1 00:00:14,348 --> 00:00:20,270 ในเวลาห้าวันหลังจากเฮอร์ริเคนแคทรินาพัดไป สภาพต่างๆ ในโรงพยาบาล… 2 00:00:20,354 --> 00:00:22,564 ตั้งแต่ผมเป็นแพทย์มา… 3 00:00:24,358 --> 00:00:27,569 ผมไม่เคยพบเจออะไรแบบนั้นเลย 4 00:00:27,653 --> 00:00:29,154 เท่ากับคุณจะบอกว่า 5 00:00:29,238 --> 00:00:31,615 สภาพในโรงพยาบาลนั้นคือสาเหตุที่ มีผู้เสียชีวิตถึง 45 คนเหรอ 6 00:00:31,698 --> 00:00:34,785 ไม่ใช่ๆ ไม่ใช่แค่สภาพในนั้นอย่างเดียว… 7 00:00:36,537 --> 00:00:38,330 ไม่ใช่ว่าสรุปได้ง่ายๆ แบบนั้น 8 00:00:41,124 --> 00:00:42,835 งั้นคุณก็ช่วยอธิบายให้ฟังหน่อยสิ 9 00:00:44,336 --> 00:00:49,258 คือ ในสภาพแบบนั้น และอาจจะเพราะเจอสภาพแบบนั้น 10 00:00:51,093 --> 00:00:56,723 จึงมีการตัดสินใจ ในแบบที่ไม่ควรจะเกิดขึ้นเลย 11 00:00:59,643 --> 00:01:00,811 และเราควรคุยกันเรื่องนั้น 12 00:01:05,607 --> 00:01:09,695 เดินย่ำล้ำลุยน้ำ 13 00:01:12,489 --> 00:01:17,244 เดินย่ำล้ำลุยน้ำ บุตรแห่งพระเจ้า 14 00:01:18,328 --> 00:01:23,125 เดินย่ำล้ำลุยน้ำ 15 00:01:23,208 --> 00:01:28,422 เดินย่ำล้ำลุยน้ำ บุตรแห่งพระเจ้า 16 00:01:28,505 --> 00:01:33,093 เดินย่ำล้ำลุยน้ำ 17 00:01:33,177 --> 00:01:38,473 พระองค์ทรงเสกให้น้ำหมุนวน 18 00:01:38,557 --> 00:01:42,561 คนย่ำล้ำลงแม่น้ำ 19 00:01:43,520 --> 00:01:48,442 คนย่ำล้ำลงแม่น้ำ พระองค์ 20 00:01:48,525 --> 00:01:52,696 คนย่ำล้ำลงแม่น้ำ 21 00:01:53,530 --> 00:01:57,201 ลงไปเพื่อภาวนาต่อพระองค์ 22 00:01:57,743 --> 00:01:58,744 โอ 23 00:01:58,827 --> 00:02:02,664 เดินย่ำล้ำลุยน้ำ 24 00:02:03,916 --> 00:02:08,753 เดินย่ำล้ำลุยน้ำ บุตรแห่งพระเจ้า 25 00:02:08,836 --> 00:02:10,255 (สร้างจากหนังสือโดย เชรี ฟิงค์) 26 00:02:10,339 --> 00:02:12,716 เดินย่ำล้ำลุยน้ำ 27 00:02:13,425 --> 00:02:18,430 พระองค์จะทรงเสกให้น้ำหมุนวน 28 00:02:23,560 --> 00:02:29,566 พระองค์จะทรงเสกให้น้ำหมุนวน 29 00:02:33,820 --> 00:02:36,406 (45 ศพ) 30 00:02:36,490 --> 00:02:38,951 เราเพิ่งเริ่มจะได้ รับทราบข้อมูลที่แท้จริง 31 00:02:39,034 --> 00:02:43,330 เกี่ยวกับยอดผู้เสียชีวิตและความเสียหายจาก มหันตภัยครั้งร้ายแรงสุดในประวัติศาสตร์สหรัฐฯ 32 00:02:43,413 --> 00:02:45,415 เราอาจยังไม่รู้ ข้อมูลยอดผู้เสียชีวิตทั้งหมดอีกหลายวัน 33 00:02:45,499 --> 00:02:47,334 - แต่นับแล้วอาจถึงหลักพัน - ขอร้อง 34 00:02:47,417 --> 00:02:49,086 ผู้ป่วยที่มีความจำเป็นที่สุด จะถูกส่งตัวขึ้นเครื่องบิน 35 00:02:49,169 --> 00:02:50,921 เราอุ้มทารกขึ้นไปถึงลานจอดเฮลิคอปเตอร์ 36 00:02:51,004 --> 00:02:53,257 แล้วฉันนั่งเฮลิคอปเตอร์ไปกับเด็กจนถึงบาตันรูจ 37 00:02:53,340 --> 00:02:55,926 สภาพของผู้ประสบภัย ที่เข้ามาหลบอยู่ในซูเปอร์โดมยิ่งแย่ลง 38 00:02:56,009 --> 00:02:58,303 เราไม่ได้กินอะไรมาห้าวันแล้วมั้ง 39 00:02:58,387 --> 00:03:00,973 ที่นี่แย่กว่าคุกอีก อย่างน้อยในคุกก็มีที่ให้ปัสสาวะ 40 00:03:01,056 --> 00:03:03,016 หรือทำธุระอื่นๆ ในห้องน้ำ ที่นี่ไม่มีอะไรเลย 41 00:03:03,100 --> 00:03:05,185 ผู้หญิงคนนี้พลัดกับลูกทั้งสองคน 42 00:03:05,269 --> 00:03:06,311 เธอไม่รู้ว่าลูกอยู่ไหน 43 00:03:06,395 --> 00:03:08,772 ลูกก็ไม่รู้ว่าแม่… ไม่รู้ว่าอยู่หรือตาย 44 00:03:08,856 --> 00:03:10,107 - ท่านประธานาธิบดี… - คำถามสุดท้าย 45 00:03:10,190 --> 00:03:11,191 นี่ผ่านมาสองสัปดาห์แล้ว 46 00:03:11,275 --> 00:03:13,402 ป่านนี้ท่านต้องเห็นภาพรวมอย่างชัดเจน 47 00:03:13,485 --> 00:03:16,572 ถึงสิ่งสำคัญสิ่งหนึ่งที่ผิดพลาดในห้าวันแรก 48 00:03:16,655 --> 00:03:18,699 ผมว่าเรายังมีเวลาอีกเยอะที่จะวิเคราะห์ 49 00:03:18,782 --> 00:03:23,912 โดยเฉพาะเรื่องโครงสร้างความสัมพันธ์ ระหว่างฝ่ายบริหารระดับต่างๆ 50 00:03:25,497 --> 00:03:27,666 สิ่งที่ผมคิดว่าคองเกรสควร… ผมแน่ใจเลยว่าคองเกรสควรทำ 51 00:03:27,749 --> 00:03:29,042 แล้วเราจะทำกันเป็นการภายในด้วย 52 00:03:29,126 --> 00:03:31,879 คือต้องตั้งใจ วิเคราะห์การตัดสินใจในจังหวะนั้น 53 00:03:31,962 --> 00:03:33,589 ท่านประธานาธิบดี ขอความชัดเจนในเรื่องหนึ่ง 54 00:03:33,672 --> 00:03:34,756 ไม่ได้ๆ โอเค ขอบคุณ 55 00:03:43,265 --> 00:03:47,102 (แอตแลนตา) 56 00:03:48,604 --> 00:03:51,773 (13 วันหลังเฮอร์ริเคนแคทรินา) 57 00:03:51,857 --> 00:03:55,485 (11 กันยายน 2005) 58 00:03:57,279 --> 00:03:58,864 คุณมาจากเมืองนิวออร์ลีนส์ใช่มั้ย 59 00:03:59,448 --> 00:04:01,950 เอ่อ ที่จริงมาจากบาตันรูจ ห่างกันประมาณหนึ่งชม. 60 00:04:02,034 --> 00:04:03,327 ตอนนั้นที่นั่นโดนพายุหนักมั้ย 61 00:04:04,161 --> 00:04:05,829 ก็ ไม่หนักเท่านิวออร์ลีนส์ แต่… 62 00:04:06,788 --> 00:04:10,083 ก็ นอกจากที่ยังสูบบุหรี่อยู่ สุขภาพส่วนอื่นก็ดี 63 00:04:10,167 --> 00:04:11,668 ไม่พบอะไรผิดปกติเลย 64 00:04:13,587 --> 00:04:15,339 โอเค ขอบคุณครับ หมอ 65 00:04:34,233 --> 00:04:35,567 เรียบร้อยครับ 66 00:04:35,651 --> 00:04:37,152 - สวัสดีครับ - สวัสดี 67 00:04:37,861 --> 00:04:40,697 เราเจอภาพถ่ายตอนที่ดูดฝุ่นใต้เก้าอี้ 68 00:04:40,781 --> 00:04:44,243 - เอาวางไว้ให้บนที่นั่งข้างคนขับนะครับ - เอ่อ โอเค ขอบคุณ นี่ครับ 69 00:04:44,326 --> 00:04:46,328 - ขอบคุณครับ - เอ้า เอาไปสองเลย 70 00:05:19,653 --> 00:05:20,654 - บุตช์ - ไง 71 00:05:20,737 --> 00:05:23,490 - ดื่มอะไรหน่อยมั้ยคะ - ไม่ๆ ไม่เอาละ เอ็มม่า ขอบคุณนะ 72 00:05:27,119 --> 00:05:28,328 ทุกคน เป็นยังไงบ้าง 73 00:05:39,089 --> 00:05:40,299 เขาว่าไงบ้าง 74 00:05:41,049 --> 00:05:44,178 ก็ ปรากฏว่าร่างกายผมไม่มีอะไรผิดปกติ 75 00:05:45,137 --> 00:05:46,471 งั้นก็ดีสิ 76 00:05:47,723 --> 00:05:51,935 นี่… คืนนี้เอาเป็นว่า เราไปดินเนอร์กันแค่สองคนดีมั้ย 77 00:05:56,481 --> 00:06:01,195 บุตช์… ฉันอยากอยู่กับครอบครัวเรามากกว่า ถ้าคุณโอเค 78 00:06:08,577 --> 00:06:09,786 ได้ คุณเอาไงก็เอางั้น 79 00:06:11,038 --> 00:06:13,624 คิดจะทำอะไรกันเนี่ย 80 00:06:14,875 --> 00:06:19,379 ก็ คุณเลือกได้ว่า จะกินแคสเซอโรลจานไหนจากแปดจาน 81 00:06:20,714 --> 00:06:21,715 อ้าว เวร 82 00:06:22,633 --> 00:06:24,718 ให้ตาย ดะ… เดี๋ยวนะ ลิน 83 00:06:26,929 --> 00:06:28,055 อาร์เธอร์ แชฟเฟอร์ 84 00:06:29,014 --> 00:06:30,057 ครับ รอได้ 85 00:06:31,850 --> 00:06:32,851 ครับผม 86 00:06:34,520 --> 00:06:35,521 ขอบคุณครับ 87 00:06:36,063 --> 00:06:37,064 เราก็… 88 00:06:38,232 --> 00:06:40,067 ก็ยังพอไหวครับ ใช่ 89 00:06:41,109 --> 00:06:42,402 ก็ ขอบคุณมากครับ 90 00:06:46,281 --> 00:06:52,579 ก็ ตอนนี้ผมอยู่กับครอบครัวที่แอตแลนตา แต่มะรืนนี้ผมไปหาคุณได้นะ 91 00:06:52,663 --> 00:06:55,207 นี่มัน… ไม่ๆ ไม่มีปัญหาเลย 92 00:06:56,834 --> 00:06:58,961 ก็ได้ โอเค งั้นเจอกัน 93 00:07:05,217 --> 00:07:09,638 (บาตันรูจ) 94 00:07:21,233 --> 00:07:23,277 (โมเต็ล) 95 00:07:35,873 --> 00:07:37,165 ค่ะ ท่าน 96 00:07:37,249 --> 00:07:39,168 ท่านอัยการพร้อมพบคุณแล้วค่ะ 97 00:07:39,251 --> 00:07:40,335 ขอบคุณ 98 00:07:49,469 --> 00:07:52,264 - บุตช์ ดีใจที่ได้เจอ - เช่นกันครับผม 99 00:07:52,347 --> 00:07:55,392 งั้น คุณเป็นยังไงบ้าง 100 00:07:56,310 --> 00:08:00,480 ก็ อย่างที่รู้ ดีเท่าที่จะดีได้ แต่ก็แล้วแต่วันไป 101 00:08:00,564 --> 00:08:03,775 ผมเข้าใจจริงๆ คุณพ่อของผมเพิ่งเสียเมื่อพฤษภา ท่านอายุ 92 ปี 102 00:08:03,859 --> 00:08:06,069 ดูแลท่านจนนาทีสุดท้าย 103 00:08:07,154 --> 00:08:09,281 ผมรู้ว่ามันไม่เหมือนกัน แต่… 104 00:08:10,157 --> 00:08:11,158 ครับ 105 00:08:12,951 --> 00:08:13,952 แต่นั่นแหละ 106 00:08:14,953 --> 00:08:16,496 ตลอดสองสัปดาห์ตั้งแต่พายุเข้า 107 00:08:16,580 --> 00:08:19,416 ข่าวที่ออกในโทรทัศน์มีแต่เรื่องที่เล่ากันไม่จบสิ้น 108 00:08:19,499 --> 00:08:24,004 เรื่องสยองจากความโหดร้าย ภายใต้ฉากของการใช้อำนาจหน้าที่ 109 00:08:24,755 --> 00:08:27,341 ผมกำลังสนใจอยากดูรายละเอียดเรื่องที่เกิดขึ้น 110 00:08:27,424 --> 00:08:30,886 ดูเหมือนจะมีการละเลยต่อหน้าที่จนน่าเกลียด เกิดขึ้นทั่วไปหมด 111 00:08:30,969 --> 00:08:34,847 แต่ที่หนักที่สุด ผมอยากสืบรายละเอียด เรื่องที่เกิดขึ้นในศูนย์การแพทย์เมโมเรียล 112 00:08:35,432 --> 00:08:38,393 เขาพบศพคนไข้ 45 ศพในนั้นเชียวนะ 113 00:08:38,477 --> 00:08:41,104 - ครับ ผมได้ข่าวแล้ว - มากกว่าที่อื่น 114 00:08:41,188 --> 00:08:43,398 คนไข้เสียชีวิต 45 คน 115 00:08:43,482 --> 00:08:45,526 คุณคิดว่ามันสมเหตุสมผลไหม 116 00:08:46,193 --> 00:08:49,821 ถ้าเป็นโรงพยาบาลใหญ่ขนาดนั้น แบบว่า เมื่อดูจากสถานการณ์ที่เกิดขึ้น 117 00:08:49,905 --> 00:08:52,157 อาจมีคนไข้ 45 คนที่ทนไม่ไหวเสียไปเอง 118 00:08:54,868 --> 00:08:56,078 หรืออาจไม่ได้ตายเอง 119 00:08:59,665 --> 00:09:01,291 (กระทรวงยุติธรรมลุยเซียนา) 120 00:09:01,375 --> 00:09:03,252 นั่นแผนกกฎหมายใช่ไหม 121 00:09:03,335 --> 00:09:04,378 - ครับ - สวัสดีครับ 122 00:09:04,461 --> 00:09:08,298 ผมชื่ออาร์เธอร์ แชฟเฟอร์ จากหน่วยสอบทุจริตทางการแพทย์รัฐลุยเซียนา 123 00:09:09,424 --> 00:09:11,134 คุณคือทนายที่รับมอบอำนาจของเทเน็ตรึเปล่า 124 00:09:11,218 --> 00:09:13,303 ไม่ใช่ แต่ผมก็เป็นทนายอยู่ในแผนกนั้น 125 00:09:13,387 --> 00:09:16,014 - โอเค แล้วคุณชื่อ - บาวเวอร์ส จิม บาวเวอร์สครับ 126 00:09:16,098 --> 00:09:17,599 คุณบาวเวอร์ส 127 00:09:17,683 --> 00:09:21,353 เรากำลังสืบสวนเรื่องที่เกิดขึ้นใน โรงพยาบาลเมโมเรียลระหว่างเฮอร์ริเคน 128 00:09:21,436 --> 00:09:24,773 และอยากได้รายชื่อผู้เสียชีวิตทั้งหมดจากคุณ 129 00:09:24,857 --> 00:09:27,484 พร้อมกับสำเนาแผนการรับมือมหันตภัย 130 00:09:27,568 --> 00:09:32,114 โอเค ก่อนที่จะ… ช่วยอธิบายได้ไหมว่าจะเอาไปทำไม 131 00:09:32,823 --> 00:09:36,952 ก็ เราเข้าใจว่ามีคนไข้ 45 คน เสียชีวิตที่โรงพยาบาลของคุณ 132 00:09:37,035 --> 00:09:41,790 ระหว่างที่เฮอร์ริเคนเข้าและเหตุหลังจากนั้น เราอยากทำความเข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้น 133 00:09:44,459 --> 00:09:47,296 คุณทราบหรือเปล่าว่ามีการตายเกิดขึ้น 134 00:09:47,379 --> 00:09:48,422 คุณแชฟเฟอร์ 135 00:09:48,505 --> 00:09:51,133 ผมจำเป็นต้องตอบว่า หากคุณมีคำถามอะไรก็ตาม 136 00:09:51,216 --> 00:09:53,177 รบกวนส่งมาเป็นลายลักษณ์อักษร 137 00:09:53,260 --> 00:09:54,344 ลายลักษณ์อักษรเหรอ 138 00:09:55,971 --> 00:09:59,141 โอเค แต่คุณมีข้อมูลอยู่ใช่ไหม 139 00:09:59,224 --> 00:10:02,144 อย่างที่บอกครับ รบกวนเขียนเป็นลายลักษณ์อักษร แล้วเราจะตอบ 140 00:10:02,227 --> 00:10:04,229 แล้วคุณจะตอบเราเมื่อไหร่ 141 00:10:05,814 --> 00:10:07,399 ทันทีที่ตอบได้ 142 00:10:07,482 --> 00:10:09,776 ขอโทษนะครับ มีสายแทรก ขอบคุณครับ 143 00:10:21,663 --> 00:10:23,582 - เวอร์จิเนีย - บุตช์ 144 00:10:24,374 --> 00:10:27,044 ไง! ขอบคุณมากที่สละเวลามา 145 00:10:28,086 --> 00:10:29,755 แล้วเควินเป็นไงบ้าง 146 00:10:29,838 --> 00:10:33,050 ก็ดีค่ะ เขาคิดว่าฉันทำงานมากไป ซึ่งก็แน่นอน เรื่องจริง 147 00:10:34,676 --> 00:10:35,677 ฮื่อ 148 00:10:38,305 --> 00:10:40,933 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ ตอนได้ข่าวเชลลี่ 149 00:10:42,100 --> 00:10:43,519 จินตนาการไม่ออกเลย 150 00:10:44,394 --> 00:10:45,521 ขอบคุณ 151 00:10:46,939 --> 00:10:48,357 คุณกับลินดาเป็นยังไงบ้าง 152 00:10:48,440 --> 00:10:52,819 เธอยังอยู่กับครอบครัวที่แอตแลนตา และ… มัน… 153 00:10:53,946 --> 00:10:57,699 มันก็ทำใจลำบากนะ คือความเศร้าก็มาๆ หายๆ เหมือนคลื่น 154 00:10:57,783 --> 00:11:01,078 ที่จริงผมดีใจที่ได้กลับมาทำงาน จะได้เอาสติไปใช้กับเรื่องอื่น 155 00:11:01,161 --> 00:11:02,162 อ้อ 156 00:11:04,122 --> 00:11:06,083 แล้วคุณล่ะ พวกฉ้อโกงไปถึงไหนละ 157 00:11:06,750 --> 00:11:09,628 อ๋อ ก็ยังมีอยู่ทั่ว ตอดเล็กตอดน้อยทีละนิดละหน่อย 158 00:11:09,711 --> 00:11:11,171 จนกว่าจะมาเจอคุณน่ะสิ 159 00:11:11,255 --> 00:11:14,633 อ้อ ใช่ นั่นแหละปัญหา เพราะคนอาจจะโกหก แต่ตัวเลขโกหกไม่ได้ 160 00:11:19,263 --> 00:11:23,350 คืองี้ ชาร์ลส์ โฟตี เขาขอให้ผมมาช่วยดูเรื่อง… 161 00:11:23,433 --> 00:11:26,144 ผู้เสียชีวิตจากศูนย์การแพทย์เมโมเรียล ที่นิวออร์ลีนส์ 162 00:11:26,228 --> 00:11:28,564 ฉันได้อ่านข่าวมาเหมือนกัน เจอตั้ง 45 ศพใช่มั้ย 163 00:11:28,647 --> 00:11:31,692 ใช่ ที่สำนักของเราจะต้อง ตีความว่าแต่ละศพเป็นการตายประเภทไหน 164 00:11:31,775 --> 00:11:33,026 น่าจะงานช้างเลยล่ะ 165 00:11:33,110 --> 00:11:35,696 แค่ไปตามหาคนที่กระจัดกระจายหลังพายุ 166 00:11:35,779 --> 00:11:36,822 นั่นก็ฝันร้ายแล้ว 167 00:11:36,905 --> 00:11:38,323 คุณมองว่านี่เป็นอาชญากรรมเหรอ 168 00:11:39,491 --> 00:11:42,411 จำนวนผู้เสียชีวิตสูงมาก แต่เราก็ต้องดูสถานการณ์แวดล้อมด้วย 169 00:11:42,494 --> 00:11:44,454 คือตอนนั้นเรื่องมันก็โหดร้ายอยู่ 170 00:11:44,538 --> 00:11:47,583 ลองคิดว่าเราเป็นหมอหรือพยาบาล ที่ต้องเจอเรื่องพวกนั้นสิ 171 00:11:47,666 --> 00:11:49,877 สิ่งที่พวกเขาทำมันสุดยอดมาก 172 00:11:49,960 --> 00:11:51,003 ใช่ ผมเห็นด้วย 173 00:11:52,546 --> 00:11:54,965 แต่ก็ยังมีเรื่องที่ไม่ค่อยชอบมาพากล 174 00:11:55,632 --> 00:11:57,509 คือผมโทรไปหาทนายที่เทเน็ต 175 00:11:57,593 --> 00:12:00,387 พวกเขาเป็นเจ้าของโรงพยาบาล แบบ เปลี่ยนชื่อมาจาก "แบ๊ปทิสต์" 176 00:12:00,470 --> 00:12:04,224 แค่โทรไปขอข้อมูลพื้นฐานธรรมดา แต่เขากลับยักท่าไม่ยอมให้ง่ายๆ 177 00:12:04,308 --> 00:12:07,561 บอกผมต้องส่งแฟกซ์คำร้องไปเป็นลายลักษณ์อักษร 178 00:12:07,644 --> 00:12:09,438 แล้วเขาก็ตอบแฟกซ์มาเป็นอะไรเยอะแยะ 179 00:12:09,521 --> 00:12:13,859 แถลงการณ์จากองค์กร บทความว่าบุคลากรทางการแพทย์เป็นฮีโร่ 180 00:12:15,360 --> 00:12:18,989 แต่กลับบอกว่าไม่สามารถหาข้อมูลคนไข้ 181 00:12:19,072 --> 00:12:20,282 ตามที่ขอไปได้เลย 182 00:12:20,365 --> 00:12:22,659 แต่แล้วผมกลับได้เอกสารนี้ เพิ่มจากพวกกองที่ส่งมา 183 00:12:22,743 --> 00:12:25,412 มาจาก… จากทนายของไลฟ์แคร์ 184 00:12:25,495 --> 00:12:29,833 คือไลฟ์แคร์เขาเป็นบริษัทที่ บริหารศูนย์ซ้อนอยู่ในเมโมเรียล 185 00:12:29,917 --> 00:12:32,044 เหมือนโรงพยาบาลซ้อนโรงพยาบาล คือ… 186 00:12:32,669 --> 00:12:36,131 "ถึงเราจะเพิ่งเริ่มเก็บข้อเท็จจริงในเหตุการณ์ 187 00:12:36,215 --> 00:12:38,050 เราได้ข้อมูลว่าผู้ป่วยของเรา…" 188 00:12:38,133 --> 00:12:41,887 แปลว่า ผู้ป่วยที่ตาย ผู้ป่วยของไลฟ์แคร์นะ 189 00:12:41,970 --> 00:12:46,725 ได้รับสารมอร์ฟีนจากแพทย์ชื่อพญ.แอนนา โพ 190 00:12:46,808 --> 00:12:50,020 ซึ่งเราเชื่อว่าไม่ใช่ลูกจ้างของไลฟ์แคร์ 191 00:12:50,103 --> 00:12:54,525 ในจังหวะที่ดูเหมือนจะไม่สามารถทำการ อพยพคนไข้เหล่านั้นออกมาได้" 192 00:12:54,608 --> 00:12:58,028 เขาพูดเป็นนัยว่าคนไข้บางส่วนของเขา อาจถูกบังคับจบชีวิตงั้นเหรอ 193 00:12:58,904 --> 00:12:59,947 ดร.โพคนนี้เป็นใครกัน 194 00:13:00,656 --> 00:13:02,658 - ผมก็ยังไม่รู้ - เราต้องหาตัวเธอให้เจอ 195 00:13:02,741 --> 00:13:04,368 ผมเดาว่าเธอคงทำงานที่เมโมเรียล 196 00:13:04,451 --> 00:13:07,579 แล้วถ้าหาประวัติคนไข้ของไลฟ์แคร์ได้ ก็คงจะช่วยได้เยอะเลย 197 00:13:08,539 --> 00:13:11,083 ทีนี้ เวอร์จิเนีย ผมรู้ว่าคุณเป็นนักนิติวิทยาศาสตร์บัญชี 198 00:13:11,166 --> 00:13:13,836 เรื่องนี้อาจจะเกินขอบเขตคดีปกติที่คุณต้องทำ 199 00:13:13,919 --> 00:13:17,297 แต่ ให้ตาย ผมอยากได้สายตาวิเคราะห์คดีของคุณมาช่วย 200 00:13:17,381 --> 00:13:20,092 นี่เหมือน… เหมือนจิ๊กซอว์ที่มีชิ้นส่วนเป็นพันชิ้น 201 00:13:20,175 --> 00:13:22,344 - ทุกชิ้นเป็นสีเดียวกันหมด - แล้วถูกน้องหมาเคี้ยวก่อนด้วย 202 00:13:22,427 --> 00:13:24,680 ใช่เลย ผมเลยหวังว่า… 203 00:13:25,472 --> 00:13:29,476 คือผมจะยินดีมากเลยล่ะ ถ้าคุณยอมมาดูคดีนี้กับผม 204 00:13:31,728 --> 00:13:33,146 เราไม่ได้ทำงั้นกันอยู่แล้วเหรอ 205 00:13:41,864 --> 00:13:46,118 พวกคุณผ่านพายุมายังไง คุณกับสามี บ้านไม่เป็นไรใช่มั้ย 206 00:13:46,869 --> 00:13:48,579 บ้านเราอยู่เขตอัพทาวน์ที่สูง 207 00:13:48,662 --> 00:13:53,458 คือช่วงถนนหนึ่งยังแห้ง แต่อีกช่วงคือจมน้ำไปแล้ว พวกเราโชคดีน่ะ 208 00:13:53,542 --> 00:13:55,085 ดีใจที่ได้ยินอย่างนั้น 209 00:13:57,129 --> 00:13:58,130 งั้น แอนนา… 210 00:14:00,799 --> 00:14:03,886 ในเมื่อเมโมเรียลคงไม่ได้กลับมาเปิดอีกเร็วๆ นี้ 211 00:14:05,929 --> 00:14:09,349 เราจะยินดีมากหากคุณจะ พิจารณามาร่วมงานกับแอลเอสยู 212 00:14:09,975 --> 00:14:14,021 นั่นคือถ้าคุณไม่ถือหากจะต้อง ค้างที่บาตันรูจสัปดาห์ละสองสามคืน 213 00:14:17,941 --> 00:14:20,694 ถ้าได้กลับไปทำงาน ฉันยอมเดินทางไปเทนเนสซียังได้ 214 00:14:20,777 --> 00:14:23,488 เอ่อ พวกเราใกล้กว่านั้นเยอะ แล้วทีมฟุตบอลก็เก่งกว่าด้วย 215 00:14:23,572 --> 00:14:25,240 จริงค่ะ นั่นจริง 216 00:14:25,824 --> 00:14:28,869 ให้ตาย เราทุกคนคิดว่าคุณเป็น หนึ่งในศัลยแพทย์ฝีมือเยี่ยมที่สุดในรัฐนี้ 217 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 ขอบคุณที่ชมค่ะ 218 00:14:31,038 --> 00:14:34,708 งั้นอีกสองสามเดือนเมื่อเรื่องเริ่มสงบ เราค่อยมาคุยกัน 219 00:14:34,791 --> 00:14:38,587 ไม่ ฉันกำลังรับงานเลย ฉันพร้อมจะเริ่มเลย 220 00:14:39,171 --> 00:14:40,172 จริงเหรอ 221 00:14:40,255 --> 00:14:44,510 ใช่สิ แน่นอน ฉันอยากกลับไปทำงาน 222 00:14:45,010 --> 00:14:46,512 เอ่อ นั่นยิ่งกว่าที่ผม… 223 00:14:48,472 --> 00:14:49,765 นั่นเยี่ยมมาก 224 00:14:49,848 --> 00:14:52,434 - นั่นเยี่ยมจริงๆ - ดีค่ะ 225 00:14:54,436 --> 00:14:58,106 มา… ดื่มฉลองกัน ผมตื่นเต้นมาก 226 00:14:59,274 --> 00:15:01,318 ขอบคุณค่ะ ฉันก็ตื่นเต้นเหมือนกัน 227 00:15:07,616 --> 00:15:11,453 อรุณสวัสดิ์ค่ะ ทุกคน ฉันแคลลี่ เฟรเดอริคจากเทเน็ต 228 00:15:11,537 --> 00:15:13,580 ขอบคุณที่ทุกคนอุตส่าห์มาไกลถึงนี่ เพื่อมาทำงานในวันนี้ 229 00:15:13,664 --> 00:15:15,415 และมาร่วมทีมแจ้งข่าวทางโทรศัพท์ของเรา 230 00:15:15,499 --> 00:15:17,876 โอเคค่ะ บนโต๊ะจะมีเอกสารข้อมูลเฟซชีท 231 00:15:17,960 --> 00:15:20,003 หนึ่งใบคือข้อมูลของคนไข้ที่เสียชีวิตหนึ่งคน 232 00:15:20,087 --> 00:15:22,923 ชื่อคุณจะอยู่กับชื่อคนไข้ที่ได้รับมอบหมาย 233 00:15:23,006 --> 00:15:24,925 ทุกคนได้รับเอกสาร คำแนะนำในการโทรแจ้งแล้วใช่ไหมคะ 234 00:15:25,008 --> 00:15:26,134 ค่ะ ได้รับแล้ว 235 00:15:26,218 --> 00:15:27,678 โอเค แค่ขอย้ำอีกครั้ง 236 00:15:27,761 --> 00:15:30,764 พูดกว้างๆ เท่านั้น ห้ามให้ความเห็นใดๆ 237 00:15:30,848 --> 00:15:34,393 ปกติแล้วผู้เป็นที่รักของผู้เสียชีวิตจะโกรธ นั่นไม่ได้น่าประหลาดใจ 238 00:15:34,476 --> 00:15:37,437 ส่วนใหญ่ยังไม่ได้รับข้อมูลเกี่ยวกับ บุคคลอันเป็นที่รักเลย 239 00:15:37,521 --> 00:15:39,064 เห็นแต่สิ่งที่เขาได้ฟังจากข่าว 240 00:15:39,147 --> 00:15:40,524 ขอโทษนะคะ 241 00:15:40,607 --> 00:15:43,902 ยังไม่มีใครจากเทเน็ตคุยกับ คนจากครอบครัวผู้เสียชีวิตเลยเหรอ 242 00:15:43,986 --> 00:15:45,821 พวกเขาอาจจะพยายามโทรเข้ามาถาม 243 00:15:45,904 --> 00:15:48,448 แต่ตอนนั้นยังไม่มีใคร มีข้อมูลพอที่จะบอกเขาค่ะ ไม่มีเลย 244 00:15:49,032 --> 00:15:53,495 เท่ากับที่สำคัญที่สุด เราต้องบอกความจริงกับสมาชิกครอบครัว 245 00:15:53,579 --> 00:15:58,083 คนไข้อาจจะเสียชีวิตจาก การที่ไฟฟ้าดับหรืออุณหภูมิที่สูงมาก 246 00:15:58,917 --> 00:16:01,044 โอเคนะคะ โอเค 247 00:16:04,214 --> 00:16:05,841 ดิฉันซูซาน มัลแดร์ริค 248 00:16:05,924 --> 00:16:08,969 เป็นหัวหน้าพยาบาลที่ศูนย์การแพทย์เมโมเรียล 249 00:16:09,052 --> 00:16:12,556 และโทรมาแจ้งข่าวเรื่องเชอร์ลีย์ บรูซซาร์ด คุณแม่ของคุณนะคะ 250 00:16:13,473 --> 00:16:15,893 ในที่สุด ฉันพยายามติดต่อมาตั้งนาน 251 00:16:15,976 --> 00:16:17,811 เสียใจที่ต้องเรียนว่า คุณบรูซซาร์ด 252 00:16:17,895 --> 00:16:23,650 ฉันเสียใจจริงๆ ที่ต้องเรียนว่า คุณแม่ของคุณเสียชีวิตที่โรงพยาบาล 253 00:16:23,734 --> 00:16:28,405 ในช่วงระหว่างพายุเฮอร์ริเคนกับการอพยพคนไข้ ออกจากอาคาร 254 00:16:29,781 --> 00:16:32,034 ฉันก็แอบหวังพิลึกๆ ว่าแม่อาจจะ… 255 00:16:33,035 --> 00:16:34,077 โอ๊ย พระเจ้า 256 00:16:35,954 --> 00:16:37,873 ฉันเสียใจจริงๆ ที่เราใช้เวลาถึงสองสัปดาห์ 257 00:16:38,624 --> 00:16:41,043 "ผู้เป็นที่รักของคุณได้รับการดูแลจนวินาทีสุดท้าย" 258 00:16:42,044 --> 00:16:47,758 "ผู้เป็นที่รักของคุณได้รับการพิสูจน์ศพ และคลุมผ้า ก่อนจะนำศพไปไว้ยังห้องภาวนา" 259 00:16:49,134 --> 00:16:52,596 "ผู้เป็นที่รักของคุณได้รับการปฏิบัติอย่างมีเกียรติ" 260 00:16:52,679 --> 00:16:53,847 ฉันไม่เข้าใจ 261 00:16:53,931 --> 00:16:56,683 ทำไมถึงไม่อพยพคุณแม่ออกมาก่อนพายุเข้า 262 00:16:58,644 --> 00:17:01,396 นั่นขึ้นอยู่กับความเสี่ยงของตัวคนไข้ 263 00:17:03,023 --> 00:17:04,650 คนไข้คนอื่นๆ ก็ออกมาได้ 264 00:17:06,359 --> 00:17:07,569 แม่มีความเสี่ยงอะไร 265 00:17:08,904 --> 00:17:12,074 ขออภัยค่ะ ฉันไม่มีข้อมูลเชิงลึกแบบนั้น 266 00:17:13,407 --> 00:17:14,910 รัฐนำศพผู้เป็นที่รักของคุณออกมาแล้ว 267 00:17:14,992 --> 00:17:17,496 นำเขาไปไว้ที่สำนักชันสูตรของเขต 268 00:17:19,080 --> 00:17:21,625 เขาจะพิสูจน์สาเหตุการตายและ… 269 00:17:21,708 --> 00:17:23,627 จะออกมรณบัตรให้หลังจากนั้น 270 00:17:25,878 --> 00:17:27,714 จากนั้นจะมีเจ้าหน้าที่รัฐติดต่อไปค่ะ 271 00:17:28,214 --> 00:17:29,800 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ ค่ะ 272 00:17:30,384 --> 00:17:31,385 เราเสียใจด้วยจริงๆ 273 00:17:32,052 --> 00:17:33,303 ลาก่อนค่ะ 274 00:17:33,387 --> 00:17:34,721 โอเค ลาก่อนค่ะ 275 00:17:48,861 --> 00:17:51,488 ก็มีคนไข้บางคนที่… 276 00:17:51,572 --> 00:17:53,156 (พญ.แอนนา โพ) (ศัลยแพทย์ที่เมโมเรียล) 277 00:17:53,240 --> 00:17:55,534 เอ่อ ป่วยหนักระยะสุดท้าย 278 00:17:55,617 --> 00:18:01,415 และต่อให้ไม่มีพายุ เอ่อ ก็มี… มี "คำสั่งปฏิเสธการกู้ชีพ" 279 00:18:01,498 --> 00:18:04,793 พูดอีกทางคือ หากเขาเสียชีวิต ต้องยอมให้เขาเสียชีวิตไปตามธรรมชาติ 280 00:18:04,877 --> 00:18:10,799 และไม่ให้ เอ่อ ใช้วิถีทางพะ… พยุงชีพอะไรในการกู้ชีพเขาคืนมา 281 00:18:12,342 --> 00:18:15,095 เอ่อ เราทำทุกอย่างเท่าที่มีอำนาจจะทำได้ 282 00:18:15,179 --> 00:18:19,224 เพื่อทำการรักษาที่ดีที่สุด ให้กับคนไข้ในโรงพยาบาล 283 00:18:19,850 --> 00:18:21,351 และช่วยให้พวกเขาสบายตัว 284 00:18:21,435 --> 00:18:23,270 ใช่ ก็พูดแล้วดูเป็นคนดีมีศีลธรรมมากนะ 285 00:18:24,021 --> 00:18:25,647 อาจจะมากเกินไปหน่อย 286 00:18:26,231 --> 00:18:29,693 คุณไม่คิดว่าเธอดูนิ่งเฉยไร้อารมณ์ไปหน่อยเหรอ เพิ่งผ่านการตายหมู่มาแค่ไม่กี่วัน 287 00:18:29,776 --> 00:18:32,696 เธอเป็นหมอ เธอแค่ทำตัวเป็นมืออาชีพ 288 00:18:33,447 --> 00:18:38,035 ไอ้การคิดว่าหมอและพยาบาลเหล่านี้ จะตั้งใจจบชีวิตคนไข้ 289 00:18:38,118 --> 00:18:39,411 ฟังแล้วมันบ้าบอมาก 290 00:18:39,494 --> 00:18:42,581 ค่ะ ฉันตามเรื่องกับเทเน็ต ที่ขอประวัติคนไข้ไป 291 00:18:42,664 --> 00:18:43,665 แล้ว 292 00:18:43,749 --> 00:18:45,584 มีแต่พูดกว้างๆ ไม่ยอมบอกความจริง ว่าประวัติคนไข้อยู่ที่ไหน 293 00:18:45,667 --> 00:18:49,046 งั้นเราก็อาจต้องออกหมายเรียกขอมา หรือไม่งั้นก็ต้องขู่ก่อน 294 00:18:49,129 --> 00:18:51,340 - ฉันมีไอเดียดีกว่านั้น - อะไร 295 00:18:51,423 --> 00:18:53,842 เราสองคนขับรถไปที่นิวออร์ลีนส์ แล้วไปที่เมโมเรียลเลยดีไหม 296 00:18:53,926 --> 00:18:55,802 ไม่อยากเห็นที่เกิดเหตุด้วยตาตัวเองเหรอ 297 00:18:55,886 --> 00:18:58,972 แถมเราอาจจะโชคดีแล้วหาประวัติเจอเองก็ได้ 298 00:19:06,271 --> 00:19:08,649 เอ่อ ถ้าผมสูบบุหรี่จะว่าอะไรมั้ย 299 00:19:08,732 --> 00:19:11,527 ที่จริง ไม่ให้สูบค่ะ ฉันไม่ชอบให้กลิ่นติดเสื้อผ้า 300 00:19:13,195 --> 00:19:16,114 เฮ้อ จริง จำสมัยที่คนสูบบุหรี่บนเครื่องบินได้มะ 301 00:19:18,242 --> 00:19:20,536 ฉันจำได้ว่าตอนนั้นอายุ 12 เองมั้ง 302 00:19:20,619 --> 00:19:23,038 ฉันขึ้นเครื่องไปแคลิฟอร์เนียเพื่อจะไปดิสนีย์แลนด์ 303 00:19:23,121 --> 00:19:24,873 แล้วก็นั่งในส่วนห้ามสูบบุหรี่ 304 00:19:24,957 --> 00:19:28,919 ซึ่งมันไร้สาระมาก เพราะฉันยังต้องหายใจเอาควันบุหรี่ไปสองซอง 305 00:19:29,002 --> 00:19:31,296 แต่อย่างน้อยคุณก็จะได้ไปดิสนีย์แลนด์ 306 00:19:31,380 --> 00:19:32,464 นั่นก็จริง 307 00:19:34,508 --> 00:19:36,134 นี่ เคยคิดเรื่องจะออกจากงานไหม 308 00:19:37,094 --> 00:19:39,596 โห ผมคิดเรื่องจะลาออกตลอดเลย 309 00:19:48,814 --> 00:19:49,898 (ถ้าคิดปล้นจะโดนยิง) 310 00:19:49,982 --> 00:19:50,816 ดูสิ 311 00:19:52,484 --> 00:19:54,236 ฉันเอื้อมถึง เดี๋ยวเอาขึ้นไปวางแทน 312 00:19:54,319 --> 00:19:58,866 ภาพที่เขาถ่ายมามันไม่เท่าของจริงเลยเนอะ 313 00:20:02,119 --> 00:20:03,996 เหมือนเวลาโดนรถชน 314 00:20:04,663 --> 00:20:06,999 เรานึกว่าเรารู้ว่าจะเป็นยังไง 315 00:20:07,082 --> 00:20:10,627 แต่ไม่มีทางรู้หรอกจนกว่าจะโดนรถชนจริงๆ 316 00:20:12,171 --> 00:20:14,006 (แคเมรอน อยู่ไหน) 317 00:20:20,762 --> 00:20:23,015 (ศูนย์การแพทย์เมโมเรียล) 318 00:20:27,227 --> 00:20:28,437 (รักษาความปลอดภัย) 319 00:20:29,730 --> 00:20:30,731 มีอะไรให้ช่วยไหม 320 00:20:30,814 --> 00:20:33,609 มี เราเป็นพนักงานสอบสวน ของสำนักอัยการสูงสุดแห่งรัฐ 321 00:20:33,692 --> 00:20:35,444 เราต้องการเข้าไปดูข้างในนั้น 322 00:20:35,527 --> 00:20:37,070 ไม่มีทาง 323 00:20:37,738 --> 00:20:40,532 - โทษที ว่าไงนะ - ถ้าไม่ได้มีหมายหรือชุดกันสารพิษมา 324 00:20:40,616 --> 00:20:43,869 คุณก็ไม่ได้ใส่ชุดกันสารพิษ พวกนั้นก็ไม่ได้ใส่ชุดกันสารพิษ 325 00:20:43,952 --> 00:20:47,039 ถ้าไม่มีชุดกันสารพิษและหมายค้น คุณไม่ได้เข้าไปข้างในแน่ๆ 326 00:20:47,122 --> 00:20:48,290 คุณทำงานให้ใคร 327 00:20:48,373 --> 00:20:51,001 เราทำงานในสัญญาจ้างของเทเน็ต เขาเป็นเจ้าของโรงพยาบาลนี้ 328 00:20:51,084 --> 00:20:52,794 คุณมีหัวหน้ารึเปล่า 329 00:20:52,878 --> 00:20:55,881 แหงสิ มี อยากจะโทรหาเขาไหมล่ะ 330 00:20:55,964 --> 00:20:58,091 เขาก็จะบอกเรื่องเดียวกันนั่นแหละ 331 00:21:01,970 --> 00:21:04,223 - อ้อ งั้นก็ไปกันเถอะ - เลวเอ๊ย 332 00:21:04,973 --> 00:21:07,935 ผมมีร้านอาหารกลางวันอร่อยๆ ที่จะทำให้คุ้มที่ขับมา 333 00:21:19,488 --> 00:21:20,405 ฮัลโหล 334 00:21:20,489 --> 00:21:21,990 - ดร.โพ - ค่ะ 335 00:21:22,074 --> 00:21:24,910 ฉันชื่อลิซ จาร์วิส เป็นโปรดิวเซอร์ของซีเอ็นเอ็น 336 00:21:24,993 --> 00:21:27,120 เราเห็นสัมภาษณ์ของคุณจากทางช่องแชนเนลทู 337 00:21:27,204 --> 00:21:30,290 ได้ข่าวว่าทางรัฐเปิดการสอบสวนการตาย ที่ศูนย์การแพทย์เมโมเรียล 338 00:21:30,374 --> 00:21:33,585 จึงอยากได้ข้อมูลจากฝั่งของบุคลากรการแพทย์ 339 00:21:38,006 --> 00:21:39,174 ฮัลโหล 340 00:21:39,258 --> 00:21:41,176 ซูซาน นี่แอนนานะ 341 00:21:41,927 --> 00:21:42,928 ไงคะ แอนนา 342 00:21:43,011 --> 00:21:44,388 คุณเป็นยังไงบ้าง 343 00:21:45,222 --> 00:21:46,223 ก็… ยังสบายดี 344 00:21:46,306 --> 00:21:48,684 คือวินซ์ สามีฉันกับฉัน เรา… เราสบายดี 345 00:21:49,726 --> 00:21:53,230 เอ่อ บ้านของเรารอดมาได้ เพราะงั้น… พวกเราก็โอเค 346 00:21:53,313 --> 00:21:55,482 เอ่อ สาเหตุที่ฉันโทรหาคุณคือ… 347 00:21:55,566 --> 00:21:58,193 คุณได้ข่าวรึเปล่าว่า รัฐกำลังสืบสวนเรื่องเมโมเรียล 348 00:21:58,777 --> 00:22:01,321 ไม่ค่ะ ไม่ได้ข่าวเลย 349 00:22:02,906 --> 00:22:04,324 ซีเอ็นเอ็นเพิ่งโทรหาฉัน 350 00:22:04,950 --> 00:22:08,954 เขากำลังเตรียมข่าวว่า อาจมีการการุณยฆาตเกิดขึ้นที่โรงพยาบาล 351 00:22:10,038 --> 00:22:11,790 แล้วอยากฟังความจากฝั่งฉันด้วย 352 00:22:11,874 --> 00:22:13,125 ซีเอ็นเอ็นเหรอ 353 00:22:13,208 --> 00:22:14,960 ฉันไม่แน่ใจว่าควรทำยังไง 354 00:22:16,503 --> 00:22:18,797 รอนิ่งๆ ก่อนแล้วฉันจะ… 355 00:22:18,881 --> 00:22:21,049 ฉันจะให้คนจากเทเน็ตโทรหาคุณ 356 00:22:21,133 --> 00:22:22,134 โอเคนะคะ 357 00:22:22,718 --> 00:22:23,802 โอเค 358 00:22:31,810 --> 00:22:33,937 ใช่ เอ่อ โรเบิร์ต นี่ฮอเรซนะ 359 00:22:34,021 --> 00:22:36,440 คุณได้ข่าวเรื่องเกี่ยวกับโรงพยาบาลเราหรือยัง 360 00:22:38,650 --> 00:22:44,656 ใช่ คือ ผมโทรมา เพราะเรื่องคนไข้ของผม อเลนา บาทิสต์ 361 00:22:45,240 --> 00:22:47,034 เธออยู่ในรายชื่อผู้เสียชีวิตด้วยรึเปล่า 362 00:22:53,790 --> 00:22:56,210 ผมแค่ให้เขาเข้าโรงพยาบาลเพื่อกันไว้ก่อน 363 00:22:57,044 --> 00:22:58,462 ก่อนพายุเข้า 364 00:22:59,880 --> 00:23:01,882 เพราะเธอผ่าตัดใส่อุปกรณ์ไฟฟ้าไว้ 365 00:23:02,799 --> 00:23:06,678 เธอไม่ได้มีอาการป่วยหนักอะไรแม้แต่น้อย ไม่มีเลย 366 00:23:07,304 --> 00:23:13,101 คืองี้ ตอนผมออกมา ดร.แนดเลอร์ดูแทนไม่ใช่เหรอ… 367 00:23:14,102 --> 00:23:16,522 อ้าว งั้นใครเป็นคนดูแลเธอ 368 00:23:19,399 --> 00:23:21,235 อ้าว แล้วใครจะรู้ 369 00:23:39,211 --> 00:23:41,213 - สวัสดีครับ - ยูวิง ฉันแอนนาค่ะ 370 00:23:41,296 --> 00:23:43,507 - อ้าว แอนนา คุณโอเคไหม - คุณอยู่ที่ไหน 371 00:23:43,590 --> 00:23:46,468 ผมย้ายออกมาอยู่ในโรงแรมที่ฮิวสตัน 372 00:23:46,552 --> 00:23:50,055 ห้องของผมมีวิวสวยๆ เห็นทางด่วน และร้านขายรถมือสอง 373 00:23:50,806 --> 00:23:53,725 คุณรู้รึเปล่าว่ารัฐกำลังสืบสวน เรื่องที่เกิดขึ้นที่เมโมเรียล 374 00:23:53,809 --> 00:23:55,018 เขาติดต่อคุณหรือยัง 375 00:23:55,102 --> 00:23:57,604 ยัง รัฐไม่ได้ติดต่อ แต่สื่อติดต่อแล้ว 376 00:23:57,688 --> 00:24:00,148 ใช่ซีเอ็นเอ็นรึเปล่า พวกนั้นขอสัมภาษณ์ฉัน 377 00:24:00,232 --> 00:24:01,233 ใช่ 378 00:24:01,316 --> 00:24:05,612 ซีเอ็นเอ็นก็ติดต่อผมมาเหมือนกัน แต่ผมไม่อยากยุ่งอะไรกับคนพวกนี้ 379 00:24:05,696 --> 00:24:06,738 ฟังนะ… 380 00:24:06,822 --> 00:24:10,492 ปัญหาที่เราเจออยู่คือ ถ้าเป็นเรื่องของจรรยาบรรณการแพทย์ 381 00:24:10,576 --> 00:24:12,286 คนก็จะมีความเห็นกันไปต่างๆ นานา 382 00:24:12,369 --> 00:24:14,121 แล้วผมไม่อยากจะติดร่างแหไปด้วย 383 00:24:14,204 --> 00:24:15,706 งั้นคุณคิดว่าฉันควรทำยังไง 384 00:24:15,789 --> 00:24:17,875 โอ๊ย มาถามผมไม่ได้หรอก 385 00:24:18,917 --> 00:24:22,004 แต่ถ้าเป็นผม จะไปคุยกับเทเน็ตก่อน 386 00:24:22,087 --> 00:24:25,007 สิ่งที่ผมไม่ทำแน่ๆ คือไปคุยกับสื่อพวกนี้ 387 00:24:25,674 --> 00:24:29,970 แค่ตัดต่อนิดหน่อย พวกนั้นบิดคำของคุณเป็นยังไงก็ได้ 388 00:24:30,053 --> 00:24:31,513 นั่นถูกต้องที่สุด 389 00:24:31,597 --> 00:24:35,100 ไปหลบข่าวก่อน นั่นแหละที่ผมแนะนำได้ หลบ 390 00:24:44,902 --> 00:24:47,654 หวัดดี คุณคือเทียน่า โคลเบิร์นรึเปล่า 391 00:24:47,738 --> 00:24:49,114 คุณเป็นใคร 392 00:24:49,198 --> 00:24:52,201 อาร์เธอร์ แชฟเฟอร์ มาจากหน่วยสอบทุจริตทางการแพทย์ 393 00:24:53,577 --> 00:24:54,620 คุณหาฉันเจอได้ยังไง 394 00:24:54,703 --> 00:24:58,415 เอ่อ เพื่อนบ้านในถนนเดียวกันบอกว่า คุณมาอยู่ที่บ้านคุณแม่ 395 00:24:58,498 --> 00:25:00,751 คนที่อยู่ในช่วงถนนนี้ ประตูสีแดง 396 00:25:02,044 --> 00:25:04,004 เอ่อ ผมเสียใจด้วยกับเรื่องที่เกิดขึ้น 397 00:25:04,963 --> 00:25:06,465 เฮ้อ นี่ของแม่ทั้งนั้นแหละ 398 00:25:07,382 --> 00:25:08,634 คือทั้งชีวิตของแม่เลย 399 00:25:09,259 --> 00:25:10,260 นี่มันเลวร้ายมาก 400 00:25:11,553 --> 00:25:14,890 ก็… ตราบใดที่เราทุกคนปลอดภัย 401 00:25:15,974 --> 00:25:17,684 ผมขอถามอะไรคุณหน่อยได้ไหม 402 00:25:18,852 --> 00:25:20,103 ได้สิ โอเค 403 00:25:20,187 --> 00:25:22,064 คุณเป็นพยาบาลที่เมโมเรียลใช่ไหม 404 00:25:22,147 --> 00:25:25,025 ใช่ค่ะ ไม่สิ เคยเป็น ก่อนที่โรงพยาบาลจะปิดตัว 405 00:25:25,108 --> 00:25:26,944 แล้วคุณได้ร่วมงานกับพญ.แอนนา โพไหม 406 00:25:27,778 --> 00:25:30,531 ฉันเป็นพยาบาลห้องผ่าตัด ฉันจึงร่วมการผ่าตัดของเธอหลายครั้ง ทำค่ะ 407 00:25:30,614 --> 00:25:32,574 อ้อ แล้วคุณอยู่กับเธอรึเปล่า 408 00:25:32,658 --> 00:25:35,244 ได้ทำงานใกล้ชิดเธอหลังน้ำท่วมโรงพยาบาลไหม 409 00:25:36,078 --> 00:25:39,206 ตอนแรก แต่ฉันก็ต้องออกมา ไม่ได้ตั้งใจแบบนั้นนะ 410 00:25:39,998 --> 00:25:43,585 เอ่อ ฉันเข้าไปช่วยเด็กทารกตู้อบ และ เอ่อ สุดท้ายเลยขึ้นเฮลิคอปเตอร์มา 411 00:25:43,669 --> 00:25:44,753 เดี๋ยวนะ คุณ… 412 00:25:45,754 --> 00:25:47,881 ผมเห็นคุณจากข่าว 413 00:25:47,965 --> 00:25:50,050 คุณช่วยเด็กคนนั้นไว้ นั่นคุณเอง 414 00:25:50,133 --> 00:25:51,635 อ๋อ ใช่ นั่นฉันเอง 415 00:25:51,718 --> 00:25:53,929 เรื่องนั้นคือฮีโร่สุดๆ 416 00:25:54,012 --> 00:25:56,682 ไม่หรอก… ฉันก็ทำสิ่งเดียวกับที่ทุกคนจะทำ 417 00:25:56,765 --> 00:25:59,101 ไม่ๆ สิ่งที่คุณทำมันพิเศษมาก 418 00:26:00,018 --> 00:26:01,228 ขอบคุณค่ะ 419 00:26:04,231 --> 00:26:05,232 ขอโทษนะ 420 00:26:06,441 --> 00:26:11,488 ลูกสาวผมเพิ่งเสียชีวิตเพราะ… 421 00:26:11,572 --> 00:26:15,701 หมอที่ดูแลเธอสั่งยาให้มากเกินไป 422 00:26:19,288 --> 00:26:22,416 ฉัน… เสียใจด้วย นั่นมันเลวร้ายมาก 423 00:26:22,499 --> 00:26:24,501 ใช่ ผมเดาว่า ก็อดคิดไม่ได้ว่าถ้า… 424 00:26:24,585 --> 00:26:28,797 ถ้าหมอเป็นเหมือนคุณ ป่านนี้ลูกอาจจะยังไม่ตาย 425 00:26:33,802 --> 00:26:35,762 ฉันจ่ายยาใหม่ให้คุณมิลเลอร์แล้ว 426 00:26:35,846 --> 00:26:38,891 ถ้าอาการของเขาเปลี่ยนแปลงใดๆ 427 00:26:38,974 --> 00:26:41,768 แจ้งให้ฉันรู้ด้วยนะ โทรเข้ามือถือได้เลย 428 00:26:41,852 --> 00:26:42,853 ขอตัวก่อน 429 00:26:46,190 --> 00:26:48,609 - ฮัลโหล - สวัสดี นี่ดร.โพรึเปล่าครับ 430 00:26:48,692 --> 00:26:50,777 - ค่ะ - ผมสตีเวน แคมปานินี 431 00:26:50,861 --> 00:26:53,071 ผมเป็น ผู้อำนวยการแผนกสื่อสารมวลชนของเทเน็ต 432 00:26:53,155 --> 00:26:55,157 คุณอยู่ใกล้จุดที่มีโทรศัพท์บ้านรึเปล่า 433 00:26:56,950 --> 00:26:58,493 เอ่อ เดี๋ยวเดินไปที่ออฟฟิศได้ค่ะ 434 00:26:58,577 --> 00:27:02,247 รบกวนด้วยครับ แล้วโทรกลับเลย เลขหมายของผมน่าจะขึ้นที่หน้าจอ 435 00:27:03,957 --> 00:27:06,460 (แอนนา โพ, พ.บ.) (แพทย์โสตศอนาสิกวิทยา) 436 00:27:08,504 --> 00:27:11,006 - ดร.โพ - ฉันโทรจากสายบ้านแล้วค่ะ 437 00:27:11,089 --> 00:27:13,634 สักครู่นะครับ ในสายมีผู้ช่วยผู้อำนวยการแผนกกฎหมาย 438 00:27:13,717 --> 00:27:15,844 ออเดรย์ แอนดรูว์อยู่ในสายด้วย 439 00:27:15,928 --> 00:27:17,095 สวัสดีค่ะ ดร.โพ 440 00:27:17,804 --> 00:27:20,682 สวัสดีค่ะ ขอบคุณที่ติดต่อมา 441 00:27:20,766 --> 00:27:21,850 ยินดี 442 00:27:23,936 --> 00:27:27,689 ฉันเข้าใจว่ากำลังมีการสืบสวนรพ.เมโมเรียล 443 00:27:27,773 --> 00:27:29,149 ใช่ค่ะ ถูกต้อง 444 00:27:30,484 --> 00:27:32,945 ฉันอยากได้คำแนะนำหรือข้อปฏิบัติ 445 00:27:33,862 --> 00:27:38,325 ดร.โพ คุณจะช่วยเราได้มาก ถ้าคุณสามารถให้ข้อมูลจากมุมมองของคุณ 446 00:27:38,408 --> 00:27:40,077 และเล่าถึงเหตุการณ์ทุกอย่างที่เกิดขึ้น ในโรงพยาบาล 447 00:27:40,160 --> 00:27:42,496 เริ่มจากตอนเฮอร์ริเคนเข้าเลย 448 00:27:47,334 --> 00:27:48,335 ได้สิ… 449 00:27:54,007 --> 00:28:00,013 พวกเราก็… ลำบากมาก ในการพยายามดูแลคนไข้นะ 450 00:28:00,764 --> 00:28:04,518 ตอนแรกมีแค่ เอ่อ ไฟฟ้าสำรองฉุกเฉิน 451 00:28:04,601 --> 00:28:09,273 ไม่มีเครื่องปรับอากาศ ฉันบอกไม่ถูกหรอกว่ามันเลวร้ายแค่ไหน 452 00:28:09,356 --> 00:28:10,357 มันช่าง… 453 00:28:16,989 --> 00:28:20,242 (ศูนย์วิทยาศาสตร์การแพทย์ มหาวิทยาลัยลุยเซียนาสเตท) 454 00:28:20,325 --> 00:28:23,662 กว่าจะถึงช่วงท้าย ทุกอย่างก็อลหม่านไปหมด 455 00:28:23,745 --> 00:28:26,164 เราถูกสั่งให้อพยพโดยไม่มีทางเลือก 456 00:28:26,248 --> 00:28:28,876 เอ่อ ทุกคนต้องรีบเร่งหาทางออกไป 457 00:28:28,959 --> 00:28:32,921 ดร.โพ ฉันอยาก เน้นเฉพาะไปที่เหตุการณ์ 458 00:28:33,005 --> 00:28:35,716 ที่เกิดขึ้นในวันที่ห้า วันสุดท้าย 459 00:28:40,137 --> 00:28:42,347 แต่ก่อนที่จะพูดถึงเรื่องนั้น… 460 00:28:44,349 --> 00:28:46,602 ฉันอยากให้คุณช่วยอธิบายหน่อย 461 00:28:46,685 --> 00:28:49,897 ว่าคุณคิดจะช่วยคดีของฉันยังไง 462 00:28:50,772 --> 00:28:52,357 คือว่า ถ้าถึงขั้นต้องเป็นคดี 463 00:28:53,192 --> 00:28:55,944 ฉันแนะนำ เรื่องการทำคดีให้คุณไม่ได้ 464 00:28:56,570 --> 00:28:57,613 ว่าไงนะ 465 00:28:59,031 --> 00:29:02,242 ฉันทำงานให้เทเน็ตค่ะ ไม่ได้ทำงานให้แพทย์คนใดคนหนึ่งโดยเฉพาะ 466 00:29:03,744 --> 00:29:06,705 อันที่จริง ฉันแนะนำได้แค่ว่า คุณควรต้องรีบหาทนายประจำตัว 467 00:29:07,372 --> 00:29:10,375 โอเค ทีนี้กลับไปที่ตอนเช้า วันพฤหัส… 468 00:29:10,459 --> 00:29:11,460 ไม่ 469 00:29:12,377 --> 00:29:13,378 ไม่ ฉัน… 470 00:29:14,254 --> 00:29:16,256 ฉันจะไม่ตอบคำถามอะไรของคุณอีก 471 00:29:16,340 --> 00:29:18,759 จนกว่าจะหาทนายได้ ลาก่อน 472 00:29:27,809 --> 00:29:29,937 งั้นต่อจากนี้จะเกิดอะไรขึ้น เราต้องทำอะไรต่อ 473 00:29:30,020 --> 00:29:32,022 (ริชาร์ด ที. ซิมมอนส์ จูเนียร์) (ทนาย) 474 00:29:32,105 --> 00:29:35,317 นิวออร์ลีนส์ถือเป็นเมืองใหญ่ แต่ที่จริงมันเหมือนอำเภอเล็กๆ 475 00:29:36,527 --> 00:29:39,446 ทุกสิ่งที่คุณทำจะถูกจับตาดูและวิเคราะห์อย่างหนัก 476 00:29:39,530 --> 00:29:42,824 คุณเอาเรื่องที่เกิดขึ้นไปคุยกับใครไม่ได้ทั้งสิ้น 477 00:29:42,908 --> 00:29:45,661 โอเคนะ โดยเฉพาะกับสื่อ ห้ามให้สัมภาษณ์… 478 00:29:45,744 --> 00:29:47,704 ฉันไม่อยากให้สัมภาษณ์อีกแล้ว 479 00:29:47,788 --> 00:29:49,748 และแม้แต่สามีของคุณ เอ่อ วินซ์ใช่ไหม 480 00:29:49,831 --> 00:29:51,166 ค่ะ วินซ์ 481 00:29:51,250 --> 00:29:53,627 แม้แต่วินซ์ก็ห้ามรู้หมดทุกอย่าง 482 00:29:53,710 --> 00:29:58,173 สิ่งที่คุณกับผมคุยกัน จะรู้กันแค่เราสองคนเท่านั้น 483 00:29:59,842 --> 00:30:00,843 เข้าใจแล้ว 484 00:30:03,470 --> 00:30:07,975 แต่ว่า ฉันต้องบอกคุณไว้เรื่องหนึ่ง ก่อนที่จะเดินหน้าต่อ 485 00:30:08,600 --> 00:30:09,935 ฉันไม่ได้ทำอะไรผิดเลย 486 00:30:10,018 --> 00:30:12,479 ใช่ ผมรู้ ผมรู้แล้ว ผมรู้ครับ ผม… 487 00:30:14,189 --> 00:30:15,732 ผม… รู้จักคุณพ่อของคุณ 488 00:30:15,816 --> 00:30:19,403 เขาเป็น… เป็นคุณหมอที่เก่งมาก 489 00:30:19,486 --> 00:30:23,657 อย่า ฟังก่อน ชื่อเสียงของคุณไม่มีอะไรด่างพร้อย 490 00:30:23,740 --> 00:30:26,410 แล้วเราต้องทำยังไง นั่งรอจนกว่าชื่อเสียงจะป่นปี้เหรอ 491 00:30:26,493 --> 00:30:28,954 ไม่ เราจะไม่ตั้งรับเฉยๆ อย่างเดียวแน่ 492 00:30:29,621 --> 00:30:31,248 - แปลว่า - ปล่อยให้ผมจัดการ 493 00:30:31,915 --> 00:30:33,750 ตอนนี้ผมไม่อยากให้คุณกังวลอะไร 494 00:30:34,543 --> 00:30:38,046 คือผมรู้ว่าคุณต้องกังวลแน่ แต่ผมสัญญานะ แอนนา 495 00:30:38,797 --> 00:30:40,257 ผมจะดูแลคุณอย่างดี 496 00:30:46,346 --> 00:30:48,682 ผมอยากรู้ คุณนายโรบิโชซ์ 497 00:30:48,765 --> 00:30:51,518 ทำไมทนายของไลฟ์แคร์ ถึงอยากให้คุณมาคุยกับเรา 498 00:30:51,602 --> 00:30:53,812 เพราะฉันเชื่อว่า… 499 00:30:55,105 --> 00:30:59,568 เรื่องที่เกิดขึ้น… หากคุณสืบสวนกรณีการตายเหล่านั้น… 500 00:31:01,778 --> 00:31:03,113 นั่นไม่ใช่เรื่องบังเอิญค่ะ 501 00:31:04,907 --> 00:31:06,658 คุณอยากเล่าเรื่องที่เกิดขึ้นให้เราฟังไหม 502 00:31:08,827 --> 00:31:11,330 ก็ ก่อนอื่น… 503 00:31:12,873 --> 00:31:14,917 สภาพในโรงพยาบาลมัน… 504 00:31:16,335 --> 00:31:17,377 เลวร้ายมาก 505 00:31:19,588 --> 00:31:23,008 คือมันเลวร้ายจนไม่น่าเชื่อ 506 00:31:24,218 --> 00:31:25,761 ทุกอย่างสับสนอลหม่าน 507 00:31:25,844 --> 00:31:28,388 ไม่มีใครรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 508 00:31:30,682 --> 00:31:32,601 ไฟดับอยู่สองวันเต็มๆ 509 00:31:34,102 --> 00:31:35,270 มืดไปหมด 510 00:31:36,438 --> 00:31:39,608 อากาศก็ ร้อนเหมือนไฟนรก 511 00:31:40,692 --> 00:31:42,945 กลิ่นความตายอวลไปทั่ว 512 00:31:46,698 --> 00:31:48,200 โดยเฉพาะในวันสุดท้าย 513 00:31:50,494 --> 00:31:53,455 เขาเรียกฉันขึ้นไปประชุมที่ไลฟ์แคร์ 514 00:31:53,539 --> 00:31:55,916 เราจะพาคนไข้ที่อพยพได้ออกไป 515 00:31:55,999 --> 00:31:58,836 เท่ากับ… จะมีคนที่อพยพไม่ได้เหรอ 516 00:31:58,919 --> 00:32:03,006 แผนคือเราจะไม่ทิ้งคนไข้ที่ยังมีลมหายใจไว้เลย 517 00:32:06,385 --> 00:32:08,470 แล้วเอ็มเมตต์ เอเวอเรตต์ล่ะ 518 00:32:09,304 --> 00:32:10,722 เขาก็เป็นคนไข้ของเราคนหนึ่ง 519 00:32:11,431 --> 00:32:13,183 เขายังมีสติ รู้ตัว 520 00:32:13,267 --> 00:32:16,854 ฉันไม่รู้ข้อมูลคนไข้ทุกคนของคุณ นั่นเป็นเรื่องของดร.โพ 521 00:32:16,937 --> 00:32:18,063 คุณไปถามเธอดีกว่า 522 00:32:19,022 --> 00:32:21,233 ฉันเลยไปคุยกับดร.โพ 523 00:32:21,316 --> 00:32:22,693 ขอโทษนะคะ ฉันไดแอน โรบิโชซ์ 524 00:32:22,776 --> 00:32:24,611 - ฉันเป็นคนคุมไลฟ์แคร์สาขาที่นี่ - สวัสดี 525 00:32:24,695 --> 00:32:26,947 เราคุยกันเรื่องเอ็มเมตต์ 526 00:32:27,030 --> 00:32:29,366 เขาเป็นอัมพาตครึ่งตัว น้ำหนักเท่าไหร่นะ 172 กิโลเนอะ 527 00:32:29,449 --> 00:32:30,659 ประมาณนั้น 528 00:32:30,742 --> 00:32:32,411 ค่ะ เขาเป็นยังไงบ้าง 529 00:32:32,494 --> 00:32:35,038 เขามีสติและรู้ตัว ถ้านั่นคือสิ่งที่คุณจะถาม 530 00:32:36,707 --> 00:32:39,293 ฉันไม่รู้เลยว่ามีคนไข้ที่เหลือบนนี้ยังรู้ตัวอยู่ 531 00:32:40,252 --> 00:32:41,378 เขารู้ตัว 532 00:32:41,461 --> 00:32:43,630 คุณคิดว่าต้องใช้คนกี่คนถึงจะย้ายเขาลงไปได้ 533 00:32:43,714 --> 00:32:46,675 ฉัน… ฉันไม่รู้ คิดไม่ออกเลย 534 00:32:46,758 --> 00:32:49,845 เราต้องลงบันได นั่นคือเดินในความมืดไปเจ็ดชั้น 535 00:32:49,928 --> 00:32:52,514 ข้ามโรงพยาบาล ผ่านช่องแคบๆ ในห้องเครื่อง 536 00:32:52,598 --> 00:32:55,267 และพูดตรงๆ ฉันไม่รู้ว่าตัวเขาจะลอดไปได้ไหม 537 00:32:55,350 --> 00:32:57,978 แล้วเราจะเอาเขาขึ้นรถไปยังดาดฟ้าลานจอดรถ 538 00:32:58,061 --> 00:32:59,897 แล้วต้องอุ้มขึ้นบันไดแคบๆ ไปยังลานจอดเฮลิคอปเตอร์ 539 00:32:59,980 --> 00:33:02,399 ก็… มันต้องมีวิธีทำได้สิ 540 00:33:02,482 --> 00:33:04,443 แค่นี้ก็ลำบากมาก… 541 00:33:05,736 --> 00:33:07,905 สำหรับคนที่จัดการง่ายกว่านี้เยอะ 542 00:33:08,906 --> 00:33:10,282 ขอโทษนะคะ อะไร… 543 00:33:10,991 --> 00:33:12,868 เรากำลังพูดถึงอะไรกันอยู่ 544 00:33:13,660 --> 00:33:14,745 เธอบอกว่า… 545 00:33:18,040 --> 00:33:23,670 "คนไข้บางคนจะไม่รอดชีวิตออกไป" 546 00:33:27,174 --> 00:33:29,968 ดร.โพหมายความว่า เธอจะการุณยฆาตเขาหรือเปล่า 547 00:33:33,305 --> 00:33:35,557 เขาไม่เคยใช้คำว่า "การุณยฆาต" ตรงๆ 548 00:33:37,017 --> 00:33:41,855 แต่ฉันค่อนข้างแน่ใจว่า สุดท้ายนั่นคือเรื่องที่เกิดขึ้นกับเขา 549 00:33:43,815 --> 00:33:46,527 แล้วดร.โพ… บอกไหมว่าวางแผนจะทำอะไร 550 00:33:47,611 --> 00:33:50,113 เธอดึงฉันไปและช่วยให้ฉันไม่ต้องเกี่ยว 551 00:33:50,197 --> 00:33:52,282 ฉันจะรับผิดชอบเรื่องนี้แต่เพียงผู้เดียว 552 00:33:52,366 --> 00:33:55,285 ฉันไม่อยากให้ใครคนอื่นกังวลว่า จะต้องเสียใบประกอบ 553 00:33:56,578 --> 00:33:58,247 อย่างกับฉันสนใจเรื่องนั้น 554 00:34:00,582 --> 00:34:01,917 แล้วเกิดอะไรต่อ 555 00:34:03,710 --> 00:34:07,339 เราส่งมอบทั้งชั้นให้กับโพ กับพยาบาลอีกสองคนที่อยู่กับเธอ 556 00:34:07,422 --> 00:34:09,591 คุณรู้รึเปล่าว่าพวกเขาชื่ออะไร พยาบาลสองคนนั้น 557 00:34:11,552 --> 00:34:12,553 ไม่รู้ค่ะ 558 00:34:15,054 --> 00:34:16,473 ฉันไม่รู้จักพวกเขาด้วยซ้ำ 559 00:34:24,940 --> 00:34:28,485 ฉันเชื่อสุดใจเลยว่าคนไข้ของฉันโดนฆ่า 560 00:34:30,737 --> 00:34:33,782 และต่อให้ฉันไม่ได้มีส่วนร่วมในการลงมือ… 561 00:34:37,034 --> 00:34:38,745 แต่ฉันก็ไม่ได้พยายามมากพอเพื่อหยุดมัน 562 00:34:42,165 --> 00:34:43,750 งั้นคุณคิดว่าไง 563 00:34:43,833 --> 00:34:46,837 ผมคิดว่าเธอไม่ได้ได้ยินใครพูดจริงจัง 564 00:34:46,920 --> 00:34:48,797 สั่งให้มีการการุณยฆาตคนไข้ 565 00:34:48,880 --> 00:34:50,966 อาจจะแค่เป็นเรื่องเข้าใจผิดกัน 566 00:34:51,550 --> 00:34:53,510 คืองี้ เมื่อดูจากสถานการณ์แล้ว 567 00:34:53,594 --> 00:34:57,054 สิ่งที่น่าจะเกิดขึ้นคือ คนไข้ที่อาการหนักพวกนี้แค่เสียชีวิตเอง 568 00:34:57,139 --> 00:34:59,892 หรือถ้าแย่ที่สุดก็เป็นการสั่งยาให้ผิด 569 00:34:59,975 --> 00:35:04,813 ผมไม่มีทางเชื่อว่าบุคลากรจะ ตั้งใจสังหารคนไข้เลยจริงๆ 570 00:35:04,897 --> 00:35:06,315 ผมไม่สามารถจินตนาการเรื่องแบบนั้น 571 00:35:06,398 --> 00:35:07,399 ฉันก็เหมือนกัน 572 00:35:08,734 --> 00:35:10,444 เราต้องคุยกับคนอื่นๆ จากไลฟ์แคร์อีก 573 00:35:10,527 --> 00:35:12,404 จะได้ทำความเข้าใจเพิ่มเติมว่าเกิดอะไรขึ้น 574 00:35:13,030 --> 00:35:14,573 ฉันจะลองดูว่านัดใครได้ 575 00:35:20,913 --> 00:35:22,289 ความดันโลหิตคงที่ 576 00:35:22,372 --> 00:35:24,333 เปิดด้านล่างให้กว้างขึ้นอีกหน่อย 577 00:35:25,417 --> 00:35:26,793 - ค่ะ ดร.โพ - ขอบคุณค่ะ 578 00:35:27,294 --> 00:35:30,297 ต่อมน้ำเหลืองโตอย่างหนัก ต้องตัดออกเช่นกัน 579 00:35:31,006 --> 00:35:32,007 รับทราบ 580 00:35:37,721 --> 00:35:38,931 ตื่นสิคะ แอลลีสัน 581 00:35:41,892 --> 00:35:42,893 ตื่นสิ 582 00:35:46,647 --> 00:35:48,273 ไง เป็นยังไงบ้างคะ 583 00:35:49,107 --> 00:35:50,234 ดีค่ะ หมอ 584 00:35:51,318 --> 00:35:52,361 สวัสดี 585 00:35:53,028 --> 00:35:55,239 ข่าวดีนะคะ เราตัดออกได้หมด 586 00:35:58,575 --> 00:36:00,536 เราจะส่งชิ้นเนื้อไปให้พยาธิวิทยา 587 00:36:00,619 --> 00:36:03,497 แต่ฉันว่าน่าจะไม่เหลือเนื้องอกแล้ว 588 00:36:04,623 --> 00:36:05,749 พูดจริงเหรอคะ 589 00:36:08,043 --> 00:36:09,503 คุณจะฟื้นตัวได้ดีมาก 590 00:36:10,587 --> 00:36:12,256 ครอบครัวรออยู่ข้างนอกรึเปล่า 591 00:36:14,883 --> 00:36:16,009 ฉันจะบอกเขาให้ 592 00:36:26,603 --> 00:36:29,273 คุณเมนเดซ คุณเป็นหัวหน้าพยาบาลที่ไลฟ์แคร์ใช่ไหม 593 00:36:29,356 --> 00:36:31,358 ถูกต้องค่ะ 594 00:36:31,441 --> 00:36:34,903 งั้นไปกันที่เช้าของวันพฤหัสบดี ที่ 1 กันยายน 595 00:36:34,987 --> 00:36:37,489 นั่นเป็นวันสุดท้ายที่คุณทำงานที่โรงพยาบาลนั้น 596 00:36:37,573 --> 00:36:38,949 ใช่แล้วค่ะ 597 00:36:39,032 --> 00:36:40,993 คุณจำอะไรจากวันนั้นได้บ้าง 598 00:36:44,496 --> 00:36:45,914 มีแต่เฮลิคอปเตอร์ 599 00:36:48,834 --> 00:36:50,085 และกลิ่น 600 00:36:50,169 --> 00:36:52,921 ควันจากลานจอดฮ.ลอยเข้ามาถึงข้างใน 601 00:36:53,922 --> 00:36:55,382 เหม็นแทบทนไม่ได้ 602 00:36:57,259 --> 00:37:01,471 เรื่องพวกนั้นทำให้คิดถึงสิ่งที่เคยดูจากในทีวี 603 00:37:02,222 --> 00:37:03,515 อะไรครับ 604 00:37:05,851 --> 00:37:07,060 วันไซ่ง่อนล่ม 605 00:37:10,147 --> 00:37:13,066 คุณจอห์นสัน คุณมีหน้าที่อะไรที่ไลฟ์แคร์ 606 00:37:13,150 --> 00:37:15,319 คุณชื่อคริสตี้ ใช้ตัวเคสะกดใช่ไหม 607 00:37:15,402 --> 00:37:18,280 ใช่ค่ะ เค-อาร์-ไอ-เอส-ที-วาย 608 00:37:19,198 --> 00:37:22,159 ฉันเป็นผู้อำนวยการด้านเวชศาสตร์ฟื้นฟู ซึ่งแปลว่าฉันดูแล 609 00:37:22,242 --> 00:37:24,828 การฟื้นฟูสุขภาพและบำบัดทุกอย่าง ที่ไลฟ์แคร์ 610 00:37:24,912 --> 00:37:27,789 เล่าได้ไหมว่าคุณจำอะไรได้บ้างจากวันสุดท้าย 611 00:37:27,873 --> 00:37:29,333 วันพฤหัสฯ ที่โรงพยาบาล 612 00:37:30,501 --> 00:37:32,544 จำได้ว่าเรามีประชุมกับซูซาน มัลแดร์ริค 613 00:37:32,628 --> 00:37:35,130 แล้วเขาพูดเลยว่า เขาไม่คิดว่าคนไข้ไลฟ์แคร์จะรอดออกไปได้ 614 00:37:35,214 --> 00:37:36,340 มัลแดร์ริคพูดแบบนั้นเลยเหรอ 615 00:37:36,924 --> 00:37:38,342 ใช่ค่ะ คิดว่านะ 616 00:37:39,301 --> 00:37:40,511 รู้ไหมว่าทำไมถึงพูด 617 00:37:41,094 --> 00:37:45,057 สภาพที่นั่นมันสับสนอลหม่าน แล้วเขาก็สั่งให้เราทุกคนอพยพออกไป 618 00:37:45,682 --> 00:37:49,061 คือ ฉันเดานะ ฉันไม่ได้รู้แน่ชัด 619 00:37:50,521 --> 00:37:53,398 เดาว่าเขาไม่อยากทิ้งคนไข้ไว้ลำพังเบื้องหลัง 620 00:37:53,482 --> 00:37:57,152 ให้ทรมานอยู่ในโรงพยาบาลที่ถูกอพยพ อีกหลายวันกว่าจะตาย 621 00:37:58,529 --> 00:38:00,739 งั้น เช้าวันนั้นคุณทำอะไร 622 00:38:01,657 --> 00:38:03,367 ทำเหมือนเดิมอย่างที่ทำตลอด 623 00:38:04,409 --> 00:38:07,287 ออกไปเดินดูคนไข้ 624 00:38:12,000 --> 00:38:13,627 ทุกคนดูอาการไม่ดี 625 00:38:14,503 --> 00:38:16,004 บางคนหมดสติ และ… 626 00:38:17,464 --> 00:38:19,550 คนอื่นๆ ก็ทรมานกันแย่ 627 00:38:21,927 --> 00:38:25,097 บางคนหายใจแบบที่คนจะหายใจก่อนตาย 628 00:38:27,641 --> 00:38:29,226 เราไม่มีอาหาร 629 00:38:29,309 --> 00:38:30,769 ไม่มีน้ำดื่ม 630 00:38:32,646 --> 00:38:34,398 คนแค่พยายามจะอพยพออกไปให้ได้ 631 00:38:34,481 --> 00:38:36,733 หนึ่งคน ใครช่วยรับคนไปหนึ่งคนที 632 00:38:36,817 --> 00:38:39,403 ฉันไปช่วยลูกสาวของคนไข้คนหนึ่ง 633 00:38:39,486 --> 00:38:41,196 แองเจลา แมคมานัส ให้ขึ้นเรือออกไป 634 00:38:41,280 --> 00:38:44,449 คุณต้องพาตัวเองไปอยู่ในที่ปลอดภัย เพื่อคุณแม่นะคะ 635 00:38:44,992 --> 00:38:46,702 คุณต้องรอดไปให้ได้เพื่อคุณแม่ 636 00:38:46,785 --> 00:38:48,287 นั่นเป็นตอนที่ดร.โพขึ้นมา… 637 00:38:48,370 --> 00:38:49,496 คนไข้เหล่านี้… 638 00:38:51,915 --> 00:38:53,500 อาจจะไม่ได้รอดชีวิตออกไป 639 00:38:57,629 --> 00:39:00,424 ฉันก็ทึ่งนะที่เราประคองคนที่ป่วยสุด มาได้นานขนาดนี้ 640 00:39:03,802 --> 00:39:07,181 มีการตัดสินใจแล้วว่า จะให้ยาขนาดที่มีผลถึงชีวิต 641 00:39:08,182 --> 00:39:10,267 เธอพูดไหมว่าจะให้ยาอะไร 642 00:39:10,851 --> 00:39:13,729 เธอไล่ชื่อยามา แต่ฉันกำลังช็อกมาก ฉัน… 643 00:39:16,190 --> 00:39:19,526 ฉันขอให้ย้ำอีกครั้ง เธอก็ย้ำให้ฟัง และ… 644 00:39:20,235 --> 00:39:21,320 ตอนนี้ฉันจำ… 645 00:39:22,613 --> 00:39:24,239 หนึ่งในนั้นคือมอร์ฟีน 646 00:39:31,496 --> 00:39:32,789 หลังจากนั้นเกิดอะไรขึ้น 647 00:39:33,540 --> 00:39:35,751 ฉันได้ยินเธรีส เมนเดซเรียก 648 00:39:37,294 --> 00:39:38,504 น้ำเสียงฟังแล้วไม่สบายใจมาก 649 00:39:38,587 --> 00:39:41,507 คริสตี้ คริสตี้ คริสตี้ มาเร็ว เราต้องกลับไป 650 00:39:43,467 --> 00:39:46,386 เราไปที่ห้องเอ็มเมตต์ เอเวอเรตต์ เพราะดร.โพอยู่ตรงนั้น 651 00:39:58,941 --> 00:40:01,193 เราไม่มีทางพาเขาออกจากที่นี่ได้ 652 00:40:02,319 --> 00:40:03,695 แล้วเกิดอะไรขึ้น 653 00:40:04,530 --> 00:40:06,406 เธออยากให้ใครก็ได้วางยานอนหลับให้เขา 654 00:40:06,490 --> 00:40:08,116 คุณ… ได้ยินเธอพูดอย่างนั้นจริงๆ เหรอ 655 00:40:08,951 --> 00:40:11,662 โพขอให้มีคนให้ยานอนหลับเหรอ 656 00:40:15,916 --> 00:40:17,084 คุณจอห์นสัน 657 00:40:20,337 --> 00:40:21,421 อาจจะใช่ 658 00:40:21,505 --> 00:40:25,175 ฉันไม่แน่ใจว่าได้ยินจากปากเธอตรงๆ หรือผ่านคำสั่งจากคนอื่น 659 00:40:25,259 --> 00:40:26,885 แต่ฉันได้ยินเธอพูดว่า 660 00:40:26,969 --> 00:40:31,181 "พวกคุณต้องอพยพออกไป คนไข้อยู่ในความดูแลของเราแล้ว" 661 00:40:31,723 --> 00:40:34,768 คุณเห็นเธอทำอะไรอย่างอื่นกับคนไข้คนใดรึเปล่า 662 00:40:37,604 --> 00:40:40,107 ตอนที่ฉันออกมา ฉันเห็นเธอเดินอยู่ตรงทางเดิน 663 00:40:40,190 --> 00:40:42,442 ฉันว่าเธอดูกระวนกระวายมาก 664 00:40:43,068 --> 00:40:44,695 เธอมากับพยาบาลสองคน 665 00:40:46,572 --> 00:40:49,575 คุณได้เห็นเธอให้ยา กับคนไข้คนใดหรือไม่ 666 00:40:55,205 --> 00:40:57,124 ได้เห็นอะไรอย่างอื่นรึเปล่า 667 00:40:59,793 --> 00:41:00,794 ไม่ค่ะ 668 00:41:02,921 --> 00:41:04,173 เราออกมา 669 00:41:14,933 --> 00:41:18,312 คุณนากามารุ ในฐานะเภสัชกรประจำในวันสุดท้าย 670 00:41:18,395 --> 00:41:20,981 ดร.โพบอกคุณไหมว่า มีแผนจัดการกับคนไข้อย่างไร 671 00:41:25,402 --> 00:41:29,615 เธอบอกว่าคนไข้จะได้ยา ในขนาดที่ทำให้ถึงแก่ชีวิต 672 00:41:30,574 --> 00:41:33,994 คุณได้ยินตรงๆ เลยเหรอ "จะให้ยาขนาดที่ทำให้ถึงแก่ชีวิต" 673 00:41:34,077 --> 00:41:35,162 คำเหล่านั้นเลย 674 00:41:36,830 --> 00:41:38,290 เท่าที่ผมจำได้ 675 00:41:38,373 --> 00:41:39,833 แล้วเกิดอะไรขึ้น 676 00:41:42,336 --> 00:41:46,215 ผมถามว่าเธอจะให้ยาแบบไหนกับคนไข้ 677 00:41:47,007 --> 00:41:49,885 เธอชูขวดของมอร์ฟีนกับเวอร์เซด 678 00:41:49,968 --> 00:41:52,429 ซึ่งเป็นยากล่อมประสาทในการผ่าตัด 679 00:41:53,514 --> 00:41:55,516 เธอขอเบิกอุปกรณ์ 680 00:41:55,599 --> 00:41:58,602 ซึ่งรวมถึงเข็มฉีดยาและน้ำเกลือหลายขวด 681 00:41:59,978 --> 00:42:01,480 น้ำเกลือ 682 00:42:02,564 --> 00:42:05,234 เราใช้เพื่อส่งยาเข้าไปสู่เข็มที่คาเอาไว้ 683 00:42:05,317 --> 00:42:06,777 ให้เข้าสู่เส้นเลือดคนไข้ 684 00:42:07,444 --> 00:42:10,948 ในฐานะของเภสัชกร คุณให้สิ่งที่เธอขอไปหรือไม่ 685 00:42:11,657 --> 00:42:13,408 ครับ ให้ 686 00:42:16,537 --> 00:42:19,498 แล้วคุณได้เห็นเธอหรือพยาบาล ให้ยาเหล่านั้นกับตาหรือไม่ 687 00:42:28,090 --> 00:42:29,091 (มอร์ฟีน) 688 00:42:29,174 --> 00:42:31,802 ผมเห็นเขาดูดยาเข้าไปในเข็มฉีด 689 00:42:34,972 --> 00:42:37,975 แต่ไม่ได้เห็นตอนฉีดให้คนไข้โดยตรง ไม่เห็น 690 00:42:38,058 --> 00:42:39,518 คุณเห็นอะไรอีกไหม 691 00:42:41,687 --> 00:42:44,439 เห็น หลังจากนั้น 692 00:42:46,149 --> 00:42:49,444 ผมเห็นดร.โพออกมาจากห้องห้องหนึ่ง 693 00:42:49,528 --> 00:42:53,615 เธอเอาเข็มฉีดยาใส่ถุงขยะพลาสติกใส 694 00:42:57,244 --> 00:42:58,745 แล้วโพก็ขอให้ผมช่วย 695 00:42:59,705 --> 00:43:01,081 ขอให้ทำอะไร 696 00:43:03,917 --> 00:43:06,837 เธอขอให้ผมเข้าไปดูคนไข้… 697 00:43:08,922 --> 00:43:11,175 แล้วคลุมผ้าให้คนที่ตายไปแล้ว 698 00:43:15,929 --> 00:43:17,389 คุณเชื่อว่า… 699 00:43:18,390 --> 00:43:22,519 ในความเห็นของผม เราไม่สามารถสรุปเป็นอื่นได้แล้ว 700 00:43:26,273 --> 00:43:27,774 คนไข้เหล่านั้นถูกฆาตกรรม 701 00:44:29,002 --> 00:44:31,004 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์