1 00:00:14,348 --> 00:00:20,270 Katrina'dan sonraki beş günde o hastanedeki şartlar… 2 00:00:20,354 --> 00:00:22,564 Bunca yıldır tıp sektöründeyim… 3 00:00:24,358 --> 00:00:27,569 Hiç böyle bir şey görmedim. Hiç. 4 00:00:27,653 --> 00:00:29,154 Yani 45 kişinin 5 00:00:29,238 --> 00:00:31,615 şartlar yüzünden öldüğünü mü söylüyorsunuz? 6 00:00:31,698 --> 00:00:34,785 Hayır, hayır. Sadece şartlar değildi. 7 00:00:36,537 --> 00:00:38,330 O kadar basit değil. 8 00:00:41,124 --> 00:00:42,835 O zaman belki açıklayabilirsiniz. 9 00:00:44,336 --> 00:00:49,258 Eh, o şartlar altında ve belki de o şartlar yüzünden 10 00:00:51,093 --> 00:00:56,723 hiç verilmemesi gereken kararlar verildi. 11 00:00:59,643 --> 00:01:00,811 Ve o konuya gelmemiz gerek. 12 00:01:05,607 --> 00:01:09,695 Suda yürüyün 13 00:01:12,489 --> 00:01:17,244 Suda yürüyün çocuklar 14 00:01:18,328 --> 00:01:23,125 Suda yürüyün 15 00:01:23,208 --> 00:01:28,422 Suda yürüyün çocuklar 16 00:01:28,505 --> 00:01:33,093 Suda yürüyün 17 00:01:33,177 --> 00:01:38,473 Tanrı bu sularda sorun çıkaracak 18 00:01:38,557 --> 00:01:42,561 Adam nehre gitti 19 00:01:43,520 --> 00:01:48,442 Adam nehre gitti Tanrım 20 00:01:48,525 --> 00:01:52,696 Adam nehre gitti 21 00:01:53,530 --> 00:01:57,201 Oraya dua etmeye gitti 22 00:01:57,743 --> 00:01:58,744 Oh 23 00:01:58,827 --> 00:02:02,664 Suda yürüyün 24 00:02:03,916 --> 00:02:08,753 Suda yürüyün çocuklar 25 00:02:08,836 --> 00:02:10,255 SHERI FINK'İN KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 26 00:02:10,339 --> 00:02:12,716 Suda yürüyün 27 00:02:13,425 --> 00:02:18,430 Tanrı bu sularda sorun çıkaracak 28 00:02:23,560 --> 00:02:29,566 Tanrı bu sularda sorun çıkaracak 29 00:02:33,820 --> 00:02:36,406 45 ÖLÜ 30 00:02:36,490 --> 00:02:38,951 ABD tarihinin en kötü doğal felaketindeki 31 00:02:39,034 --> 00:02:43,330 ölüm ve hasar boyutunu daha yeni yeni anlıyoruz. 32 00:02:43,413 --> 00:02:45,415 Ölü sayısı belki günlerce öğrenilemeyecek 33 00:02:45,499 --> 00:02:47,334 -ama binlere varmış olabilir. -Lütfen. 34 00:02:47,417 --> 00:02:49,086 En aciz durumdaki hastalar havayoluyla taşınıyor. 35 00:02:49,169 --> 00:02:50,921 Bebeği helikopter pistine çıkardık 36 00:02:51,004 --> 00:02:53,257 ve helikopterde onunla birlikte Baton Rouge'a uçtuk. 37 00:02:53,340 --> 00:02:55,926 Superdome'a sığınanlar için şartlar daha da kötü oldu. 38 00:02:56,009 --> 00:02:58,303 Beş gündür yemek yemedik. 39 00:02:58,387 --> 00:03:00,973 Hapishaneden beterdi. Orada hiç değilse işeyecek ve diğer banyo ihtiyaçlarını 40 00:03:01,056 --> 00:03:03,016 giderecek imkânlar vardı. Burada hiçbir şey yok. 41 00:03:03,100 --> 00:03:05,185 Bu kadın iki çocuğunu kaybetti. 42 00:03:05,269 --> 00:03:06,311 Nerede olduklarını bilmiyor. 43 00:03:06,395 --> 00:03:08,772 Onun… Onlar sağ mı, ölü mü bilmiyorlar. 44 00:03:08,856 --> 00:03:10,107 -Sayın Başkan… -Son soru. 45 00:03:10,190 --> 00:03:11,191 …iki hafta oldu. 46 00:03:11,275 --> 00:03:13,402 İlk beş günde ters giden kritik şeyin 47 00:03:13,485 --> 00:03:16,572 ne olduğunu artık anlayabilmişsinizdir herhâlde. 48 00:03:16,655 --> 00:03:18,699 Sanırım analiz etmek için çok vaktimiz olacak. 49 00:03:18,782 --> 00:03:23,912 Özellikle hükûmet düzeyleri arasındaki ilişkinin yapısını. 50 00:03:25,497 --> 00:03:27,666 Bence Kongre'nin yapması gereken… Ne yapmaları gerektiğini biliyorum 51 00:03:27,749 --> 00:03:29,042 ve bunu içten içten biz de yapıyoruz, 52 00:03:29,126 --> 00:03:31,879 yapılması gereken, nasıl kararlar verildiğini iyice incelemek. 53 00:03:31,962 --> 00:03:33,589 Bir şeyi netleştirebilir miyim Sayın Başkan? 54 00:03:33,672 --> 00:03:34,756 Hayır, teşekkürler. 55 00:03:48,604 --> 00:03:51,773 KATRINA KASIRGASI'NDAN 13 GÜN SONRASI 56 00:03:51,857 --> 00:03:55,485 11 EYLÜL 2005 57 00:03:57,279 --> 00:03:58,864 New Orleans'lısın, değil mi? 58 00:03:59,448 --> 00:04:01,950 Aslında Baton Rouge'danım. Bir saat uzakta. 59 00:04:02,034 --> 00:04:03,327 Orada fırtına nasıldı? 60 00:04:04,161 --> 00:04:05,829 New Orleans'taki gibi değildi ama… 61 00:04:06,788 --> 00:04:10,083 Eh, sigara haricinde sağlığınız iyi. 62 00:04:10,167 --> 00:04:11,668 Bir soruna rastlamadım. 63 00:04:13,587 --> 00:04:15,339 Pekâlâ. Sağ ol doktor. 64 00:04:34,233 --> 00:04:35,567 Hepsi tamam. 65 00:04:35,651 --> 00:04:37,152 -Merhaba, efendim. -Merhaba. 66 00:04:37,861 --> 00:04:40,697 Koltukların altını süpürürken bazı fotoğraflar bulduk. 67 00:04:40,781 --> 00:04:44,243 -Sizin için yolcu koltuğuna koydum. -Tamam. Harika. Al bakalım. 68 00:04:44,326 --> 00:04:46,328 -Teşekkürler efendim. -İşte. Duble al. 69 00:05:19,653 --> 00:05:20,654 -Butch. -Selam. 70 00:05:20,737 --> 00:05:23,490 -İçecek bir şey ister misin? -Hayır, istemem Emma. Sağ ol canım. 71 00:05:27,119 --> 00:05:28,328 Çocuklar, nasılsınız? 72 00:05:39,089 --> 00:05:40,299 E, ne dedi? 73 00:05:41,049 --> 00:05:44,178 Bir şeyim yokmuş. Orası bariz. 74 00:05:45,137 --> 00:05:46,471 Bu çok güzel. 75 00:05:47,723 --> 00:05:51,935 Hey… bu gece birlikte yemeğe çıksak nasıl olur? 76 00:05:56,481 --> 00:06:01,195 Butch… Sorun yoksa aileyle kalmak istiyorum. 77 00:06:08,577 --> 00:06:09,786 Hey, nasıl istersen. 78 00:06:11,038 --> 00:06:13,624 E, planımız ne? 79 00:06:14,875 --> 00:06:19,379 Sekiz farklı güveç arasından seçim yapabilirsin. 80 00:06:20,714 --> 00:06:21,715 Hay aksi. 81 00:06:22,633 --> 00:06:24,718 Tanrım. Bir… Bir saniye Lin. 82 00:06:26,929 --> 00:06:28,055 Arthur Schafer. 83 00:06:29,014 --> 00:06:30,057 Tamam, beklerim. 84 00:06:31,850 --> 00:06:32,851 Buyurun efendim. 85 00:06:34,520 --> 00:06:35,521 Teşekkürler efendim. 86 00:06:36,063 --> 00:06:37,064 Biz… 87 00:06:38,232 --> 00:06:40,067 İyiyiz. Evet. 88 00:06:41,109 --> 00:06:42,402 Eh, teşekkür ederim. 89 00:06:46,281 --> 00:06:52,579 Ailemle Atlanta'dayım ama öbür gün sizinle buluşabiliriz. 90 00:06:52,663 --> 00:06:55,207 Bu… Hayır, hayır, sorun değil. 91 00:06:56,834 --> 00:06:58,961 Pekâlâ. Tamam, görüşürüz. 92 00:07:35,873 --> 00:07:37,165 Tamam efendim. 93 00:07:37,249 --> 00:07:39,168 Başsavcı sizinle görüşecek. 94 00:07:39,251 --> 00:07:40,335 Teşekkürler. 95 00:07:49,469 --> 00:07:52,264 -Butch. Seni görmek güzel. -Sizi de efendim. 96 00:07:52,347 --> 00:07:55,392 E, nasıl gidiyor? 97 00:07:56,310 --> 00:08:00,480 Bildiğiniz gibi. Olduğu kadar. Ama güne de bağlı. 98 00:08:00,564 --> 00:08:03,775 Biliyorum. Babam mayısta vefat etti. 92 yaşındaydı. 99 00:08:03,859 --> 00:08:06,069 Sonuna kadar yanında olduk. 100 00:08:07,154 --> 00:08:09,281 Aynı şey değil biliyorum ama… 101 00:08:10,157 --> 00:08:11,158 Evet. 102 00:08:12,951 --> 00:08:13,952 Neyse. 103 00:08:14,953 --> 00:08:16,496 Fırtınadan beri iki haftadır 104 00:08:16,580 --> 00:08:19,416 televizyonda durmadan hikâyeler anlatıyorlar. 105 00:08:19,499 --> 00:08:24,004 Korku hikâyeleri. Senin emrin altında olan korkunç şeyler. 106 00:08:24,755 --> 00:08:27,341 Neler olduğunu araştırmakla ilgileniyorum. 107 00:08:27,424 --> 00:08:30,886 Görünüşe göre her yerde bir ihmal söz konusuymuş. 108 00:08:30,969 --> 00:08:34,847 Özellikle Memorial Tıp Merkezinde ne olduğunu araştırmak istiyorum. 109 00:08:35,432 --> 00:08:38,393 Orada 45 ceset bulundu, biliyor musun? 110 00:08:38,477 --> 00:08:41,104 -Evet, duydum. -Her yerden fazla. 111 00:08:41,188 --> 00:08:43,398 Kırk beş ölü hasta. 112 00:08:43,482 --> 00:08:45,526 Bu sana mantıklı geliyor mu? 113 00:08:46,193 --> 00:08:49,821 Belki o boyutta bir hastanede ve şartları da düşünecek olursak 114 00:08:49,905 --> 00:08:52,157 45 hasta doğal sebeplerden ölmüştür. 115 00:08:54,868 --> 00:08:56,078 Belki de öyle değildir. 116 00:08:59,665 --> 00:09:01,291 LOUISIANA ADALET BAKANLIĞI 117 00:09:01,375 --> 00:09:03,252 Asıl avukatın bürosu mu? 118 00:09:03,335 --> 00:09:04,378 -Evet. -Selam. 119 00:09:04,461 --> 00:09:08,298 Ben Louisiana Tıbbi Sahtekârlıkları Araştırma Bürosundan Arthur Schafer. 120 00:09:09,424 --> 00:09:11,134 Tenet'in avukatı mısınız? 121 00:09:11,218 --> 00:09:13,303 Hayır ama bürodaki bir avukatım. 122 00:09:13,387 --> 00:09:16,014 -Peki, isminiz nedir? -Bowers. Jim Bowers. 123 00:09:16,098 --> 00:09:17,599 Bay Bowers. 124 00:09:17,683 --> 00:09:21,353 Kasırga sırasında Memorial Hastanesinde olanları araştırıyoruz 125 00:09:21,436 --> 00:09:24,773 ve sizden vefat eden hastaların listesiyle felaket planınızın 126 00:09:24,857 --> 00:09:27,484 bir kopyasını rica ediyorum. 127 00:09:27,568 --> 00:09:32,114 Tamam. Öncesinde… Acaba niyetinizi açıklayabilir misiniz? 128 00:09:32,823 --> 00:09:36,952 Anladığımız kadarıyla fırtına sırasında ve sonrasında hastanenizde 45 kişi ölmüş 129 00:09:37,035 --> 00:09:41,790 biz de neler olduğunu anlamaya çalışıyoruz. 130 00:09:44,459 --> 00:09:47,296 Bunun farkında mısınız? Bu ölümlerin? 131 00:09:47,379 --> 00:09:48,422 Bay Schafer, 132 00:09:48,505 --> 00:09:53,177 sizden bize sormak istediğiniz soruları yazılı olarak göndermenizi rica edeceğim. 133 00:09:53,260 --> 00:09:54,344 Yazılı mı? 134 00:09:55,971 --> 00:09:59,141 Peki. Ama tıbbi kayıtlar sizde mi? 135 00:09:59,224 --> 00:10:02,144 Dediğim gibi lütfen yazılı gönderin. Hepsine cevap vereceğiz. 136 00:10:02,227 --> 00:10:04,229 Cevabınızı ne zaman alabiliriz? 137 00:10:05,814 --> 00:10:07,399 Elimizden gelen en kısa sürede. 138 00:10:07,482 --> 00:10:09,776 Pardon, başka biri arıyor. Teşekkürler. 139 00:10:21,663 --> 00:10:23,582 -Virginia. -Butch. 140 00:10:24,374 --> 00:10:27,044 Vakit ayırdığın için sağ ol. 141 00:10:28,086 --> 00:10:29,755 E, Kevin nasıl? 142 00:10:29,838 --> 00:10:33,050 İyi. Çok çalıştığımı düşünüyor ki elbette haklı. 143 00:10:34,676 --> 00:10:35,677 Evet. 144 00:10:38,305 --> 00:10:40,933 Shelly'ye çok üzüldüm. 145 00:10:42,100 --> 00:10:43,519 Hayal bile edemiyorum. 146 00:10:44,394 --> 00:10:45,521 Sağ ol. 147 00:10:46,939 --> 00:10:48,357 Sen ve Linda nasılsınız? 148 00:10:48,440 --> 00:10:52,819 O hâlâ Atlanta'da ailesiyle ve… bu… 149 00:10:53,946 --> 00:10:57,699 Çok zor bir şey. Acı dalgalar hâlinde geliyor. 150 00:10:57,783 --> 00:11:01,078 İşe döndüğüme çok sevindim. Dikkatimi verebilecek bir yerim oldu. 151 00:11:01,161 --> 00:11:02,162 Evet. 152 00:11:04,122 --> 00:11:06,083 Peki ya sen? Sahtekârlar nasıl gidiyor? 153 00:11:06,750 --> 00:11:09,628 Hâlâ ortalıktalar, kuruş kuruş çalmaya devam ediyorlar. 154 00:11:09,711 --> 00:11:11,171 Sana denk gelen kadar. 155 00:11:11,255 --> 00:11:14,633 Evet, mesele de o. İnsanlar yalan söyler ama rakamlar yalan söylemez. 156 00:11:19,263 --> 00:11:23,350 Pekâlâ. Charles Foti, New Orleans'taki 157 00:11:23,433 --> 00:11:26,144 Memorial Tıp Merkezindeki ölümleri araştırmamı istedi. 158 00:11:26,228 --> 00:11:28,564 Okudum. Kırk beş ölü mü var? 159 00:11:28,647 --> 00:11:31,692 Evet, bizim ofisin tüm ölümlerin sebeplerini bulması gerek. 160 00:11:31,775 --> 00:11:33,026 Çok fazla iş olacak. 161 00:11:33,110 --> 00:11:36,822 Fırtınadan sonra her yere dağılan insanları bulmak kâbus olacak. 162 00:11:36,905 --> 00:11:38,323 Bunlara suç olarak mı bakıyorsunuz? 163 00:11:39,491 --> 00:11:42,411 Çok fazla ölüm var ama şartları da göz önüne almak gerek. 164 00:11:42,494 --> 00:11:44,454 Yani her şey oldukça korkutucuydu. 165 00:11:44,538 --> 00:11:47,583 Bütün olanların ortasında doktor ya da hemşire olduğunu hayal edebiliyor musun? 166 00:11:47,666 --> 00:11:49,877 Yaptıkları şey inanılmazdı. 167 00:11:49,960 --> 00:11:51,003 Evet, katılıyorum. 168 00:11:52,546 --> 00:11:54,965 Ama burada tuhaf olan birkaç şey var. 169 00:11:55,632 --> 00:11:57,509 Tenet'in avukatını aradım. 170 00:11:57,593 --> 00:12:00,387 O hastanenin sahipleri. "Baptist" olan adını değiştirmişler. 171 00:12:00,470 --> 00:12:04,224 Rutin bilgi talebinde bulundum ve beni oyaladı. 172 00:12:04,308 --> 00:12:07,561 Tüm taleplerimi yazılı olarak fakslamamı istedi 173 00:12:07,644 --> 00:12:09,438 sonra da bana diğer şeyleri fakslayacakmış. 174 00:12:09,521 --> 00:12:13,859 Şirket bildirisi. Tıp çalışanlarının kahramanlıklarıyla ilgili makaleler. 175 00:12:15,360 --> 00:12:20,282 Sonra da ondan istediğim kayıtların hiçbirini bulamadığını söyledi. 176 00:12:20,365 --> 00:12:22,659 Sonra elime bu geçti. 177 00:12:22,743 --> 00:12:25,412 Bir LifeCare avukatından geliyor. 178 00:12:25,495 --> 00:12:29,833 Şimdi LifeCare, Memorial içinde tesisi olan bir şirket. 179 00:12:29,917 --> 00:12:32,044 Yani hastane içinde hastane… 180 00:12:32,669 --> 00:12:36,131 "Gerekli bilgileri yeni toplamaya başlasak da 181 00:12:36,215 --> 00:12:38,050 elimizdeki bilgiye göre hastalara…" 182 00:12:38,133 --> 00:12:41,887 Kendi ölen hastalarını diyorlar. LifeCare hastaları. 183 00:12:41,970 --> 00:12:46,725 "…Dr. Anna Pou tarafından morfin verilmiş. 184 00:12:46,808 --> 00:12:50,020 Kendisinin LifeCare çalışanı olmadığını sanıyoruz. 185 00:12:50,103 --> 00:12:54,525 O sırada hastaların başarılı biçimde tahliye edilemeyeceği sanılıyormuş." 186 00:12:54,608 --> 00:12:58,028 Yani hastalarının bazılarının hayatına son verildiğini mi söylüyorlar? 187 00:12:58,904 --> 00:12:59,947 Kim bu Dr. Pou? 188 00:13:00,656 --> 00:13:02,658 -Henüz bilmiyorum. -Onu bulmamız gerek. 189 00:13:02,741 --> 00:13:04,368 Memorial'da çalıştığını sanıyorum. 190 00:13:04,451 --> 00:13:07,579 LifeCare hasta kayıtlarına ulaşırsak çok işimize yarar. 191 00:13:08,539 --> 00:13:11,083 Adli muhasebe uzmanı olduğunu biliyorum, Virginia 192 00:13:11,166 --> 00:13:13,836 ve bu da normalde baktığın vakalardan biraz daha geniş çaplı olabilir… 193 00:13:13,919 --> 00:13:17,297 Ama analitik zekâna ihtiyacım var. 194 00:13:17,381 --> 00:13:20,092 Bu hepsi aynı renkte bin parçalık 195 00:13:20,175 --> 00:13:22,344 -yapboz gibi bir şey. -Bir de hepsini köpek kemirmiş. 196 00:13:22,427 --> 00:13:24,680 Aynen. Umuyordum ki… 197 00:13:25,472 --> 00:13:29,476 Bu işte benimle birlikte çalışmanı çok isterim. 198 00:13:31,728 --> 00:13:33,146 Yaptığımız bu değil mi? 199 00:13:41,864 --> 00:13:46,118 Fırtınadan nasıl kurtuldunuz? Sen ve kocan. Eviniz iyi mi? 200 00:13:46,869 --> 00:13:48,579 Şehrin kuzeyinde yüksekte oturuyoruz. 201 00:13:48,662 --> 00:13:53,458 Bir sokak kuruydu, bir sokak su altındaydı ama bizim şansımız yaver gitti. 202 00:13:53,542 --> 00:13:55,085 Bunu duymak harika. 203 00:13:57,129 --> 00:13:58,130 E, Anna… 204 00:14:00,799 --> 00:14:03,886 …Memorial yakın zamanda tekrar açılmayacağı için 205 00:14:05,929 --> 00:14:09,349 LSU'ya gelip bize katılmanı çok isteriz. 206 00:14:09,975 --> 00:14:14,021 Tabii her hafta Baton Rouge'da birkaç gece geçirmek senin için sorun değilse. 207 00:14:17,941 --> 00:14:20,694 Ucunda işe dönmek varsa Tennessee'ye bile giderim. 208 00:14:20,777 --> 00:14:23,488 Biz oradan daha yakınız hem futbol takımımız da daha iyi. 209 00:14:23,572 --> 00:14:25,240 Doğru. Bu doğru. 210 00:14:25,824 --> 00:14:28,869 Hepimiz eyaletteki en iyi cerrah olduğunu düşünüyoruz. 211 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 Bunu dediğin için sağ ol. 212 00:14:31,038 --> 00:14:34,708 Birkaç aya ortalık sakinleşince bunu konuşabiliriz. 213 00:14:34,791 --> 00:14:38,587 Hayır. Evet diyorum. Şimdi başlamaya hazırım. 214 00:14:39,171 --> 00:14:40,172 Öyle mi? 215 00:14:40,255 --> 00:14:44,510 Evet. Eminim. Evet. İşe dönmek istiyorum. 216 00:14:45,010 --> 00:14:46,512 Bu benim için çok… 217 00:14:48,472 --> 00:14:49,765 Bu çok harika. 218 00:14:49,848 --> 00:14:52,434 -Bu harika. -Güzel. 219 00:14:54,436 --> 00:14:58,106 Şerefe. Çok heyecanlandım. 220 00:14:59,274 --> 00:15:01,318 Teşekkürler. Ben de heyecanlandım. 221 00:15:07,616 --> 00:15:11,453 Hepinize günaydın. Ben Tenet'ten Callie Fredricks. 222 00:15:11,537 --> 00:15:13,580 Bugün işe gitmek için bunca yolu gelip arama ekibimize 223 00:15:13,664 --> 00:15:15,415 katıldığınız için teşekkürler. 224 00:15:15,499 --> 00:15:17,876 Tamam, masalarınızın üzerinde kâğıtlarınız var. 225 00:15:17,960 --> 00:15:20,003 Her ölen hasta için bir kâğıt var. 226 00:15:20,087 --> 00:15:22,923 Adlarınız size atananların üzerinde yazıyor. 227 00:15:23,006 --> 00:15:24,925 Arama direktifi paketleriniz sizde, değil mi? 228 00:15:25,008 --> 00:15:26,134 Evet, efendim. Evet. 229 00:15:26,218 --> 00:15:27,678 Tamam, hatırlatmak için söylüyorum 230 00:15:27,761 --> 00:15:30,764 sadece genel olarak konuşun, hiç fikir belirtmeyin. 231 00:15:30,848 --> 00:15:34,393 Yakınlar genelde öfkeli olur ve bu da şaşırtıcı değil. 232 00:15:34,476 --> 00:15:39,064 Çoğunun sevdikleri hakkında haberlerde gördükleri dışında bilgileri yok. 233 00:15:39,147 --> 00:15:40,524 Pardon. 234 00:15:40,607 --> 00:15:43,902 Tenet'ten hiç kimse aile fertleriyle konuşmadı mı? 235 00:15:43,986 --> 00:15:45,821 Aramaya çalışmış olabilirler 236 00:15:45,904 --> 00:15:48,448 ama kimsede onlara verecek bilgi yoktu, o yüzden hayır. 237 00:15:49,032 --> 00:15:53,495 Yani en önemlisi aile fertlerine gerçeği söyleyin. 238 00:15:53,579 --> 00:15:58,083 Hastaların elektriksizlikten ya da aşırı sıcaktan ölmüş olabileceklerini. 239 00:15:58,917 --> 00:16:01,044 Tamam mı? Tamam. 240 00:16:04,214 --> 00:16:05,841 Bu, Susan Mulderick. 241 00:16:05,924 --> 00:16:08,969 Ben Memorial Tıp Merkezinde yetkiliyim 242 00:16:09,052 --> 00:16:12,556 ve sizi anneniz Shirley Broussard'la ilgili olarak arıyorum. 243 00:16:13,473 --> 00:16:15,893 Nihayet. Birilerine ulaşmaya çalışıyordum. 244 00:16:15,976 --> 00:16:17,811 Maalesef Bayan Broussard, 245 00:16:17,895 --> 00:16:23,650 üzülerek söylüyorum ki anneniz hastanede vefat etti. 246 00:16:23,734 --> 00:16:28,405 Kasırgayla hastaları tahliye etmemiz arasında geçen sürede. 247 00:16:29,781 --> 00:16:32,034 Tuhaf bir umudum vardı. Belki… 248 00:16:33,035 --> 00:16:34,077 Tanrım. 249 00:16:35,954 --> 00:16:37,873 İki hafta sürdüğü için özür dilerim. 250 00:16:38,624 --> 00:16:41,043 "Yakınınıza baştan sona iyi bakıldı." 251 00:16:42,044 --> 00:16:47,758 "Yakınınız teşhis edildi ve tüle sarılarak şapel alanımıza kondu." 252 00:16:49,134 --> 00:16:52,596 "Yakınınıza saygın muamele yapıldı." 253 00:16:52,679 --> 00:16:53,847 Anlamıyorum. 254 00:16:53,931 --> 00:16:56,683 Neden fırtınadan önce çıkarılmadı? 255 00:16:58,644 --> 00:17:01,396 Onlar hastanın risk durumuna göre belirlendi. 256 00:17:03,023 --> 00:17:04,650 Diğer hastalar çıktı. 257 00:17:06,359 --> 00:17:07,569 Onun riski neydi? 258 00:17:08,904 --> 00:17:12,074 Özür dilerim. Spesifik olarak o bilgiye sahip değilim. 259 00:17:13,407 --> 00:17:14,910 Yakınınızı yetkililer aldı 260 00:17:14,992 --> 00:17:17,496 ve mahalledeki adli tabipliğe getirdi. 261 00:17:19,080 --> 00:17:21,625 Ölüm sebebi belirlenecek ve bir de… 262 00:17:21,708 --> 00:17:23,627 …ölüm ilamı hazırlanacak. 263 00:17:25,878 --> 00:17:27,714 Yetkililer sizinle irtibat kuracak. 264 00:17:28,214 --> 00:17:29,800 Çok üzgünüm. 265 00:17:30,384 --> 00:17:31,385 Çok üzgünüz. 266 00:17:32,052 --> 00:17:33,303 Hoşça kalın. 267 00:17:33,387 --> 00:17:34,721 Tamam. Hoşça kalın. 268 00:17:48,861 --> 00:17:51,488 Orada bazı hastalar vardı ve… 269 00:17:51,572 --> 00:17:53,156 MEMORIAL'DA CERRAH 270 00:17:53,240 --> 00:17:55,534 …durumları kritikti 271 00:17:55,617 --> 00:18:01,415 ve fırtınadan bağımsız olarak "geri döndürmeyin" emirleri vardı. 272 00:18:01,498 --> 00:18:04,793 Diğer bir deyişle ölecek olurlarsa doğal olarak ölmelerini sağlamak üzere 273 00:18:04,877 --> 00:18:10,799 onları geri getirmek için herhangi bir kah… Geri getirmeyecektik. 274 00:18:12,342 --> 00:18:15,095 Hepimiz hastanedeki hastalara en iyi şekilde bakıp 275 00:18:15,179 --> 00:18:21,351 onları rahat ettirebilmek için elimizden gelen ne varsa yaptık. 276 00:18:21,435 --> 00:18:23,270 Gayet iyi niyetli görünüyor. 277 00:18:24,021 --> 00:18:25,647 Belki birazcık fazla iyi niyetli. 278 00:18:26,231 --> 00:18:29,693 Tüm bu ölümlerden sadece birkaç gün sonra biraz fazla duygusuz gibi görünmüyor mu? 279 00:18:29,776 --> 00:18:32,696 O bir doktor. Sadece profesyonelce davranıyor. 280 00:18:33,447 --> 00:18:38,035 Doktor ve hemşirelerin, hastalarını kasten öldürme fikri 281 00:18:38,118 --> 00:18:39,411 çok delice görünüyor. 282 00:18:39,494 --> 00:18:42,581 Evet. Tenet'i o tıbbi kayıtları sormak için tekrar aradım. 283 00:18:42,664 --> 00:18:43,665 Ve? 284 00:18:43,749 --> 00:18:45,584 Nerede oldukları konusunda çok muğlak konuştular. 285 00:18:45,667 --> 00:18:49,046 Belki de onlar için celp çıkarmalıyız ya da onunla tehdit etmeliyiz. 286 00:18:49,129 --> 00:18:51,340 -Daha iyi bir fikrim var. -Neymiş o? 287 00:18:51,423 --> 00:18:53,842 New Orleans'a gidip Memorial'a uğrasak? 288 00:18:53,926 --> 00:18:55,802 Orayı kendi gözlerinle görmek istemiyor musun? 289 00:18:55,886 --> 00:18:58,972 Ayrıca belki şansımız yaver gider ve o kayıtları kendimiz buluruz. 290 00:19:06,271 --> 00:19:08,649 Hey. Sigaradan rahatsız olur musun? 291 00:19:08,732 --> 00:19:11,527 Aslında olurum. Kıyafetime sinmesinden nefret ediyorum. 292 00:19:13,195 --> 00:19:16,114 Uçaklarda sigara içilen zamanları hatırlıyor musun? 293 00:19:18,242 --> 00:19:20,536 Hatırlıyorum, 12 yaşındaydım 294 00:19:20,619 --> 00:19:23,038 Disneyland'e gitmek üzere Kaliforniya'ya uçuyorduk. 295 00:19:23,121 --> 00:19:24,873 Ben de sigara içilmeyen kısımdaydım 296 00:19:24,957 --> 00:19:28,919 ve bu saçmalıktı çünkü iki paket sigara içmiş gibiydim. 297 00:19:29,002 --> 00:19:31,296 En azından Disneyland'e gidiyormuşsun. 298 00:19:31,380 --> 00:19:32,464 Doğru. 299 00:19:34,508 --> 00:19:36,134 Hiç bırakmayı düşündün mü? 300 00:19:37,094 --> 00:19:39,596 Her zaman düşünüyorum. 301 00:19:48,814 --> 00:19:49,898 YAĞMACILAR VURULACAKTIR 302 00:19:49,982 --> 00:19:50,816 Şuna bak. 303 00:19:52,484 --> 00:19:54,236 Ulaşabilirim. Üste çekmeme izin verin. 304 00:19:54,319 --> 00:19:58,866 Fotoğraflar pek iyi yansıtmıyor, değil mi? 305 00:20:02,119 --> 00:20:03,996 Sana kamyon çarpması gibidir. 306 00:20:04,663 --> 00:20:06,999 Nasıl bir şey olduğunu bildiğini sanırsın 307 00:20:07,082 --> 00:20:10,627 ama gerçekten kamyon çarpana kadar bilemezsin. 308 00:20:12,171 --> 00:20:14,006 NEREDESİN CAMERON? 309 00:20:20,762 --> 00:20:23,015 MEMORIAL TIP MERKEZİ 310 00:20:27,227 --> 00:20:28,437 GÜVENLİK 311 00:20:29,730 --> 00:20:30,731 Yardımcı olabilir miyim? 312 00:20:30,814 --> 00:20:33,609 Evet, eyalet savcısı için çalışan dedektifleriz. 313 00:20:33,692 --> 00:20:35,444 İçeriye bakmamız gerekiyor. 314 00:20:35,527 --> 00:20:37,070 Öyle bir şey olmayacak. 315 00:20:37,738 --> 00:20:40,532 -Pardon. Anlayamadım? -Arama izni ya da özel kıyafetsiz olmaz. 316 00:20:40,616 --> 00:20:43,869 Sizin özel kıyafetiniz yok. Onların da yok. 317 00:20:43,952 --> 00:20:47,039 Özel kıyafet ve arama izni olmadan içeri giremezsiniz. 318 00:20:47,122 --> 00:20:48,290 Siz kimin için çalışıyorsunuz? 319 00:20:48,373 --> 00:20:51,001 Tenet'le sözleşmemiz var. Bu hastanenin sahibi onlar. 320 00:20:51,084 --> 00:20:52,794 Müdürünüz var mı? 321 00:20:52,878 --> 00:20:55,881 Evet, tabii. Onu aramak ister misiniz? 322 00:20:55,964 --> 00:20:58,091 O da size aynı şeyi söyleyecektir. 323 00:21:01,970 --> 00:21:04,223 -Hadi gidelim. -Göt herif. 324 00:21:04,973 --> 00:21:07,935 Yemek için iyi bir yer biliyorum. Gittiğimize değecek. 325 00:21:19,488 --> 00:21:20,405 Alo? 326 00:21:20,489 --> 00:21:21,990 -Dr. Pou? -Evet? 327 00:21:22,074 --> 00:21:24,910 Adım Liz Jarvis. CNN'de yapımcıyım. 328 00:21:24,993 --> 00:21:27,120 Channel 2'deki röportajınızı izledik. 329 00:21:27,204 --> 00:21:30,290 Eyaletin Memorial Tıp Merkezindeki ölümleri soruşturduğunu duyduk 330 00:21:30,374 --> 00:21:33,585 ve bu hikâyeyi bir de tıp profesyonellerinden dinlemek istiyoruz. 331 00:21:38,006 --> 00:21:39,174 Alo? 332 00:21:39,258 --> 00:21:41,176 Susan, ben Anna. 333 00:21:41,927 --> 00:21:42,928 Selam Anna. 334 00:21:43,011 --> 00:21:44,388 Nasılsın? 335 00:21:45,222 --> 00:21:46,223 İyiyiz. 336 00:21:46,306 --> 00:21:48,684 Yani kocam Vince ve ben iyiyiz. 337 00:21:49,726 --> 00:21:53,230 Evimiz kasırgayı atlattı. O yüzden… biz iyiyiz. 338 00:21:53,313 --> 00:21:55,482 Seni arama sebebim… 339 00:21:55,566 --> 00:21:58,193 Eyaletin Memorial'ı soruşturduğunu duydun mu? 340 00:21:58,777 --> 00:22:01,321 Hayır, duymamıştım. 341 00:22:02,906 --> 00:22:04,324 Az önce beni CNN aradı. 342 00:22:04,950 --> 00:22:08,954 Hastanede muhtemel ötanaziyle alakalı bir haber hazırlıyorlarmış. 343 00:22:10,038 --> 00:22:11,790 Benim tarafımı dinlemek istiyorlar. 344 00:22:11,874 --> 00:22:13,125 CNN mi? 345 00:22:13,208 --> 00:22:14,960 Ne yapmam gerektiğinden emin değilim. 346 00:22:16,503 --> 00:22:18,797 Sakin ol ve ben… 347 00:22:18,881 --> 00:22:21,049 Tenet'ten birilerine seni aratırım. 348 00:22:21,133 --> 00:22:22,134 Tamam mı? 349 00:22:22,718 --> 00:22:23,802 Tamam. 350 00:22:31,810 --> 00:22:33,937 Evet Robert, ben Horace. 351 00:22:34,021 --> 00:22:36,440 Hastaneyle ilgili haber geldi mi? 352 00:22:38,650 --> 00:22:44,656 Evet, bir hastamla ilgili. Elena Batiste. 353 00:22:45,240 --> 00:22:47,034 Ölenler listesinde var mı? 354 00:22:53,790 --> 00:22:56,210 Onu önlem olsun diye yatırmıştım. 355 00:22:57,044 --> 00:22:58,462 Fırtınadan önce. 356 00:22:59,880 --> 00:23:01,882 Çünkü elektrikli ekipmana bağlıydı. 357 00:23:02,799 --> 00:23:06,678 Öldürücü bir rahatsızlığı yoktu. Hiç. 358 00:23:07,304 --> 00:23:13,101 Bak, ben gittikten sonra onun bakımından Dr. Nadler sorumlu değil miydi… 359 00:23:14,102 --> 00:23:16,522 Peki kim sorumluydu? 360 00:23:19,399 --> 00:23:21,235 Peki kim biliyor? 361 00:23:39,211 --> 00:23:41,213 -Alo? -Ewing, ben Anna. 362 00:23:41,296 --> 00:23:43,507 -Anna. İyi misin? -Neredesin? 363 00:23:43,590 --> 00:23:46,468 Houston'da bir otele yerleştim. 364 00:23:46,552 --> 00:23:50,055 Odamdan otoban ve araba pazarını görebiliyorum. 365 00:23:50,806 --> 00:23:53,725 Eyaletin Memorial'da olanları araştırdığını biliyor muydun? 366 00:23:53,809 --> 00:23:55,018 Seninle irtibat kurdular mı? 367 00:23:55,102 --> 00:23:57,604 Hayır, eyalet kurmadı ama medya kurdu. 368 00:23:57,688 --> 00:24:00,148 CNN miydi? Benimle röportaj yapmak istiyorlar. 369 00:24:00,232 --> 00:24:01,233 Evet. 370 00:24:01,316 --> 00:24:05,612 CNN beni de arıyor ama onlarla bir alakam olsun istemiyorum. 371 00:24:05,696 --> 00:24:06,738 Bak… 372 00:24:06,822 --> 00:24:10,492 Burada uğraştığımız mesele tıp etiğine geldiği zaman 373 00:24:10,576 --> 00:24:12,286 herkesin kendine has fikirleri var 374 00:24:12,369 --> 00:24:14,121 ve ben de arada kalmak istemiyorum. 375 00:24:14,204 --> 00:24:15,706 O zaman ne yapmamı önerirsin? 376 00:24:15,789 --> 00:24:17,875 Bunu soracağın kişi ben değilim. 377 00:24:18,917 --> 00:24:22,004 Ama ben olsam Tenet'le görüşürdüm. 378 00:24:22,087 --> 00:24:25,007 Ama medya mensuplarıyla görüşmek istemiyorum. 379 00:24:25,674 --> 00:24:29,970 Birkaç değişiklikle seni istedikleri gibi konuşturabilirler. 380 00:24:30,053 --> 00:24:31,513 Bu kesinlikle doğru. 381 00:24:31,597 --> 00:24:35,100 Saklan. Tavsiyem bu. Saklan. 382 00:24:44,902 --> 00:24:47,654 Selam, siz Tiana Colburn müsünüz? 383 00:24:47,738 --> 00:24:49,114 Siz kimsiniz? 384 00:24:49,198 --> 00:24:52,201 Arthur Schafer, Tıbbi Sahtekârlıklar Bürosundan. 385 00:24:53,577 --> 00:24:54,620 Beni nasıl buldunuz? 386 00:24:54,703 --> 00:24:58,415 Sokaktaki komşunuz burada, annenizle olduğunuzu söyledi. 387 00:24:58,498 --> 00:25:00,751 İşte bu sokak. Kırmızı kapı. 388 00:25:02,044 --> 00:25:04,004 Bütün bunlar için üzgünüm dostum. 389 00:25:04,963 --> 00:25:06,465 Hepsi onun eşyaları. 390 00:25:07,382 --> 00:25:08,634 Tüm hayatı. 391 00:25:09,259 --> 00:25:10,260 Korkunç bir şey. 392 00:25:11,553 --> 00:25:14,890 Yani hepimiz güvende olduğumuz sürece. 393 00:25:15,974 --> 00:25:17,684 Birkaç soru sorabilir miyim? 394 00:25:18,852 --> 00:25:20,103 Tabii. Tamam. 395 00:25:20,187 --> 00:25:22,064 Memorial'da hemşire misin? 396 00:25:22,147 --> 00:25:25,025 Öyleyim. Yani hastane kapanmadan önce öyleydim. 397 00:25:25,108 --> 00:25:26,944 Dr. Anna Pou'yla çalıştın mı? 398 00:25:27,778 --> 00:25:30,531 Ben cerrahi hemşireyim onun bir sürü ameliyatına girdim, evet. 399 00:25:30,614 --> 00:25:32,574 Tamam. Hastaneyi su bastıktan sonra 400 00:25:32,658 --> 00:25:35,244 onunla çalışıyor muydunuz? 401 00:25:36,078 --> 00:25:39,206 Başta evet ama sonra gittim. Planım bu değildi. 402 00:25:39,998 --> 00:25:43,585 Helikoptere binen bir yenidoğana yardım ediyordum. 403 00:25:43,669 --> 00:25:44,753 Dur, sen… 404 00:25:45,754 --> 00:25:47,881 Seni haberlerde gördüm. 405 00:25:47,965 --> 00:25:50,050 O bebeği kurtardın. O sendin. 406 00:25:50,133 --> 00:25:51,635 Evet, o bendim. 407 00:25:51,718 --> 00:25:53,929 Kahramancaydı. 408 00:25:54,012 --> 00:25:56,682 Hayır… Herkesin yapacağını yaptım. 409 00:25:56,765 --> 00:25:59,101 Hayır, hayır. Yaptığın şey özeldi. 410 00:26:00,018 --> 00:26:01,228 Teşekkür ederim. 411 00:26:04,231 --> 00:26:05,232 Pardon. 412 00:26:06,441 --> 00:26:11,488 Kızım yakın zamanda vefat etti. Şey yüzünden… 413 00:26:11,572 --> 00:26:15,701 Ona bakan doktorlar reçetesindeki ilaçları fazla yazmış. 414 00:26:19,288 --> 00:26:22,416 Üzüldüm… Bu korkunç bir şey. 415 00:26:22,499 --> 00:26:24,501 Evet sanırım düşünmeden edemiyorum, 416 00:26:24,585 --> 00:26:28,797 doktorları senin gibi olsa şu anda sağ olurdu. 417 00:26:33,802 --> 00:26:35,762 Bay Miller'a yeni bir reçete yazdım. 418 00:26:35,846 --> 00:26:38,891 Durumunda herhangi bir değişiklik olursa 419 00:26:38,974 --> 00:26:41,768 lütfen haber verin olur mu? Cepten arayın. 420 00:26:41,852 --> 00:26:42,853 Pardon. 421 00:26:46,190 --> 00:26:48,609 -Alo? -Alo? Dr. Pou mu? 422 00:26:48,692 --> 00:26:50,777 -Evet. -Ben Steven Campanini. 423 00:26:50,861 --> 00:26:53,071 Tenet'in iletişim direktörüyüm. 424 00:26:53,155 --> 00:26:55,157 Yakınınızda sabit hat var mı? 425 00:26:56,950 --> 00:26:58,493 Ofisime geçebilirim. 426 00:26:58,577 --> 00:27:02,247 Lütfen. Beni arayın. Numaram çıkmıştır. 427 00:27:03,957 --> 00:27:06,460 KULAK, BURUN, BOĞAZ UZMANI 428 00:27:08,504 --> 00:27:11,006 -Dr. Pou. -Sabit hattayım. 429 00:27:11,089 --> 00:27:15,844 Bir saniye durun. Genel avukat yardımcımız Audrey Andrews da hatta benimle. 430 00:27:15,928 --> 00:27:17,095 Merhaba Dr. Pou. 431 00:27:17,804 --> 00:27:20,682 Merhaba. İrtibat kurduğunuz için teşekkürler. 432 00:27:20,766 --> 00:27:21,850 Rica ederim. 433 00:27:23,936 --> 00:27:27,689 Anladığım kadarıyla Memorial'da olanlar soruşturma altındaymış. 434 00:27:27,773 --> 00:27:29,149 Evet, doğru. 435 00:27:30,484 --> 00:27:32,945 Bana yol gösterip tavsiye vermenizi istiyordum. 436 00:27:33,862 --> 00:27:38,325 Dr. Pou, hastanede olanları sizin bakış açınızdan anlatabilirseniz 437 00:27:38,408 --> 00:27:40,077 çok işimize yarar. 438 00:27:40,160 --> 00:27:42,496 Kasırganın vurmasıyla başlayarak. 439 00:27:47,334 --> 00:27:48,335 Tabii… 440 00:27:54,007 --> 00:28:00,013 Biz… Hastalara bakabilmek için çok zorlanıyorduk. 441 00:28:00,764 --> 00:28:04,518 Sadece acil durum elektriği vardı. 442 00:28:04,601 --> 00:28:09,273 Havalandırma yoktu. Ne kadar berbat olduğunu anlatamam. 443 00:28:09,356 --> 00:28:10,357 Bu çok… 444 00:28:16,989 --> 00:28:20,242 LOUISIANA DEVLET ÜNİVERSİTESİ SAĞLIK BİLİMİ MERKEZİ 445 00:28:20,325 --> 00:28:23,662 Sonunda sadece kaos vardı. 446 00:28:23,745 --> 00:28:26,164 Zorunlu tahliye emri gelmişti. 447 00:28:26,248 --> 00:28:28,876 Herkes çıkmak için hücum ediyordu. 448 00:28:28,959 --> 00:28:32,921 Dr. Pou, ben özellikle beşinci ve son günde olanlara 449 00:28:33,005 --> 00:28:35,716 odaklanmak istiyorum. 450 00:28:40,137 --> 00:28:42,347 Peki, bunu yapmadan… 451 00:28:44,349 --> 00:28:46,602 …bana savunma konusunda 452 00:28:46,685 --> 00:28:49,897 nasıl yardımcı olabileceğinizi açıklar mısınız? 453 00:28:50,772 --> 00:28:52,357 Yani iş o noktaya gelirse. 454 00:28:53,192 --> 00:28:55,944 Savunmanız konusunda size tavsiye veremem. 455 00:28:56,570 --> 00:28:57,613 Anlamadım. 456 00:28:59,031 --> 00:29:02,242 Ben herhangi bir doktora değil Tenet'e çalışıyorum. 457 00:29:03,744 --> 00:29:06,705 Hatta size kendi avukatınızı tutmanızı öneririm. 458 00:29:07,372 --> 00:29:10,375 Şimdi o sabaha dönelim. Perşembe… 459 00:29:10,459 --> 00:29:11,460 Hayır. 460 00:29:12,377 --> 00:29:13,378 Hayır, ben… 461 00:29:14,254 --> 00:29:18,759 Kendi avukatımı tutmadan başka sorunuza cevap vermeyeceğim. Hoşça kalın. 462 00:29:27,809 --> 00:29:29,937 Şimdi ne olacak? Burada ne yapacağız? 463 00:29:30,020 --> 00:29:32,022 AVUKAT 464 00:29:32,105 --> 00:29:35,317 New Orleans'ta… Burası şehir ama aslında küçük bir kasaba. 465 00:29:36,527 --> 00:29:39,446 Söylediğin ve yaptığın her şey mercek altına alınacak. 466 00:29:39,530 --> 00:29:42,824 Olanlarla ilgili kimseyle konuşamazsın. 467 00:29:42,908 --> 00:29:45,661 Tamam mı? Özellikle medyayla. Başka röportaj vermek yok… 468 00:29:45,744 --> 00:29:47,704 Başka röportaj vermek istemiyorum. 469 00:29:47,788 --> 00:29:49,748 Kocan bile… Vince miydi? 470 00:29:49,831 --> 00:29:51,166 Evet, Vince. 471 00:29:51,250 --> 00:29:53,627 Vince'in bile bir süre hiçbir şey bilmemesi gerek. 472 00:29:53,710 --> 00:29:58,173 Konuşacaklarımız ikimizin arasında kalacak. 473 00:29:59,842 --> 00:30:00,843 Anlaşıldı. 474 00:30:03,470 --> 00:30:07,975 Bak, daha ileri gitmeden önce tek bir şeyi bilmeni istiyorum. 475 00:30:08,600 --> 00:30:09,935 Ben yanlış bir şey yapmadım. 476 00:30:10,018 --> 00:30:12,479 Hayır, onu biliyorum… 477 00:30:14,189 --> 00:30:15,732 Babanı tanıyordum. 478 00:30:15,816 --> 00:30:19,403 O… Mükemmel bir doktordu. 479 00:30:19,486 --> 00:30:23,657 Hayır, dinle, itibarın kusursuz. 480 00:30:23,740 --> 00:30:26,410 Peki ne yapacağız? Oturup mahvolmasını mı bekleyeceğiz? 481 00:30:26,493 --> 00:30:28,954 Hayır, burada savunmaya geçeceğiz. 482 00:30:29,621 --> 00:30:31,248 -Yani? -Onu bana bırak. 483 00:30:31,915 --> 00:30:33,750 Şimdilik endişelenmeni istemiyorum. 484 00:30:34,543 --> 00:30:38,046 Yani endişeleneceğini biliyorum ama sana söz veriyorum Anna, 485 00:30:38,797 --> 00:30:40,257 seninle ilgileneceğim. 486 00:30:46,346 --> 00:30:48,682 Merak ettim Bayan Robichaux, 487 00:30:48,765 --> 00:30:51,518 LifeCare avukatları neden bizimle konuşmanızı istedi? 488 00:30:51,602 --> 00:30:53,812 Çünkü inanıyorum ki… 489 00:30:55,105 --> 00:30:59,568 Olanlar… Araştırdığınız o ölümler… 490 00:31:01,778 --> 00:31:03,113 …kazara değildi. 491 00:31:04,907 --> 00:31:06,658 Ne olduğunu anlatmak ister misiniz? 492 00:31:08,827 --> 00:31:11,330 İlk olarak… 493 00:31:12,873 --> 00:31:14,917 …hastanedeki şartlar… 494 00:31:16,335 --> 00:31:17,377 …korkunçtu. 495 00:31:19,588 --> 00:31:23,008 İnanılır gibi değildi. 496 00:31:24,218 --> 00:31:25,761 Karmaşa vardı. 497 00:31:25,844 --> 00:31:28,388 Kimse neler olduğunu bilmiyordu. 498 00:31:30,682 --> 00:31:32,601 İki gün boyunca elektrik kesikti. 499 00:31:34,102 --> 00:31:35,270 Karanlıktı. 500 00:31:36,438 --> 00:31:39,608 Hava… Fırın gibiydi. 501 00:31:40,692 --> 00:31:42,945 Ölüm kokusu her yerdeydi. 502 00:31:46,698 --> 00:31:48,200 Özellikle son gün. 503 00:31:50,494 --> 00:31:53,455 LifeCare'de bir toplantıya çağırıldım. 504 00:31:53,539 --> 00:31:55,916 Elimizden gelen tüm hastaları çıkarıyoruz. 505 00:31:55,999 --> 00:31:58,836 Yani bazıları çıkmayacak mı? 506 00:31:58,919 --> 00:32:03,006 Plan sağ hiçbir hastayı geride bırakmamak. 507 00:32:06,385 --> 00:32:08,470 Peki ya Emmett Everett? 508 00:32:09,304 --> 00:32:10,722 O da hastalarımızdan biri. 509 00:32:11,431 --> 00:32:13,183 Uyanık. Kendinde. 510 00:32:13,267 --> 00:32:16,854 Bütün hastalarınızı tanımıyorum. Şu Dr. Pou. 511 00:32:16,937 --> 00:32:18,063 Ona sormalısın. 512 00:32:19,022 --> 00:32:21,233 Ben de gidip Dr. Pou'yla konuştum. 513 00:32:21,316 --> 00:32:22,693 Pardon. Ben Diane Robichaux. 514 00:32:22,776 --> 00:32:24,611 -Bu tesisteki LifeCare'i yönetiyorum. -Merhaba. 515 00:32:24,695 --> 00:32:26,947 Emmett'la ilgili konuşuyorduk. 516 00:32:27,030 --> 00:32:29,366 O felçli. Ağırlığı da 170 kilo mu? 517 00:32:29,449 --> 00:32:30,659 Yaklaşık olarak. 518 00:32:30,742 --> 00:32:32,411 Evet, durumu nasıl? 519 00:32:32,494 --> 00:32:35,038 Kastettiğin buysa kendinde ve farkında. 520 00:32:36,707 --> 00:32:39,293 Hiçbir hastanın farkında olduğunu anlamamıştım. 521 00:32:40,252 --> 00:32:41,378 Evet. 522 00:32:41,461 --> 00:32:43,630 Sence onu taşımak için kaç kişi gerekir? 523 00:32:43,714 --> 00:32:46,675 Bilmiyorum. Hiçbir fikrim yok. 524 00:32:46,758 --> 00:32:49,845 Aşağı inmemiz gerek. Bu da karanlıkta yedi merdiven demektir. 525 00:32:49,928 --> 00:32:52,514 Hastane boyunca, makine dairesindeki bir delikten. 526 00:32:52,598 --> 00:32:55,267 Doğrusu oraya sığar mı bilmiyorum. 527 00:32:55,350 --> 00:32:57,978 Sonra otoparkın üstüne çıkarılıp 528 00:32:58,061 --> 00:32:59,897 dar basamaklardan helikopter pistine taşınması gerek. 529 00:32:59,980 --> 00:33:02,399 Eminim bir yolu vardır. 530 00:33:02,482 --> 00:33:04,443 Daha kolay idare edilen insanlarla… 531 00:33:05,736 --> 00:33:07,905 …bile krizler yaşandı. 532 00:33:08,906 --> 00:33:10,282 Pardon ama… 533 00:33:10,991 --> 00:33:12,868 Biz neden bahsediyoruz? 534 00:33:13,660 --> 00:33:14,745 Dedi ki… 535 00:33:18,040 --> 00:33:23,670 "Bu hastaların bazıları kurtulmayacak." 536 00:33:27,174 --> 00:33:29,968 Dr. Pou ona ötanazi yapacağını mı ima etti? 537 00:33:33,305 --> 00:33:35,557 "Ötanazi" kelimesi hiç kullanılmadı 538 00:33:37,017 --> 00:33:41,855 ama sonunda başına gelenin bu olduğundan epeyce eminim. 539 00:33:43,815 --> 00:33:46,527 Acaba Dr. Pou… Planının ne olduğunu söyledi mi? 540 00:33:47,611 --> 00:33:50,113 Sorumluluk almamam için beni kenara çekti. 541 00:33:50,197 --> 00:33:52,282 Bütün sorumluluk bende. 542 00:33:52,366 --> 00:33:55,285 Kimsenin ruhsatını kaybetmekten dolayı endişe etmesini istemiyorum. 543 00:33:56,578 --> 00:33:58,247 Sanki düşündüğüm oymuş gibi. 544 00:34:00,582 --> 00:34:01,917 Sonra ne oldu? 545 00:34:03,710 --> 00:34:07,339 Hastaneyi yanındaki iki hemşireyle Dr. Pou'ya devrettik. 546 00:34:07,422 --> 00:34:09,591 O iki hemşire kimdi biliyor musun? 547 00:34:11,552 --> 00:34:12,553 Hayır. 548 00:34:15,054 --> 00:34:16,473 Onları tanımıyordum bile. 549 00:34:24,940 --> 00:34:28,485 İçimden bir ses hastalarımın öldürüldüğünü söylüyor. 550 00:34:30,737 --> 00:34:33,782 Ben müdahil olmasam bile… 551 00:34:37,034 --> 00:34:38,745 …durdurmak için çabalamadım. 552 00:34:42,165 --> 00:34:43,750 E, ne düşünüyorsun? 553 00:34:43,833 --> 00:34:48,797 Düşündüğüm kimsenin hastalara ötanazi yapılmasını söylediğini duymamış olması. 554 00:34:48,880 --> 00:34:50,966 Bir yanlış anlama durumu olabilir. 555 00:34:51,550 --> 00:34:53,510 Durumun zorlu şartlarını düşünürsek 556 00:34:53,594 --> 00:34:57,054 bu kritik durumdaki hastalar kendiliğinden ölmüş gibi. 557 00:34:57,139 --> 00:34:59,892 Ya da en kötü durumda yanlış yazılmış reçetelerle. 558 00:34:59,975 --> 00:35:04,813 Çalışanların hastaları kasten öldüreceğine inanamıyorum. 559 00:35:04,897 --> 00:35:06,315 Buna inanamıyorum. 560 00:35:06,398 --> 00:35:07,399 Ben de öyle. 561 00:35:08,734 --> 00:35:10,444 LifeCare'de daha fazla insanla konuşmamız gerek. 562 00:35:10,527 --> 00:35:12,404 Neler olduğunu daha iyi anlamalıyız. 563 00:35:13,030 --> 00:35:14,573 Bir şey ayarlamaya çalışayım. 564 00:35:20,913 --> 00:35:22,289 PP stabil. 565 00:35:22,372 --> 00:35:24,333 Alt kısmı biraz daha açalım lütfen. 566 00:35:25,417 --> 00:35:26,793 -Tamam Dr. Pou. -Teşekkür ederim. 567 00:35:27,294 --> 00:35:30,297 Aşırı adenopati. Bu nodların alınması gerek. 568 00:35:31,006 --> 00:35:32,007 Not ettim. 569 00:35:37,721 --> 00:35:38,931 Uyan Allyson. 570 00:35:41,892 --> 00:35:42,893 Uyan. 571 00:35:46,647 --> 00:35:48,273 Selam. Nasılsın? 572 00:35:49,107 --> 00:35:50,234 Selam doktor. 573 00:35:51,318 --> 00:35:52,361 Selam. 574 00:35:53,028 --> 00:35:55,239 Haberler iyi. Hepsini aldık. 575 00:35:58,575 --> 00:36:00,536 Doku numunelerini patolojiye yolluyoruz 576 00:36:00,619 --> 00:36:03,497 ama tümör kaldığını sanmıyorum. 577 00:36:04,623 --> 00:36:05,749 Ciddi misin? 578 00:36:08,043 --> 00:36:09,503 Harika olacaksın. 579 00:36:10,587 --> 00:36:12,256 Ailen hâlâ orada mı? 580 00:36:14,883 --> 00:36:16,009 Haber veririm. 581 00:36:26,603 --> 00:36:29,273 Bayan Mendez, LifeCare'de başhemşireydiniz, değil mi? 582 00:36:29,356 --> 00:36:31,358 Doğru, evet. 583 00:36:31,441 --> 00:36:34,903 Doğruca 1 Eylül Perşembe sabahına gidelim. 584 00:36:34,987 --> 00:36:37,489 Hastanedeki son gününüzdü, değil mi? 585 00:36:37,573 --> 00:36:38,949 Evet, öyleydi. 586 00:36:39,032 --> 00:36:40,993 O günle ilgili ne hatırlıyorsunuz? 587 00:36:44,496 --> 00:36:45,914 Helikopterleri. 588 00:36:48,834 --> 00:36:50,085 Ve kokuyu. 589 00:36:50,169 --> 00:36:52,921 Helikopter pistindeki buharlar içeri doluyordu. 590 00:36:53,922 --> 00:36:55,382 Baş döndürücü bir şeydi. 591 00:36:57,259 --> 00:37:01,471 Bütün olay eskiden TV'de gördüğüm bir şeyi hatırlattı. 592 00:37:02,222 --> 00:37:03,515 Neymiş o? 593 00:37:05,851 --> 00:37:07,060 Saygon'un Düşüşü. 594 00:37:10,147 --> 00:37:13,066 LifeCare'deki işiniz neydi Bayan Johnson? 595 00:37:13,150 --> 00:37:15,319 Kristy, "K"yle mi yazılıyor? Şey mi… 596 00:37:15,402 --> 00:37:18,280 Evet. K, r, i, s, t, y. 597 00:37:19,198 --> 00:37:22,159 Fiziksel tıp direktörüydüm yani LifeCare'deki 598 00:37:22,242 --> 00:37:24,828 tüm rehabilitasyon ve terapi programlarından sorumluydum. 599 00:37:24,912 --> 00:37:29,333 Hastanede son gün olan perşembeyle ilgili hatırladıklarınızı aktarır mısınız? 600 00:37:30,501 --> 00:37:32,544 Susan Mulderick'le bir toplantı yapmıştık 601 00:37:32,628 --> 00:37:35,130 ve LifeCare hastalarının kurtulacağını sanmadığını söylüyordu. 602 00:37:35,214 --> 00:37:36,340 Bunu Mulderick mi dedi? 603 00:37:36,924 --> 00:37:38,342 Evet, sanırım. 604 00:37:39,301 --> 00:37:40,511 Sebebini biliyor musunuz? 605 00:37:41,094 --> 00:37:45,057 Şartlar tam bir karmaşaydı ve çıkmak için emir almıştık. 606 00:37:45,682 --> 00:37:49,061 Şimdi tahminim… Buna kesin doğrudur diyemem 607 00:37:50,521 --> 00:37:53,398 ama bence hastaları, terk edilmiş bir hastanede ölmeden önce 608 00:37:53,482 --> 00:37:57,152 günlerce acı çekecek şekilde bırakmak istemediler. 609 00:37:58,529 --> 00:38:00,739 Peki o sabah siz ne yaptınız? 610 00:38:01,657 --> 00:38:03,367 Her zaman yaptığım ilk şeyi. 611 00:38:04,409 --> 00:38:07,287 Gidip hastaları kontrol ettim. 612 00:38:12,000 --> 00:38:13,627 Kötü görünüyorlardı. 613 00:38:14,503 --> 00:38:16,004 Bazıları kendinde değildi ve… 614 00:38:17,464 --> 00:38:19,550 …diğerlerinin ağızlarında köpükler vardı. 615 00:38:21,927 --> 00:38:25,097 Bazıları ölmeden önceki gibi nefes alıyordu. 616 00:38:27,641 --> 00:38:29,226 Yiyecek yoktu. 617 00:38:29,309 --> 00:38:30,769 Temiz su yoktu. 618 00:38:32,646 --> 00:38:34,398 İnsanlar sadece çıkmaya çalışıyordu. 619 00:38:34,481 --> 00:38:36,733 Bir kişi. Bir kişi alabilecek olan var mı? 620 00:38:36,817 --> 00:38:39,403 Hastalarımdan birinin kızına yardım ediyordum 621 00:38:39,486 --> 00:38:41,196 Angela McManus'a. Bir tekneye binmesi için. 622 00:38:41,280 --> 00:38:44,449 Annen için güvenli bir yere gitmen gerek, tamam mı? 623 00:38:44,992 --> 00:38:46,702 Onun için sağ kalmalısın. 624 00:38:46,785 --> 00:38:48,287 O zaman Dr. Pou geldi… 625 00:38:48,370 --> 00:38:49,496 Bu hastalar… 626 00:38:51,915 --> 00:38:53,500 …muhtemelen kurtulamayacak. 627 00:38:57,629 --> 00:39:00,424 En hastalarını bu kadar yaşattığımıza bile şaşırıyorum. 628 00:39:03,802 --> 00:39:07,181 Öldürücü doz yapma kararı verildi. 629 00:39:08,182 --> 00:39:10,267 Özellikle hangi ilaç olduğunu söyledi mi? 630 00:39:10,851 --> 00:39:13,729 Sıraladı ama çok şaşırmıştım. Ben… 631 00:39:16,190 --> 00:39:19,526 Ondan tekrar etmesini istedim. Tekrar etti ve… 632 00:39:20,235 --> 00:39:21,320 Şimdi hatır… 633 00:39:22,613 --> 00:39:24,239 Bir tanesi morfindi. 634 00:39:31,496 --> 00:39:32,789 Sonra ne oldu? 635 00:39:33,540 --> 00:39:35,751 Therese Mendez'in beni çağırdığını duydum. 636 00:39:37,294 --> 00:39:38,504 Canı çok sıkkın gibiydi. 637 00:39:38,587 --> 00:39:41,507 Kristy. Kristy. Gel Kristy. Geri dönmemiz gerek. 638 00:39:43,467 --> 00:39:46,386 Emmett Everett'ın odasına gittik çünkü Dr. Pou oradaydı. 639 00:39:58,941 --> 00:40:01,193 Onu çıkarmamız imkânsız. 640 00:40:02,319 --> 00:40:03,695 Sonra ne oldu? 641 00:40:04,530 --> 00:40:06,406 Birinin ona yatıştırıcı yapmasını istedi. 642 00:40:06,490 --> 00:40:08,116 Bunu söylediğini duydunuz mu? 643 00:40:08,951 --> 00:40:11,662 Pou birinin ona yatıştırıcı yapmasını mı istedi? 644 00:40:15,916 --> 00:40:17,084 Bayan Johnson. 645 00:40:20,337 --> 00:40:21,421 İstemiş olabilir. 646 00:40:21,505 --> 00:40:25,175 Ondan mı yoksa başkasından mı duydum tam olarak emin değilim. 647 00:40:25,259 --> 00:40:26,885 Ama şunu dediğini duydum: 648 00:40:26,969 --> 00:40:31,181 "Hepinizin gitmesi gerekiyor. Hastalar artık bizim sorumluluğumuzda." 649 00:40:31,723 --> 00:40:34,768 Hastalarınızdan birine bir şey yaptığını gördünüz mü? 650 00:40:37,604 --> 00:40:40,107 Giderken onun koridorda yürüdüğünü gördüm. 651 00:40:40,190 --> 00:40:42,442 Bana çok gergin göründü. 652 00:40:43,068 --> 00:40:44,695 İki hemşireyle birlikteydi. 653 00:40:46,572 --> 00:40:49,575 Herhangi bir hastaya ilaç verdiğini gördünüz mü? 654 00:40:55,205 --> 00:40:57,124 Başka bir şey gördünüz mü? 655 00:40:59,793 --> 00:41:00,794 Hayır. 656 00:41:02,921 --> 00:41:04,173 Gittik. 657 00:41:14,933 --> 00:41:18,312 Bay Nakamaru, o son günde eczacı olarak 658 00:41:18,395 --> 00:41:20,981 Dr. Pou size planın ne olacağını söyledi mi? 659 00:41:25,402 --> 00:41:29,615 Hastalara öldürücü dozlar verileceğini söyledi. 660 00:41:30,574 --> 00:41:33,994 "Öldürücü dozlar verilecek" dediğini duydunuz mu? 661 00:41:34,077 --> 00:41:35,162 Tam olarak bu kelimeleri. 662 00:41:36,830 --> 00:41:38,290 Öyle hatırlıyorum. 663 00:41:38,373 --> 00:41:39,833 Sonra ne oldu? 664 00:41:42,336 --> 00:41:46,215 Hastalara ne tür ilaçlar vereceğini sordum. 665 00:41:47,007 --> 00:41:49,885 O da bana morfin ve Versed ampullerini gösterdi. 666 00:41:49,968 --> 00:41:52,429 Versed cerrahi bir yatıştırıcıdır. 667 00:41:53,514 --> 00:41:55,516 Benden malzeme istedi. 668 00:41:55,599 --> 00:41:58,602 Şırınga ve steril tuzlu su ampulleri. 669 00:41:59,978 --> 00:42:01,480 Steril tuzlu su ampulleri mi? 670 00:42:02,564 --> 00:42:05,234 Damar yolu üzerinden hastaların kanına ilaç karıştırmak için 671 00:42:05,317 --> 00:42:06,777 onları kullanırız. 672 00:42:07,444 --> 00:42:10,948 Eczacı olarak ona istediklerini verdiniz mi? 673 00:42:11,657 --> 00:42:13,408 Evet, verdim. 674 00:42:16,537 --> 00:42:19,498 Onun ya da hemşirelerin ilaçları verdiğini gördünüz mü? 675 00:42:28,090 --> 00:42:29,091 MORFİN 676 00:42:29,174 --> 00:42:31,802 İlaçları şırıngalara çektiklerini gördüm. 677 00:42:34,972 --> 00:42:37,975 Ama hastalara enjeksiyon yaptıklarını görmedim. Hayır. 678 00:42:38,058 --> 00:42:39,518 Başka bir şey gördünüz mü? 679 00:42:41,687 --> 00:42:44,439 Evet, sonrasını. 680 00:42:46,149 --> 00:42:49,444 Dr. Pou'nun odaların birinden çıktığını gördüm. 681 00:42:49,528 --> 00:42:53,615 Şırıngaları şeffaf bir poşete koymuştu. 682 00:42:57,244 --> 00:42:58,745 Sonra Pou bana bir şey sordu. 683 00:42:59,705 --> 00:43:01,081 Ne sordu? 684 00:43:03,917 --> 00:43:06,837 Benden hastaları kontrol etmemi… 685 00:43:08,922 --> 00:43:11,175 …ve ölenlerin üzerini örtmemi istedi. 686 00:43:15,929 --> 00:43:17,389 Yani sizce… 687 00:43:18,390 --> 00:43:22,519 Benim fikrimce bundan çıkarılacak başka bir sonuç yok. 688 00:43:26,273 --> 00:43:27,774 O hastalar öldürüldü. 689 00:44:29,002 --> 00:44:31,004 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher