21,476 --> 00:18:23,312 Да, она отлично держится. 283 00:18:23,979 --> 00:18:25,606 Может быть, даже слишком. 284 00:18:26,023 --> 00:18:29,902 Какая-то она бесстрастная всего через пару дней после этих смертей. 285 00:18:30,152 --> 00:18:32,696 Она же врач, и ведет себя профессионально. 286 00:18:33,447 --> 00:18:37,743 Предполагать, что врачи и медсестры намеренно убили своих пациентов, 287 00:18:38,243 --> 00:18:39,369 это какой-то бред. 288 00:18:39,453 --> 00:18:42,456 Да. Я запросила у Тенет карточки пациентов. 289 00:18:42,539 --> 00:18:43,582 И? 290 00:18:43,665 --> 00:18:45,584 Они не знают, где документы. 291 00:18:45,876 --> 00:18:49,087 Может, стоит вызвать их в суд или хотя бы пригрозить? 292 00:18:49,463 --> 00:18:51,381 - Есть идея получше. - Какая? 293 00:18:51,465 --> 00:18:54,092 Съездить в Новый Орлеан и сходить в Мемориал. 294 00:18:54,176 --> 00:18:56,136 Увидеть это место своими глазами. 295 00:18:56,220 --> 00:18:58,972 Может, нам повезет самим найти эти записи. 296 00:19:06,271 --> 00:19:08,607 Ты не против, если я закурю? 297 00:19:08,690 --> 00:19:11,527 Вообще-то, против. У меня одежда провоняет. 298 00:19:13,153 --> 00:19:16,114 А помнишь, раньше можно было курить в самолете? 299 00:19:18,242 --> 00:19:20,285 Помню, когда мне было 12, 300 00:19:20,619 --> 00:19:22,746 я летела в Калифорнию, в Диснейленд. 301 00:19:23,330 --> 00:19:25,207 Я сидела в отсеке для некурящих, 302 00:19:25,290 --> 00:19:29,211 а в итоге всё равно провонялась дымом так, будто скурила две пачки. 303 00:19:29,294 --> 00:19:31,296 Ты хотя бы попала в Диснейленд. 304 00:19:31,380 --> 00:19:32,422 Верно. 305 00:19:34,591 --> 00:19:36,218 Ты не думал бросить? 306 00:19:37,052 --> 00:19:39,555 Знаешь, я думаю об этом постоянно. 307 00:19:48,814 --> 00:19:50,023 СМЕРТЬ МАРОДЕРАМ 308 00:19:50,107 --> 00:19:51,191 Посмотри. 309 00:19:52,109 --> 00:19:54,152 Я дотянусь. Давай затащим наверх. 310 00:19:54,236 --> 00:19:59,032 Фотки не смогут передать всю суть, правда? 311 00:20:01,994 --> 00:20:04,788 Это всё равно что попасть под грузовик. 312 00:20:04,872 --> 00:20:06,999 Думаешь, что знаешь, каково это, 313 00:20:07,082 --> 00:20:10,794 но не поймешь, пока тебя самого не собьют. 314 00:20:12,171 --> 00:20:13,172 КЭМЕРОН, ГДЕ ТЫ? 315 00:20:20,762 --> 00:20:23,015 МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР МЕМОРИАЛ 316 00:20:29,730 --> 00:20:30,731 Вам помочь? 317 00:20:30,814 --> 00:20:33,901 Мы следователи из офиса генерального прокурора штата. 318 00:20:33,984 --> 00:20:35,569 Нам нужно попасть в здание. 319 00:20:35,652 --> 00:20:36,820 Это невозможно. 320 00:20:37,863 --> 00:20:40,657 - Простите? - Вам нужен ордер и защитный костюм. 321 00:20:40,741 --> 00:20:43,827 Но вы же без костюма. И они без костюмов. 322 00:20:43,911 --> 00:20:46,955 Без защитного костюма и ордера туда нельзя. 323 00:20:47,039 --> 00:20:48,248 Кто вас нанял? 324 00:20:48,332 --> 00:20:51,001 У нас контракт с Тенет. Это их больница. 325 00:20:51,335 --> 00:20:52,836 У вас есть начальник? 326 00:20:52,920 --> 00:20:55,756 Конечно. Да. Хотите позвонить ему? 327 00:20:56,089 --> 00:20:58,091 Он скажет вам ровно то же самое. 328 00:21:01,970 --> 00:21:02,971 Ну ладно, идем. 329 00:21:03,055 --> 00:21:04,223 Мудак. 330 00:21:04,932 --> 00:21:08,018 Я знаю один хороший ресторан. Чтобы мы не зря ехали. 331 00:21:19,446 --> 00:21:20,489 Алло? 332 00:21:20,572 --> 00:21:21,740 - Доктор Поу? - Да. 333 00:21:22,074 --> 00:21:24,701 Меня зовут Лиз Джарвис. Я продюсер CNN. 334 00:21:24,785 --> 00:21:27,204 Мы видели ваше интервью на втором канале. 335 00:21:27,287 --> 00:21:31,500 Говорят, штат начал расследование смертей в медицинском центре Мемориал, 336 00:21:31,583 --> 00:21:34,086 и мы хотели бы услышать мнение специалиста. 337 00:21:38,006 --> 00:21:39,007 Алло? 338 00:21:39,216 --> 00:21:41,260 Сьюзан, это Анна. 339 00:21:42,010 --> 00:21:43,178 Привет, Анна. 340 00:21:43,262 --> 00:21:44,388 Как твои дела? 341 00:21:44,471 --> 00:21:46,223 О… Всё хорошо. 342 00:21:46,306 --> 00:21:49,059 И у меня, и у Винса… У нас всё хорошо. 343 00:21:49,726 --> 00:21:52,938 Наш дом не пострадал, и мы целы. 344 00:21:53,355 --> 00:21:55,524 Я решила тебе позвонить… 345 00:21:55,607 --> 00:21:58,277 Ты слышала, что штат расследует Мемориал? 346 00:21:58,735 --> 00:22:01,321 Нет, я об этом не знала. 347 00:22:02,948 --> 00:22:04,449 Мне звонили с CNN. 348 00:22:04,992 --> 00:22:09,121 Они готовят репортаж о возможной эвтаназии в больнице. 349 00:22:10,038 --> 00:22:13,166 - Хотели услышать мою версию событий. - CNN? 350 00:22:13,458 --> 00:22:14,960 Я не знаю, что мне делать. 351 00:22:16,503 --> 00:22:18,338 Молчи пока, а я… 352 00:22:18,922 --> 00:22:21,300 скажу, чтобы тебе позвонили из Тенет. 353 00:22:21,383 --> 00:22:22,384 Хорошо? 354 00:22:22,759 --> 00:22:23,844 Ладно. 355 00:22:31,852 --> 00:22:33,854 Да, Роберт, это Хорас. 356 00:22:33,937 --> 00:22:36,523 Ты уже слышал новости насчет больницы? 357 00:22:38,650 --> 00:22:44,656 Да, ну, речь идет о моей пациентке, Элене Батист. 358 00:22:45,157 --> 00:22:46,950 Она в списке погибших? 359 00:22:53,874 --> 00:22:56,418 Я впустил ее на всякий случай. 360 00:22:57,044 --> 00:22:58,462 Перед ураганом. 361 00:22:59,880 --> 00:23:02,216 Потому что она разбиралась в электрике. 362 00:23:02,799 --> 00:23:06,887 Нет, у нее не было никаких смертельных расстройств. Нет. 363 00:23:07,429 --> 00:23:12,559 Разве после моего ухода за нее не отвечал доктор Надлер? Я… 364 00:23:14,102 --> 00:23:16,563 А кто же тогда за ней ухаживал? 365 00:23:19,358 --> 00:23:21,401 Ну а кто тогда знает? 366 00:23:39,169 --> 00:23:41,255 - Слушаю. - Юинг, это Анна. 367 00:23:41,338 --> 00:23:43,590 - О, Анна. Как дела? - Где ты? 368 00:23:43,674 --> 00:23:46,468 Я прячусь в отеле в Хьюстоне. 369 00:23:46,552 --> 00:23:50,055 Из моего номера чудный вид на шоссе и автосалон. 370 00:23:50,764 --> 00:23:53,725 Ты в курсе, что штат расследует события в Мемориал? 371 00:23:53,809 --> 00:23:55,018 Они тебе звонили? 372 00:23:55,102 --> 00:23:57,646 Нет, штат не звонил, только журналисты. 373 00:23:57,729 --> 00:24:00,232 CNN? Они хотели взять у меня интервью. 374 00:24:00,315 --> 00:24:01,358 Да. 375 00:24:01,441 --> 00:24:05,445 CNN и меня искали, но я не хочу с ними разговаривать. 376 00:24:05,779 --> 00:24:06,905 Слушай… 377 00:24:06,989 --> 00:24:10,492 Проблема в том, что… Когда речь идёт о медицинской этике, 378 00:24:10,576 --> 00:24:14,162 у каждого есть своё мнение, а я не хочу попасть под раздачу. 379 00:24:14,246 --> 00:24:18,000 - Тогда что ты предлагаешь? - У меня лучше не спрашивать. 380 00:24:19,543 --> 00:24:22,254 Но на твоем месте я бы поговорил с Тенет. 381 00:24:22,546 --> 00:24:25,007 И ни в коем случае не общался с прессой. 382 00:24:25,674 --> 00:24:29,720 Пара правок, и они вывернут твои слова так, как им нужно. 383 00:24:30,095 --> 00:24:31,263 Это верно. 384 00:24:31,638 --> 00:24:35,100 Прячься. Вот мой совет. Прячься. 385 00:24:44,902 --> 00:24:47,654 Привет, вы Тиана Колберн? 386 00:24:48,071 --> 00:24:49,072 А вы кто? 387 00:24:49,156 --> 00:24:52,492 Артур Шейфер, Медикейд, отдел по борьбе с мошенничеством. 388 00:24:53,619 --> 00:24:54,703 Как вы меня нашли? 389 00:24:54,786 --> 00:24:58,415 Ваш сосед сказал, что вы здесь, у своей мамы. 390 00:24:59,291 --> 00:25:00,751 В доме с красной дверью. 391 00:25:02,503 --> 00:25:04,296 Э, простите, мне очень жаль. 392 00:25:04,963 --> 00:25:06,465 Это все ее вещи. 393 00:25:07,382 --> 00:25:08,634 Вся ее жизнь. 394 00:25:09,259 --> 00:25:10,260 Это ужасно. 395 00:25:11,553 --> 00:25:14,890 Что ж… Здесь хотя бы безопасно. 396 00:25:16,391 --> 00:25:17,726 Могу я вас спросить? 397 00:25:18,894 --> 00:25:20,103 Да, конечно. 398 00:25:20,187 --> 00:25:22,064 Вы – сотрудник Мемориал? 399 00:25:22,147 --> 00:25:24,858 Да. То есть, была до закрытия больницы. 400 00:25:24,942 --> 00:25:26,944 Вы работали с доктором Анной Поу? 401 00:25:28,070 --> 00:25:30,989 Я хирургическая медсестра и часто ей ассистировала. 402 00:25:31,073 --> 00:25:35,369 Ясно. И вы работали с ней уже после того, как больницу затопило? 403 00:25:36,078 --> 00:25:39,665 Недолго, потом уехала. Хотя и не собиралась. 404 00:25:39,957 --> 00:25:43,710 Я помогала новорожденным, и меня посадили в вертолет. 405 00:25:43,794 --> 00:25:44,878 Стойте. 406 00:25:45,754 --> 00:25:47,923 Я видел вас в новостях. 407 00:25:48,006 --> 00:25:50,050 Это вы спасли ребенка, точно! 408 00:25:50,133 --> 00:25:51,593 А, да. Это я. 409 00:25:51,677 --> 00:25:53,929 Это был подвиг. 410 00:25:54,012 --> 00:25:56,765 Нет. Любой сделал бы то же самое. 411 00:25:56,849 --> 00:25:59,101 Нет, нет, это было нечто особенное. 412 00:26:00,102 --> 00:26:01,103 Спасибо. 413 00:26:04,231 --> 00:26:05,607 Простите. 414 00:26:06,441 --> 00:26:08,902 Моя дочь недавно умерла. 415 00:26:09,570 --> 00:26:15,450 Ее доктора выписали слишком много… слишком много препаратов. 416 00:26:19,329 --> 00:26:22,249 Мне очень жаль. Это просто кошмар. 417 00:26:22,833 --> 00:26:24,626 Да, я не могу не думать, что, 418 00:26:24,710 --> 00:26:28,797 будь ее врачи похожи на вас, она была бы жива. 419 00:26:33,886 --> 00:26:36,638 Я выписала мистеру Миллеру новый рецепт. 420 00:26:36,722 --> 00:26:41,018 Если в его состоянии будут какие-либо изменения, пожалуйста, сообщите мне. 421 00:26:41,101 --> 00:26:43,020 Позвоните на мобильный. Извините. 422 00:26:46,273 --> 00:26:48,692 - Алло? - Здравствуйте. Доктор Поу? 423 00:26:48,775 --> 00:26:50,736 - Да. - Это Стивен Кампанини. 424 00:26:50,819 --> 00:26:53,530 Я директор по связям с общественностью в Тенет. 425 00:26:53,614 --> 00:26:55,532 У вас есть стационарный телефон? 426 00:26:56,450 --> 00:26:58,493 Я могу пойти в свой кабинет. 427 00:26:59,036 --> 00:27:02,039 Да, прошу, перезвоните мне. Номер у вас высветился. 428 00:27:03,957 --> 00:27:06,460 ДОКТОР АННА ПОУ ВРАЧ-ОТОЛАРИНГОЛОГ 429 00:27:08,545 --> 00:27:10,839 - Доктор Поу. - Я с городского. 430 00:27:11,131 --> 00:27:15,761 Одну минутку. Рядом со мной помощник главного юрисконсульта, Одри Эндрюс. 431 00:27:16,011 --> 00:27:17,095 Приветствую вас. 432 00:27:17,638 --> 00:27:20,682 Привет. Спасибо, что позвонили. 433 00:27:20,891 --> 00:27:21,934 Не за что. 434 00:27:23,894 --> 00:27:27,731 Я так понимаю, что в Мемориал проводится расследование. 435 00:27:27,814 --> 00:27:29,191 Да, всё верно. 436 00:27:30,442 --> 00:27:32,945 Я надеялась на какой-нибудь совет. 437 00:27:33,862 --> 00:27:38,242 Доктор Поу, нам очень поможет рассказ с вашей точки зрения 438 00:27:38,450 --> 00:27:40,494 обо всём, что случилось в больнице. 439 00:27:40,577 --> 00:27:42,955 Начиная с момента, когда налетел ураган. 440 00:27:47,334 --> 00:27:48,377 Конечно… 441 00:27:54,007 --> 00:28:00,138 В общем, мы… все пытались обеспечить людям уход, понимаете? 442 00:28:00,722 --> 00:28:04,184 Мы сидели на аварийных генераторах. 443 00:28:04,268 --> 00:28:06,144 Кондиционеры не работали. 444 00:28:06,228 --> 00:28:09,356 Я не могу передать словами, насколько это было ужасно. 445 00:28:09,439 --> 00:28:10,440 Знаете, все мы… 446 00:28:17,531 --> 00:28:20,284 УНИВЕРСИТЕТСКИЙ МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР ШТАТА ЛУИЗИАНА 447 00:28:20,367 --> 00:28:23,579 Под конец там уже царил настоящий хаос. 448 00:28:23,662 --> 00:28:25,831 Пришёл приказ об эвакуации. 449 00:28:26,665 --> 00:28:28,750 Все отчаянно пытались выбраться. 450 00:28:29,042 --> 00:28:33,046 Доктор Поу, вы не могли бы подробнее рассказать о том, 451 00:28:33,130 --> 00:28:35,716 что случилось в пятый, последний день? 452 00:28:40,762 --> 00:28:42,347 Хорошо, но прежде… 453 00:28:43,307 --> 00:28:47,978 мне бы хотелось услышать, что вы сделаете, 454 00:28:48,061 --> 00:28:49,897 чтобы обеспечить мою защиту. 455 00:28:50,772 --> 00:28:52,357 Если до этого дойдет. 456 00:28:53,192 --> 00:28:55,694 С этим я ничем не смогу вам помочь. 457 00:28:56,612 --> 00:28:57,654 Простите? 458 00:28:59,031 --> 00:29:02,451 Я работаю на Тенет, а не на кого-то конкретно из докторов. 459 00:29:03,785 --> 00:29:06,705 Я бы настоятельно советовала вам нанять адвоката. 460 00:29:07,414 --> 00:29:10,501 Хорошо, теперь давайте вернемся к тому утру четверга… 461 00:29:10,584 --> 00:29:12,294 Нет. 462 00:29:12,377 --> 00:29:14,171 Нет, я… 463 00:29:14,254 --> 00:29:17,966 Я больше не собираюсь отвечать ни на какие вопросы без адвоката. 464 00:29:18,050 --> 00:29:19,092 Прощайте. 465 00:29:27,684 --> 00:29:29,353 Итак, что нам дальше делать? 466 00:29:29,436 --> 00:29:31,313 РИЧАРД Т. СИММОНС-МЛАДШИЙ АДВОКАТ 467 00:29:31,396 --> 00:29:35,067 По правде говоря, Новый Орлеан – городок довольно маленький. 468 00:29:36,527 --> 00:29:39,655 Всё сказанное и сделанное тут же заметят и запомнят. 469 00:29:39,738 --> 00:29:42,574 Поэтому ни с кем не обсуждайте то, что случилось. 470 00:29:42,908 --> 00:29:45,536 Ясно? И никаких масс-медиа. Никаких интервью… 471 00:29:45,619 --> 00:29:47,454 Я не хочу давать интервью. 472 00:29:47,538 --> 00:29:49,748 И даже ваш муж… Винс? 473 00:29:49,831 --> 00:29:50,874 Да, Винс. 474 00:29:50,958 --> 00:29:53,669 Даже Винс должен пока оставаться в неведении. 475 00:29:54,127 --> 00:29:58,298 Всё, о чём мы с вами говорим, строго между вами и мной. 476 00:29:59,883 --> 00:30:00,884 Понятно. 477 00:30:03,470 --> 00:30:07,975 Я хочу, чтобы вы это знали, прежде чем мы продолжим. 478 00:30:08,600 --> 00:30:09,893 Я никому не навредила. 479 00:30:09,977 --> 00:30:12,896 Нет, я знаю, знаю. Я знаю. Я… 480 00:30:14,273 --> 00:30:16,024 Я знал вашего отца. 481 00:30:16,108 --> 00:30:19,570 Он был… Он был превосходным врачом. 482 00:30:19,778 --> 00:30:23,574 Нет, слушайте. Ваша репутация, она безупречна. 483 00:30:23,824 --> 00:30:26,618 Так что нам делать? Ждать, когда ее запятнают? 484 00:30:26,702 --> 00:30:29,162 Нет, мы не станем сидеть сложа руки. 485 00:30:29,663 --> 00:30:31,290 - В смысле? - Я всё устрою. 486 00:30:31,915 --> 00:30:33,709 А вы, главное, не волнуйтесь. 487 00:30:34,501 --> 00:30:38,130 Нет, я знаю, что вы будете переживать, но я обещаю вам, Анна, 488 00:30:38,755 --> 00:30:40,299 я о вас позабочусь. 489 00:30:46,388 --> 00:30:48,098 Скажите, миссис Робишо, 490 00:30:48,182 --> 00:30:52,019 почему юристы дома престарелых хотели, чтобы вы поговорили с нами. 491 00:30:52,102 --> 00:30:54,146 Потому что я считаю, 492 00:30:55,105 --> 00:30:59,735 что то, что вы расследуете, эти смерти… 493 00:31:01,862 --> 00:31:03,197 были не случайны. 494 00:31:04,907 --> 00:31:06,241 Не поделитесь с нами? 495 00:31:08,827 --> 00:31:11,330 Ну, во-первых… 496 00:31:12,873 --> 00:31:14,917 условия в больнице были… 497 00:31:16,335 --> 00:31:17,377 страшными. 498 00:31:19,630 --> 00:31:23,509 Это было что-то немыслимое. 499 00:31:24,218 --> 00:31:25,302 Настоящий хаос. 500 00:31:26,220 --> 00:31:28,222 И никто не знал, что происходит. 501 00:31:30,807 --> 00:31:33,185 Два дня мы сидели без света. 502 00:31:34,353 --> 00:31:35,521 Было темно. 503 00:31:36,313 --> 00:31:40,234 А воздух был словно в печке. 504 00:31:40,609 --> 00:31:43,070 И повсюду витал запах смерти. 505 00:31:46,823 --> 00:31:48,408 Особенно в последний день. 506 00:31:50,869 --> 00:31:53,413 Меня вызвали на собрание в доме престарелых. 507 00:31:53,497 --> 00:31:55,958 Мы вытащим всех, кого сможем. 508 00:31:56,041 --> 00:31:58,877 То есть, кто-то не сможет выбраться? 509 00:31:58,961 --> 00:32:03,298 Наш план в том, чтобы не бросить ни одного живого пациента. 510 00:32:06,385 --> 00:32:08,470 А как же Эммет Эверетт? 511 00:32:09,471 --> 00:32:10,889 Он – наш пациент. 512 00:32:11,557 --> 00:32:13,100 Он не спит. Он в сознании. 513 00:32:13,183 --> 00:32:18,063 Я не знаю всех ваших пациентов. Вам лучше спросить у доктора Поу. 514 00:32:18,939 --> 00:32:20,941 После этого я пошла к доктору Поу. 515 00:32:21,024 --> 00:32:22,526 Простите, я Диана Робишо, 516 00:32:22,609 --> 00:32:25,028 - руководитель дома престарелых. - Привет. 517 00:32:25,112 --> 00:32:26,864 Мы обсуждали Эммета. 518 00:32:26,947 --> 00:32:29,366 Он парализован. Какой вес? Сто семьдесят? 519 00:32:29,449 --> 00:32:30,659 Примерно. 520 00:32:30,742 --> 00:32:32,494 Да, и как он держится? 521 00:32:32,578 --> 00:32:35,330 Он в полном сознании, если вы об этом. 522 00:32:36,665 --> 00:32:39,168 Я не знала, что кто-то из них в сознании. 523 00:32:40,294 --> 00:32:41,336 Да. 524 00:32:41,545 --> 00:32:43,964 Сколько нужно людей, чтобы его перенести? 525 00:32:44,464 --> 00:32:46,675 Я не знаю. Понятия не имею. 526 00:32:46,758 --> 00:32:49,761 Его надо нести по лестнице. Семь пролетов в темноте. 527 00:32:49,845 --> 00:32:52,347 Через всю больницу, через дыру на парковке. 528 00:32:52,431 --> 00:32:55,058 А я даже не знаю, пролезет ли он в нее. 529 00:32:55,142 --> 00:32:58,061 Потом его надо поднять на верхний уровень парковки 530 00:32:58,145 --> 00:33:00,105 и по узкой лестнице к вертолетам. 531 00:33:00,189 --> 00:33:02,900 Ну, должен же быть какой-то способ. 532 00:33:02,983 --> 00:33:04,526 Это было непросто 533 00:33:05,819 --> 00:33:07,988 с людьми, которые гораздо легче него. 534 00:33:09,072 --> 00:33:10,157 Простите, что… 535 00:33:10,908 --> 00:33:12,701 Что мы сейчас обсуждаем? 536 00:33:13,702 --> 00:33:14,786 Она сказала… 537 00:33:18,040 --> 00:33:23,670 «Некоторые пациенты… Они просто не выживут». 538 00:33:26,965 --> 00:33:30,135 Доктор Поу собиралась сделать эвтаназию? 539 00:33:33,388 --> 00:33:35,557 Слово «эвтаназия» не звучало, 540 00:33:37,017 --> 00:33:42,189 но я уверена, что именно это с ними и сделали. 541 00:33:44,233 --> 00:33:46,527 Доктор Поу сказала, что у нее за план? 542 00:33:47,611 --> 00:33:49,905 Она сняла с меня всю ответственность. 543 00:33:49,988 --> 00:33:52,533 Я беру всю ответственность за это на себя. 544 00:33:52,616 --> 00:33:55,369 Я не хочу, чтобы кто-то из вас лишился лицензии. 545 00:33:56,620 --> 00:33:58,330 Будто меня это волновало. 546 00:34:00,874 --> 00:34:01,917 И что потом? 547 00:34:03,710 --> 00:34:07,339 Мы оставили этаж Поу и двум медсестрам, которые с ней были. 548 00:34:07,548 --> 00:34:09,716 Вы знаете, кто эти медсёстры? 549 00:34:11,969 --> 00:34:13,011 Нет. 550 00:34:15,054 --> 00:34:16,639 Я их не знаю. 551 00:34:24,940 --> 00:34:28,527 В глубине души я знаю, что моих пациентов убили. 552 00:34:30,737 --> 00:34:33,782 И хотя я в этом не участвовала… 553 00:34:37,159 --> 00:34:38,911 Я их и не остановила. 554 00:34:42,123 --> 00:34:43,292 Ну, что думаешь? 555 00:34:43,876 --> 00:34:48,797 Полагаю, на самом деле она не слышала никакого приказа об эвтаназии. 556 00:34:48,880 --> 00:34:50,966 Может, это просто недоразумение. 557 00:34:51,507 --> 00:34:53,092 Учитывая обстоятельства, 558 00:34:53,177 --> 00:34:57,139 я допускаю, что пациенты в тяжелом состоянии просто скончались. 559 00:34:57,222 --> 00:34:59,683 Или им ошибочно выписали лекарство. 560 00:35:00,058 --> 00:35:04,813 Мне просто не верится, что персонал мог намеренно убить пациентов. 561 00:35:04,897 --> 00:35:07,232 - Такое сложно представить. - Вот именно. 562 00:35:08,734 --> 00:35:12,362 Надо поговорить еще с кем-нибудь и разобраться, что произошло. 563 00:35:12,988 --> 00:35:14,156 Организуем. 564 00:35:20,913 --> 00:35:22,289 Давление стабильное. 565 00:35:22,372 --> 00:35:24,082 Подвиньте ниже, пожалуйста. 566 00:35:24,458 --> 00:35:25,626 Хорошо, доктор Поу. 567 00:35:25,709 --> 00:35:26,710 Спасибо. 568 00:35:27,294 --> 00:35:30,464 Выраженная аденопатия. Эти узлы тоже придётся убрать. 569 00:35:30,923 --> 00:35:31,965 Отметила. 570 00:35:37,721 --> 00:35:39,014 Просыпайся, Эллисон. 571 00:35:41,892 --> 00:35:42,893 Просыпайся. 572 00:35:46,647 --> 00:35:48,273 Как себя чувствуешь? 573 00:35:49,149 --> 00:35:50,275 Привет, док. 574 00:35:51,318 --> 00:35:52,361 Привет. 575 00:35:52,986 --> 00:35:55,364 Хорошие новости. Мы всё удалили. 576 00:35:58,700 --> 00:36:01,453 Образцы отправили на гистологию, но… 577 00:36:01,662 --> 00:36:03,413 думаю, опухоли больше нет. 578 00:36:04,623 --> 00:36:05,874 Вы серьезно? 579 00:36:08,043 --> 00:36:09,503 Всё будет прекрасно. 580 00:36:10,629 --> 00:36:11,964 Твои родные здесь? 581 00:36:14,883 --> 00:36:15,884 Я им скажу. 582 00:36:26,144 --> 00:36:29,731 Мисс Мендес, вы были старшей медсестрой в доме престарелых? 583 00:36:29,815 --> 00:36:31,066 Была, да. 584 00:36:31,567 --> 00:36:34,528 Давайте сразу перейдем к утру первого сентября. 585 00:36:35,028 --> 00:36:37,281 Это был ваш последний день в больнице? 586 00:36:37,614 --> 00:36:38,824 Да, последний. 587 00:36:39,157 --> 00:36:40,659 Что вы помните о том дне? 588 00:36:45,038 --> 00:36:46,081 Вертолеты. 589 00:36:48,834 --> 00:36:50,002 И запах. 590 00:36:50,085 --> 00:36:53,046 До здания доносился выхлоп от вертолетной площадки. 591 00:36:53,922 --> 00:36:55,048 Было не спрятаться. 592 00:36:57,050 --> 00:37:01,513 Что-то похожее я когда-то давно смотрела по телевизору. 593 00:37:02,264 --> 00:37:03,265 Что это было? 594 00:37:05,893 --> 00:37:07,102 «Падение Сайгона». 595 00:37:10,272 --> 00:37:13,692 Мисс Джонсон, каковы были ваши обязанности? 596 00:37:13,775 --> 00:37:15,319 И первая буква – К, верно? 597 00:37:15,402 --> 00:37:18,322 Да. К-Р-И-С-Т-И. 598 00:37:19,198 --> 00:37:20,866 Я – директор по физмедицине, 599 00:37:20,949 --> 00:37:24,828 я руководила всеми программами реабилитации и терапии. 600 00:37:25,162 --> 00:37:27,789 Расскажите, что вы помните о последнем дне, 601 00:37:28,165 --> 00:37:29,625 проведенном в больнице? 602 00:37:30,501 --> 00:37:32,711 У нас была встреча со Сьюзан Малдерик, 603 00:37:32,794 --> 00:37:35,464 которая сомневалась, что все пациенты выживут. 604 00:37:35,547 --> 00:37:36,673 Она так сказала? 605 00:37:37,007 --> 00:37:38,425 Да, кажется. 606 00:37:39,676 --> 00:37:40,719 А почему? 607 00:37:41,261 --> 00:37:45,098 Там царил полный хаос, а потом нас стали выгонять. 608 00:37:45,641 --> 00:37:49,186 Я предполагаю… Я не знаю наверняка. 609 00:37:50,562 --> 00:37:53,398 Что они не хотели бросать пациентов страдать 610 00:37:53,482 --> 00:37:57,361 в опустевшей больнице несколько дней и умирать. 611 00:37:58,612 --> 00:38:00,822 Что вы делали в то утро? 612 00:38:01,657 --> 00:38:03,158 То же, что и всегда. 613 00:38:04,493 --> 00:38:07,287 Прошла, сделала обход. 614 00:38:12,084 --> 00:38:14,002 Выглядели они неважно. 615 00:38:14,461 --> 00:38:16,129 Некоторые были без сознания… 616 00:38:17,464 --> 00:38:19,508 У других шла пена изо рта. 617 00:38:21,927 --> 00:38:25,180 Кто-то дышал так, как дышат люди перед смертью. 618 00:38:28,100 --> 00:38:30,769 У нас не было еды и пресной воды. 619 00:38:32,688 --> 00:38:34,189 Люди пытались выбраться. 620 00:38:34,481 --> 00:38:36,692 Кто-нибудь! Возьмите одного человека! 621 00:38:36,775 --> 00:38:39,152 Я помогала дочери своей пациентки, 622 00:38:39,236 --> 00:38:41,405 Анджеле Макманус, забраться в лодку. 623 00:38:41,488 --> 00:38:44,324 Езжай в безопасное место. Ради мамы, слышишь? 624 00:38:45,075 --> 00:38:46,535 Выживи ради нее. 625 00:38:46,618 --> 00:38:48,287 И тогда пришла доктор Поу… 626 00:38:48,370 --> 00:38:49,496 Эти пациенты… 627 00:38:52,165 --> 00:38:53,667 скорее всего, не выживут. 628 00:38:57,671 --> 00:39:00,549 Удивительно, как долго мы поддерживали их жизнь. 629 00:39:03,844 --> 00:39:07,222 Было принято решение ввести смертельные дозы. 630 00:39:08,348 --> 00:39:10,475 Она назвала конкретные препараты? 631 00:39:10,809 --> 00:39:13,896 Она назвала всё, но я была в таком шоке, что… 632 00:39:16,565 --> 00:39:19,234 Я попросила повторить, она повторила, и… 633 00:39:20,235 --> 00:39:21,320 Я не помню. 634 00:39:22,654 --> 00:39:24,323 Но там точно был морфий. 635 00:39:31,496 --> 00:39:32,789 Что случилось потом? 636 00:39:33,707 --> 00:39:36,168 Тереза Мендес звала меня по имени. 637 00:39:37,503 --> 00:39:38,712 Она была расстроена. 638 00:39:38,795 --> 00:39:41,507 Кристи! Кристи, Кристи, давай. Нам надо назад. 639 00:39:43,467 --> 00:39:47,179 Мы пошли в палату Эммета Эверетта, где была доктор Поу. 640 00:39:58,941 --> 00:40:00,776 Нам не вытащить его отсюда. 641 00:40:02,319 --> 00:40:04,029 Что произошло потом? 642 00:40:04,530 --> 00:40:06,406 Она хотела дать ему наркотик. 643 00:40:06,740 --> 00:40:08,283 Вы это слышали? 644 00:40:09,034 --> 00:40:11,537 Поу просила дать ему наркотик? 645 00:40:15,999 --> 00:40:17,292 Мисс Джонсон. 646 00:40:20,504 --> 00:40:21,672 Возможно. 647 00:40:21,755 --> 00:40:25,175 Не помню, услышала ли я это прямо от нее или от кого-то. 648 00:40:25,259 --> 00:40:27,135 Но я слышала, как она сказала, 649 00:40:27,219 --> 00:40:31,431 «Вы должны эвакуироваться. Мы о них позаботимся». 650 00:40:31,932 --> 00:40:34,768 Вы видели, как она делала что-то с пациентами? 651 00:40:37,729 --> 00:40:39,940 Когда я уходила, она шла по коридору. 652 00:40:40,315 --> 00:40:42,776 Мне показалось, что она сильно нервничает. 653 00:40:43,151 --> 00:40:44,736 С ней были две медсестры. 654 00:40:46,655 --> 00:40:49,992 Вы видели, как она вводит лекарство кому-то из пациентов? 655 00:40:55,289 --> 00:40:56,665 Вы что-то еще видели? 656 00:40:59,793 --> 00:41:00,794 Нет. 657 00:41:02,880 --> 00:41:03,964 Мы ушли. 658 00:41:14,975 --> 00:41:18,395 Мистер Накамару, в тот последний день, вам, как фармацевту, 659 00:41:18,478 --> 00:41:20,814 доктор Поу сообщила, каков план? 660 00:41:25,444 --> 00:41:29,823 Она сказала мне, что пациенты получат смертельные дозы. 661 00:41:30,908 --> 00:41:33,994 Вы слышали, как она сказала «смертельные дозы»? 662 00:41:34,203 --> 00:41:35,287 Именно эти слова. 663 00:41:36,955 --> 00:41:38,290 Так я запомнил. 664 00:41:38,498 --> 00:41:39,583 Что было дальше? 665 00:41:42,419 --> 00:41:46,215 Я спросил ее, какие препараты она даст пациентам. 666 00:41:47,007 --> 00:41:49,927 Она показала мне флаконы с морфином и мидазоламом. 667 00:41:50,135 --> 00:41:52,596 Это хирургический седативный препарат. 668 00:41:53,514 --> 00:41:55,516 Она попросила выдать ей кое-что, 669 00:41:55,599 --> 00:41:58,936 в том числе шприцы и флаконы со стерильной соленой водой. 670 00:42:00,020 --> 00:42:01,355 Соленая вода? 671 00:42:02,564 --> 00:42:06,777 Ее используют для введения наркотика в кровь через внутривенный катетер. 672 00:42:07,486 --> 00:42:10,948 И вы, как фармацевт, выдали ей всё, что она просила? 673 00:42:11,698 --> 00:42:13,450 Да, выдал. 674 00:42:16,578 --> 00:42:19,873 А вы видели, как она или медсёстры вводили лекарства? 675 00:42:27,631 --> 00:42:28,632 МОРФИЙ 676 00:42:28,715 --> 00:42:31,802 Я видел, как они набирали препараты в шприцы. 677 00:42:35,097 --> 00:42:37,975 Но как делали инъекции пациентам, не видел. Нет. 678 00:42:38,350 --> 00:42:39,810 Вы еще что-то видели? 679 00:42:41,687 --> 00:42:44,439 Да, после этого. 680 00:42:46,149 --> 00:42:49,444 Я видел, как доктор Поу выходит из палаты. 681 00:42:49,945 --> 00:42:53,615 Она несла шприцы в прозрачном пакете для мусора. 682 00:42:57,286 --> 00:42:59,413 Потом она меня кое о чём попросила. 683 00:42:59,705 --> 00:43:00,747 О чём? 684 00:43:03,917 --> 00:43:06,962 Чтобы я проверил пациентов… 685 00:43:09,047 --> 00:43:11,133 и накрыл простынями тех, кто умер. 686 00:43:15,971 --> 00:43:17,055 Думаете… 687 00:43:18,432 --> 00:43:22,686 По-моему, это может значить лишь одно. 688 00:43:26,315 --> 00:43:27,691 Этих пациентов убили. 689 00:44:29,002 --> 00:44:32,005 Перевод субтитров – Юлия Коваленко