1 00:00:14,348 --> 00:00:20,270 Počas piatich dní po Katrine boli podmienky v nemocnici... 2 00:00:20,354 --> 00:00:22,564 Za celé roky svojho pôsobenia... 3 00:00:24,358 --> 00:00:27,569 Nikdy som nič také nevidel, nikdy. 4 00:00:27,653 --> 00:00:29,154 Takže hovoríte, 5 00:00:29,238 --> 00:00:31,615 že podmienky môžu za smrť tých 45 ľudí? 6 00:00:31,698 --> 00:00:34,785 Nie, nie, nie. Neboli to len podmienky. 7 00:00:36,537 --> 00:00:38,330 Nie je to také jednoduché. 8 00:00:41,124 --> 00:00:42,835 No, tak nám to možno vysvetlíte. 9 00:00:44,336 --> 00:00:49,258 Nuž, v tých podmienkach, a možno kvôli nim, 10 00:00:51,093 --> 00:00:56,723 boli prijaté rozhodnutia, ktoré nikdy byť prijaté nemali. 11 00:00:59,643 --> 00:01:00,811 A mali by sme to prebrať. 12 00:01:05,607 --> 00:01:09,695 Broďte sa vodou 13 00:01:09,778 --> 00:01:12,406 PÄŤ DNÍ V NEMOCNICI MEMORIAL 14 00:01:12,489 --> 00:01:17,244 Broďte sa, deti, vodou 15 00:01:18,328 --> 00:01:23,125 Broďte sa vodou 16 00:01:23,208 --> 00:01:28,422 Broďte sa, deti, vodou 17 00:01:28,505 --> 00:01:33,093 Broďte sa vodou 18 00:01:33,177 --> 00:01:38,473 Boh rozvíri vody 19 00:01:38,557 --> 00:01:42,561 Človek zišiel k rieke 20 00:01:43,520 --> 00:01:48,442 Pane, človek zišiel k rieke 21 00:01:48,525 --> 00:01:52,696 Človek zišiel k rieke 22 00:01:53,530 --> 00:01:57,201 Aby tam vyriekol modlitbu 23 00:01:57,743 --> 00:01:58,744 Ou 24 00:01:58,827 --> 00:02:02,664 Broďte sa vodou 25 00:02:03,916 --> 00:02:08,753 Broďte sa, deti, vodou 26 00:02:08,836 --> 00:02:10,255 PODĽA KNIHY SHERI FINKOVEJ 27 00:02:10,339 --> 00:02:12,716 Broďte sa vodou 28 00:02:13,425 --> 00:02:18,430 Boh rozvíri vody 29 00:02:23,560 --> 00:02:29,566 Boh tieto vody rozvíri 30 00:02:33,820 --> 00:02:36,406 45 MŔTVYCH 31 00:02:36,490 --> 00:02:38,951 Stále sa len dozvedáme o rozsahu úmrtí 32 00:02:39,034 --> 00:02:43,330 a škôd v najhoršej prírodnej katastrofe v histórii USA. 33 00:02:43,413 --> 00:02:45,415 Počet obetí dlho nezistíme, 34 00:02:45,499 --> 00:02:47,334 - ale môžu to byť tisícky. - Prosím. 35 00:02:47,417 --> 00:02:49,086 Pacientov vozia letecky. 36 00:02:49,169 --> 00:02:50,921 Vyniesli sme dieťatko na plochu 37 00:02:51,004 --> 00:02:53,257 a ja som s ňou odletela do Baton Rouge. 38 00:02:53,340 --> 00:02:55,926 Na štadióne Superdome sa podmienky zhoršujú. 39 00:02:56,009 --> 00:02:58,303 Nejedli sme tak päť dní. 40 00:02:58,387 --> 00:03:00,973 Bolo to horšie ako väzenie. Tam aspoň máte 41 00:03:01,056 --> 00:03:03,016 kde vykonávať potrebu. Tu sme nemali nič. 42 00:03:03,100 --> 00:03:05,185 Táto žena stratila dve deti. 43 00:03:05,269 --> 00:03:06,311 Nevie, kde sú. 44 00:03:06,395 --> 00:03:08,772 Nevedia, či je... či sú živé alebo mŕtve. 45 00:03:08,856 --> 00:03:10,107 - Pán pre… - Posledná. 46 00:03:10,190 --> 00:03:11,191 …sú to dva týždne. 47 00:03:11,275 --> 00:03:13,402 Určite ste už prišli na to, 48 00:03:13,485 --> 00:03:16,572 aká jedna dôležitá vec počas prvých piatich dní nefungovala. 49 00:03:16,655 --> 00:03:18,699 Ach, myslím, že určite bude čas analyzovať, 50 00:03:18,782 --> 00:03:23,912 a to najmä štruktúru vzťahov medzi rôznymi úrovňami vlády. 51 00:03:25,497 --> 00:03:27,666 Myslím si… Viem, čo by mal Kongres robiť, 52 00:03:27,749 --> 00:03:29,042 a deje sa to aj interne, 53 00:03:29,126 --> 00:03:31,879 a to triezvo preskúmať rozhodnutia, ktoré sa urobili. 54 00:03:31,962 --> 00:03:33,589 Môžem si niečo objasniť? 55 00:03:33,672 --> 00:03:34,756 Nie. Dobre, vďaka. 56 00:03:48,604 --> 00:03:51,773 13 DNÍ PO HURIKÁNE KATRINA 57 00:03:51,857 --> 00:03:55,485 11. SEPTEMBER 2005 58 00:03:57,279 --> 00:03:58,864 Ste z New Orleans, však? 59 00:03:59,448 --> 00:04:01,950 No, vlastne z Baton Rouge, asi hodinu odtiaľ. 60 00:04:02,034 --> 00:04:03,327 Aká tam bola búrka? 61 00:04:04,161 --> 00:04:05,829 Nuž, nie ako v New Orleans, ale... 62 00:04:06,788 --> 00:04:10,083 No, okrem toho fajčenia ste v dobrom stave. 63 00:04:10,167 --> 00:04:11,668 Nenašiel som nič. 64 00:04:13,587 --> 00:04:15,339 Super. Vďaka, doktor. 65 00:04:34,233 --> 00:04:35,567 Hotovo. 66 00:04:35,651 --> 00:04:37,152 - Pane. - Dobrý. 67 00:04:37,861 --> 00:04:40,697 Pri vysávaní sme pod sedačkou našli pár fotiek. 68 00:04:40,781 --> 00:04:44,243 - Máte ich na sedadle spolujazdca. - Ach, dobre. Super. Nech sa páči. 69 00:04:44,326 --> 00:04:46,328 - Vďaka, pane. - Na, vezmite si viac. 70 00:05:19,653 --> 00:05:20,654 - Butch. - Čau. 71 00:05:20,737 --> 00:05:23,490 - Donesiem ti niečo? - Ach, nie, Emma. Vďaka, zlatko. 72 00:05:27,119 --> 00:05:28,328 Chlapci, ako sa máte? 73 00:05:39,089 --> 00:05:40,299 Tak čo povedal? 74 00:05:41,049 --> 00:05:44,178 No, že mi nič nie je. Vraj. 75 00:05:45,137 --> 00:05:46,471 Nuž, to je dobre. 76 00:05:47,723 --> 00:05:51,935 Počuj... čo keby sme si dnes vyšli na večeru len my dvaja? 77 00:05:56,481 --> 00:06:01,195 Butch... asi by som radšej ostala s rodinou, nevadí? 78 00:06:08,577 --> 00:06:09,786 Hej, čo len chceš. 79 00:06:11,038 --> 00:06:13,624 Tak aký je plán? 80 00:06:14,875 --> 00:06:19,379 No, máš na výber z ôsmich nákypov. 81 00:06:20,714 --> 00:06:21,715 Doriti. 82 00:06:22,633 --> 00:06:24,718 Ach, bože. Daj… Daj mi sekundu, Lin. 83 00:06:26,929 --> 00:06:28,055 Arthur Schafer. 84 00:06:29,014 --> 00:06:30,057 Hej, počkám. 85 00:06:31,850 --> 00:06:32,851 Áno, pane. 86 00:06:34,520 --> 00:06:35,521 Vďaka, pane. 87 00:06:36,063 --> 00:06:37,064 My... 88 00:06:38,232 --> 00:06:40,067 Držíme sa. Hej. 89 00:06:41,109 --> 00:06:42,402 No, to si vážim. 90 00:06:46,281 --> 00:06:52,579 Nuž, s... som v Atlante s rodinou, ale mohli by sme sa stretnúť pozajtra? 91 00:06:52,663 --> 00:06:55,207 Je to... Nie, nie, žiadny problém. 92 00:06:56,834 --> 00:06:58,961 Dobre. Fajn, tak sa uvidíme. 93 00:07:35,873 --> 00:07:37,165 Áno, pane. 94 00:07:37,249 --> 00:07:39,168 Generálny prokurátor vás prijme. 95 00:07:39,251 --> 00:07:40,335 Vďaka. 96 00:07:49,469 --> 00:07:52,264 - Butch. Rád ťa vidím. - Aj ja vás, pane. 97 00:07:52,347 --> 00:07:55,392 Tak, ako sa držíš? 98 00:07:56,310 --> 00:08:00,480 Ach, veď viete. Ako sa dá čakať. Ale záleží na dni. 99 00:08:00,564 --> 00:08:03,775 Áno, viem. V máji mi zomrel otec. Mal 92 rokov. 100 00:08:03,859 --> 00:08:06,069 Až do konca som sa oňho staral. 101 00:08:07,154 --> 00:08:09,281 Viem, že to nie je to isté, ale... 102 00:08:10,157 --> 00:08:11,158 Hej. 103 00:08:12,951 --> 00:08:13,952 Každopádne. 104 00:08:14,953 --> 00:08:16,496 Celé dva týždne od búrky 105 00:08:16,580 --> 00:08:19,416 sú v televízii samé nekonečné príbehy, 106 00:08:19,499 --> 00:08:24,004 horory o zlom zaobchádzaní a zneužívaní, ktoré prebehlo pod záštitou autority. 107 00:08:24,755 --> 00:08:27,341 Chcem sa pozrieť na to, čo sa stalo. 108 00:08:27,424 --> 00:08:30,886 Zdá sa, že možno hovoriť o hrubom zanedbaní povinností na všetkých stranách. 109 00:08:30,969 --> 00:08:34,847 Chcem sa obzvlášť pozrieť na to, čo sa stalo v Memorial Medical Center. 110 00:08:35,432 --> 00:08:38,393 Vieš, že tam našli 45 mŕtvol? 111 00:08:38,477 --> 00:08:41,104 - Hej, počul som. - Viac než kdekoľvek inde. 112 00:08:41,188 --> 00:08:43,398 Štyridsaťpäť mŕtvych pacientov. 113 00:08:43,482 --> 00:08:45,526 Dáva ti to nejaký zmysel? 114 00:08:46,193 --> 00:08:49,821 No, možno v nemocnici takej veľkosti, vzhľadom na podmienky, 115 00:08:49,905 --> 00:08:52,157 tí 45 pacienti proste podľahli. 116 00:08:54,868 --> 00:08:56,078 A možno nie. 117 00:08:59,665 --> 00:09:01,291 MINISTERSTVO SPRAVODLIVOSTI LOUISIANA 118 00:09:01,375 --> 00:09:03,252 Oddelenie hlavného zástupcu? 119 00:09:03,335 --> 00:09:04,378 - Áno. - Dobrý. 120 00:09:04,461 --> 00:09:08,298 Som Arthur Schafer z jednotky proti podvodom Medicaid. 121 00:09:09,424 --> 00:09:11,134 Ste hlavný zástupca Tenetu? 122 00:09:11,218 --> 00:09:13,303 Nie, ale som zástupca v ich úrade. 123 00:09:13,387 --> 00:09:16,014 - Dobre, a vaše meno? - Bowers. Jim Bowers. 124 00:09:16,098 --> 00:09:17,599 Pán Bowers. 125 00:09:17,683 --> 00:09:21,353 Skúmame, čo sa počas hurikánu stalo v nemocnici Memorial, 126 00:09:21,436 --> 00:09:24,773 a radi by sme od vás dostali zoznam zosnulých pacientov 127 00:09:24,857 --> 00:09:27,484 a kópiu vášho núdzového plánu. 128 00:09:27,568 --> 00:09:32,114 Dobre. No, predtým... Vysvetlíte mi vaše zámery? 129 00:09:32,823 --> 00:09:36,952 Nuž, podľa našich vedomostí vo vašej nemocnici počas a po hurikáne 130 00:09:37,035 --> 00:09:41,790 zomrelo 45 pacientov a musíme porozumieť tomu, čo sa stalo. 131 00:09:44,459 --> 00:09:47,296 Ste si toho vedomý? Viete o tých úmrtiach? 132 00:09:47,379 --> 00:09:48,422 Pán Schafer, 133 00:09:48,505 --> 00:09:51,133 ocenil by som, keby ste všetky vaše otázky 134 00:09:51,216 --> 00:09:53,177 poslali v písomnej forme k nám. 135 00:09:53,260 --> 00:09:54,344 V písomnej forme? 136 00:09:55,971 --> 00:09:59,141 Dobre. Ale máte tie záznamy? 137 00:09:59,224 --> 00:10:02,144 Ako som povedal, prosím, odpovieme vám v písomnej forme. 138 00:10:02,227 --> 00:10:04,229 Nuž, a kedy môžem očakávať odpoveď? 139 00:10:05,814 --> 00:10:07,399 Hneď, ako to bude možné. 140 00:10:07,482 --> 00:10:09,776 Prepáčte, mám ďalší hovor. Vďaka. 141 00:10:21,663 --> 00:10:23,582 - Virginia. - Butch. 142 00:10:24,374 --> 00:10:27,044 Vďaka, že si si našla čas. 143 00:10:28,086 --> 00:10:29,755 Ako sa má Kevin? 144 00:10:29,838 --> 00:10:33,050 Dobre. Vraj príliš pracujem, čo je, samozrejme, pravda. 145 00:10:34,676 --> 00:10:35,677 Hej. 146 00:10:38,305 --> 00:10:40,933 Je mi veľmi ľúto, čo sa stalo Shelly. 147 00:10:42,100 --> 00:10:43,519 Neviem si to ani predstaviť. 148 00:10:44,394 --> 00:10:45,521 Vďaka. 149 00:10:46,939 --> 00:10:48,357 Ako to s Lindou zvládate? 150 00:10:48,440 --> 00:10:52,819 No, stále je s rodinou v Atlante a... je to, nuž... 151 00:10:53,946 --> 00:10:57,699 Ach, je to ťažké. Vieš, prichádza to vo vlnách. 152 00:10:57,783 --> 00:11:01,078 Som rád, že som naspäť v práci a mám sa na čo sústrediť. 153 00:11:01,161 --> 00:11:02,162 Hej. 154 00:11:04,122 --> 00:11:06,083 A čo ty? Ako sa majú všetci podvodníci? 155 00:11:06,750 --> 00:11:09,628 Ach, veď vieš, behajú si na slobode a kradnú po halieroch. 156 00:11:09,711 --> 00:11:11,171 Až kým nenarazia na teba. 157 00:11:11,255 --> 00:11:14,633 Nuž, vieš, vec sa má tak. Ľudia klamú, ale čísla nikdy. 158 00:11:19,263 --> 00:11:23,350 Takže, Charles Foti ma požiadal, aby som sa pozrel na... 159 00:11:23,433 --> 00:11:26,144 na úmrtia v nemocnici Memorial Medical Center v New Orleans. 160 00:11:26,228 --> 00:11:28,564 Čítala som o tom. Štyridsaťpäť mŕtvol? 161 00:11:28,647 --> 00:11:31,692 Hej. Náš úrad musí zistiť každú jednu príčinu smrti. 162 00:11:31,775 --> 00:11:33,026 Bude s tým veľa práce. 163 00:11:33,110 --> 00:11:35,696 Už len nájsť ľudí, ktorí sa po búrke rozpŕchli kade-tade, 164 00:11:35,779 --> 00:11:36,822 bude nočná mora. 165 00:11:36,905 --> 00:11:38,323 Hodnotíš to ako trestné činy? 166 00:11:39,491 --> 00:11:42,411 Je to veľa úmrtí, ale musíš počítať aj s podmienkami. 167 00:11:42,494 --> 00:11:44,454 Teda, bolo to dosť pekelné. 168 00:11:44,538 --> 00:11:47,583 Vieš si predstaviť byť v takom niečom doktorom alebo sestričkou? 169 00:11:47,666 --> 00:11:49,877 To, čo urobili, je neuveriteľné. 170 00:11:49,960 --> 00:11:51,003 Hej, súhlasím. 171 00:11:52,546 --> 00:11:54,965 Ale pár vecí mi tu nesedí. 172 00:11:55,632 --> 00:11:57,509 Vieš, zavolal som právnikovi z Tenetu. 173 00:11:57,593 --> 00:12:00,387 Oni to tam vlastnia, tí, čo zmenili meno z „Baptistickej“. 174 00:12:00,470 --> 00:12:04,224 Bola to iba rutinná žiadosť o informácie, ale on sa začal vykrúcať. 175 00:12:04,308 --> 00:12:07,561 Vraj mám všetky žiadosti odfaxovať v písomnej forme 176 00:12:07,644 --> 00:12:09,438 a potom mi naspäť poslal iné veci. 177 00:12:09,521 --> 00:12:13,859 Firemné vyhlásenie. Články o hrdinstve zdravotníkov. 178 00:12:15,360 --> 00:12:18,989 A potom povedal, že nevie nájsť žiadne zo záznamov, 179 00:12:19,072 --> 00:12:20,282 o ktoré som žiadal. 180 00:12:20,365 --> 00:12:22,659 A potom mi z čistého neba prišlo toto. 181 00:12:22,743 --> 00:12:25,412 Je to... Je to od právnika LifeCare. 182 00:12:25,495 --> 00:12:29,833 LifeCare je... Je to spoločnosť, ktorá má v budove Memorial ústav, 183 00:12:29,917 --> 00:12:32,044 takže je to taká nemocnica v nemocnici, no… 184 00:12:32,669 --> 00:12:36,131 „Hoci sme stále na začiatku zbierania súvisiacich faktov, 185 00:12:36,215 --> 00:12:38,050 máme informácie, že pacientom…“ 186 00:12:38,133 --> 00:12:41,887 teda ich pacientom, pacientom LifeCare, ktorí zomreli, však, 187 00:12:41,970 --> 00:12:46,725 „...bolo podané morfium doktorkou Annou Pouovou, 188 00:12:46,808 --> 00:12:50,020 o ktorej vieme, že nie je zamestnankyňou LifeCare, 189 00:12:50,103 --> 00:12:54,525 v čase, keď sa zdalo, že pacienti nebudú môcť byť evakuovaní.“ 190 00:12:54,608 --> 00:12:58,028 Takže naznačujú, že životy niektorých ich pacientov boli ukončené? 191 00:12:58,904 --> 00:12:59,947 Kto je tá Dr. Pouová? 192 00:13:00,656 --> 00:13:02,658 - To ešte neviem. - No, musíme ju nájsť. 193 00:13:02,741 --> 00:13:04,368 Pravdepodobne pracovala v Memorial. 194 00:13:04,451 --> 00:13:07,579 A pomôže aj získať tie záznamy pacientov z LifeCare. 195 00:13:08,539 --> 00:13:11,083 Tak, Virginia, viem, že si forenzná účtovníčka, 196 00:13:11,166 --> 00:13:13,836 a toto je možno nad rámec tvojich zvyčajných prípadov, 197 00:13:13,919 --> 00:13:17,297 ale, dokelu, potrebujem tvoju analytickú myseľ. 198 00:13:17,381 --> 00:13:20,092 Je to ako... puzzle s tisícom dielikov 199 00:13:20,175 --> 00:13:22,344 - rovnakej farby. - Ktoré požul pes. 200 00:13:22,427 --> 00:13:24,680 Presne. Takže som dúfal... 201 00:13:25,472 --> 00:13:29,476 Dokelu, bol by som nadšený, keby si na tom so mnou bola ochotná robiť. 202 00:13:31,728 --> 00:13:33,146 A čo tu akože robíme? 203 00:13:41,864 --> 00:13:46,118 Ako ste zvládli búrku? Vy s manželom. Dom je v poriadku? 204 00:13:46,869 --> 00:13:48,579 Máme vyvýšený dom na predmestí. 205 00:13:48,662 --> 00:13:53,458 Viete, jeden blok ostal suchý, druhý pod vodou, ale nám sa pošťastilo. 206 00:13:53,542 --> 00:13:55,085 To rád počujem. 207 00:13:57,129 --> 00:13:58,130 Takže, Anna... 208 00:14:00,799 --> 00:14:03,886 keďže Memorial sa v dohľadnej dobe znovu neotvorí, 209 00:14:05,929 --> 00:14:09,349 boli by sme radi, keby ste zvážili pridať sa k nám na univerzite. 210 00:14:09,975 --> 00:14:14,021 Teda, ak by vám nevadilo pár dní v týždni tráviť v Baton Rouge. 211 00:14:17,941 --> 00:14:20,694 Kvôli práci by som cestovala aj do Tennessee. 212 00:14:20,777 --> 00:14:23,488 Nuž, my sme bližšie a máme lepšie futbalové družstvo. 213 00:14:23,572 --> 00:14:25,240 Pravda. To je pravda. 214 00:14:25,824 --> 00:14:28,869 Dopekla, podľa nás ste jedna z najlepších chirurgov v štáte. 215 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 Vďaka. 216 00:14:31,038 --> 00:14:34,708 Takže, keď sa veci o pár mesiacov upokoja, môžeme sa o tom porozprávať. 217 00:14:34,791 --> 00:14:38,587 Nie. Hovorím áno. Môžem začať hneď. 218 00:14:39,171 --> 00:14:40,172 Môžete? 219 00:14:40,255 --> 00:14:44,510 Áno. Iste. Áno, chcem sa vrátiť do práce. 220 00:14:45,010 --> 00:14:46,512 Nuž, to je viac, ako som... 221 00:14:48,472 --> 00:14:49,765 To je úžasné. 222 00:14:49,848 --> 00:14:52,434 - Je to úžasné. - Dobre. 223 00:14:54,436 --> 00:14:58,106 T... Tak na zdravie. Teším sa. 224 00:14:59,274 --> 00:15:01,318 Ďakujem. Aj ja sa teším. 225 00:15:07,616 --> 00:15:11,453 Dobré ráno všetkým. Som Callie Fredricksová z Tenetu. 226 00:15:11,537 --> 00:15:15,415 Vďaka, že ste prišli až sem, aby ste sa pridali k nášmu telefonickému tímu. 227 00:15:15,499 --> 00:15:17,876 Dobre, takže, na stole pred vami sú zložky, 228 00:15:17,960 --> 00:15:20,003 jedna pre každého zosnulého pacienta. 229 00:15:20,087 --> 00:15:22,923 Na tých, ktoré sú priradené vám, je vaše meno. 230 00:15:23,006 --> 00:15:24,925 Všetci ste dostali inštrukcie k telefonátom? 231 00:15:25,008 --> 00:15:26,134 Áno. 232 00:15:26,218 --> 00:15:27,678 Dobre, takže len zopakujem, 233 00:15:27,761 --> 00:15:30,764 hovorte iba vo všeobecných pojmoch, nikdy neprejavte názor. 234 00:15:30,848 --> 00:15:34,393 Rodinní príslušníci sú často nahnevaní, čo sa dá čakať. 235 00:15:34,476 --> 00:15:37,437 Väčšina zatiaľ nemá žiadne informácie o ich rodinách, 236 00:15:37,521 --> 00:15:39,064 iba tie, čo videli v správach. 237 00:15:39,147 --> 00:15:40,524 Prepáčte. 238 00:15:40,607 --> 00:15:43,902 Nikto z Tenetu nehovoril s rodinnými príslušníkmi? 239 00:15:43,986 --> 00:15:45,821 Možno im zavolali, 240 00:15:45,904 --> 00:15:48,448 ale nikto vtedy ešte nemal žiadne informácie, nie. 241 00:15:49,032 --> 00:15:53,495 Takže, najdôležitejšie je, aby ste im skrátka povedali pravdu. 242 00:15:53,579 --> 00:15:58,083 Že pacienti mohli zomrieť kvôli absencii elektriny alebo vysokým teplotám. 243 00:15:58,917 --> 00:16:01,044 Dobre? Dobre. 244 00:16:04,214 --> 00:16:05,841 Tu je Susan Muldericková. 245 00:16:05,924 --> 00:16:08,969 Som supervízorka v Memorial Medical Center 246 00:16:09,052 --> 00:16:12,556 a volám ohľadom vašej matky, Shirley Broussardovej. 247 00:16:13,473 --> 00:16:15,893 Konečne. Pokúšala som sa niekomu dovolať. 248 00:16:15,976 --> 00:16:17,811 Slečna Broussardová, bohužiaľ, 249 00:16:17,895 --> 00:16:23,650 je mi to veľmi ľúto, ale vaša matka zomrela v nemocnici 250 00:16:23,734 --> 00:16:28,405 v dňoch medzi hurikánom a evakuáciou pacientov z budovy. 251 00:16:29,781 --> 00:16:32,034 Mala som takú divnú nádej, že možno... 252 00:16:33,035 --> 00:16:34,077 Ach, božemôj. 253 00:16:35,954 --> 00:16:37,873 Je mi ľúto, že to trvalo dva týždne. 254 00:16:38,624 --> 00:16:41,043 „O vašu príbuznú sme sa starali až do konca.“ 255 00:16:42,044 --> 00:16:47,758 „Vašu príbuznú sme identifikovali, zahalili a uložili do našej kaplnky.“ 256 00:16:49,134 --> 00:16:52,596 „O vašu príbuznú sme sa starali s úctou.“ 257 00:16:52,679 --> 00:16:53,847 Nerozumiem. 258 00:16:53,931 --> 00:16:56,683 Prečo ju neevakuovali pred búrkou? 259 00:16:58,644 --> 00:17:01,396 Kvôli riziku pre pacienta. 260 00:17:03,023 --> 00:17:04,650 Iní pacienti sa odtiaľ dostali. 261 00:17:06,359 --> 00:17:07,569 Aké bolo riziko pre ňu? 262 00:17:08,904 --> 00:17:12,074 Je mi to ľúto. T... Tú konkrétnu informáciu nemám. 263 00:17:13,407 --> 00:17:17,496 Štát vášho príbuzného vyzdvihol a preniesol do úradu koronera. 264 00:17:19,080 --> 00:17:21,625 Identifikujú príčinu smrti a... 265 00:17:21,708 --> 00:17:23,627 vystavia vám potvrdenie o úmrtí. 266 00:17:25,878 --> 00:17:27,714 Budú vás kontaktovať štátni úradníci. 267 00:17:28,214 --> 00:17:29,800 Je mi to veľmi ľúto. 268 00:17:30,384 --> 00:17:31,385 Je nám to ľúto. 269 00:17:32,052 --> 00:17:33,303 Dovidenia. 270 00:17:33,387 --> 00:17:34,721 Dobre. Dovidenia. 271 00:17:48,861 --> 00:17:51,488 Boli tam niektorí pacienti, ktorí... 272 00:17:51,572 --> 00:17:53,156 CHIRURGIČKA V MEMORIAL 273 00:17:53,240 --> 00:17:55,534 ...boli kriticky chorí, 274 00:17:55,617 --> 00:18:01,415 a aj bez ohľadu na búrku mali príkaz neresuscitovať. 275 00:18:01,498 --> 00:18:04,793 Inými slovami, keby zomreli, mali sme im dovoliť zomrieť prirodzene, 276 00:18:04,877 --> 00:18:10,799 a nepoužívať žiadne hrdinské... metódy resuscitácie. 277 00:18:12,342 --> 00:18:15,095 Všetci sme urobili, čo bolo v našich silách, 278 00:18:15,179 --> 00:18:19,224 aby sme pacientom v nemocnici poskytli čo najlepšiu starostlivosť 279 00:18:19,850 --> 00:18:21,351 a aby im bolo pohodlne. 280 00:18:21,435 --> 00:18:23,270 Hej, vyzerá úprimne. 281 00:18:24,021 --> 00:18:25,647 Možno až príliš. 282 00:18:26,231 --> 00:18:29,693 Nezdala sa ti iba pár dní po tých úmrtiach trochu bez emócií? 283 00:18:29,776 --> 00:18:32,696 Je doktorka. Len je profesionálna. 284 00:18:33,447 --> 00:18:38,035 No, predstava, že by doktori a sestričky úmyselne zabili pacientov, 285 00:18:38,118 --> 00:18:39,411 sa zdá šialená. 286 00:18:39,494 --> 00:18:42,581 Hej. Aj ja som zavolala Tenetu o tie záznamy. 287 00:18:42,664 --> 00:18:43,665 A? 288 00:18:43,749 --> 00:18:45,584 O tom, kde sú, boli proste nejasní. 289 00:18:45,667 --> 00:18:49,046 No, možno ich budeme musieť predvolať, alebo tým aspoň pohroziť. 290 00:18:49,129 --> 00:18:51,340 - Mám lepší nápad. - A to? 291 00:18:51,423 --> 00:18:53,842 Nezájdeme si do New Orleans a nenavštívime Memorial? 292 00:18:53,926 --> 00:18:55,802 Nechceš to vidieť na vlastné oči? 293 00:18:55,886 --> 00:18:58,972 A možno sa nám pošťastí a nájdeme tie záznamy. 294 00:19:06,271 --> 00:19:08,649 Hej. Vadí, ak si zapálim? 295 00:19:08,732 --> 00:19:11,527 Vlastne áno. Neznášam ten smrad na oblečení. 296 00:19:13,195 --> 00:19:16,114 Ach, dokelu. Pamätáš, keď sa dalo fajčiť v lietadlách? 297 00:19:18,242 --> 00:19:20,536 Pamätám si, že keď som mala asi 12, 298 00:19:20,619 --> 00:19:23,038 letela som do Kalifornie do Disneylandu. 299 00:19:23,121 --> 00:19:24,873 A sedela som v nefajčiarskej časti, 300 00:19:24,957 --> 00:19:28,919 čo bolo úplne absurdné, lebo som aj tak vdýchla asi dve krabičky dymu. 301 00:19:29,002 --> 00:19:31,296 No, aspoň si šla do Disneylandu. 302 00:19:31,380 --> 00:19:32,464 Pravda. 303 00:19:34,508 --> 00:19:36,134 Rozmýšľaš niekedy, že prestaneš? 304 00:19:37,094 --> 00:19:39,596 Ach, o tom rozmýšľam stále. 305 00:19:48,814 --> 00:19:49,898 ZLODEJOV ZASTRELÍME 306 00:19:49,982 --> 00:19:50,816 Pozri na to. 307 00:19:52,484 --> 00:19:54,236 Dočiahnem. Potiahnem to hore. 308 00:19:54,319 --> 00:19:58,866 Fotky to vôbec nevystihujú, čo? 309 00:20:02,119 --> 00:20:03,996 Ako keď ťa prejde kamión. 310 00:20:04,663 --> 00:20:06,999 Myslíš, že vieš, aké to bude, 311 00:20:07,082 --> 00:20:10,627 ale naozaj to budeš vedieť, až keď ťa ten kamión prejde. 312 00:20:12,171 --> 00:20:14,006 CAMERON KDE SI? 313 00:20:27,227 --> 00:20:28,437 BEZPEČNOSTNÁ SLUŽBA 314 00:20:29,730 --> 00:20:30,731 Pomôžem vám? 315 00:20:30,814 --> 00:20:33,609 Hej, sme vyšetrovatelia od generálneho prokurátora. 316 00:20:33,692 --> 00:20:35,444 Potrebujeme sa pozrieť dnu. 317 00:20:35,527 --> 00:20:37,070 To sa nestane. 318 00:20:37,738 --> 00:20:40,532 - Čože? Ako prosím? - Bez príkazu a obleku nie. 319 00:20:40,616 --> 00:20:43,869 Vy nemáte ochranný oblek. Ani oni. 320 00:20:43,952 --> 00:20:47,039 Bez ochranného obleku a príkazu dnu nepôjdete. 321 00:20:47,122 --> 00:20:48,290 Pre koho pracujete? 322 00:20:48,373 --> 00:20:51,001 Máme zmluvu s Tenetom. Vlastnia túto nemocnicu. 323 00:20:51,084 --> 00:20:52,794 Máte nadriadeného? 324 00:20:52,878 --> 00:20:55,881 Jasné. Hej. Chcete mu zavolať? 325 00:20:55,964 --> 00:20:58,091 Povie vám úplne to isté. 326 00:21:01,970 --> 00:21:04,223 - Tak dobre. Poďme. - Debil. 327 00:21:04,973 --> 00:21:07,935 Viem o dobrom mieste na obed. Vyplatí sa aj za tú cestu. 328 00:21:19,488 --> 00:21:20,405 Haló? 329 00:21:20,489 --> 00:21:21,990 - Dr. Pouová? - Áno? 330 00:21:22,074 --> 00:21:24,910 Volám sa Liz Jarvisová. Som producentka pre CNN. 331 00:21:24,993 --> 00:21:27,120 Videla som váš rozhovor na druhom kanáli. 332 00:21:27,204 --> 00:21:30,290 Počuli sme, že štát vyšetruje úmrtia v Memorial 333 00:21:30,374 --> 00:21:33,585 a chceli sme počuť názor zdravotného profesionála. 334 00:21:38,006 --> 00:21:39,174 Haló? 335 00:21:39,258 --> 00:21:41,176 Susan, tu Anna. 336 00:21:41,927 --> 00:21:42,928 Ahoj, Anna. 337 00:21:43,011 --> 00:21:44,388 Ako sa máte? 338 00:21:45,222 --> 00:21:46,223 Ach, dobre. 339 00:21:46,306 --> 00:21:48,684 Veď vieš, ja a môj muž, Vince, sa máme… dobre. 340 00:21:49,726 --> 00:21:53,230 Dom to prežil, takže... sme... sme na tom dobre. 341 00:21:53,313 --> 00:21:55,482 Volám ti, lebo... 342 00:21:55,566 --> 00:21:58,193 Po… Počula si o tom, že štát vyšetruje Memorial? 343 00:21:58,777 --> 00:22:01,321 Nie, to som nepočula. 344 00:22:02,906 --> 00:22:04,324 Práve mi volali z CNN. 345 00:22:04,950 --> 00:22:08,954 Pripravujú reportáž o možnej eutanázii v nemocnici. 346 00:22:10,038 --> 00:22:11,790 Chcú počuť môj názor. 347 00:22:11,874 --> 00:22:13,125 CNN? 348 00:22:13,208 --> 00:22:14,960 Neviem, čo by som mala urobiť. 349 00:22:16,503 --> 00:22:18,797 Tak počkaj a ja... 350 00:22:18,881 --> 00:22:21,049 Poviem niekomu z Tenetu, nech ti zavolajú. 351 00:22:21,133 --> 00:22:22,134 Dobre? 352 00:22:22,718 --> 00:22:23,802 Dobre. 353 00:22:31,810 --> 00:22:33,937 Áno, Robert, tu je Horace. 354 00:22:34,021 --> 00:22:36,440 Počul si tie novinky o nemocnici? 355 00:22:38,650 --> 00:22:44,656 Hej, no, ide o moju pacientku, Elenu Batisteovú. 356 00:22:45,240 --> 00:22:47,034 Je na zozname mŕtvych? 357 00:22:53,790 --> 00:22:56,210 Prijal som ju ako predbežné opatrenie. 358 00:22:57,044 --> 00:22:58,462 Ešte pred búrkou. 359 00:22:59,880 --> 00:23:01,882 Lebo bola na elektrickom zariadení. 360 00:23:02,799 --> 00:23:06,678 Nebola v žiadnom ohrození života. Žiadnom. 361 00:23:07,304 --> 00:23:13,101 Pozri, keď som odišiel, nestaral sa o ňu Dr. Nadler... 362 00:23:14,102 --> 00:23:16,522 No, tak kto sa o ňu staral? 363 00:23:19,399 --> 00:23:21,235 Tak kto to vie? 364 00:23:39,211 --> 00:23:41,213 - Haló. - Ewing, tu Anna. 365 00:23:41,296 --> 00:23:43,507 - Ach, Anna. Si v poriadku? - Kde si? 366 00:23:43,590 --> 00:23:46,468 No, utáboril som sa v hoteli v Houstone. 367 00:23:46,552 --> 00:23:50,055 Mám z okna nádherný výhľad na diaľnicu a predajňu áut. 368 00:23:50,806 --> 00:23:53,725 Vedel si, že štát sa zaujíma o to, čo sa stalo v Memorial? 369 00:23:53,809 --> 00:23:55,018 Kontaktovali ťa? 370 00:23:55,102 --> 00:23:57,604 Štát nie, ale médiá určite. 371 00:23:57,688 --> 00:24:00,148 Bolo to CNN? Chcú so mnou rozhovor. 372 00:24:00,232 --> 00:24:01,233 Áno. 373 00:24:01,316 --> 00:24:05,612 Aj mňa hľadalo CNN, ale ja s takými ľuďmi nechcem mať nič spoločné. 374 00:24:05,696 --> 00:24:06,738 Pozri… 375 00:24:06,822 --> 00:24:10,492 Keď príde na problémy ohľadom zdravotníckej etiky, 376 00:24:10,576 --> 00:24:12,286 existuje celé priehrštie názorov 377 00:24:12,369 --> 00:24:14,121 a ja nechcem stáť v ich strede. 378 00:24:14,204 --> 00:24:15,706 Tak čo mám podľa teba urobiť? 379 00:24:15,789 --> 00:24:17,875 Ach, seba by som sa nepýtal. 380 00:24:18,917 --> 00:24:22,004 Keby som to bol ja, bavil by som sa s Tenetom. 381 00:24:22,087 --> 00:24:25,007 A nebavil by som sa s médiami. 382 00:24:25,674 --> 00:24:29,970 Po pár úpravách budeš znieť tak, ako chcú. 383 00:24:30,053 --> 00:24:31,513 Presne tak. 384 00:24:31,597 --> 00:24:35,100 Ukry sa. To ti poradím. Ukry sa. 385 00:24:44,902 --> 00:24:47,654 Zdravím, ste Tiana Colburnová? 386 00:24:47,738 --> 00:24:49,114 A vy ste? 387 00:24:49,198 --> 00:24:52,201 Arthur Schafer z jednotky proti podvodom Medicaid. 388 00:24:53,577 --> 00:24:54,620 Ako ste ma našli? 389 00:24:54,703 --> 00:24:58,415 Váš sused mi povedal, že ste tu u mamy. 390 00:24:58,498 --> 00:25:00,751 Viete, v tomto bloku, červené dvere. 391 00:25:02,044 --> 00:25:04,004 Dokelu, je mi to všetko ľúto. 392 00:25:04,963 --> 00:25:06,465 Sú tu všetky jej veci. 393 00:25:07,382 --> 00:25:08,634 Viete, celý jej život. 394 00:25:09,259 --> 00:25:10,260 Dokelu, to je hrozné. 395 00:25:11,553 --> 00:25:14,890 Nuž... aspoň sme všetci v bezpečí. 396 00:25:15,974 --> 00:25:17,684 Môžem vám položiť pár otázok? 397 00:25:18,852 --> 00:25:20,103 Jasné. Dobre. 398 00:25:20,187 --> 00:25:22,064 Ste sestričkou v Memorial? 399 00:25:22,147 --> 00:25:25,025 Áno. Teda bola som, predtým než ju zavreli. 400 00:25:25,108 --> 00:25:26,944 A pracovali ste s Dr. Pouovou? 401 00:25:27,778 --> 00:25:30,531 Som chirurgická sestra, robila som na jej operáciách, hej. 402 00:25:30,614 --> 00:25:32,574 Aha. A boli ste s ňou, viete, 403 00:25:32,658 --> 00:25:35,244 pracovali ste s ňou po tom, čo nemocnicu zaplavilo? 404 00:25:36,078 --> 00:25:39,206 Na začiatku, ale potom som odišla. Nemala som to v pláne. 405 00:25:39,998 --> 00:25:43,585 Pomáhala som novorodencovi a skončila som s ňou v helikoptére. 406 00:25:43,669 --> 00:25:44,753 Počkať, vy... 407 00:25:45,754 --> 00:25:47,881 Videl som vás v správach. 408 00:25:47,965 --> 00:25:50,050 Zachránili ste to dieťatko. To ste boli vy. 409 00:25:50,133 --> 00:25:51,635 Ach, hej. To som bola ja. 410 00:25:51,718 --> 00:25:53,929 Bolo to hrdinské. 411 00:25:54,012 --> 00:25:56,682 Ale… Robila som to, čo by urobil každý. 412 00:25:56,765 --> 00:25:59,101 Nie, nie. To, čo ste urobili, bolo jedinečné. 413 00:26:00,018 --> 00:26:01,228 Ďakujem vám. 414 00:26:04,231 --> 00:26:05,232 Prepáčte. 415 00:26:06,441 --> 00:26:11,488 Nedávno mi umrela dcéra, lebo... 416 00:26:11,572 --> 00:26:15,701 Jej doktori jej predpísali nadmieru liekov. 417 00:26:19,288 --> 00:26:22,416 Je... je mi to ľúto. To... je hrozné. 418 00:26:22,499 --> 00:26:24,501 No, skrátka musím myslieť na to, že… 419 00:26:24,585 --> 00:26:28,797 že ak by jej doktori boli viac ako vy, bola by stále nažive. 420 00:26:33,802 --> 00:26:35,762 Millerovi som predpísala nový liek. 421 00:26:35,846 --> 00:26:38,891 Ak sa jeho stav akokoľvek zmení, 422 00:26:38,974 --> 00:26:41,768 dáte mi, prosím, vedieť? Zavolajte mi na mobil. 423 00:26:41,852 --> 00:26:42,853 Prepáčte. 424 00:26:46,190 --> 00:26:48,609 - Haló? - Haló, je tam Dr. Pouová? 425 00:26:48,692 --> 00:26:50,777 - Áno. - Tu je Steven Campanini. 426 00:26:50,861 --> 00:26:53,071 Riaditeľ komunikácií v Tenet. 427 00:26:53,155 --> 00:26:55,157 Máte poruke pevnú linku? 428 00:26:56,950 --> 00:26:58,493 Môžem ísť do kancelárie. 429 00:26:58,577 --> 00:27:02,247 Prosím vás. Zavolajte mi naspäť. Číslo máte na obrazovke. 430 00:27:03,957 --> 00:27:06,460 OTOLARYNGOLOGIČKA 431 00:27:08,504 --> 00:27:11,006 - Dr. Pouová. - Som na pevnej linke. 432 00:27:11,089 --> 00:27:13,634 Vydržte chvíľku. Mám tu na linke zástupkyňu 433 00:27:13,717 --> 00:27:15,844 hlavného poradcu, Audrey Andrewsovú. 434 00:27:15,928 --> 00:27:17,095 Dobrý, Dr. Pouová. 435 00:27:17,804 --> 00:27:20,682 Dobrý. Vďaka, že ste zavolali. 436 00:27:20,766 --> 00:27:21,850 Samozrejme. 437 00:27:23,936 --> 00:27:27,689 Dozvedela som sa, že vyšetrujú udalosti z Memorial. 438 00:27:27,773 --> 00:27:29,149 Správne. 439 00:27:30,484 --> 00:27:32,945 Dúfala som, že mi dáte nejakú radu. 440 00:27:33,862 --> 00:27:38,325 Dr. Pouová, veľmi by nám pomohlo, keby ste nás previedli tým, 441 00:27:38,408 --> 00:27:40,077 čo sa tam z vášho pohľadu stalo. 442 00:27:40,160 --> 00:27:42,496 Začnite tým, keď prišiel hurikán. 443 00:27:47,334 --> 00:27:48,335 Jasné... 444 00:27:54,007 --> 00:28:00,013 No, my sme... Mali sme problémy s poskytovaním starostlivosti, chápete? 445 00:28:00,764 --> 00:28:04,518 Fungovala iba núdzová elektrina. 446 00:28:04,601 --> 00:28:09,273 Nefungovala klimatizácia. Neviem ani opísať, aké to bolo strašné. 447 00:28:09,356 --> 00:28:10,357 Bolo to... 448 00:28:16,989 --> 00:28:20,242 LOUISIANSKÁ ŠTÁTNA UNIVERZITA CENTRUM ZDRAVOTNÝCH VIED 449 00:28:20,325 --> 00:28:23,662 Ku koncu to bol už len chaos. 450 00:28:23,745 --> 00:28:26,164 Mali sme príkaz evakuovať. 451 00:28:26,248 --> 00:28:28,876 Každý sa snažil odtiaľ dostať. 452 00:28:28,959 --> 00:28:32,921 Dr. Pouová, chcela by som sa konkrétnejšie sústrediť 453 00:28:33,005 --> 00:28:35,716 na to, čo sa stalo v piaty a posledný deň. 454 00:28:40,137 --> 00:28:42,347 Nuž, než vám to poviem... 455 00:28:44,349 --> 00:28:46,602 bola by som rada, keby ste mi objasnili 456 00:28:46,685 --> 00:28:49,897 ako sa postaráte o moju obhajobu. 457 00:28:50,772 --> 00:28:52,357 Viete, ak na to príde. 458 00:28:53,192 --> 00:28:55,944 Ohľadom vašej obhajoby vám nemôžem poradiť. 459 00:28:56,570 --> 00:28:57,613 Ako prosím? 460 00:28:59,031 --> 00:29:02,242 Pracujem pre Tenet. Nie pre jednotlivých doktorov. 461 00:29:03,744 --> 00:29:06,705 Vlastne by som vám odporúčala nájsť si vlastného zástupcu. 462 00:29:07,372 --> 00:29:10,375 Takže, keď sa vrátime k tomu štvrtkovému ránu... 463 00:29:10,459 --> 00:29:11,460 Nie. 464 00:29:12,377 --> 00:29:13,378 Nie, ja... 465 00:29:14,254 --> 00:29:18,759 Žiadne ďalšie otázky vám nezodpoviem, kým si nenájdem právnika. Dovidenia. 466 00:29:27,809 --> 00:29:29,937 Tak, čo bude ďalej? Čo urobíme? 467 00:29:30,020 --> 00:29:32,022 PRÁVNIK 468 00:29:32,105 --> 00:29:35,317 Nuž, New Orleans je mesto, ale popravde skôr mestečko. 469 00:29:36,527 --> 00:29:39,446 Všetko, čo poviete a urobíte, si budú všímať a rozoberať. 470 00:29:39,530 --> 00:29:42,824 S nikým sa nemôžete rozprávať o tom, čo sa stalo. 471 00:29:42,908 --> 00:29:45,661 Dobre? Určite nie s médiami. Už žiadne rozhovory… 472 00:29:45,744 --> 00:29:47,704 Žiadne ďalšie rozhovory robiť nechcem. 473 00:29:47,788 --> 00:29:49,748 A váš manžel, Vince? 474 00:29:49,831 --> 00:29:51,166 Áno, Vince. 475 00:29:51,250 --> 00:29:53,627 Aj Vinca budeme musieť trochu držať v tme. 476 00:29:53,710 --> 00:29:58,173 Naše rozhovory budú iba medzi nami. 477 00:29:59,842 --> 00:30:00,843 Rozumiem. 478 00:30:03,470 --> 00:30:07,975 Pozrite, než začneme, chcem, aby ste niečo vedeli. 479 00:30:08,600 --> 00:30:09,935 Neurobila som nič zlé. 480 00:30:10,018 --> 00:30:12,479 Hej, to viem. Viem to. Viem to. Ja… 481 00:30:14,189 --> 00:30:15,732 Po… Počul som o vašom otcovi. 482 00:30:15,816 --> 00:30:19,403 Bol... bol to znamenitý doktor. 483 00:30:19,486 --> 00:30:23,657 Počúvajte, máte dokonalú reputáciu. 484 00:30:23,740 --> 00:30:26,410 Tak čo urobíme? Budeme sedieť a čakať, kým mi ju zničia? 485 00:30:26,493 --> 00:30:28,954 Nie, nebudeme sa tu len brániť. 486 00:30:29,621 --> 00:30:31,248 - Tak? - To nechajte na mňa. 487 00:30:31,915 --> 00:30:33,750 Zatiaľ sa netrápte. 488 00:30:34,543 --> 00:30:38,046 Teda, viem, že sa budete trápiť, ale, Anna, sľubujem vám, 489 00:30:38,797 --> 00:30:40,257 že sa o vás postarám. 490 00:30:46,346 --> 00:30:48,682 Som zvedavý, pani Robichauxová, 491 00:30:48,765 --> 00:30:51,518 prečo právnici LifeCare chceli, aby ste s nami hovorili. 492 00:30:51,602 --> 00:30:53,812 Lebo verím... 493 00:30:55,105 --> 00:30:59,568 že to, čo sa stalo... to, čo vyšetrujete, tie úmrtia... 494 00:31:01,778 --> 00:31:03,113 neboli náhodné. 495 00:31:04,907 --> 00:31:06,658 Chcete nám povedať, čo sa stalo? 496 00:31:08,827 --> 00:31:11,330 Nuž, po prvé... 497 00:31:12,873 --> 00:31:14,917 podmienky v nemocnici boli... 498 00:31:16,335 --> 00:31:17,377 otrasné. 499 00:31:19,588 --> 00:31:23,008 Teda, na neuverenie. 500 00:31:24,218 --> 00:31:25,761 Bol to chaos. 501 00:31:25,844 --> 00:31:28,388 Viete, nikto nevedel, čo sa deje. 502 00:31:30,682 --> 00:31:32,601 Dva dni sme nemali elektrinu. 503 00:31:34,102 --> 00:31:35,270 Bola tma. 504 00:31:36,438 --> 00:31:39,608 Vzduch bol... ako z pece. 505 00:31:40,692 --> 00:31:42,945 Všade bol zápach smrti. 506 00:31:46,698 --> 00:31:48,200 Hlavne v ten posledný deň. 507 00:31:50,494 --> 00:31:53,455 Zavolali ma na schôdzu v LifeCare. 508 00:31:53,539 --> 00:31:55,916 Dostaneme odtiaľto, koho bude možné. 509 00:31:55,999 --> 00:31:58,836 Takže... Takže niektorí sa odtiaľto nedostanú? 510 00:31:58,919 --> 00:32:03,006 Plán je, že žiadneho živého pacienta tu nenecháme. 511 00:32:06,385 --> 00:32:08,470 A čo Emmet Everett? 512 00:32:09,304 --> 00:32:10,722 Je jeden z našich. 513 00:32:11,431 --> 00:32:13,183 Je pri vedomí. Vníma. 514 00:32:13,267 --> 00:32:16,854 Nepoznám všetkých vašich pacientov. To Dr. Pouová. 515 00:32:16,937 --> 00:32:18,063 Spýtajte sa jej. 516 00:32:19,022 --> 00:32:21,233 Tak som za ňou zašla a rozprávala sa s ňou. 517 00:32:21,316 --> 00:32:22,693 Pardon. Diane Robichauxová. 518 00:32:22,776 --> 00:32:24,611 - Vediem tu LifeCare. - Dobrý. 519 00:32:24,695 --> 00:32:26,947 Bavili sme sa o Emmettovi. 520 00:32:27,030 --> 00:32:29,366 Je paralyzovaný. Váži asi 170 kíl? 521 00:32:29,449 --> 00:32:30,659 Tak nejak. 522 00:32:30,742 --> 00:32:32,411 Hej, ako sa drží? 523 00:32:32,494 --> 00:32:35,038 Je pri vedomí a vníma, ak sa pýtate na to. 524 00:32:36,707 --> 00:32:39,293 Nevedela som, že niektorí z vašich pacientov vnímajú. 525 00:32:40,252 --> 00:32:41,378 Áno. 526 00:32:41,461 --> 00:32:43,630 Koľko ľudí bude treba na jeho prevoz? 527 00:32:43,714 --> 00:32:46,675 Ja... neviem. Netuším. 528 00:32:46,758 --> 00:32:49,845 Museli by sme zísť dolu schodmi. Sedem poschodí po tme. 529 00:32:49,928 --> 00:32:52,514 Cez celú nemocnicu, cez dieru v strojovni. 530 00:32:52,598 --> 00:32:55,267 A úprimne, ani neviem, či by sa cez ňu zmestil. 531 00:32:55,350 --> 00:32:59,897 Potom by ho previezli na vrch garáže a vyniesli úzkym schodiskom na plochu. 532 00:32:59,980 --> 00:33:02,399 No... určite sa to nejak dá. 533 00:33:02,482 --> 00:33:04,443 Bolo to ťažké... 534 00:33:05,736 --> 00:33:07,905 už pri ľuďoch, ktorí sa prenášajú ľahšie. 535 00:33:08,906 --> 00:33:10,282 Prepáčte, čo... 536 00:33:10,991 --> 00:33:12,868 Tak o čom to tu hovoríme? 537 00:33:13,660 --> 00:33:14,745 Povedala... 538 00:33:18,040 --> 00:33:23,670 „Niektorí pacienti to skrátka neprežijú.“ 539 00:33:27,174 --> 00:33:29,968 Myslela tým Dr. Pouová, že ho umelo usmrtí? 540 00:33:33,305 --> 00:33:35,557 Nikdy nepoužila slovo eutanázia, 541 00:33:37,017 --> 00:33:41,855 ale som si celkom istá, že to sa nakoniec stalo. 542 00:33:43,815 --> 00:33:46,527 Povedala Dr. Pouová... Povedala, aký mala plán? 543 00:33:47,611 --> 00:33:50,113 Vzala si ma nabok, aby ma oslobodila. 544 00:33:50,197 --> 00:33:52,282 Preberám za to plnú zodpovednosť. 545 00:33:52,366 --> 00:33:55,285 Nechcem, aby sa niekto bál o stratu licencie. 546 00:33:56,578 --> 00:33:58,247 Ako keby mi na tom záležalo. 547 00:34:00,582 --> 00:34:01,917 A čo sa stalo potom? 548 00:34:03,710 --> 00:34:07,339 Poschodie sme odovzdali Pouovej a dvom sestrám, ktoré mala so sebou. 549 00:34:07,422 --> 00:34:09,591 Viete, kto boli tie dve sestry? 550 00:34:11,552 --> 00:34:12,553 Nie. 551 00:34:15,054 --> 00:34:16,473 Ani som ich nepoznala. 552 00:34:24,940 --> 00:34:28,485 V srdci cítim, že mojich pacientov zabili. 553 00:34:30,737 --> 00:34:33,782 A hoci som sa na tom nepodieľala... 554 00:34:37,034 --> 00:34:38,745 nezastavila som to. 555 00:34:42,165 --> 00:34:43,750 Tak čo myslíš? 556 00:34:43,833 --> 00:34:48,797 Myslím, že nikoho naozaj nepočula rozdávať príkazy o eutanázii pacientov. 557 00:34:48,880 --> 00:34:50,966 Možno to je len nedorozumenie. 558 00:34:51,550 --> 00:34:53,510 Pozri, vzhľadom na podmienky 559 00:34:53,594 --> 00:34:57,054 sa zdá pravdepodobné, že tí kritickí pacienti skrátka len zomreli. 560 00:34:57,139 --> 00:34:59,892 Alebo im prinajhoršom zle predpísali lieky. 561 00:34:59,975 --> 00:35:04,813 Skrátka nemôžem uveriť, že by pracovníci úmyselne zabili pacientov. 562 00:35:04,897 --> 00:35:06,315 Neviem si to predstaviť. 563 00:35:06,398 --> 00:35:07,399 Ani ja. 564 00:35:08,734 --> 00:35:10,444 Musíme si pohovoriť s ďalšími. 565 00:35:10,527 --> 00:35:12,404 Lepšie pochopiť, čo sa stalo. 566 00:35:13,030 --> 00:35:14,573 Zistím, čo budem môcť vybaviť. 567 00:35:20,913 --> 00:35:22,289 Tlak stály. 568 00:35:22,372 --> 00:35:24,333 Viac zdola, prosím. 569 00:35:25,417 --> 00:35:26,793 - Áno. - Vďaka. 570 00:35:27,294 --> 00:35:30,297 Značná adenopatia. Budeme musieť odobrať aj uzliny. 571 00:35:31,006 --> 00:35:32,007 Rozumiem. 572 00:35:37,721 --> 00:35:38,931 Vstávajte, Allyson. 573 00:35:41,892 --> 00:35:42,893 Zobuďte sa. 574 00:35:46,647 --> 00:35:48,273 Zdravím. Ako sa máte? 575 00:35:49,107 --> 00:35:50,234 Dobrý, doktorka. 576 00:35:51,318 --> 00:35:52,361 Zdravím. 577 00:35:53,028 --> 00:35:55,239 Mám dobré správy. Všetko sme vybrali. 578 00:35:58,575 --> 00:36:03,497 Vzorky tkaniva sme poslali na patológiu, ale myslím, že nádor tam už nie je. 579 00:36:04,623 --> 00:36:05,749 To vážne? 580 00:36:08,043 --> 00:36:09,503 Budete v poriadku. 581 00:36:10,587 --> 00:36:12,256 Máte tu rodinu? 582 00:36:14,883 --> 00:36:16,009 Oznámim im to. 583 00:36:26,603 --> 00:36:29,273 Slečna Mendezová, boli ste vedúca sestra pre LifeCare? 584 00:36:29,356 --> 00:36:31,358 Správne, áno. 585 00:36:31,441 --> 00:36:34,903 Pozrime sa priamo na utorok ráno, prvého septembra. 586 00:36:34,987 --> 00:36:37,489 Váš posledný deň v nemocnici, je tak? 587 00:36:37,573 --> 00:36:38,949 Áno, to bol. 588 00:36:39,032 --> 00:36:40,993 Čo si z toho dňa pamätáte? 589 00:36:44,496 --> 00:36:45,914 Helikoptéry. 590 00:36:48,834 --> 00:36:50,085 A ten zápach. 591 00:36:50,169 --> 00:36:52,921 Výpary z pristávacej plochy sa niesli dovnútra. 592 00:36:53,922 --> 00:36:55,382 Bolo to ochromujúce. 593 00:36:57,259 --> 00:37:01,471 Celé mi to pripomenulo niečo, čo som raz videla v TV. 594 00:37:02,222 --> 00:37:03,515 Čo také? 595 00:37:05,851 --> 00:37:07,060 Pád Saigonu. 596 00:37:10,147 --> 00:37:13,066 Slečna Johnsonová, čo ste robili v LifeCare? 597 00:37:13,150 --> 00:37:15,319 A je to Kristy s K? Tak sa to... 598 00:37:15,402 --> 00:37:18,280 Áno. K-R-I-S-T-Y. 599 00:37:19,198 --> 00:37:22,159 Bola som vedúca fyzickej liečby, takže som dohliadala 600 00:37:22,242 --> 00:37:24,828 na všetky rehabilitačné a liečebné programy v LifeCare. 601 00:37:24,912 --> 00:37:29,333 Poviete nám, čo si pamätáte zo štvrtka, posledného dňa v nemocnici? 602 00:37:30,501 --> 00:37:32,544 Mali sme schôdzu so Susan Mulderickovou. 603 00:37:32,628 --> 00:37:35,130 Hovorila, že si nemyslí, že pacienti LifeCare to prežijú. 604 00:37:35,214 --> 00:37:36,340 To povedala Muldericková? 605 00:37:36,924 --> 00:37:38,342 Myslím, že áno. 606 00:37:39,301 --> 00:37:40,511 Viete prečo? 607 00:37:41,094 --> 00:37:45,057 Podmienky boli úplne chaotické a mali sme príkaz vypadnúť odtiaľ. 608 00:37:45,682 --> 00:37:49,061 Hádam, ale neviem to naisto, 609 00:37:50,521 --> 00:37:53,398 že nechceli zanechať pacientov samých, 610 00:37:53,482 --> 00:37:57,152 aby v opustenej nemocnici trpeli možno po celé dni, kým umrú. 611 00:37:58,529 --> 00:38:00,739 Tak čo ste robili v to ráno? 612 00:38:01,657 --> 00:38:03,367 To, čo som vždy robila ako prvé. 613 00:38:04,409 --> 00:38:07,287 Skontrolovala som pacientov. 614 00:38:12,000 --> 00:38:13,627 Boli na tom zle. 615 00:38:14,503 --> 00:38:16,004 Niektorí boli v bezvedomí… 616 00:38:17,464 --> 00:38:19,550 a iní mali penu okolo úst. 617 00:38:21,927 --> 00:38:25,097 Niektorí dýchali tak, ako ľudia dýchajú pred smrťou. 618 00:38:27,641 --> 00:38:29,226 Nebolo jedlo. 619 00:38:29,309 --> 00:38:30,769 Ani pitná voda. 620 00:38:32,646 --> 00:38:34,398 Ľudia sa snažili dostať sa odtiaľ. 621 00:38:34,481 --> 00:38:36,733 Jeden. Vezme niekto jedného? 622 00:38:36,817 --> 00:38:41,196 Pomáhala som jednej pacientkinej dcére, Angele McManusovej, dostať sa na čln. 623 00:38:41,280 --> 00:38:44,449 Musíte ísť do bezpečia, kvôli vašej matke, dobre? 624 00:38:44,992 --> 00:38:46,702 Prežite to kvôli nej. 625 00:38:46,785 --> 00:38:48,287 Vtedy prišla Dr. Pouová... 626 00:38:48,370 --> 00:38:49,496 Títo pacienti... 627 00:38:51,915 --> 00:38:53,500 to asi neprežijú. 628 00:38:57,629 --> 00:39:00,424 Som v úžase, že sme niektorých udržali pri živote doteraz. 629 00:39:03,802 --> 00:39:07,181 Rozhodlo sa, že podáme smrteľné dávky. 630 00:39:08,182 --> 00:39:10,267 Povedala konkrétne aké lieky? 631 00:39:10,851 --> 00:39:13,729 Vymenovala ich, ale bola som v šoku... 632 00:39:16,190 --> 00:39:19,526 Povedala som, nech ich zopakuje a urobila to, ale… 633 00:39:20,235 --> 00:39:21,320 Nuž, ja... 634 00:39:22,613 --> 00:39:24,239 Jedným z nich bolo morfium. 635 00:39:31,496 --> 00:39:32,789 Čo sa stalo potom? 636 00:39:33,540 --> 00:39:35,751 Počula som, ako ma volá Therese Mendezová. 637 00:39:37,294 --> 00:39:38,504 Znela veľmi rozčúlene. 638 00:39:38,587 --> 00:39:41,507 Kristy. Kristy, Kristy, poď. Musíme ísť naspäť. 639 00:39:43,467 --> 00:39:46,386 Išli sme do izby Emmetta Everetta, tam bola Dr. Pouová. 640 00:39:58,941 --> 00:40:01,193 Určite ho odtiaľto nedostaneme. 641 00:40:02,319 --> 00:40:03,695 Čo sa stalo potom? 642 00:40:04,530 --> 00:40:06,406 Chcela, aby mu niekto dal sedatívum. 643 00:40:06,490 --> 00:40:08,116 Vy… Počuli ste, ako to povedala? 644 00:40:08,951 --> 00:40:11,662 Pouová niekoho požiadala, aby mu dal sedatívum? 645 00:40:15,916 --> 00:40:17,084 Slečna Johnsonová. 646 00:40:20,337 --> 00:40:21,421 Možno. 647 00:40:21,505 --> 00:40:25,175 Nie som si istá, či som to počula priamo od nej alebo od niekoho iného. 648 00:40:25,259 --> 00:40:26,885 Ale počula som ju povedať: 649 00:40:26,969 --> 00:40:31,181 „Všetci sa musíte evakuovať. Pacientov preberáme my.“ 650 00:40:31,723 --> 00:40:34,768 Videli ste ju urobiť niečo niektorému z vašich pacientov? 651 00:40:37,604 --> 00:40:40,107 Keď som odchádzala, videla som ju kráčať po chodbe. 652 00:40:40,190 --> 00:40:42,442 Vyzerala veľmi nervózne. 653 00:40:43,068 --> 00:40:44,695 Bola s dvomi sestrami. 654 00:40:46,572 --> 00:40:49,575 Videli ste, ako pacientom podáva lieky? 655 00:40:55,205 --> 00:40:57,124 Videli ste ešte niečo? 656 00:40:59,793 --> 00:41:00,794 Nie. 657 00:41:02,921 --> 00:41:04,173 Odišli sme. 658 00:41:14,933 --> 00:41:18,312 Pán Nakamaru, povedala vám ako lekárnikovi 659 00:41:18,395 --> 00:41:20,981 Dr. Pouová v ten posledný deň, aký je plán? 660 00:41:25,402 --> 00:41:29,615 Povedala mi, že pacienti dostanú smrteľné dávky. 661 00:41:30,574 --> 00:41:33,994 To ste ju počuli povedať? „Pacienti dostanú smrteľné dávky“? 662 00:41:34,077 --> 00:41:35,162 Presne tie slová. 663 00:41:36,830 --> 00:41:38,290 Tak si to pamätám. 664 00:41:38,373 --> 00:41:39,833 Čo sa stalo potom? 665 00:41:42,336 --> 00:41:46,215 Spýtal som sa, aké lieky bude pacientom podávať. 666 00:41:47,007 --> 00:41:49,885 Ukázala mi ampulky morfia a Versedu, 667 00:41:49,968 --> 00:41:52,429 čo je chirurgické sedatívum. 668 00:41:53,514 --> 00:41:55,516 Požiadala ma o zásoby, 669 00:41:55,599 --> 00:41:58,602 vrátane striekačiek a ampuliek sterilného slaného roztoku. 670 00:41:59,978 --> 00:42:01,480 Slaného roztoku? 671 00:42:02,564 --> 00:42:06,777 Podávame ho cez vnútrožilový katéter, aby popohnal lieky do krvného obehu. 672 00:42:07,444 --> 00:42:10,948 A vy ako lekárnik ste jej tie veci, o ktoré vás požiadala, dali? 673 00:42:11,657 --> 00:42:13,408 Áno, dal. 674 00:42:16,537 --> 00:42:19,498 Nuž, a videli ste ju alebo sestry tie lieky podať? 675 00:42:28,090 --> 00:42:29,091 MORFIUM 676 00:42:29,174 --> 00:42:31,802 Videl som, ako ich natiahli do striekačiek. 677 00:42:34,972 --> 00:42:37,975 Ale nevidel som, ako ich pacientom pichli. To nie. 678 00:42:38,058 --> 00:42:39,518 Videli ste ešte niečo? 679 00:42:41,687 --> 00:42:44,439 Hej, potom. 680 00:42:46,149 --> 00:42:49,444 Videl som, ako Dr. Pouová vyšla z jednej z izieb. 681 00:42:49,528 --> 00:42:53,615 Striekačky dala do priehľadnej plastovej tašky. 682 00:42:57,244 --> 00:42:58,745 A potom sa ma niečo spýtala. 683 00:42:59,705 --> 00:43:01,081 Čo také? 684 00:43:03,917 --> 00:43:06,837 Požiadala ma, aby som skontroloval pacientov... 685 00:43:08,922 --> 00:43:11,175 a aby som zahalil tých, ktorí umreli. 686 00:43:15,929 --> 00:43:17,389 Veríte... 687 00:43:18,390 --> 00:43:22,519 Z môjho pohľadu nemôžete dôjsť k žiadnemu inému záveru. 688 00:43:26,273 --> 00:43:27,774 Tí pacienti boli zavraždení. 689 00:44:29,002 --> 00:44:31,004 Preklad titulkov: Martina Mydliar