1 00:00:14,348 --> 00:00:20,270 V petih dneh po Katrini so bile razmere v tisti bolnišnici… 2 00:00:20,354 --> 00:00:22,564 V vsej karieri 3 00:00:24,358 --> 00:00:27,569 nisem videl česa takega. Nikoli. 4 00:00:27,653 --> 00:00:31,615 Pravite, da je 45 ljudi umrlo zaradi razmer? 5 00:00:31,698 --> 00:00:34,785 Ne, ne. Niso bili krive le razmere. 6 00:00:36,537 --> 00:00:38,330 Ni tako preprosto. 7 00:00:41,124 --> 00:00:42,835 Potem morda lahko pojasnite. 8 00:00:44,336 --> 00:00:49,258 Sredi tistih razmer, morda tudi zaradi njih, 9 00:00:51,093 --> 00:00:56,723 so sprejeli odločitve, ki jih ne bi smeli. 10 00:00:59,643 --> 00:01:00,811 Dotaknimo se tega. 11 00:01:05,607 --> 00:01:09,695 Brodite po vodi. 12 00:01:12,489 --> 00:01:17,244 Brodite po vodi, otroci. 13 00:01:18,328 --> 00:01:23,125 Brodite po vodi. 14 00:01:23,208 --> 00:01:28,422 Brodite po vodi, otroci. 15 00:01:28,505 --> 00:01:33,093 Brodite po vodi. 16 00:01:33,177 --> 00:01:38,473 Bog bo razburkal te vode. 17 00:01:38,557 --> 00:01:42,561 Moški je šel dol do reke. 18 00:01:43,520 --> 00:01:48,442 Moški je šel dol do reke, Gospod. 19 00:01:48,525 --> 00:01:52,696 Moški je šel dol do reke. 20 00:01:53,530 --> 00:01:57,201 Tja je šel molit. 21 00:01:57,743 --> 00:01:58,744 Oh. 22 00:01:58,827 --> 00:02:02,664 Brodite po vodi. 23 00:02:03,916 --> 00:02:08,753 Brodite po vodi, otroci. 24 00:02:08,836 --> 00:02:10,255 PO KNJIGI SHERI FINK 25 00:02:10,339 --> 00:02:12,716 Brodite po vodi. 26 00:02:13,425 --> 00:02:18,430 Bog bo razburkal te vode. 27 00:02:23,560 --> 00:02:29,566 Bog bo razburkal te vode. 28 00:02:33,820 --> 00:02:36,406 PETINŠTIRIDESET MRTVIH 29 00:02:36,490 --> 00:02:38,951 Še vedno ugotavljamo razsežnost 30 00:02:39,034 --> 00:02:43,330 smrti in škode v najhujši naravni nesreči v zgodovini ZDA. 31 00:02:43,413 --> 00:02:45,415 Število žrtev 32 00:02:45,499 --> 00:02:47,334 -bi lahko preseglo več tisoč. -Prosim. 33 00:02:47,417 --> 00:02:49,086 Uporabljajo helikopterje. 34 00:02:49,169 --> 00:02:53,257 Dojenčka smo spravili na helidrom. Z njim sem odletela v Baton Rouge. 35 00:02:53,340 --> 00:02:55,926 Razmere v Superdomu so obupne. 36 00:02:56,009 --> 00:02:58,303 Že pet dni nismo jedli. 37 00:02:58,387 --> 00:03:00,973 Bilo je hujše kot v zaporu. Tam vsaj imaš WC 38 00:03:01,056 --> 00:03:03,016 in tekočo vodo. Tu ni bilo ničesar. 39 00:03:03,100 --> 00:03:05,185 Ta ženska je izgubila svoja otroka. 40 00:03:05,269 --> 00:03:08,772 Ne ve, kje sta. Ne ve, ali sta živa ali mrtva. 41 00:03:08,856 --> 00:03:11,191 G. predsednik minila sta dva tedna. 42 00:03:11,275 --> 00:03:13,402 Gotovo vam je že jasno, 43 00:03:13,485 --> 00:03:16,572 kaj kritičnega je šlo narobe v prvih petih dneh. 44 00:03:16,655 --> 00:03:18,699 Za analizo bo dovolj časa. 45 00:03:18,782 --> 00:03:23,912 Posvetili se bomo povezavi med vladnimi ravnimi. 46 00:03:25,497 --> 00:03:27,666 Mislim, da kongres mora, vem, da mora, 47 00:03:27,749 --> 00:03:29,042 kar interno že delamo, 48 00:03:29,126 --> 00:03:31,879 temeljito preučiti sprejemanje odločitev. 49 00:03:31,962 --> 00:03:34,756 -Eno vprašanje. -Ne, ne. Hvala. 50 00:03:48,604 --> 00:03:51,773 TRINAJST DNI PO KATRINI 51 00:03:51,857 --> 00:03:55,485 11. SEPTEMBER 2005 52 00:03:57,279 --> 00:03:58,864 Iz New Orleansa ste, ne? 53 00:03:59,448 --> 00:04:03,327 -Iz uro oddaljenega Baton Rougea. -Je bilo tam hudo? 54 00:04:04,161 --> 00:04:05,829 Ne tako kot v New Orleansu, ampak… 55 00:04:06,788 --> 00:04:10,083 Razen kajenja ste v dobrem stanju. 56 00:04:10,167 --> 00:04:11,668 Ničesar ne najdem. 57 00:04:13,587 --> 00:04:15,339 V redu. Hvala, dohtar. 58 00:04:34,233 --> 00:04:35,567 Končano. 59 00:04:35,651 --> 00:04:37,152 -Dober dan. -Živijo. 60 00:04:37,861 --> 00:04:40,697 Med sesanjem smo pod sedežem našli fotografije. 61 00:04:40,781 --> 00:04:44,243 -Na sedež smo jih dali. -Super. To je za vas. 62 00:04:44,326 --> 00:04:46,328 -Hvala, gospod. -Še tole. 63 00:05:19,653 --> 00:05:23,490 -Butch. Boš kaj pil? -Ne, Emma. Hvala ti. 64 00:05:27,119 --> 00:05:28,328 Kako sta, fanta? 65 00:05:39,089 --> 00:05:40,299 Kaj je rekel? 66 00:05:41,049 --> 00:05:44,178 Očitno ni nič narobe z menoj. 67 00:05:45,137 --> 00:05:46,471 To je dobro. 68 00:05:47,723 --> 00:05:51,935 Bi šla nocoj na večerjo? Samo midva? 69 00:05:56,481 --> 00:06:01,195 Raje bi ostala z družino, če nimaš nič proti. 70 00:06:08,577 --> 00:06:09,786 Kakor želiš. 71 00:06:11,038 --> 00:06:13,624 Kakšen je načrt? 72 00:06:14,875 --> 00:06:19,379 Lahko izbiraš med osmimi narastki. 73 00:06:20,714 --> 00:06:21,715 Drek. 74 00:06:22,633 --> 00:06:24,718 Ojej. Trenutek, Lin. 75 00:06:26,929 --> 00:06:28,055 Arthur Schafer. 76 00:06:29,014 --> 00:06:30,057 Ja, počakal bom. 77 00:06:31,850 --> 00:06:32,851 Ja, gospod. 78 00:06:34,520 --> 00:06:35,521 Hvala, gospod. 79 00:06:36,063 --> 00:06:37,064 Sva… 80 00:06:38,232 --> 00:06:40,067 Drživa se. Ja. 81 00:06:41,109 --> 00:06:42,402 Hvala za to. 82 00:06:46,281 --> 00:06:52,579 Trenutno sem v Atlanti z družino. Se lahko dobiva pojutrišnjem? 83 00:06:52,663 --> 00:06:55,207 Ne, ne, saj bo šlo. 84 00:06:56,834 --> 00:06:58,961 V redu. Se vidiva. 85 00:07:35,873 --> 00:07:37,165 Ja, gospod. 86 00:07:37,249 --> 00:07:40,335 -Državni pravobranilec vas bo sprejel. -Hvala. 87 00:07:49,469 --> 00:07:52,264 -Butch. Dobro te je videti. -Enako, gospod. 88 00:07:52,347 --> 00:07:55,392 Kako se držiš? 89 00:07:56,310 --> 00:08:00,480 Saj veste. Po pričakovanjih. Odvisno od dneva. 90 00:08:00,564 --> 00:08:03,775 Res vem. Maja mi je umrl oče. Star je bil 92 let. 91 00:08:03,859 --> 00:08:06,069 Do konca sem skrbel zanj. 92 00:08:07,154 --> 00:08:09,281 Vem, da ni enako, ampak… 93 00:08:10,157 --> 00:08:11,158 Ja. 94 00:08:12,951 --> 00:08:13,952 Skratka… 95 00:08:14,953 --> 00:08:16,496 V teh dveh tednih po nevihti 96 00:08:16,580 --> 00:08:19,416 na TV-ju predvajajo samo neskončne zgodbe, 97 00:08:19,499 --> 00:08:24,004 grozljivke, ki so se odvijale pod vplivom oblasti. 98 00:08:24,755 --> 00:08:27,341 Zanima me, kaj se je zgodilo. 99 00:08:27,424 --> 00:08:30,886 Vse kaže, da marsikdo ni opravil svojega dela. 100 00:08:30,969 --> 00:08:34,847 Zanima me predvsem dogajanje v bolnišnici Memorial. 101 00:08:35,432 --> 00:08:38,393 Tam so našli 45 trupel. 102 00:08:38,477 --> 00:08:41,104 -Ja, sem slišal. -Več kot drugje. 103 00:08:41,188 --> 00:08:45,526 Petinštirideset mrtvih pacientov. Se ti to zdi smiselno? 104 00:08:46,193 --> 00:08:49,821 Bolnišnica je velika. Mogoče je zaradi razmer 105 00:08:49,905 --> 00:08:52,157 petinštirideset pacientov preprosto umrlo. 106 00:08:54,868 --> 00:08:56,078 Mogoče ni. 107 00:08:59,665 --> 00:09:01,291 LOUISIANSKO PRAVOSODNO MINISTRSTVO 108 00:09:01,375 --> 00:09:03,252 Sem dobil pisarno svetovalca? 109 00:09:03,335 --> 00:09:04,378 -Ja. -Živijo. 110 00:09:04,461 --> 00:09:08,298 Sem Arthur Schafer iz Urada za medicinske prevare. 111 00:09:09,424 --> 00:09:13,303 -Ste vi Tenetov svetovalec? -Ne, sem pa njihov odvetnik. 112 00:09:13,387 --> 00:09:16,014 -Kako vam je ime? -Bowers. Jim Bowers. 113 00:09:16,098 --> 00:09:17,599 G. Bowers. 114 00:09:17,683 --> 00:09:21,353 Raziskujemo dogajanje v bolnišnici Memorial med orkanom. 115 00:09:21,436 --> 00:09:27,484 Prosili bi vas za seznam umrlih pacientov in kopijo načrta za primer katastrofe. 116 00:09:27,568 --> 00:09:32,114 V redu. Mi lahko pojasnite, kakšni so vaši nameni? 117 00:09:32,823 --> 00:09:36,952 Med orkanom in po njem je v vaši bolnišnici umrlo 45 pacientov. 118 00:09:37,035 --> 00:09:41,790 Radi bi ugotovili, kaj se je zgodilo. 119 00:09:44,459 --> 00:09:47,296 Veste za te smrti? 120 00:09:47,379 --> 00:09:48,422 G. Schafer, 121 00:09:48,505 --> 00:09:53,177 prosil bi vas, da nam vprašanja pošljete v pisni obliki. 122 00:09:53,260 --> 00:09:54,344 V pisni obliki? 123 00:09:55,971 --> 00:09:59,141 Prav. Saj imate zdravstvene kartone, ne? 124 00:09:59,224 --> 00:10:02,144 Kot sem rekel, napišite vprašanja, pa bomo odgovorili. 125 00:10:02,227 --> 00:10:04,229 Kdaj lahko pričakujemo odgovor? 126 00:10:05,814 --> 00:10:07,399 Takoj ko bomo lahko. 127 00:10:07,482 --> 00:10:09,776 Oprostite, še en klic imam. Hvala. 128 00:10:21,663 --> 00:10:23,582 -Virginia. -Butch. 129 00:10:24,374 --> 00:10:27,044 Hej! Hvala, da si si vzela čas. 130 00:10:28,086 --> 00:10:29,755 Kako je Kevin? 131 00:10:29,838 --> 00:10:33,050 V redu. Misli, da preveč delam, kar seveda drži. 132 00:10:34,676 --> 00:10:35,677 Ja. 133 00:10:38,305 --> 00:10:40,933 Zelo mi je žal zaradi Shelly. 134 00:10:42,100 --> 00:10:43,519 Sploh si ne predstavljam. 135 00:10:44,394 --> 00:10:45,521 Hvala. 136 00:10:46,939 --> 00:10:48,357 Kako sta z Lindo? 137 00:10:48,440 --> 00:10:52,819 Ona je še vedno pri svoji družini v Atlanti in… 138 00:10:53,946 --> 00:10:57,699 Težko je. Žalost prihaja v valovih. 139 00:10:57,783 --> 00:11:01,078 Vesel sem, da spet delam. Tako si zaposlim misli. 140 00:11:01,161 --> 00:11:02,162 Ja. 141 00:11:04,122 --> 00:11:06,083 In ti? Kako kaj prevaranti? 142 00:11:06,750 --> 00:11:09,628 Še vedno so tu in še vedno kradejo. 143 00:11:09,711 --> 00:11:11,171 Dokler ne naletijo nate. 144 00:11:11,255 --> 00:11:14,633 Saj. Ljudje lažejo, številke pa nikoli. 145 00:11:19,263 --> 00:11:23,350 Charles Foti me je prosil, naj raziščem smrti 146 00:11:23,433 --> 00:11:26,144 v bolnišnici Memorial v New Orleansu. 147 00:11:26,228 --> 00:11:28,564 Brala sem o tem. Petinštirideset trupel? 148 00:11:28,647 --> 00:11:31,692 Za vsakega posameznika moramo določiti vzrok smrti. 149 00:11:31,775 --> 00:11:33,026 Veliko dela bo. 150 00:11:33,110 --> 00:11:36,822 Težko bo že najti ljudi, ki so se po nevihti razpršili po državi. 151 00:11:36,905 --> 00:11:38,323 So smrti sumljive? 152 00:11:39,491 --> 00:11:42,411 Sicer jih je veliko, toda moramo upoštevati razmere. 153 00:11:42,494 --> 00:11:44,454 Bilo je grozno. 154 00:11:44,538 --> 00:11:47,583 Si predstavljaš, da si zdravnik ali sestra sredi tega? 155 00:11:47,666 --> 00:11:51,003 -Bili so neverjetni. -Strinjam se. 156 00:11:52,546 --> 00:11:57,509 Toda določene stvari so čudne, zato sem poklical Tenetovega odvetnika. 157 00:11:57,593 --> 00:12:00,387 Oni so lastniki bolnišnice. Spremenili so ime. 158 00:12:00,470 --> 00:12:04,224 Imel sem rutinsko prošnjo, a je takoj začel iskati izgovore. 159 00:12:04,308 --> 00:12:07,561 Hotel je vprašanja v pisni obliki. 160 00:12:07,644 --> 00:12:09,438 Nazaj mi je poslal kup drugih stvari. 161 00:12:09,521 --> 00:12:13,859 Izjavo, članke o junaštvu zdravstvenih delavcev. 162 00:12:15,360 --> 00:12:18,989 Nato pa je rekel, da ne najde zdravstvenih kartonov, 163 00:12:19,072 --> 00:12:20,282 za katere sem prosil. 164 00:12:20,365 --> 00:12:22,659 Potem pa sem dobil to. 165 00:12:22,743 --> 00:12:25,412 Od LifeCarovega odvetnika je. 166 00:12:25,495 --> 00:12:29,833 LifeCare je podjetje, ki vodi ustanovo znotraj Memoriala. 167 00:12:29,917 --> 00:12:32,044 Bolnišnica v bolnišnici. 168 00:12:32,669 --> 00:12:36,131 "Čeprav smo šele začeli zbirati pomembna dejstva, 169 00:12:36,215 --> 00:12:38,050 imamo podatke, da so pacientom…" 170 00:12:38,133 --> 00:12:41,887 LifeCarovi pacienti, ki so umrli. 171 00:12:41,970 --> 00:12:46,725 "…vbrizgali morfij. To je storila dr. Anna Pou, 172 00:12:46,808 --> 00:12:50,020 ki ni zaposlena pri LifeCaru. 173 00:12:50,103 --> 00:12:54,525 To se je zgodilo v času, ko se je zdelo, da pacientov ne bodo mogli evakuirati." 174 00:12:54,608 --> 00:12:58,028 Namigujejo, da so nekatere paciente usmrtili? 175 00:12:58,904 --> 00:12:59,947 Kdo je ta dr. Pou? 176 00:13:00,656 --> 00:13:02,658 -Ne vem še. -Najti jo morava. 177 00:13:02,741 --> 00:13:04,368 Najbrž je delala v Memorialu. 178 00:13:04,451 --> 00:13:07,579 Kartoni LifeCarovih pacientov bi nama prišli zelo prav. 179 00:13:08,539 --> 00:13:11,083 Virginia, vem, da si forenzična računovodkinja 180 00:13:11,166 --> 00:13:13,836 in je tole malo širše od tvojih običajnih primerov, 181 00:13:13,919 --> 00:13:17,297 a tvoja analitična pomoč bi mi prišla prav. 182 00:13:17,381 --> 00:13:20,092 To je kot sestavljanka s tisoč koščki 183 00:13:20,175 --> 00:13:22,344 -enake barve. -Ki jih je zgrizel pes. 184 00:13:22,427 --> 00:13:24,680 Točno tako. Upal sem… 185 00:13:25,472 --> 00:13:29,476 Bil bi zelo vesel, če bi bila pripravljena sodelovati z mano. 186 00:13:31,728 --> 00:13:33,146 Ne delava tega? 187 00:13:41,864 --> 00:13:46,118 Kako sta z možem prestala nevihto? Je hiša cela? 188 00:13:46,869 --> 00:13:48,579 Hiša je na višjem. 189 00:13:48,662 --> 00:13:53,458 Ena ulica je bila suha, druga pod vodo. Srečo sva imela. 190 00:13:53,542 --> 00:13:55,085 Me veseli. 191 00:13:57,129 --> 00:13:58,130 Anna… 192 00:14:00,799 --> 00:14:03,886 Glede na to, da Memoriala ne bodo še kmalu odprli, 193 00:14:05,929 --> 00:14:09,349 bi bili zelo veseli, če bi se nam pridružila na univerzi LSU. 194 00:14:09,975 --> 00:14:14,021 Če ti ne bi bilo težko nekaj noči na teden preživeti v Baton Rougeu. 195 00:14:17,941 --> 00:14:20,694 V Tennessee bi se vozila, če bi lahko spet delala. 196 00:14:20,777 --> 00:14:23,488 Bližje smo in imamo boljšo ekipo v ameriškem nogometu. 197 00:14:23,572 --> 00:14:25,240 To je res. 198 00:14:25,824 --> 00:14:28,869 Mislimo, da si ena najboljših kirurginj v vsej državi. 199 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 Hvala za te besede. 200 00:14:31,038 --> 00:14:34,708 Ko se stvari uredijo, se lahko pogovoriva o tem. 201 00:14:34,791 --> 00:14:38,587 Ne. Privolila bom. Takoj lahko začnem delati. 202 00:14:39,171 --> 00:14:40,172 Res? 203 00:14:40,255 --> 00:14:44,510 Ja. Seveda. Ja, rada bi spet delala. 204 00:14:45,010 --> 00:14:46,512 Tega nisem… 205 00:14:48,472 --> 00:14:49,765 Enkratno. 206 00:14:49,848 --> 00:14:52,434 -Enkratno. -Dobro. 207 00:14:54,436 --> 00:14:58,106 Nazdraviva na to. Vzhičen sem. 208 00:14:59,274 --> 00:15:01,318 Hvala, jaz tudi. 209 00:15:07,616 --> 00:15:11,453 Dobro jutro, sem Callie Fredricks iz Teneta. 210 00:15:11,537 --> 00:15:15,415 Hvala, da ste prišli in se pridružili naši klicni ekipi. 211 00:15:15,499 --> 00:15:20,003 Na mizah imate obrazce, po enega za vsakega umrlega pacienta. 212 00:15:20,087 --> 00:15:22,923 Vaša imena so na tistih, ki smo vam jih določili. 213 00:15:23,006 --> 00:15:24,925 Imate navodila za klicanje, ne? 214 00:15:25,008 --> 00:15:26,134 Ja. 215 00:15:26,218 --> 00:15:27,678 Naj ponovim, 216 00:15:27,761 --> 00:15:30,764 govorite na splošno, nikoli ne podajte mnenja. 217 00:15:30,848 --> 00:15:34,393 Svojci so običajno jezni, kar ni presenetljivo. 218 00:15:34,476 --> 00:15:39,064 Večina še nima informacij o svojcih, vedo le tisto, kar so videli na TV-ju. 219 00:15:39,147 --> 00:15:40,524 Oprostite. 220 00:15:40,607 --> 00:15:43,902 Nihče iz Teneta ni govoril z družinskimi člani? 221 00:15:43,986 --> 00:15:48,448 Mogoče so poskušali klicati, a niso še imeli podatkov. 222 00:15:49,032 --> 00:15:53,495 Najpomembneje je, da svojcem poveste resnico. 223 00:15:53,579 --> 00:15:58,083 Da so pacienti morda umrli zaradi visokih temperatur ali ker ni bilo toka. 224 00:15:58,917 --> 00:16:01,044 V redu? V redu. 225 00:16:04,214 --> 00:16:08,969 Sem Susan Mulderick, nadzornica v bolnišnici Memorial. 226 00:16:09,052 --> 00:16:12,556 Kličem zaradi vaše mame Shirley Broussard. 227 00:16:13,473 --> 00:16:15,893 Končno. Klicarim pa klicarim. 228 00:16:15,976 --> 00:16:17,811 Gdč. Broussard, 229 00:16:17,895 --> 00:16:23,650 žal vam moram povedati, da je vaša mama umrla v bolnišnici 230 00:16:23,734 --> 00:16:28,405 med orkanom in evakuacijo pacientov iz zgradbe. 231 00:16:29,781 --> 00:16:32,034 Upala sem, da je morda še… 232 00:16:33,035 --> 00:16:34,077 Mojbog. 233 00:16:35,954 --> 00:16:37,873 Žal mi je, da je tako dolgo trajalo. 234 00:16:38,624 --> 00:16:41,043 "Za vašo ljubo osebo smo vseskozi skrbeli." 235 00:16:42,044 --> 00:16:47,758 "Vašo ljubo osebo smo identificirali, pokrili in položili v kapelo." 236 00:16:49,134 --> 00:16:52,596 "Z vašo ljubo osebo smo spoštljivo ravnali." 237 00:16:52,679 --> 00:16:53,847 Ne razumem. 238 00:16:53,931 --> 00:16:56,683 Zakaj je niso evakuirali pred nevihto? 239 00:16:58,644 --> 00:17:01,396 To je bilo odvisno od tveganja. 240 00:17:03,023 --> 00:17:04,650 Druge paciente so evakuirali. 241 00:17:06,359 --> 00:17:07,569 Kakšno je bilo tveganje? 242 00:17:08,904 --> 00:17:12,074 Žal mi je, nimam teh informacij. 243 00:17:13,407 --> 00:17:17,496 Vašo drago osebo so peljali k mrliškemu ogledniku. 244 00:17:19,080 --> 00:17:21,625 Določili bodo vzrok smrti 245 00:17:21,708 --> 00:17:23,627 in izdali mrliški list. 246 00:17:25,878 --> 00:17:27,714 Uradniki vas bodo kontaktirali. 247 00:17:28,214 --> 00:17:29,800 Moje sožalje. 248 00:17:30,384 --> 00:17:31,385 Sožalje. 249 00:17:32,052 --> 00:17:33,303 Nasvidenje. 250 00:17:33,387 --> 00:17:34,721 Nasvidenje. 251 00:17:48,861 --> 00:17:51,488 Nekateri pacienti… 252 00:17:51,572 --> 00:17:53,156 KIRURGINJA V MEMORIALU 253 00:17:53,240 --> 00:17:55,534 …so bili zelo bolni. 254 00:17:55,617 --> 00:18:01,415 Že pred nevihto so povedali, da nočejo oživljanja. 255 00:18:01,498 --> 00:18:04,793 Če umrejo, jih pustimo umreti, 256 00:18:04,877 --> 00:18:10,799 ne smemo jih oživljati s kakršnimi koli metodami. 257 00:18:12,342 --> 00:18:15,095 Vsi smo naredili vse, kar je bilo v naši moči, 258 00:18:15,179 --> 00:18:19,224 da bi pacientom v bolnišnici omogočili najboljšo nego 259 00:18:19,850 --> 00:18:21,351 in poskrbeli, da ne trpijo. 260 00:18:21,435 --> 00:18:23,270 Zdi se poštena. 261 00:18:24,021 --> 00:18:25,647 Mogoče preveč. 262 00:18:26,231 --> 00:18:29,693 Se ti ne zdi preveč hladna? Minilo je le nekaj dni. 263 00:18:29,776 --> 00:18:32,696 Zdravnica je. Profesionalka je. 264 00:18:33,447 --> 00:18:38,035 Misel, da bi zdravniki in sestre zanalašč ubili svoje paciente, 265 00:18:38,118 --> 00:18:39,411 se zdi nora. 266 00:18:39,494 --> 00:18:42,581 Ja. Klicala sem Tenet glede zdravstvenih kartonov. 267 00:18:42,664 --> 00:18:45,584 -In? -Zelo so nejasni. 268 00:18:45,667 --> 00:18:49,046 Mogoče moramo na sodišče ali vsaj zagroziti z njim. 269 00:18:49,129 --> 00:18:51,340 -Boljšo zamisel imam. -Kakšno? 270 00:18:51,423 --> 00:18:53,842 Predlagam, da se zapeljeva do Memoriala. 271 00:18:53,926 --> 00:18:55,802 Ga nočeš videti na lastne oči? 272 00:18:55,886 --> 00:18:58,972 Mogoče bova imela srečo in bova sama našla kartone. 273 00:19:06,271 --> 00:19:08,649 Lahko prižgem? 274 00:19:08,732 --> 00:19:11,527 Raje ne. Ne maram, da mi oblačila smrdijo. 275 00:19:13,195 --> 00:19:16,114 Se spomniš, ko si lahko kadil na letalu? 276 00:19:18,242 --> 00:19:23,038 Spomnim se, ko sem pri dvanajstih letala v Kalifornijo v Disneyland. 277 00:19:23,121 --> 00:19:24,873 Bila sem v delu za nekadilce, 278 00:19:24,957 --> 00:19:28,919 kar je bilo naravnost trapasto, saj sem požrla za dva zavojčka dima. 279 00:19:29,002 --> 00:19:32,464 -Vsaj v Disneyland si šla. -To je res. 280 00:19:34,508 --> 00:19:36,134 Razmišljaš kdaj, da bi nehal? 281 00:19:37,094 --> 00:19:39,596 Kar naprej. 282 00:19:48,814 --> 00:19:49,898 PLENILCE BOMO USTRELILI 283 00:19:49,982 --> 00:19:50,816 Glej to. 284 00:19:52,484 --> 00:19:54,236 Bom jaz. Gor bom dal. 285 00:19:54,319 --> 00:19:58,866 Slike ne prikažejo resničnega stanja, ne? 286 00:20:02,119 --> 00:20:06,999 Kot ko te zbije tovornjak. Misliš, da veš, kako je, 287 00:20:07,082 --> 00:20:10,627 ne moreš pa vedeti, če tega dejansko ne doživiš. 288 00:20:12,171 --> 00:20:14,006 CAMERON, KJE SI? 289 00:20:20,762 --> 00:20:23,015 BOLNIŠNICA MEMORIAL 290 00:20:27,227 --> 00:20:28,437 VARNOSTNIK 291 00:20:29,730 --> 00:20:30,731 Prosim? 292 00:20:30,814 --> 00:20:33,609 Sva preiskovalca državnega pravobranilca. 293 00:20:33,692 --> 00:20:37,070 -Notranjost si morava ogledati. -Ne bo šlo. 294 00:20:37,738 --> 00:20:40,532 -Prosim? -Ne brez naloga ali zaščitne obleke. 295 00:20:40,616 --> 00:20:43,869 Vi nimate zaščitne obleke. Onadva je nimata. 296 00:20:43,952 --> 00:20:47,039 Brez zaščitne obleke in naloga ne gresta noter. 297 00:20:47,122 --> 00:20:48,290 Za koga delate? 298 00:20:48,373 --> 00:20:51,001 S Tenetom imamo pogodbo. Oni so lastniki. 299 00:20:51,084 --> 00:20:55,881 -Imate nadzornega? -Seveda. Bi ga poklicali? 300 00:20:55,964 --> 00:20:58,091 Enako vama bo povedal. 301 00:21:01,970 --> 00:21:04,223 -Pridi, greva. -Kreten. 302 00:21:04,973 --> 00:21:07,935 Poznam dobro gostilno. Izplača se peljati tja. 303 00:21:19,488 --> 00:21:20,405 Prosim? 304 00:21:20,489 --> 00:21:21,990 -Dr. Pou? -Ja. 305 00:21:22,074 --> 00:21:24,910 Sem Liz Jarvis, producentka pri CNN-u. 306 00:21:24,993 --> 00:21:27,120 Videli smo vaš intervju na Channelu 2. 307 00:21:27,204 --> 00:21:30,290 Govori se, da država preiskuje smrti v bolnišnici Memorial. 308 00:21:30,374 --> 00:21:33,585 Radi bi posneli strokovnjakovo plat zgodbe. 309 00:21:38,006 --> 00:21:41,176 -Prosim? -Susan, Anna tu. 310 00:21:41,927 --> 00:21:42,928 Živijo, Anna. 311 00:21:43,011 --> 00:21:44,388 Kako si? 312 00:21:45,222 --> 00:21:48,684 V redu sva. Z možem Vinceom sva dobro. 313 00:21:49,726 --> 00:21:53,230 Hiša je prestala, tako da sva v redu. 314 00:21:53,313 --> 00:21:55,482 Veš, zakaj te kličem? 315 00:21:55,566 --> 00:21:58,193 Si slišala, da država preiskuje Memorial? 316 00:21:58,777 --> 00:22:01,321 Ne, nisem. 317 00:22:02,906 --> 00:22:04,324 Klicali so me s CNN-a. 318 00:22:04,950 --> 00:22:08,954 Pripravljajo članek o morebitni evtanaziji v bolnišnici. 319 00:22:10,038 --> 00:22:11,790 Zanima jih moja plat zgodbe. 320 00:22:11,874 --> 00:22:13,125 CNN? 321 00:22:13,208 --> 00:22:14,960 Ne vem, kaj naj. 322 00:22:16,503 --> 00:22:21,049 Nič še. Naročila bom, da te pokličejo iz Teneta. 323 00:22:21,133 --> 00:22:23,802 -Prav? -Prav. 324 00:22:31,810 --> 00:22:36,440 Robert, Horace tu. Si slišal najnovejše o bolnišnici? 325 00:22:38,650 --> 00:22:44,656 Kličem zaradi svoje pacientke Elene Batiste. 326 00:22:45,240 --> 00:22:47,034 Je na seznamu mrtvih? 327 00:22:53,790 --> 00:22:56,210 Za vsak slučaj sem jo sprejel. 328 00:22:57,044 --> 00:22:58,462 Pred nevihto. 329 00:22:59,880 --> 00:23:01,882 Na električno opremo je bila priklopljena. 330 00:23:02,799 --> 00:23:06,678 Ni bila v življenjski stiski. Sploh ne. 331 00:23:07,304 --> 00:23:13,101 Je po mojem odhodu zanjo skrbel dr. Nadler? 332 00:23:14,102 --> 00:23:16,522 Kdo pa? 333 00:23:19,399 --> 00:23:21,235 Kdo pa ve? 334 00:23:39,211 --> 00:23:41,213 -Prosim? -Ewing, Anna tu. 335 00:23:41,296 --> 00:23:43,507 -O, Anna. Si dobro? -Kje si? 336 00:23:43,590 --> 00:23:46,468 Taborim v hotelu v Houstonu. 337 00:23:46,552 --> 00:23:50,055 Imam čudovit razgled na avtocesto in prodajalno avtomobilov. 338 00:23:50,806 --> 00:23:53,725 Si vedel, da država preučuje dogajanje v Memorialu? 339 00:23:53,809 --> 00:23:55,018 So te poklicali? 340 00:23:55,102 --> 00:23:57,604 Država ne, mediji pa vsekakor. 341 00:23:57,688 --> 00:24:01,233 -CNN? Intervju hočejo. -Ja. 342 00:24:01,316 --> 00:24:05,612 CNN išče tudi mene, a se nočem ukvarjati z njimi. 343 00:24:05,696 --> 00:24:06,738 Poslušaj. 344 00:24:06,822 --> 00:24:12,286 Gre za medicinsko etiko, glede katere imajo ljudje različno mnenje. 345 00:24:12,369 --> 00:24:14,121 Nočem obtičati na sredini. 346 00:24:14,204 --> 00:24:15,706 Kaj mi predlagaš? 347 00:24:15,789 --> 00:24:17,875 Ne sprašuješ pravega. 348 00:24:18,917 --> 00:24:22,004 Če pa vztrajaš, jaz bi govoril s Tenetom. 349 00:24:22,087 --> 00:24:25,007 Nikakor ne bi govoril z mediji. 350 00:24:25,674 --> 00:24:29,970 Nekaj popravkov in poveš tisto, kar hočejo. 351 00:24:30,053 --> 00:24:31,513 Prav imaš. 352 00:24:31,597 --> 00:24:35,100 Skrij se. Svetujem ti, da se skriješ. 353 00:24:44,902 --> 00:24:49,114 -Ste vi Tiana Colburn? -Vi pa ste? 354 00:24:49,198 --> 00:24:52,201 Arthur Schafer iz Urada za medicinske prevare. 355 00:24:53,577 --> 00:24:54,620 Kako ste me našli? 356 00:24:54,703 --> 00:24:58,415 Vaš sosed je rekel, da ste pri mami. 357 00:24:58,498 --> 00:25:00,751 Ta ulica, rdeča vrata. 358 00:25:02,044 --> 00:25:04,004 Žal mi je zaradi vsega tega. 359 00:25:04,963 --> 00:25:06,465 Vse njene stvari. 360 00:25:07,382 --> 00:25:08,634 Vse njeno življenje. 361 00:25:09,259 --> 00:25:10,260 Grozno je. 362 00:25:11,553 --> 00:25:14,890 Vsaj živi smo. 363 00:25:15,974 --> 00:25:17,684 Vas lahko nekaj vprašam? 364 00:25:18,852 --> 00:25:20,103 Lahko. Prav. 365 00:25:20,187 --> 00:25:22,064 Ste medicinska sestra v Memorialu? 366 00:25:22,147 --> 00:25:25,025 Ja. No, bila sem, dokler niso zaprli bolnišnice. 367 00:25:25,108 --> 00:25:26,944 Ste delali z dr. Anno Pou? 368 00:25:27,778 --> 00:25:30,531 Sodelovala sem pri njenih operacijah, ja. 369 00:25:30,614 --> 00:25:35,244 Razumem. Ste delali z njo po tistem, ko je poplavilo bolnišnico? 370 00:25:36,078 --> 00:25:39,206 Sprva, potem sem odšla, česar pa nisem načrtovala. 371 00:25:39,998 --> 00:25:43,585 Pomagala sem novorojenčici in končala v helikopterju. 372 00:25:43,669 --> 00:25:44,753 Čakajte. 373 00:25:45,754 --> 00:25:47,881 Na poročilih sem vas videl. 374 00:25:47,965 --> 00:25:51,635 -Novorojenčka ste rešili. Vi ste bili. -Ja. Jaz. 375 00:25:51,718 --> 00:25:53,929 Zelo junaško. 376 00:25:54,012 --> 00:25:56,682 Nak. Vsak bi naredil enako. 377 00:25:56,765 --> 00:25:59,101 Ne, ne. Nekaj posebnega ste naredili. 378 00:26:00,018 --> 00:26:01,228 Hvala. 379 00:26:04,231 --> 00:26:05,232 Oprostite. 380 00:26:06,441 --> 00:26:11,488 Nedavno sem izgubil hčer zaradi… 381 00:26:11,572 --> 00:26:15,701 Zdravniki so ji predpisali preveč zdravil. 382 00:26:19,288 --> 00:26:22,416 Žal mi je. Grozno. 383 00:26:22,499 --> 00:26:28,797 Če bi bili njeni zdravniki bolj podobni vam, bi bila živa. 384 00:26:33,802 --> 00:26:35,762 G. Millerju sem napisala nov recept. 385 00:26:35,846 --> 00:26:38,891 Če se mu bo stanje spremenilo, 386 00:26:38,974 --> 00:26:41,768 mi sporočite, prosim. Na mobilnik me pokličite. 387 00:26:41,852 --> 00:26:42,853 Oprostita. 388 00:26:46,190 --> 00:26:48,609 -Prosim? -Živijo. Sem dobil dr. Pou? 389 00:26:48,692 --> 00:26:50,777 -Ja. -Sem Steven Campanini, 390 00:26:50,861 --> 00:26:55,157 direktor komunikacij pri Tenetu. Imate dostop do stacionarnega telefona? 391 00:26:56,950 --> 00:26:58,493 Lahko grem v svojo pisarno. 392 00:26:58,577 --> 00:27:02,247 Prosim. Pokličite me. Številka je na zaslonu. 393 00:27:03,957 --> 00:27:06,460 OTORINOLARINGOLOGINJA 394 00:27:08,504 --> 00:27:11,006 -Dr. Pou. -S stacionarca kličem. 395 00:27:11,089 --> 00:27:15,844 Trenutek. Ob meni je pomočnica svetovalca Audrey Andrews. 396 00:27:15,928 --> 00:27:17,095 Pozdravljeni, dr. Pou. 397 00:27:17,804 --> 00:27:20,682 Pozdravljeni. Hvala, da ste me poklicali. 398 00:27:20,766 --> 00:27:21,850 Seveda. 399 00:27:23,936 --> 00:27:29,149 -Menda preiskujejo dogodke v Memorialu. -Drži. 400 00:27:30,484 --> 00:27:32,945 Bila bi vesela navodil in nasveta. 401 00:27:33,862 --> 00:27:40,077 Dr. Pou, bilo bi nam v veliko pomoč, če bi lahko opisali dogajanje v bolnišnici. 402 00:27:40,160 --> 00:27:42,496 Začnite s samim orkanom. 403 00:27:47,334 --> 00:27:48,335 Prav. 404 00:27:54,007 --> 00:28:00,013 S težavo smo skrbeli za paciente. 405 00:28:00,764 --> 00:28:04,518 Generator je poganjal samo nujno opremo. 406 00:28:04,601 --> 00:28:10,357 Klima ni delala. Ne morem vam povedati, kako grozno je bilo. 407 00:28:16,989 --> 00:28:20,242 ZDRAVSTVENI CENTER UNIVERZE V LOUISIANI 408 00:28:20,325 --> 00:28:23,662 Na koncu je vladal kaos. 409 00:28:23,745 --> 00:28:26,164 Ukazali so nam obvezno evakuacijo. 410 00:28:26,248 --> 00:28:28,876 Vsi so se trudili priti ven. 411 00:28:28,959 --> 00:28:35,716 Zanima me predvsem dogajanje petega dne. 412 00:28:40,137 --> 00:28:42,347 Najprej pa… 413 00:28:44,349 --> 00:28:46,602 Mi lahko pojasnite, 414 00:28:46,685 --> 00:28:49,897 kako boste poskrbeli za mojo obrambo? 415 00:28:50,772 --> 00:28:52,357 Če bo prišlo do tega. 416 00:28:53,192 --> 00:28:55,944 Ne morem vam svetovati glede vašega zastopanja. 417 00:28:56,570 --> 00:28:57,613 Prosim? 418 00:28:59,031 --> 00:29:02,242 Delam za Tenet, ne za posamezne zdravnike. 419 00:29:03,744 --> 00:29:06,705 Pravzaprav vam svetujem, da si priskrbite odvetnika. 420 00:29:07,372 --> 00:29:10,375 Zdaj pa nadaljujva. V četrtek zjutraj… 421 00:29:10,459 --> 00:29:11,460 Ne. 422 00:29:12,377 --> 00:29:13,378 Ne, ne… 423 00:29:14,254 --> 00:29:18,759 Ne bom odgovarjala, dokler si ne priskrbim odvetnika. Nasvidenje. 424 00:29:27,809 --> 00:29:29,937 Kaj sledi? Kaj bova naredila? 425 00:29:30,020 --> 00:29:32,022 ODVETNIK 426 00:29:32,105 --> 00:29:35,317 New Orleans je mesto, v resnici pa je kot vas. 427 00:29:36,527 --> 00:29:39,446 Vse, kar boste rekli, bo pod drobnogledom. 428 00:29:39,530 --> 00:29:42,824 Nikomur ne smete povedati, kaj se je dogajalo. 429 00:29:42,908 --> 00:29:45,661 Prav? Še posebej ne medijem. Nič več intervjujev. 430 00:29:45,744 --> 00:29:47,704 Saj nočem. 431 00:29:47,788 --> 00:29:51,166 -Niti možu. Je Vince? -Ja, Vince je. 432 00:29:51,250 --> 00:29:53,627 Niti Vinceu ne boste smeli povedati vsega. 433 00:29:53,710 --> 00:29:58,173 Najini pogovori bodo ostali med nama. 434 00:29:59,842 --> 00:30:00,843 Razumem. 435 00:30:03,470 --> 00:30:07,975 Preden nadaljujeva, bi rada povedala, 436 00:30:08,600 --> 00:30:09,935 da nisem narobe ravnala. 437 00:30:10,018 --> 00:30:12,479 Vem. Vem. Vem to. 438 00:30:14,189 --> 00:30:15,732 Slišal sem za vašega očeta. 439 00:30:15,816 --> 00:30:19,403 Bil je vrhunski zdravnik. 440 00:30:19,486 --> 00:30:23,657 Vaš ugled je brezhiben. 441 00:30:23,740 --> 00:30:26,410 Bova sedela in čakala, da ga uničijo? 442 00:30:26,493 --> 00:30:28,954 Ne, ne bova se samo branila. 443 00:30:29,621 --> 00:30:33,750 -Kaj to pomeni? -To prepustite meni. Ne skrbite. 444 00:30:34,543 --> 00:30:40,257 Vem, da boste, toda obljubim vam, da bom poskrbel za vas. 445 00:30:46,346 --> 00:30:48,682 Ga. Robichaux, 446 00:30:48,765 --> 00:30:51,518 zakaj so LifeCarovi odvetniki hoteli, da govorite z nama? 447 00:30:51,602 --> 00:30:53,812 Ker menim, 448 00:30:55,105 --> 00:30:59,568 da tisto, kar se je zgodilo, to, kar preiskujete, tiste smrti… 449 00:31:01,778 --> 00:31:03,113 Niso bile slučajne. 450 00:31:04,907 --> 00:31:06,658 Bi nama povedali, kaj se je zgodilo? 451 00:31:08,827 --> 00:31:11,330 Najprej moram povedati… 452 00:31:12,873 --> 00:31:14,917 Razmere v bolnišnici so bile 453 00:31:16,335 --> 00:31:17,377 obupne. 454 00:31:19,588 --> 00:31:23,008 Naravnost grozne. 455 00:31:24,218 --> 00:31:25,761 Bil je kaos. 456 00:31:25,844 --> 00:31:28,388 Nihče ni vedel, kaj se dogaja. 457 00:31:30,682 --> 00:31:32,601 Dva dni ni bilo elektrike. 458 00:31:34,102 --> 00:31:35,270 Bila je tema. 459 00:31:36,438 --> 00:31:39,608 Bilo je vroče kot v peči. 460 00:31:40,692 --> 00:31:42,945 Povsod si zaznal vonj po smrti. 461 00:31:46,698 --> 00:31:48,200 Posebej zadnji dan. 462 00:31:50,494 --> 00:31:53,455 Poklicali so me na sestanek v LifeCaru. 463 00:31:53,539 --> 00:31:55,916 Čim več pacientov bomo spravili ven. 464 00:31:55,999 --> 00:31:58,836 Nekaterih torej ne boste? 465 00:31:58,919 --> 00:32:03,006 Načrt je, da ne pustimo živih pacientov. 466 00:32:06,385 --> 00:32:08,470 Kaj pa Emmett Everett? 467 00:32:09,304 --> 00:32:10,722 Naš pacient je. 468 00:32:11,431 --> 00:32:13,183 Buden je. Pri zavesti je. 469 00:32:13,267 --> 00:32:18,063 Ne poznam vseh vaših pacientov. Vprašaj dr. Pou. 470 00:32:19,022 --> 00:32:21,233 Šla sem k dr. Pou. 471 00:32:21,316 --> 00:32:24,611 -Sem Diane Robichaux, vodja LifeCara. -Živijo. 472 00:32:24,695 --> 00:32:26,947 Govorili sva o Emmettu. 473 00:32:27,030 --> 00:32:30,659 -Paraliziran je, tehta dobrih 170 kg. -Tam nekje. 474 00:32:30,742 --> 00:32:32,411 Kako se drži? 475 00:32:32,494 --> 00:32:35,038 Je zavesten in priseben, če to mislite. 476 00:32:36,707 --> 00:32:39,293 Nisem vedela, da je kdo priseben. 477 00:32:40,252 --> 00:32:41,378 Ja. 478 00:32:41,461 --> 00:32:43,630 Koliko ljudi bi bilo potrebnih, da ga odnesejo? 479 00:32:43,714 --> 00:32:46,675 Ne vem. Nimam pojma. 480 00:32:46,758 --> 00:32:49,845 Po stopnicah moramo. Šest nadstropij v temi. 481 00:32:49,928 --> 00:32:52,514 Skozi bolnišnico, skozi luknjo v strojnici. 482 00:32:52,598 --> 00:32:55,267 Ne vem niti, ali je dovolj velika zanj. 483 00:32:55,350 --> 00:32:59,897 Nato bi ga peljali do vrha garaže in po ozkih stopnicah nesli do helidroma. 484 00:32:59,980 --> 00:33:02,399 Gotovo obstaja način. 485 00:33:02,482 --> 00:33:04,443 Že pri veliko lažjih ljudeh 486 00:33:05,736 --> 00:33:07,905 je izredno težko. 487 00:33:08,906 --> 00:33:10,282 Oprostite. 488 00:33:10,991 --> 00:33:12,868 Kaj predlagate? 489 00:33:13,660 --> 00:33:14,745 Rekla je… 490 00:33:18,040 --> 00:33:23,670 "Nekateri pacienti preprosto ne bodo preživeli." 491 00:33:27,174 --> 00:33:29,968 Je dr. Pou mislila, da ga bo evtanazirala? 492 00:33:33,305 --> 00:33:35,557 Nikoli ni uporabila besede "evtanazija", 493 00:33:37,017 --> 00:33:41,855 sem pa dokaj prepričana, da se je to zgodilo z njim. 494 00:33:43,815 --> 00:33:46,527 Je dr. Pou povedala, kakšen je njen načrt? 495 00:33:47,611 --> 00:33:50,113 Poslala me je stran, da ne bi bila odgovorna. 496 00:33:50,197 --> 00:33:52,282 Prevzela bom vso odgovornost. 497 00:33:52,366 --> 00:33:55,285 Nočem, da koga skrbi glede licence. 498 00:33:56,578 --> 00:33:58,247 Kot bi mi bilo mar za to. 499 00:34:00,582 --> 00:34:01,917 Kaj se je zgodilo potem? 500 00:34:03,710 --> 00:34:07,339 Nadstropje smo predali Poujevi in dvema sestrama. 501 00:34:07,422 --> 00:34:09,591 Veste, kdo sta bili ti sestri? 502 00:34:11,552 --> 00:34:12,553 Ne. 503 00:34:15,054 --> 00:34:16,473 Sploh ju nisem poznala. 504 00:34:24,940 --> 00:34:28,485 Prepričana sem, da so bili moji pacienti umorjeni. 505 00:34:30,737 --> 00:34:33,782 In čeprav nisem sodelovala pri tem… 506 00:34:37,034 --> 00:34:38,745 Tega nisem preprečila. 507 00:34:42,165 --> 00:34:43,750 Kaj misliš? 508 00:34:43,833 --> 00:34:48,797 Dejansko ni slišala, da bi kdo naročil evtanazijo pacientov. 509 00:34:48,880 --> 00:34:50,966 Mogoče je narobe razumela. 510 00:34:51,550 --> 00:34:53,510 Glede na neizprosne okoliščine 511 00:34:53,594 --> 00:34:57,054 so ti kritični pacienti najverjetneje kar umrli. 512 00:34:57,139 --> 00:34:59,892 Ali v najhujšem primeru dobili napačna zdravila. 513 00:34:59,975 --> 00:35:04,813 Ne morem verjeti, da bi osebje namenoma ubilo paciente. 514 00:35:04,897 --> 00:35:07,399 -Tega si ne predstavljam. -Jaz tudi ne. 515 00:35:08,734 --> 00:35:12,404 Poiščiva še koga iz LifeCara. Mogoče bo bolj jasno, kaj se je zgodilo. 516 00:35:13,030 --> 00:35:14,573 Poskusila bom urediti. 517 00:35:20,913 --> 00:35:24,333 -Stabilno. -Več ekspozicije, prosim. 518 00:35:25,417 --> 00:35:26,793 -Ja, dr. Pou. -Hvala. 519 00:35:27,294 --> 00:35:30,297 Močna adenopatija. Bezgavke morajo stran. 520 00:35:31,006 --> 00:35:32,007 Razumem. 521 00:35:37,721 --> 00:35:38,931 Zbudite se, Allyson. 522 00:35:41,892 --> 00:35:42,893 Zbudite se. 523 00:35:46,647 --> 00:35:48,273 Živijo. Kako se počutite? 524 00:35:49,107 --> 00:35:50,234 Živjo, dohtarica. 525 00:35:51,318 --> 00:35:52,361 Hej. 526 00:35:53,028 --> 00:35:55,239 Dobra novica. Vse smo izrezali. 527 00:35:58,575 --> 00:36:03,497 Vzorce tkiva bomo poslali na patologijo, a mislim, da tumorja ni več. 528 00:36:04,623 --> 00:36:05,749 Res? 529 00:36:08,043 --> 00:36:09,503 Okrevali boste. 530 00:36:10,587 --> 00:36:12,256 Je vaša družina v čakalnici? 531 00:36:14,883 --> 00:36:16,009 Povedat jima grem. 532 00:36:26,603 --> 00:36:29,273 Ga. Mendez, bili ste administrativna delavka pri LifeCaru. 533 00:36:29,356 --> 00:36:31,358 Tako je. 534 00:36:31,441 --> 00:36:34,903 Preskočimo na četrtkovo jutro, 1. septembra. 535 00:36:34,987 --> 00:36:38,949 -Vaš zadnji dan v bolnišnici, ne? -Tako je. 536 00:36:39,032 --> 00:36:40,993 Česa se spomnite o tem dnevu? 537 00:36:44,496 --> 00:36:45,914 Helikopterjev. 538 00:36:48,834 --> 00:36:50,085 In vonja. 539 00:36:50,169 --> 00:36:52,921 Hlape s helidroma je prinašalo noter. 540 00:36:53,922 --> 00:36:55,382 Bilo je neznosno. 541 00:36:57,259 --> 00:37:01,471 Vse skupaj me je spominjalo na nekaj, kar sem nekoč videla na televiziji. 542 00:37:02,222 --> 00:37:03,515 Kaj pa? 543 00:37:05,851 --> 00:37:07,060 Padec Sajgona. 544 00:37:10,147 --> 00:37:13,066 Ga. Johnson, kaj ste delali pri LifeCaru? 545 00:37:13,150 --> 00:37:18,280 -Kristy s K-jem ste, ne? -Ja. K-R-I-S-T-Y. 546 00:37:19,198 --> 00:37:22,159 Bila sem vodja fizioterapije. Nadzorovala sem 547 00:37:22,242 --> 00:37:24,828 rehabilitacijo in terapevtske programe pri LifeCaru. 548 00:37:24,912 --> 00:37:29,333 Česa se spomnite o zadnjem dnevu v bolnišnici? 549 00:37:30,501 --> 00:37:32,544 Imeli smo sestanek s Susan Mulderick. 550 00:37:32,628 --> 00:37:35,130 Dvomila je, da bodo LifeCarovi pacienti preživeli. 551 00:37:35,214 --> 00:37:38,342 -To je rekla? -Ja, mislim, da. 552 00:37:39,301 --> 00:37:40,511 Veste, zakaj? 553 00:37:41,094 --> 00:37:45,057 Razmere so bile kaotične. Ukazali so nam evakuacijo. 554 00:37:45,682 --> 00:37:49,061 Tega sicer ne vem, ugibam pa, 555 00:37:50,521 --> 00:37:53,398 da niso hoteli pustiti pacientov samih, 556 00:37:53,482 --> 00:37:57,152 da več dni trpijo v zapuščeni bolnišnici, preden umrejo. 557 00:37:58,529 --> 00:38:00,739 Kaj ste naredili tisto jutro? 558 00:38:01,657 --> 00:38:03,367 Tisto, kar vedno. 559 00:38:04,409 --> 00:38:07,287 Paciente sem preverila. 560 00:38:12,000 --> 00:38:13,627 Bili so v slabem stanju. 561 00:38:14,503 --> 00:38:16,004 Nekateri so bili nezavestni. 562 00:38:17,464 --> 00:38:19,550 Drugi so se penili okoli ust. 563 00:38:21,927 --> 00:38:25,097 Nekateri so dihali tako, kot dihaš, preden umreš. 564 00:38:27,641 --> 00:38:30,769 Ni bilo ne hrane ne pitne vode. 565 00:38:32,646 --> 00:38:34,398 Ljudje so se trudili priti ven. 566 00:38:34,481 --> 00:38:36,733 Ena. Ima kdo prostor za eno osebo? 567 00:38:36,817 --> 00:38:41,196 Pacientkini hčeri Angeli McManus sem pomagala do čolna. 568 00:38:41,280 --> 00:38:44,449 Pojdite na varno. Za mamo, prav? 569 00:38:44,992 --> 00:38:46,702 Zanjo morate preživeti. 570 00:38:46,785 --> 00:38:48,287 Takrat je prišla dr. Pou. 571 00:38:48,370 --> 00:38:49,496 Ti pacienti… 572 00:38:51,915 --> 00:38:53,500 Najbrž ne bodo preživeli. 573 00:38:57,629 --> 00:39:00,424 Čudim se, da so najbolj bolni zdržali tako dolgo. 574 00:39:03,802 --> 00:39:07,181 Odločili smo se vbrizgati smrtonosne odmerke. 575 00:39:08,182 --> 00:39:10,267 Je povedala, katera zdravila? 576 00:39:10,851 --> 00:39:13,729 Naštela jih je, a sem bila preveč iz sebe. 577 00:39:16,190 --> 00:39:19,526 Prosila sem jo, naj ponovi. Še enkrat jih je naštela. 578 00:39:20,235 --> 00:39:21,320 Zdaj ne vem… 579 00:39:22,613 --> 00:39:24,239 Omenila je morfij. 580 00:39:31,496 --> 00:39:32,789 Kaj se je zgodilo potem? 581 00:39:33,540 --> 00:39:35,751 Therese Mendez me je klicala. 582 00:39:37,294 --> 00:39:38,504 Zvenela je vznemirjeno. 583 00:39:38,587 --> 00:39:41,507 Kristy. Kristy, pridi. Nazaj morava. 584 00:39:43,467 --> 00:39:46,386 Šli sva v Emmettovo sobo, saj je bila dr. Pou tam. 585 00:39:58,941 --> 00:40:01,193 Ne moremo ga spraviti ven. 586 00:40:02,319 --> 00:40:03,695 Kaj je bilo potem? 587 00:40:04,530 --> 00:40:06,406 Hotela je, da ga nekdo uspava. 588 00:40:06,490 --> 00:40:08,116 Ste jo slišali reči to? 589 00:40:08,951 --> 00:40:11,662 Poujeva je prosila, da ga nekdo uspava? 590 00:40:15,916 --> 00:40:17,084 Ga. Johnson. 591 00:40:20,337 --> 00:40:21,421 Morda. 592 00:40:21,505 --> 00:40:25,175 Ne vem, ali sem to slišala od nje ali od koga drugega. 593 00:40:25,259 --> 00:40:26,885 Je pa rekla: 594 00:40:26,969 --> 00:40:31,181 "Ven morate. Mi bomo poskrbeli za paciente." 595 00:40:31,723 --> 00:40:34,768 Ste jo videli, da bi kaj naredila vašim pacientom? 596 00:40:37,604 --> 00:40:40,107 Ko sem odhajala, sem jo videla na hodniku. 597 00:40:40,190 --> 00:40:42,442 Zdela se je zelo živčna. 598 00:40:43,068 --> 00:40:44,695 Ob njej sta bili sestri. 599 00:40:46,572 --> 00:40:49,575 Ste jo videli, da bi pacientom dala zdravila? 600 00:40:55,205 --> 00:40:57,124 Ste videli kaj drugega? 601 00:40:59,793 --> 00:41:00,794 Ne. 602 00:41:02,921 --> 00:41:04,173 Odšli sva. 603 00:41:14,933 --> 00:41:18,312 G. Nakamaru, lekarnar ste. 604 00:41:18,395 --> 00:41:20,981 Vam je dr. Pou zaupala načrt? 605 00:41:25,402 --> 00:41:29,615 Povedala mi je, da bodo pacienti dobili smrtonosne odmerke. 606 00:41:30,574 --> 00:41:33,994 Ste jo slišali reči "dobili bodo smrtonosne odmerke"? 607 00:41:34,077 --> 00:41:35,162 Točno te besede? 608 00:41:36,830 --> 00:41:39,833 -Tako se spomnim. -Kaj je bilo potem? 609 00:41:42,336 --> 00:41:46,215 Vprašal sem jo, katera zdravila bi dala pacientom. 610 00:41:47,007 --> 00:41:52,429 Pokazala mi je ampule morfija in verseda, kirurškega pomirjevala. 611 00:41:53,514 --> 00:41:55,516 Prosila me je za potrebščine, 612 00:41:55,599 --> 00:41:58,602 vključno z iglami in ampulami sterilne slane vode. 613 00:41:59,978 --> 00:42:01,480 Sterilne slane vode? 614 00:42:02,564 --> 00:42:06,777 Uporabljamo jo pri administraciji zdravil preko katetra v krvni obtok pacienta. 615 00:42:07,444 --> 00:42:10,948 Ste ji kot lekarnar dali stvari, za katere je prosila? 616 00:42:11,657 --> 00:42:13,408 Ja. 617 00:42:16,537 --> 00:42:19,498 Ste videli, da bi ona ali sestri vbrizgali zdravila? 618 00:42:28,090 --> 00:42:29,091 MORFIJ 619 00:42:29,174 --> 00:42:31,802 Videl sem, da so injekcije napolnile z zdravili. 620 00:42:34,972 --> 00:42:37,975 Nisem pa videl, da bi jih vbrizgale v paciente. Ne. 621 00:42:38,058 --> 00:42:39,518 Ste videli še kaj? 622 00:42:41,687 --> 00:42:44,439 Ja, potem. 623 00:42:46,149 --> 00:42:49,444 Dr. Pou sem videl priti iz sobe. 624 00:42:49,528 --> 00:42:53,615 Injekcije je dala v prozorno vrečko za odpadke. 625 00:42:57,244 --> 00:42:58,745 Potem me je nekaj prosila. 626 00:42:59,705 --> 00:43:01,081 Kaj pa? 627 00:43:03,917 --> 00:43:06,837 Prosila me je, naj preverim paciente… 628 00:43:08,922 --> 00:43:11,175 In pokrijem tiste, ki so umrli. 629 00:43:15,929 --> 00:43:17,389 Menite… 630 00:43:18,390 --> 00:43:22,519 Po mojem mnenju drug zaključek ni možen. 631 00:43:26,273 --> 00:43:27,774 Tisti pacienti so bili umorjeni. 632 00:44:29,002 --> 00:44:31,004 Prevedla Nena Lubej Artnak