1 00:00:14,348 --> 00:00:20,270 Через п'ять днів після урагану «Катріна» умови в тій лікарні… 2 00:00:20,354 --> 00:00:22,564 За всі роки роботи в медицині… 3 00:00:24,358 --> 00:00:27,569 я ще такого не бачив. Ніколи. 4 00:00:27,653 --> 00:00:29,154 Ви кажете, 5 00:00:29,238 --> 00:00:31,615 що саме через ті умови померли 45 людей? 6 00:00:31,698 --> 00:00:34,785 Ні, ні. Річ не лише в умовах. Не лише в них. 7 00:00:36,537 --> 00:00:38,330 Не все так просто. 8 00:00:41,124 --> 00:00:42,835 То, може, поясните? 9 00:00:44,336 --> 00:00:49,258 У тих умовах і, можливо, саме через них 10 00:00:51,093 --> 00:00:56,723 були прийняті рішення, яких аж ніяк не можна було приймати. 11 00:00:59,643 --> 00:01:00,811 Давайте про це поговоримо. 12 00:01:05,607 --> 00:01:09,695 Бредіть у воді 13 00:01:09,778 --> 00:01:12,406 П'ЯТЬ ДНІВ У ЛІКАРНІ 14 00:01:12,489 --> 00:01:17,244 Бредіть у воді, діти 15 00:01:18,328 --> 00:01:23,125 Бредіть у воді 16 00:01:23,208 --> 00:01:28,422 Бредіть у воді, діти 17 00:01:28,505 --> 00:01:33,093 Бредіть у воді 18 00:01:33,177 --> 00:01:38,473 Господь збурить ці води 19 00:01:38,557 --> 00:01:42,561 Чоловік спустився до річки 20 00:01:43,520 --> 00:01:48,442 Господи, чоловік спустився до річки 21 00:01:48,525 --> 00:01:52,696 Чоловік спустився до річки 22 00:01:53,530 --> 00:01:57,201 Спустився туди помолитися 23 00:01:57,743 --> 00:01:58,744 О-о 24 00:01:58,827 --> 00:02:02,664 Бредіть у воді 25 00:02:03,916 --> 00:02:08,753 Бредіть у воді, діти 26 00:02:08,836 --> 00:02:10,255 ЗА МОТИВАМИ КНИЖКИ ШЕРІ ФІНК 27 00:02:10,339 --> 00:02:12,716 Бредіть у воді 28 00:02:13,425 --> 00:02:18,430 Бог збурить цю воду 29 00:02:23,560 --> 00:02:29,566 Бог збурить цю воду 30 00:02:33,820 --> 00:02:36,406 45 ЗАГИБЛИХ 31 00:02:36,490 --> 00:02:38,951 Ми лише починаємо усвідомлювати масштаб 32 00:02:39,034 --> 00:02:43,330 руйнації й смертності, спричинених найгіршим природнім лихом у США. 33 00:02:43,413 --> 00:02:45,415 Точна кількість жертв ще невідома, 34 00:02:45,499 --> 00:02:47,334 -але, можливо, це тисячі. -Благаю. 35 00:02:47,417 --> 00:02:49,086 Важких пацієнтів вивозять вертольоти. 36 00:02:49,169 --> 00:02:50,921 Ми підняли немовля на майданчик, 37 00:02:51,004 --> 00:02:53,257 і я полетіла з ним на вертольоті в Батон-Руж. 38 00:02:53,340 --> 00:02:55,926 Умови на стадіоні «Супердом» стають дедалі гірші. 39 00:02:56,009 --> 00:02:58,303 Ми вже п'ять днів не їли. 40 00:02:58,387 --> 00:03:00,973 Там було гірше, ніж у тюрмі. У тюрмі хоч є де попісяти 41 00:03:01,056 --> 00:03:03,016 й зробити інші туалетні справи. А там – ніде. 42 00:03:03,100 --> 00:03:05,185 Ця жінка загубила двох дітей. 43 00:03:05,269 --> 00:03:06,311 Вона не знає, де вони. 44 00:03:06,395 --> 00:03:08,772 Не знає, живі вони чи мертві. 45 00:03:08,856 --> 00:03:10,107 Останнє питання. 46 00:03:10,190 --> 00:03:11,191 …минуло два тижні. 47 00:03:11,275 --> 00:03:13,402 Певно, тепер ви чітко уявляєте 48 00:03:13,485 --> 00:03:16,572 найголовніше, що пішло не так у перші п'ять днів. 49 00:03:16,655 --> 00:03:18,699 Думаю, в нас буде досить часу проаналізувати 50 00:03:18,782 --> 00:03:23,912 в тому числі структуру стосунків різних рівнів влади. 51 00:03:25,497 --> 00:03:27,666 Конгресу потрібно, і я це знаю, 52 00:03:27,749 --> 00:03:29,042 і самі ми теж це робимо, 53 00:03:29,126 --> 00:03:31,879 тверезо подивитися на те, які були прийняті рішення. 54 00:03:31,962 --> 00:03:33,589 Можна дещо уточнити? 55 00:03:33,672 --> 00:03:34,756 Ні. Усе, дякую. 56 00:03:43,265 --> 00:03:47,102 АТЛАНТА 57 00:03:48,604 --> 00:03:51,773 13 ДНІВ ПІСЛЯ УРАГАНУ «КАТРІНА» 58 00:03:51,857 --> 00:03:55,485 11 ВЕРЕСНЯ 2005 РОКУ 59 00:03:57,279 --> 00:03:58,864 Ви з Нового Орлеана,так? 60 00:03:59,448 --> 00:04:01,950 Узагалі, з Батон-Руж. Десь за годину машиною. 61 00:04:02,034 --> 00:04:03,327 Дуже постраждали від урагану? 62 00:04:04,161 --> 00:04:05,829 Набагато менше, ніж Новий Орлеан, але… 63 00:04:06,788 --> 00:04:10,083 За винятком куріння ви в хорошій формі. 64 00:04:10,167 --> 00:04:11,668 Я не знайшов жодних негараздів. 65 00:04:13,587 --> 00:04:15,339 Ясно. Дякую, лікарю. 66 00:04:34,233 --> 00:04:35,567 Готово. 67 00:04:35,651 --> 00:04:37,152 -Сер. -Гей. 68 00:04:37,861 --> 00:04:40,697 Ми знайшли кілька фото, коли пилососили під сидіннями. 69 00:04:40,781 --> 00:04:44,243 -Я поклав їх на пасажирське сидіння. -Добре. Тримайте. 70 00:04:44,326 --> 00:04:46,328 -Дякую, сер. -Ось іще. 71 00:05:19,653 --> 00:05:20,654 -Буч. -Привіт. 72 00:05:20,737 --> 00:05:23,490 -Вип'єш щось? -Ні, Еммо, не хочу. Дякую. 73 00:05:27,119 --> 00:05:28,328 Вітаю, панове. 74 00:05:39,089 --> 00:05:40,299 І що він сказав? 75 00:05:41,049 --> 00:05:44,178 Що зі мною, схоже, все гаразд. 76 00:05:45,137 --> 00:05:46,471 Це добре. 77 00:05:47,723 --> 00:05:51,935 Гей… Може, сходимо сьогодні повечеряти? Лише вдвох. 78 00:05:56,481 --> 00:06:01,195 Буч… Краще я побуду з рідними. Не заперечуєш? 79 00:06:08,577 --> 00:06:09,786 Як хочеш. 80 00:06:11,038 --> 00:06:13,624 А що ви плануєте робити? 81 00:06:14,875 --> 00:06:19,379 У нас є вісім запіканок на вибір. 82 00:06:20,714 --> 00:06:21,715 Чорт. 83 00:06:22,633 --> 00:06:24,718 Господи. Одну секунду, Лін. 84 00:06:26,929 --> 00:06:28,055 Артур Шефер. 85 00:06:29,014 --> 00:06:30,057 Так. Я зачекаю. 86 00:06:31,850 --> 00:06:32,851 Так, сер. 87 00:06:34,520 --> 00:06:35,521 Дякую, сер. 88 00:06:36,063 --> 00:06:37,064 У нас… 89 00:06:38,232 --> 00:06:40,067 У нас усе добре. Так. 90 00:06:41,109 --> 00:06:42,402 Я вам вдячний. 91 00:06:46,281 --> 00:06:52,579 Я зараз з рідними в Атланті, але можу приїхати до вас післязавтра. 92 00:06:52,663 --> 00:06:55,207 Це… Ні, ні, не проблема. 93 00:06:56,834 --> 00:06:58,961 Добре. Тоді до зустрічі. 94 00:07:05,217 --> 00:07:09,638 БАТОН-РУЖ 95 00:07:35,873 --> 00:07:37,165 Так, сер. 96 00:07:37,249 --> 00:07:39,168 Генпрокурор готовий з вами зустрітися. 97 00:07:39,251 --> 00:07:40,335 Дякую. 98 00:07:49,469 --> 00:07:52,264 -Буч. Радий тебе бачити. -А я – вас, сер. 99 00:07:52,347 --> 00:07:55,392 То… як у тебе справи? 100 00:07:56,310 --> 00:08:00,480 Ну… Майже так добре, як має бути. Але по-всякому буває. 101 00:08:00,564 --> 00:08:03,775 Розумію. У мене в самого батько помер. Йому було 92 роки. 102 00:08:03,859 --> 00:08:06,069 Я піклувався про нього до самого кінця. 103 00:08:07,154 --> 00:08:09,281 Розумію – це не одне й те саме, але… 104 00:08:10,157 --> 00:08:11,158 Так. 105 00:08:12,951 --> 00:08:13,952 Хай там як… 106 00:08:14,953 --> 00:08:16,496 Ось уже два тижні після урагану 107 00:08:16,580 --> 00:08:19,416 по телевізору безкінечно показують сюжети – 108 00:08:19,499 --> 00:08:24,004 жахливі сюжети – про зловживання з боку людей, які мали владу. 109 00:08:24,755 --> 00:08:27,341 Я хочу розібратися, що там сталося. 110 00:08:27,424 --> 00:08:30,886 Схоже, там усюди люди нехтували своїми обов'язками. 111 00:08:30,969 --> 00:08:34,847 Особливо я хочу розслідувати те, що сталося в Меморіальній лікарні. 112 00:08:35,432 --> 00:08:38,393 Там знайшли 45 трупів. Знаєте? 113 00:08:38,477 --> 00:08:41,104 -Так. Чув. -Більше ніж будь-де. 114 00:08:41,188 --> 00:08:43,398 Сорок п'ять мертвих пацієнтів. 115 00:08:43,482 --> 00:08:45,526 Як таке може бути? 116 00:08:46,193 --> 00:08:49,821 Може, враховуючи розмір лікарні й обставини, 117 00:08:49,905 --> 00:08:52,157 ті 45 пацієнтів померли природною смертю. 118 00:08:54,868 --> 00:08:56,078 А може – ні. 119 00:08:59,665 --> 00:09:01,291 ДЕПАРТАМЕНТ ЮСТИЦІЇ ЛУЇЗІАНИ 120 00:09:01,375 --> 00:09:03,252 Це офіс головного юрисконсульта? 121 00:09:03,335 --> 00:09:04,378 -Так. -Вітаю. 122 00:09:04,461 --> 00:09:08,298 Це Артур Шефер з Відділу розслідувань медичного шахрайства в Луїзіані. 123 00:09:09,424 --> 00:09:11,134 Ви – головний юрисконсульт «Тенет»? 124 00:09:11,218 --> 00:09:13,303 Ні. Я один з юрисконсультів. 125 00:09:13,387 --> 00:09:16,014 -Як вас звати? -Бауерс. Джим Бауерс. 126 00:09:16,098 --> 00:09:17,599 Пане Бауерс, 127 00:09:17,683 --> 00:09:21,353 ми розслідуємо те, що сталося під час урагану в Меморіальній лікарні. 128 00:09:21,436 --> 00:09:24,773 Будь ласка, надішліть нам перелік усіх померлих пацієнтів 129 00:09:24,857 --> 00:09:27,484 і копію плану дій у надзвичайних ситуаціях. 130 00:09:27,568 --> 00:09:32,114 Добре. Але до того… Скажете, яка у вас мета? 131 00:09:32,823 --> 00:09:36,952 Я так розумію, що у вашій лікарні під час урагану померло 45 пацієнтів, 132 00:09:37,035 --> 00:09:41,790 і тепер ми хочемо зрозуміти, що сталося. 133 00:09:44,459 --> 00:09:47,296 Ви знаєте про них? Про тих померлих? 134 00:09:47,379 --> 00:09:48,422 Містере Шефер, 135 00:09:48,505 --> 00:09:51,133 буду вдячний, якщо ви всі питання надішлете нам 136 00:09:51,216 --> 00:09:53,177 у письмовому вигляді. 137 00:09:53,260 --> 00:09:54,344 У письмовому вигляді? 138 00:09:55,971 --> 00:09:59,141 Гаразд. Але у вас є ці документи? 139 00:09:59,224 --> 00:10:02,144 Як я сказав, пришліть нам ваші питання й ми відповімо. 140 00:10:02,227 --> 00:10:04,229 А коли ви відповісте? 141 00:10:05,814 --> 00:10:07,399 Одразу як зможемо. 142 00:10:07,482 --> 00:10:09,776 Вибачте. У мене інший дзвінок. Дякую. 143 00:10:21,663 --> 00:10:23,582 -Вірджиніє. -Буч. 144 00:10:24,374 --> 00:10:27,044 Дякую, що знайшла час. 145 00:10:28,086 --> 00:10:29,755 Як Кевін? 146 00:10:29,838 --> 00:10:33,050 Добре. Думаю, що я забагато працюю, і це правда. 147 00:10:34,676 --> 00:10:35,677 Так. 148 00:10:38,305 --> 00:10:40,933 Мої співчуття щодо Шеллі. 149 00:10:42,100 --> 00:10:43,519 Навіть не уявляю собі. 150 00:10:44,394 --> 00:10:45,521 Дякую. 151 00:10:46,939 --> 00:10:48,357 Як справи у вас з Ліндою? 152 00:10:48,440 --> 00:10:52,819 Вона з ріднею в Атланті, і… це… 153 00:10:53,946 --> 00:10:57,699 Це важко. Воно накочує хвилями. 154 00:10:57,783 --> 00:11:01,078 Я радий, що повернувся на роботу й думаю про інше. 155 00:11:01,161 --> 00:11:02,162 Так. 156 00:11:04,122 --> 00:11:06,083 А що в тебе? Як там шахраї? 157 00:11:06,750 --> 00:11:09,628 І досі на волі, і досі крадуть гроші. 158 00:11:09,711 --> 00:11:11,171 Поки не нарвуться на тебе. 159 00:11:11,255 --> 00:11:14,633 Це правда. Люди брешуть, а цифри – ні. 160 00:11:19,263 --> 00:11:23,350 Чарльз Фоті попросив мене розслідувати… 161 00:11:23,433 --> 00:11:26,144 смерті в Меморіальній лікарні в Новому Орлеані. 162 00:11:26,228 --> 00:11:28,564 Я про це читала. 45 трупів? 163 00:11:28,647 --> 00:11:31,692 Нашому офісу треба кваліфікувати кожну смерть. 164 00:11:31,775 --> 00:11:33,026 Купа роботи. 165 00:11:33,110 --> 00:11:35,696 Навіть знайти людей, яких усюди розкидало тим ураганом – 166 00:11:35,779 --> 00:11:36,822 чистий кошмар. 167 00:11:36,905 --> 00:11:38,323 Ти вважаєш, що це злочин? 168 00:11:39,491 --> 00:11:42,411 Багато людей померло, але треба зважати на обставини. 169 00:11:42,494 --> 00:11:44,454 Там було жахливо. 170 00:11:44,538 --> 00:11:47,583 Уявляєш, як там почувалися лікарі й молодший медперсонал? 171 00:11:47,666 --> 00:11:49,877 Те, що вони зробили – неймовірно. 172 00:11:49,960 --> 00:11:51,003 Згоден. 173 00:11:52,546 --> 00:11:54,965 Але є кілька незрозумілих речей. 174 00:11:55,632 --> 00:11:57,509 Тож я подзвонив юрисконсульту в «Тенет». 175 00:11:57,593 --> 00:12:00,387 Вони володіють цією лікарнею і змінили назву «Баптистська». 176 00:12:00,470 --> 00:12:04,224 Звичайний запит інформації, а він мене відфутболив. 177 00:12:04,308 --> 00:12:07,561 Каже, щоб я надіслав усі свої питання факсом. 178 00:12:07,644 --> 00:12:09,438 І надсилає мені факсом купу всього: 179 00:12:09,521 --> 00:12:13,859 корпоративний звіт, статті про героїзм медпрацівників, 180 00:12:15,360 --> 00:12:18,989 і каже, що не може знайти тих медичних висновків, 181 00:12:19,072 --> 00:12:20,282 які я просив. 182 00:12:20,365 --> 00:12:22,659 Аж раптом я отримую це. 183 00:12:22,743 --> 00:12:25,412 Від адвоката «Лайфкер». 184 00:12:25,495 --> 00:12:29,833 «Лайфкер» – компанія, яка має власний заклад у Меморіальній. 185 00:12:29,917 --> 00:12:32,044 Така собі лікарня в лікарні. 186 00:12:32,669 --> 00:12:36,131 «Хоч ми тільки почали збирати інформацію, 187 00:12:36,215 --> 00:12:38,050 нам стало відомо, що пацієнтам…» – 188 00:12:38,133 --> 00:12:41,887 тобто, їхнім пацієнтам, які померли, пацієнтам «Лайфкер» – 189 00:12:41,970 --> 00:12:46,725 «…було введено морфін доктором Анною Поу, 190 00:12:46,808 --> 00:12:50,020 яка, наскільки нам відомо, не працює в «Лайфкер», 191 00:12:50,103 --> 00:12:54,525 у мить, коли здавалося, що пацієнтів не вдасться успішно евакуювати». 192 00:12:54,608 --> 00:12:58,028 Вони кажуть, що їхнім пацієнтам укоротили віку? 193 00:12:58,904 --> 00:12:59,947 Хто така ця доктор Поу? 194 00:13:00,656 --> 00:13:02,658 -Ще не знаю. -Треба її знайти. 195 00:13:02,741 --> 00:13:04,368 Певно, працювала в Меморіальній. 196 00:13:04,451 --> 00:13:07,579 І було б дуже корисно отримати ті медичні висновки. 197 00:13:08,539 --> 00:13:11,083 Вірджиніє, я знаю, що ти бухгалтер-криміналіст, 198 00:13:11,166 --> 00:13:13,836 І це, можливо, незвична для тебе робота, 199 00:13:13,919 --> 00:13:17,297 але в цій справі мені потрібен твій аналітичний розум. 200 00:13:17,381 --> 00:13:20,092 Це наче пазл з тисячі фрагментів 201 00:13:20,175 --> 00:13:22,344 -однакового кольору. -А ще його пожував пес. 202 00:13:22,427 --> 00:13:24,680 Точно. Тож я сподівався, що… 203 00:13:25,472 --> 00:13:29,476 Я б дуже хотів працювати над цією справою з тобою. 204 00:13:31,728 --> 00:13:33,146 А хіба ми вже не почали? 205 00:13:41,864 --> 00:13:46,118 Як ви пережили ураган? Ви з чоловіком. А будинок цілий? 206 00:13:46,869 --> 00:13:48,579 Ми живемо на узвишші на краю міста. 207 00:13:48,662 --> 00:13:53,458 Якісь квартали затопило, якісь – ні. Нам пощастило. 208 00:13:53,542 --> 00:13:55,085 Радий це чути. 209 00:13:57,129 --> 00:13:58,130 Отже, Анно… 210 00:14:00,799 --> 00:14:03,886 з огляду на те, що Меморіальна навряд чи скоро відкриється, 211 00:14:05,929 --> 00:14:09,349 ми були б раді, якби ти працювала з нами в Університеті штату Луїзіана. 212 00:14:09,975 --> 00:14:14,021 Якщо ти згодна проводити кілька ночей на тиждень у Баттон-Руж. 213 00:14:17,941 --> 00:14:20,694 Я б і в Теннессі їздила, щоб тільки повернутися до роботи. 214 00:14:20,777 --> 00:14:23,488 Ми ближче, ніж Теннессі, і в нас краща футбольна команда. 215 00:14:23,572 --> 00:14:25,240 Це так. Правда. 216 00:14:25,824 --> 00:14:28,869 Ми вважаємо, що ти – одна з найкращих хірургів у штаті. 217 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 Дякую за такі слова. 218 00:14:31,038 --> 00:14:34,708 Через два-три місяці, коли все втрясеться, поговоримо про це. 219 00:14:34,791 --> 00:14:38,587 Я згодна. Я готова почати вже зараз. 220 00:14:39,171 --> 00:14:40,172 Справді? 221 00:14:40,255 --> 00:14:44,510 Авжеж. Я хочу повернутися до роботи. 222 00:14:45,010 --> 00:14:46,512 Це навіть краще, ніж я… 223 00:14:48,472 --> 00:14:49,765 Чудово. 224 00:14:49,848 --> 00:14:52,434 -Чудово. -Добре. 225 00:14:54,436 --> 00:14:58,106 Вип'ємо за це. Я в захваті. 226 00:14:59,274 --> 00:15:01,318 Дякую. Я теж у захваті. 227 00:15:07,616 --> 00:15:11,453 Усім доброго ранку. Я Келлі Фредерікс із «Тенет». 228 00:15:11,537 --> 00:15:13,580 Дякую, що ви приїхали сюди сьогодні на роботу 229 00:15:13,664 --> 00:15:15,415 й приєдналися до нашої робочої групи. 230 00:15:15,499 --> 00:15:17,876 Отже, на столі стисла інформація про пацієнтів – 231 00:15:17,960 --> 00:15:20,003 по сторінці на кожного з померлих. 232 00:15:20,087 --> 00:15:22,923 На тих, які призначені вам – ваші імена. 233 00:15:23,006 --> 00:15:24,925 У вас є інструкції з телефонних дзвінків? 234 00:15:25,008 --> 00:15:26,134 Так. 235 00:15:26,218 --> 00:15:27,678 Про всяк випадок повторю: 236 00:15:27,761 --> 00:15:30,764 висловлюйтесь узагальнено, не діліться власними думками. 237 00:15:30,848 --> 00:15:34,393 Близькі зазвичай зляться, і це не дивно. 238 00:15:34,476 --> 00:15:37,437 Більшість з них нічого про своїх не знає, 239 00:15:37,521 --> 00:15:39,064 тільки те, що бачили в новинах. 240 00:15:39,147 --> 00:15:40,524 Вибачте. 241 00:15:40,607 --> 00:15:43,902 Ніхто з «Тенет» не говорив ні з ким з родичів загиблих? 242 00:15:43,986 --> 00:15:45,821 Вони нам дзвонили, 243 00:15:45,904 --> 00:15:48,448 але досі в нас не було для них інформації, тож – ні. 244 00:15:49,032 --> 00:15:53,495 Головне, кажіть членам сімей загиблих правду. 245 00:15:53,579 --> 00:15:58,083 Що пацієнти померли через відсутність електрики або високу температуру. 246 00:15:58,917 --> 00:16:01,044 Добре? Гаразд. 247 00:16:04,214 --> 00:16:05,841 Це Сьюзан Малдерік. 248 00:16:05,924 --> 00:16:08,969 Я – завідувачка в Меморіальній лікарні 249 00:16:09,052 --> 00:16:12,556 і дзвоню вам щодо вашої матері, Ширлі Бруссард. 250 00:16:13,473 --> 00:16:15,893 Нарешті. Я намагалася хоч комусь додзвонитися. 251 00:16:15,976 --> 00:16:17,811 На жаль, пані Бруссард, 252 00:16:17,895 --> 00:16:23,650 мушу з прикрістю повідомити вам, що ваша мати померла в лікарні 253 00:16:23,734 --> 00:16:28,405 після урагану, до того, як пацієнтів евакуювали. 254 00:16:29,781 --> 00:16:32,034 Я все ж таки сподівалася, що вона… 255 00:16:33,035 --> 00:16:34,077 Боже мій. 256 00:16:35,954 --> 00:16:37,873 Вибачте, що на це пішло два тижні. 257 00:16:38,624 --> 00:16:41,043 «Про вашу близьку людину піклувалися до кінця». 258 00:16:42,044 --> 00:16:47,758 «Її ідентифікували, загорнули в саван і розмістили в капличці». 259 00:16:49,134 --> 00:16:52,596 «Гідність вашої близької людини поважали». 260 00:16:52,679 --> 00:16:53,847 Я не розумію. 261 00:16:53,931 --> 00:16:56,683 Чому її не вивезли до урагану? 262 00:16:58,644 --> 00:17:01,396 До уваги брали ризик для пацієнтів. 263 00:17:03,023 --> 00:17:04,650 Інші пацієнти врятувалися. 264 00:17:06,359 --> 00:17:07,569 Чим вона ризикувала? 265 00:17:08,904 --> 00:17:12,074 Вибачте. Я не володію всіма деталями. 266 00:17:13,407 --> 00:17:14,910 Влада забрала тіло 267 00:17:14,992 --> 00:17:17,496 і відвезла його в офіс окружного коронера. 268 00:17:19,080 --> 00:17:21,625 Буде визначено причину смерті і… 269 00:17:21,708 --> 00:17:23,627 видано свідоцтво про смерть. 270 00:17:25,878 --> 00:17:27,714 Влада штату зв'яжеться з вами. 271 00:17:28,214 --> 00:17:29,800 Мої щирі співчуття. 272 00:17:30,384 --> 00:17:31,385 Ми вам співчуваємо. 273 00:17:32,052 --> 00:17:33,303 До побачення. 274 00:17:33,387 --> 00:17:34,721 Ну, на все добре. 275 00:17:48,861 --> 00:17:51,488 Деякі пацієнти… 276 00:17:51,572 --> 00:17:53,156 ДОКТОР АННА ПОУ ХІРУРГ У МЕМОРІАЛЬНІЙ 277 00:17:53,240 --> 00:17:55,534 …були дуже хворі 278 00:17:55,617 --> 00:18:01,415 і підписали відмову від реанімації ще до урагану. 279 00:18:01,498 --> 00:18:04,793 Тобто, ми мусимо дозволити їм померти природньою смертю 280 00:18:04,877 --> 00:18:10,799 і не вдаватися до героїчних зусиль, щоб їх реанімувати. 281 00:18:12,342 --> 00:18:15,095 Ми зробили все, що було в наших силах, 282 00:18:15,179 --> 00:18:19,224 щоб забезпечити пацієнтам лікарні якомога кращий догляд 283 00:18:19,850 --> 00:18:21,351 і заспокоїти їх. 284 00:18:21,435 --> 00:18:23,270 Доладно говорить. 285 00:18:24,021 --> 00:18:25,647 Аж занадто. 286 00:18:26,231 --> 00:18:29,693 Чи не здавалася вона трохи байдужою через кілька днів після тих смертей? 287 00:18:29,776 --> 00:18:32,696 Вона лікар. Поводиться професійно. 288 00:18:33,447 --> 00:18:38,035 Ця ідея, що лікарі й медсестри навмисно вбивають пацієнтів… 289 00:18:38,118 --> 00:18:39,411 здається божевільною. 290 00:18:39,494 --> 00:18:42,581 Ага. Я знову попросила «Тенет» прислати медичні висновки. 291 00:18:42,664 --> 00:18:43,665 І що? 292 00:18:43,749 --> 00:18:45,584 Вони не кажуть, де ці документи. 293 00:18:45,667 --> 00:18:49,046 Може, треба витребувати їх через суд чи хоча б пригрозити цим. 294 00:18:49,129 --> 00:18:51,340 -У мене є краща ідея. -Яка? 295 00:18:51,423 --> 00:18:53,842 Може, поїдемо в Новий Орлеан і зайдемо в Меморіальну? 296 00:18:53,926 --> 00:18:55,802 Не хочеш побачити це місце на власні очі? 297 00:18:55,886 --> 00:18:58,972 До того ж, може, нам пощастить і ми самі знайдемо висновки. 298 00:19:06,271 --> 00:19:08,649 Ти не проти, якщо я куритиму? 299 00:19:08,732 --> 00:19:11,527 Проти. Ненавиджу, коли речі смердять тютюном. 300 00:19:13,195 --> 00:19:16,114 Чорт. Пам'ятаєш, колись і в літаку можна було курити. 301 00:19:18,242 --> 00:19:20,536 Пам'ятаю, мені було років 12, 302 00:19:20,619 --> 00:19:23,038 я летіла в Каліфорнію, у Діснейленд. 303 00:19:23,121 --> 00:19:24,873 Я сиділа в зоні для некурців, 304 00:19:24,957 --> 00:19:28,919 але це було абсурдно, бо я все одно вдихнула дві пачки диму. 305 00:19:29,002 --> 00:19:31,296 Ти хоч летіла в Діснейленд. 306 00:19:31,380 --> 00:19:32,464 Твоя правда. 307 00:19:34,508 --> 00:19:36,134 Ти не думав кинути? 308 00:19:37,094 --> 00:19:39,596 Я весь час думаю кинути. 309 00:19:48,814 --> 00:19:49,898 У МАРОДЕРІВ СТРІЛЯТИМУТЬ 310 00:19:49,982 --> 00:19:50,816 Поглянь на це. 311 00:19:52,484 --> 00:19:54,236 Дайте сюди, я витягну нагору. 312 00:19:54,319 --> 00:19:58,866 Фотографії не дають повного уявлення, так? 313 00:20:02,119 --> 00:20:03,996 Це як коли тебе збиває вантажівка. 314 00:20:04,663 --> 00:20:06,999 Ти думаєш, що знаєш, як це, 315 00:20:07,082 --> 00:20:10,627 та насправді не знаєш, якщо тебе не зіб'є вантажівка. 316 00:20:12,171 --> 00:20:14,006 КАМЕРОНЕ, ДЕ ТИ? 317 00:20:20,762 --> 00:20:23,015 МЕМОРІАЛЬНА ЛІКАРНЯ 318 00:20:27,227 --> 00:20:28,437 ОХОРОНА 319 00:20:29,730 --> 00:20:30,731 Вам допомогти? 320 00:20:30,814 --> 00:20:33,609 Ми – слідчі з офісу генерального прокурора. 321 00:20:33,692 --> 00:20:35,444 Нам треба оглянути лікарню. 322 00:20:35,527 --> 00:20:37,070 Не оглянете. 323 00:20:37,738 --> 00:20:40,532 -Даруйте? -Без ордера або захисного костюма – ні. 324 00:20:40,616 --> 00:20:43,869 На вас нема захисного костюма. І на них – теж. 325 00:20:43,952 --> 00:20:47,039 Без захисного костюма й ордера ви сюди не зайдете. 326 00:20:47,122 --> 00:20:48,290 На кого ви працюєте? 327 00:20:48,373 --> 00:20:51,001 У нас контракт з «Тенет», власником цієї лікарні. 328 00:20:51,084 --> 00:20:52,794 У вас є начальник? 329 00:20:52,878 --> 00:20:55,881 Авжеж. Хочете йому подзвонити? 330 00:20:55,964 --> 00:20:58,091 Він скаже вам те саме. 331 00:21:01,970 --> 00:21:04,223 -Що ж, ходімо. -Придурок. 332 00:21:04,973 --> 00:21:07,935 Я знаю, де добре пообідати. Не дарма ж ми їхали. 333 00:21:19,488 --> 00:21:20,405 Алло. 334 00:21:20,489 --> 00:21:21,990 -Доктор Поу? -Так. 335 00:21:22,074 --> 00:21:24,910 Мене звати Ліз Джарвіс, я продюсер на CNN. 336 00:21:24,993 --> 00:21:27,120 Ми бачили ваше інтерв'ю на Другому каналі. 337 00:21:27,204 --> 00:21:30,290 Ми дізналися, що штат розслідує смерті в Меморіальній лікарні, 338 00:21:30,374 --> 00:21:33,585 і хочемо почути, що думає про це лікар. 339 00:21:38,006 --> 00:21:39,174 Алло. 340 00:21:39,258 --> 00:21:41,176 Сьюзан, це Анна. 341 00:21:41,927 --> 00:21:42,928 Привіт, Анно. 342 00:21:43,011 --> 00:21:44,388 Як справи? 343 00:21:45,222 --> 00:21:46,223 Добре. 344 00:21:46,306 --> 00:21:48,684 Чоловік мій, Вінс, і я… ми в порядку. 345 00:21:49,726 --> 00:21:53,230 І будинок наш не постраждав, тож… усе нормально. 346 00:21:53,313 --> 00:21:55,482 Я дзвоню спитати… 347 00:21:55,566 --> 00:21:58,193 Чула, що влада штату почала розслідування по Меморіальній? 348 00:21:58,777 --> 00:22:01,321 Ні, не чула. 349 00:22:02,906 --> 00:22:04,324 Мені дзвонили з CNN. 350 00:22:04,950 --> 00:22:08,954 Готують випуск про можливу евтаназію в лікарні. 351 00:22:10,038 --> 00:22:11,790 Хочуть почути мою думку. 352 00:22:11,874 --> 00:22:13,125 CNN? 353 00:22:13,208 --> 00:22:14,960 Не знаю, що мені робити. 354 00:22:16,503 --> 00:22:18,797 Поки що сиди тихо, а я… 355 00:22:18,881 --> 00:22:21,049 попрошу, щоб хтось із «Тенет» тобі подзвонив. 356 00:22:21,133 --> 00:22:22,134 Гаразд? 357 00:22:22,718 --> 00:22:23,802 Добре. 358 00:22:31,810 --> 00:22:33,937 Привіт, Роберте, це Горацій. 359 00:22:34,021 --> 00:22:36,440 Чув новини про лікарню? 360 00:22:38,650 --> 00:22:44,656 Хочу спитати про мою пацієнтку Елену Батіст. 361 00:22:45,240 --> 00:22:47,034 Вона є в списку померлих? 362 00:22:53,790 --> 00:22:56,210 Я госпіталізував її про всяк випадок. 363 00:22:57,044 --> 00:22:58,462 До урагану. 364 00:22:59,880 --> 00:23:01,882 Бо вона залежала від електричного обладнання. 365 00:23:02,799 --> 00:23:06,678 Вона не була важко хвора. 366 00:23:07,304 --> 00:23:13,101 Коли я поїхав, хіба нею опікувався не доктор Недлер… 367 00:23:14,102 --> 00:23:16,522 А хто ж тоді? 368 00:23:19,399 --> 00:23:21,235 А хто знає? 369 00:23:39,211 --> 00:23:41,213 -Алло. -Евінґу, це Анна. 370 00:23:41,296 --> 00:23:43,507 -О-о, Анно. Усе гаразд? -Де ти? 371 00:23:43,590 --> 00:23:46,468 Я переїхав у готель у Г'юстоні. 372 00:23:46,552 --> 00:23:50,055 З мого номера чудовий вид на трасу й автосалон. 373 00:23:50,806 --> 00:23:53,725 Ти знав, що влада штату розслідує події в Меморіальній? 374 00:23:53,809 --> 00:23:55,018 З тобою зв'язувалися? 375 00:23:55,102 --> 00:23:57,604 Влада не зв'язувалась, а ЗМІ – так. 376 00:23:57,688 --> 00:24:00,148 Хтось із CNN? Вони хочуть узяти в мене інтерв'ю. 377 00:24:00,232 --> 00:24:01,233 Так. 378 00:24:01,316 --> 00:24:05,612 До мене теж звернулися з CNN, та я не хочу з ними говорити. 379 00:24:05,696 --> 00:24:06,738 Послухай… 380 00:24:06,822 --> 00:24:10,492 Коли мова йде про медичну етику, 381 00:24:10,576 --> 00:24:12,286 думки людей розходяться, 382 00:24:12,369 --> 00:24:14,121 і я не хочу потрапити в халепу. 383 00:24:14,204 --> 00:24:15,706 Як гадаєш, що мені робити? 384 00:24:15,789 --> 00:24:17,875 Не варто в мене питати поради. 385 00:24:18,917 --> 00:24:22,004 Та я б поговорив з «Тенет». 386 00:24:22,087 --> 00:24:25,007 І точно не говорив би з представниками ЗМІ. 387 00:24:25,674 --> 00:24:29,970 Вони перекрутять твої слова, як їм треба. 388 00:24:30,053 --> 00:24:31,513 Це точно. 389 00:24:31,597 --> 00:24:35,100 Сховайся. Ось моя порада. 390 00:24:44,902 --> 00:24:47,654 Вітаю. Ви Тіана Колберн? 391 00:24:47,738 --> 00:24:49,114 А хто ви? 392 00:24:49,198 --> 00:24:52,201 Артур Шефер з Відділу розслідувань медичного шахрайства. 393 00:24:53,577 --> 00:24:54,620 Як ви мене знайшли? 394 00:24:54,703 --> 00:24:58,415 Ваша сусідка далі по вулиці сказала, що ви живете тут у мами. 395 00:24:58,498 --> 00:25:00,751 У будинку з червоними дверима. 396 00:25:02,044 --> 00:25:04,004 Я вам співчуваю. 397 00:25:04,963 --> 00:25:06,465 Це всі її речі. 398 00:25:07,382 --> 00:25:08,634 Усе її життя. 399 00:25:09,259 --> 00:25:10,260 Це жахливо. 400 00:25:11,553 --> 00:25:14,890 Ну… принаймні ми в безпеці. 401 00:25:15,974 --> 00:25:17,684 Можна поставити вам кілька питань? 402 00:25:18,852 --> 00:25:20,103 Авжеж. Питайте. 403 00:25:20,187 --> 00:25:22,064 Ви – медсестра в Меморіальній лікарні? 404 00:25:22,147 --> 00:25:25,025 Так. Тобто, була там медсестрою, поки лікарня не закрилася. 405 00:25:25,108 --> 00:25:26,944 Ви працювали з Анною Поу? 406 00:25:27,778 --> 00:25:30,531 Я операційна сестра і була присутня при її операціях. 407 00:25:30,614 --> 00:25:32,574 Ви були з нею… 408 00:25:32,658 --> 00:25:35,244 працювали з нею, після того, як лікарню затопило? 409 00:25:36,078 --> 00:25:39,206 Спочатку – так. Потім я поїхала. Я цього не планувала, 410 00:25:39,998 --> 00:25:43,585 просто допомагала з новонародженими й опинилась у вертольоті. 411 00:25:43,669 --> 00:25:44,753 Зачекайте… 412 00:25:45,754 --> 00:25:47,881 Я бачив вас у новинах. 413 00:25:47,965 --> 00:25:50,050 Ви врятували немовля. То були ви. 414 00:25:50,133 --> 00:25:51,635 А, так. То була я. 415 00:25:51,718 --> 00:25:53,929 Це – героїчний учинок. 416 00:25:54,012 --> 00:25:56,682 Ні… Так будь-хто вчинив би. 417 00:25:56,765 --> 00:25:59,101 Ні, це щось особливе. 418 00:26:00,018 --> 00:26:01,228 Дякую. 419 00:26:04,231 --> 00:26:05,232 Вибачте. 420 00:26:06,441 --> 00:26:11,488 У мене нещодавно померла дочка. 421 00:26:11,572 --> 00:26:15,701 Лікарі, які про неї дбали, виписали їй забагато ліків. 422 00:26:19,288 --> 00:26:22,416 Співчуваю. Це… жахливо. 423 00:26:22,499 --> 00:26:24,501 Так. І я не можу не думати, що… 424 00:26:24,585 --> 00:26:28,797 якби було більше таких лікарів, як ви, вона була б жива. 425 00:26:33,802 --> 00:26:35,762 Я виписала м-ру Міллеру новий рецепт. 426 00:26:35,846 --> 00:26:38,891 Якщо його стан зміниться, 427 00:26:38,974 --> 00:26:41,768 будь ласка, повідомте. Дзвоніть мені на мобільний. 428 00:26:41,852 --> 00:26:42,853 Вибачте. 429 00:26:46,190 --> 00:26:48,609 -Алло. -Алло. Це д-р Поу? 430 00:26:48,692 --> 00:26:50,777 -Так. -Це Стівен Кампаніні. 431 00:26:50,861 --> 00:26:53,071 Я директор з питань комунікації компанії «Тенет». 432 00:26:53,155 --> 00:26:55,157 Можемо поговорити по стаціонарному телефону? 433 00:26:56,950 --> 00:26:58,493 Я можу піти в свій кабінет. 434 00:26:58,577 --> 00:27:02,247 Будь ласка. І передзвоніть. Мій номер мав у вас висвітитися. 435 00:27:03,957 --> 00:27:06,460 ДОКТОР АННА ПОУ ОТОЛАРИНГОЛОГ 436 00:27:08,504 --> 00:27:11,006 -Д-ре Поу. -Я зі стаціонарного. 437 00:27:11,089 --> 00:27:13,634 Хвилинку. Зі мною зараз помічниця головного юрисконсульта, 438 00:27:13,717 --> 00:27:15,844 Одрі Ендрюс. 439 00:27:15,928 --> 00:27:17,095 Вітаю, докторе Поу. 440 00:27:17,804 --> 00:27:20,682 Вітаю. Дякую, що подзвонили. 441 00:27:20,766 --> 00:27:21,850 Аякже. 442 00:27:23,936 --> 00:27:27,689 Наскільки мені відомо, події у Меморіальній зараз розслідують. 443 00:27:27,773 --> 00:27:29,149 Так, це правда. 444 00:27:30,484 --> 00:27:32,945 Я сподівалася, що ви дасте мені поради. 445 00:27:33,862 --> 00:27:38,325 Д-ре Поу, ви б нам дуже допомогли, якби поділилися своїм баченням 446 00:27:38,408 --> 00:27:40,077 тих подій у лікарні. 447 00:27:40,160 --> 00:27:42,496 Починаючи з урагану. 448 00:27:47,334 --> 00:27:48,335 Авжеж… 449 00:27:54,007 --> 00:28:00,013 Ми намагалися забезпечити догляд за пацієнтами. 450 00:28:00,764 --> 00:28:04,518 Тоді електрика була лише від аварійних генераторів. 451 00:28:04,601 --> 00:28:09,273 Кондиціонери не працювали. Не можу навіть описати, який це жах. 452 00:28:09,356 --> 00:28:10,357 Там було… 453 00:28:16,989 --> 00:28:20,242 УНІВЕРСИТЕТ ШТУТА ЛУЇЗІАНА ЦЕНТР МЕДИЧНИХ НАУК 454 00:28:20,325 --> 00:28:23,662 Наприкінці панував хаос. 455 00:28:23,745 --> 00:28:26,164 Тривала обов'язкова евакуація. 456 00:28:26,248 --> 00:28:28,876 Усі намагалися звідти вирватися. 457 00:28:28,959 --> 00:28:32,921 Д-ре Поу, я б хотіла почути більше подробиць 458 00:28:33,005 --> 00:28:35,716 про події п'ятого й останнього дня. 459 00:28:40,137 --> 00:28:42,347 Перед тим, як я вам їх розповім… 460 00:28:44,349 --> 00:28:46,602 …хочу попросити, щоб ви пояснили, 461 00:28:46,685 --> 00:28:49,897 як ви забезпечите мій захист. 462 00:28:50,772 --> 00:28:52,357 Якщо до цього дійде. 463 00:28:53,192 --> 00:28:55,944 Я не можу дати поради по представленню ваших інтересів. 464 00:28:56,570 --> 00:28:57,613 Даруйте? 465 00:28:59,031 --> 00:29:02,242 Я працюю на «Тенет», а не на конкретних лікарів. 466 00:29:03,744 --> 00:29:06,705 Я дуже рекомендую вам найняти власного адвоката. 467 00:29:07,372 --> 00:29:10,375 Повернімося до того ранку четверга… 468 00:29:10,459 --> 00:29:11,460 Ні. 469 00:29:12,377 --> 00:29:13,378 Ні. Я… 470 00:29:14,254 --> 00:29:16,256 Я більше не відповідатиму на ваші питання, 471 00:29:16,340 --> 00:29:18,759 поки не поговорю зі своїми адвокатами. До побачення. 472 00:29:27,809 --> 00:29:29,937 Що буде далі? Що робитимемо? 473 00:29:30,020 --> 00:29:32,022 РІЧАРД Т. СІММОНС ДЖУНІОР АДВОКАТ 474 00:29:32,105 --> 00:29:35,317 Новий Орлеан – місто, та насправді це маленьке містечко. 475 00:29:36,527 --> 00:29:39,446 Усе, що ви скажете чи зробите, побачать і обговорять. 476 00:29:39,530 --> 00:29:42,824 Ні з ким не говоріть про те, що сталося. 477 00:29:42,908 --> 00:29:45,661 Добре? І точно не з пресою. Більше жодних інтерв'ю… 478 00:29:45,744 --> 00:29:47,704 Я й не хочу їх більше давати. 479 00:29:47,788 --> 00:29:49,748 Навіть ваш чоловік, Вінс? 480 00:29:49,831 --> 00:29:51,166 Так, Вінс. 481 00:29:51,250 --> 00:29:53,627 Навіть Вінс хай краще менше про все це знає. 482 00:29:53,710 --> 00:29:58,173 Те, про що ми зараз поговоримо, буде між вами й мною. 483 00:29:59,842 --> 00:30:00,843 Зрозуміла. 484 00:30:03,470 --> 00:30:07,975 Хочу вам щось сказати, поки ми не продовжили. 485 00:30:08,600 --> 00:30:09,935 Я не зробила нічого поганого. 486 00:30:10,018 --> 00:30:12,479 Я знаю. Я це знаю. 487 00:30:14,189 --> 00:30:15,732 Я знав вашого тата. 488 00:30:15,816 --> 00:30:19,403 Він був… чудовий лікар. 489 00:30:19,486 --> 00:30:23,657 Послухайте, у вас бездоганна репутація. 490 00:30:23,740 --> 00:30:26,410 То що, нам сидіти й чекати, поки її знищать? 491 00:30:26,493 --> 00:30:28,954 Ні, ми не будемо пасивно захищатися. 492 00:30:29,621 --> 00:30:31,248 -А що? -Залиште це мені. 493 00:30:31,915 --> 00:30:33,750 Поки що – не хвилюйтеся. 494 00:30:34,543 --> 00:30:38,046 Я розумію, що ви будете хвилюватися, та обіцяю вам, Анно, 495 00:30:38,797 --> 00:30:40,257 я про вас подбаю. 496 00:30:46,346 --> 00:30:48,682 Скажіть, місіс Робішо, 497 00:30:48,765 --> 00:30:51,518 чому адвокати «Лайфкер» хотіли, щоб ви з нами поговорили. 498 00:30:51,602 --> 00:30:53,812 Бо я вважаю… 499 00:30:55,105 --> 00:30:59,568 що те, що сталося… що ви розслідуєте… ці смерті… 500 00:31:01,778 --> 00:31:03,113 вони не були випадкові. 501 00:31:04,907 --> 00:31:06,658 Розповісте нам, що сталося? 502 00:31:08,827 --> 00:31:11,330 Перш за все… 503 00:31:12,873 --> 00:31:14,917 умови в лікарні були… 504 00:31:16,335 --> 00:31:17,377 жахливі. 505 00:31:19,588 --> 00:31:23,008 Таке важко навіть уявити. 506 00:31:24,218 --> 00:31:25,761 Панував хаос. 507 00:31:25,844 --> 00:31:28,388 Ніхто не знав, що діється. 508 00:31:30,682 --> 00:31:32,601 Два дні не було електрики. 509 00:31:34,102 --> 00:31:35,270 Було темно. 510 00:31:36,438 --> 00:31:39,608 Повітря було… наче відкрили дверцята пічки. 511 00:31:40,692 --> 00:31:42,945 Усюди – сморід смерті. 512 00:31:46,698 --> 00:31:48,200 Особливо в останній день. 513 00:31:50,494 --> 00:31:53,455 Мене викликали на збори в «Лайфкер». 514 00:31:53,539 --> 00:31:55,916 Вивозимо всіх пацієнтів, яких зможемо. 515 00:31:55,999 --> 00:31:58,836 То хтось залишиться? 516 00:31:58,919 --> 00:32:03,006 Ми плануємо не залишити тут нікого живого. 517 00:32:06,385 --> 00:32:08,470 А як же Емметт Еверетт? 518 00:32:09,304 --> 00:32:10,722 Це наш пацієнт. 519 00:32:11,431 --> 00:32:13,183 Він притомний і все розуміє. 520 00:32:13,267 --> 00:32:16,854 Я не бачила всіх ваших пацієнтів. Вам потрібна доктор Поу. 521 00:32:16,937 --> 00:32:18,063 Поговоріть з нею. 522 00:32:19,022 --> 00:32:21,233 Тож я пішла й поговорила з доктором Поу. 523 00:32:21,316 --> 00:32:22,693 Вибачте, я Даян Робішо. 524 00:32:22,776 --> 00:32:24,611 -Я керую лікарнею «Лайфкер». -Привіт. 525 00:32:24,695 --> 00:32:26,947 Ми говорили про Емметта. 526 00:32:27,030 --> 00:32:29,366 Він паралізований. Важить 170 кг. 527 00:32:29,449 --> 00:32:30,659 Приблизно. 528 00:32:30,742 --> 00:32:32,411 Як він тримається? 529 00:32:32,494 --> 00:32:35,038 Він притомний і розуміє, що відбувається, якщо ви про це. 530 00:32:36,707 --> 00:32:39,293 Не думала, що хтось із пацієнтів це розуміє. 531 00:32:40,252 --> 00:32:41,378 Так. 532 00:32:41,461 --> 00:32:43,630 Скільки треба людей, щоб його перенести? 533 00:32:43,714 --> 00:32:46,675 Я… не знаю. І не уявляю. 534 00:32:46,758 --> 00:32:49,845 Треба пронести його сім поверхів униз по сходах. У темряві. 535 00:32:49,928 --> 00:32:52,514 Пронести через лікарню до дірки в машинному відділенні. 536 00:32:52,598 --> 00:32:55,267 І, чесно кажучи, я не знаю, чи він у неї пролізе. 537 00:32:55,350 --> 00:32:57,978 Потім його повезуть на машині на верхній поверх парковки 538 00:32:58,061 --> 00:32:59,897 й винесуть по вузьких сходах на майданчик. 539 00:32:59,980 --> 00:33:02,399 Ну… Упевнена, це можна якось зробити. 540 00:33:02,482 --> 00:33:04,443 Це надзвичайно складно… 541 00:33:05,736 --> 00:33:07,905 навіть з більш транспортабельними пацієнтами. 542 00:33:08,906 --> 00:33:10,282 Вибачте, що… 543 00:33:10,991 --> 00:33:12,868 Про що ми говоримо? 544 00:33:13,660 --> 00:33:14,745 Вона сказала… 545 00:33:18,040 --> 00:33:23,670 «Деякі з цих пацієнтів не виживуть». 546 00:33:27,174 --> 00:33:29,968 Д-р Поу мала на увазі, що збирається евтаназувати їх? 547 00:33:33,305 --> 00:33:35,557 Слово «евтаназія» не звучало, 548 00:33:37,017 --> 00:33:41,855 але я впевнена, що саме це з ним зрештою сталося. 549 00:33:43,815 --> 00:33:46,527 Чи казала доктор Поу, який у неї план? 550 00:33:47,611 --> 00:33:50,113 Вона відсторонила мене, звільнила від відповідальності. 551 00:33:50,197 --> 00:33:52,282 Я беру на себе повну відповідальність за все. 552 00:33:52,366 --> 00:33:55,285 Не хочу, щоб хтось боявся втратити ліцензію. 553 00:33:56,578 --> 00:33:58,247 Наче я переживала через це. 554 00:34:00,582 --> 00:34:01,917 І що було потім? 555 00:34:03,710 --> 00:34:07,339 Ми передали поверх доктору Поу і двом медсестрам, що були з нею. 556 00:34:07,422 --> 00:34:09,591 Ви їх знаєте, цих медсестр? 557 00:34:11,552 --> 00:34:12,553 Ні. 558 00:34:15,054 --> 00:34:16,473 Я їх навіть не знала. 559 00:34:24,940 --> 00:34:28,485 У душі я впевнена, що моїх пацієнтів убили. 560 00:34:30,737 --> 00:34:33,782 І хоч я не брала в цьому участі… 561 00:34:37,034 --> 00:34:38,745 я зробила недостатньо, щоб цьому запобігти. 562 00:34:42,165 --> 00:34:43,750 Що думаєш? 563 00:34:43,833 --> 00:34:46,837 Я думаю, вона не чула, щоб хтось 564 00:34:46,920 --> 00:34:48,797 говорив з пацієнтами про евтаназію. 565 00:34:48,880 --> 00:34:50,966 Може, вона неправильно зрозуміла. 566 00:34:51,550 --> 00:34:53,510 З огляду на обставини, 567 00:34:53,594 --> 00:34:57,054 можливо, що пацієнти в критичному стані просто померли. 568 00:34:57,139 --> 00:34:59,892 Найгірший варіант – їм виписали не ті ліки. 569 00:34:59,975 --> 00:35:04,813 Я не здатний повірити, що персонал може навмисно вбити пацієнтів. 570 00:35:04,897 --> 00:35:06,315 Не здатний це уявити. 571 00:35:06,398 --> 00:35:07,399 І я не здатна. 572 00:35:08,734 --> 00:35:10,444 Поговоримо з іншими з «Лайфкер». 573 00:35:10,527 --> 00:35:12,404 Щоб краще зрозуміти, що сталося. 574 00:35:13,030 --> 00:35:14,573 Глянемо, що я зможу організувати. 575 00:35:20,913 --> 00:35:22,289 Пульс стабільний. 576 00:35:22,372 --> 00:35:24,333 Відкрийте нижче. 577 00:35:25,417 --> 00:35:26,793 -Так, д-ре Поу. -Дякую. 578 00:35:27,294 --> 00:35:30,297 Значна аденопатія. Ці вузли теж треба видалити. 579 00:35:31,006 --> 00:35:32,007 Записала. 580 00:35:37,721 --> 00:35:38,931 Прокидайся, Еллісон. 581 00:35:41,892 --> 00:35:42,893 Прокидайся. 582 00:35:46,647 --> 00:35:48,273 Як почуваєшся? 583 00:35:49,107 --> 00:35:50,234 Привіт, док. 584 00:35:51,318 --> 00:35:52,361 Привіт. 585 00:35:53,028 --> 00:35:55,239 Хороші новини. Пухлину видалили повністю. 586 00:35:58,575 --> 00:36:00,536 Відправимо зразки тканини на аналіз, 587 00:36:00,619 --> 00:36:03,497 Але не я думаю, що щось залишилося. 588 00:36:04,623 --> 00:36:05,749 Правда? 589 00:36:08,043 --> 00:36:09,503 Ти одужаєш. 590 00:36:10,587 --> 00:36:12,256 Це твої рідні? 591 00:36:14,883 --> 00:36:16,009 Піду скажу їм. 592 00:36:26,603 --> 00:36:29,273 Міс Мендез, ви керували медсестрами в «Лайфкер»? 593 00:36:29,356 --> 00:36:31,358 Так. Керувала. 594 00:36:31,441 --> 00:36:34,903 Перейдімо одразу до ранку першого вересня. 595 00:36:34,987 --> 00:36:37,489 Це був останній день у лікарні, так? 596 00:36:37,573 --> 00:36:38,949 Так. 597 00:36:39,032 --> 00:36:40,993 Що ви про нього пам'ятаєте? 598 00:36:44,496 --> 00:36:45,914 Вертольоти. 599 00:36:48,834 --> 00:36:50,085 І запах. 600 00:36:50,169 --> 00:36:52,921 Дим задувало з майданчика всередину. 601 00:36:53,922 --> 00:36:55,382 Дуже різкий запах. 602 00:36:57,259 --> 00:37:01,471 Це все нагадало мені побачене якось по телевізору. 603 00:37:02,222 --> 00:37:03,515 Що саме? 604 00:37:05,851 --> 00:37:07,060 «Падіння Сайгона». 605 00:37:10,147 --> 00:37:13,066 Міс Джонсон, ким ви працювали в «Лайфкер»? 606 00:37:13,150 --> 00:37:15,319 А «Крісті» пишеться через «К»? 607 00:37:15,402 --> 00:37:18,280 Так. К-Р-І-С-Т-І. 608 00:37:19,198 --> 00:37:22,159 Я завідувала фізіотерапією. Керувала 609 00:37:22,242 --> 00:37:24,828 всіма програмами реабілітації та терапії в «Лайфкер». 610 00:37:24,912 --> 00:37:27,789 Розкажіть, будь ласка, що ви пам'ятаєте про останній день, 611 00:37:27,873 --> 00:37:29,333 тобто, четвер, у лікарні. 612 00:37:30,501 --> 00:37:32,544 У нас була зустріч із Сьюзан Малдерік. 613 00:37:32,628 --> 00:37:35,130 Вона казала, що не думає, що пацієнти «Лайфкер» виживуть. 614 00:37:35,214 --> 00:37:36,340 Малдерік таке казала? 615 00:37:36,924 --> 00:37:38,342 Гадаю, так. 616 00:37:39,301 --> 00:37:40,511 А чому, знаєте? 617 00:37:41,094 --> 00:37:45,057 Умови були жахливі, й нам наказали евакуюватися. 618 00:37:45,682 --> 00:37:49,061 Я думаю, хоч і напевно цього не знаю, 619 00:37:50,521 --> 00:37:53,398 що вони не хотіли кидати там пацієнтів самих, 620 00:37:53,482 --> 00:37:57,152 щоб ті страждали в покинутій лікарні, можливо, кілька днів, поки не помруть. 621 00:37:58,529 --> 00:38:00,739 Що ви робили в той ранок? 622 00:38:01,657 --> 00:38:03,367 Те, з чого я завжди починаю ранок. 623 00:38:04,409 --> 00:38:07,287 Пішла перевірити пацієнтів. 624 00:38:12,000 --> 00:38:13,627 У них був поганий вигляд. 625 00:38:14,503 --> 00:38:16,004 Хтось був непритомний… 626 00:38:17,464 --> 00:38:19,550 у когось навколо рота була піна. 627 00:38:21,927 --> 00:38:25,097 Хтось дихав так, як люди дихають перед смертю. 628 00:38:27,641 --> 00:38:29,226 Не було їжі. 629 00:38:29,309 --> 00:38:30,769 Не було питної води. 630 00:38:32,646 --> 00:38:34,398 Люди намагалися вибратися звідти. 631 00:38:34,481 --> 00:38:36,733 Одна людина. Може хтось узяти одну? 632 00:38:36,817 --> 00:38:39,403 Я допомагала дочці однієї пацієнтки, 633 00:38:39,486 --> 00:38:41,196 Анжелі Макманус, сісти на човен 634 00:38:41,280 --> 00:38:44,449 Вам треба дістатися безпечного місця заради мами. Добре? 635 00:38:44,992 --> 00:38:46,702 Треба вижити заради неї. 636 00:38:46,785 --> 00:38:48,287 Тоді й прийшла доктор Поу… 637 00:38:48,370 --> 00:38:49,496 Ці пацієнти… 638 00:38:51,915 --> 00:38:53,500 скоріше за все не виживуть. 639 00:38:57,629 --> 00:39:00,424 Дивно, що вдалося аж дотепер подовжити життя найбільш хворих. 640 00:39:03,802 --> 00:39:07,181 Було прийняте рішення ввести їм смертельні дози. 641 00:39:08,182 --> 00:39:10,267 Вона назвала препарат? 642 00:39:10,851 --> 00:39:13,729 Назвала, але я була така шокована, 643 00:39:16,190 --> 00:39:19,526 що попросила повторити. І вона повторила… 644 00:39:20,235 --> 00:39:21,320 Зараз я не… 645 00:39:22,613 --> 00:39:24,239 Один з препаратів – морфін. 646 00:39:31,496 --> 00:39:32,789 Що було потім? 647 00:39:33,540 --> 00:39:35,751 Я почула, як мене кличе Тереза Мендез. 648 00:39:37,294 --> 00:39:38,504 Вона була дуже засмучена. 649 00:39:38,587 --> 00:39:41,507 Крісті, ходімо. Треба повернутися. 650 00:39:43,467 --> 00:39:46,386 Ми пішли в палату Емметта Еверетта, бо Поу була там. 651 00:39:58,941 --> 00:40:01,193 Ми ніяк його звідси не вивеземо. 652 00:40:02,319 --> 00:40:03,695 І що було потім? 653 00:40:04,530 --> 00:40:06,406 Вона хотіла, щоб йому ввели заспокійливе. 654 00:40:06,490 --> 00:40:08,116 Ви чули, як вона це сказала? 655 00:40:08,951 --> 00:40:11,662 Поу попросила когось ввести йому заспокійливе? 656 00:40:15,916 --> 00:40:17,084 Міс Джонсон. 657 00:40:20,337 --> 00:40:21,421 Можливо. 658 00:40:21,505 --> 00:40:25,175 Я не знаю, чи чула я це з її вуст, чи хтось інший сказав. 659 00:40:25,259 --> 00:40:26,885 Але вона точно сказала: 660 00:40:26,969 --> 00:40:31,181 «Вам усім треба евакуюватися. Пацієнти тепер під нашою опікою». 661 00:40:31,723 --> 00:40:34,768 Ви бачили, як вона робила щось з вашими пацієнтами? 662 00:40:37,604 --> 00:40:40,107 Коли я виходила, побачила, як вона йде коридором. 663 00:40:40,190 --> 00:40:42,442 Мені здалося, що вона дуже нервується. 664 00:40:43,068 --> 00:40:44,695 Вона була з двома медсестрами. 665 00:40:46,572 --> 00:40:49,575 Ви бачили, як вона вводила препарати пацієнтам? 666 00:40:55,205 --> 00:40:57,124 Більше нічого не бачили? 667 00:40:59,793 --> 00:41:00,794 Ні. 668 00:41:02,921 --> 00:41:04,173 Ми пішли. 669 00:41:14,933 --> 00:41:18,312 Містере Накамару, ви фармацевт. Чи казала вам 670 00:41:18,395 --> 00:41:20,981 доктор Поу в той останній день, який був її план? 671 00:41:25,402 --> 00:41:29,615 Вона сказала мені, що пацієнтам введуть смертельні дози. 672 00:41:30,574 --> 00:41:33,994 Ви чули, як вона сказала: «Будуть введені смертельні дози»? 673 00:41:34,077 --> 00:41:35,162 Саме ці слова? 674 00:41:36,830 --> 00:41:38,290 Я так це запам'ятав. 675 00:41:38,373 --> 00:41:39,833 І що було потім? 676 00:41:42,336 --> 00:41:46,215 Я спитав, які препарати вона введе пацієнтам. 677 00:41:47,007 --> 00:41:49,885 Вона показала флакони морфіну й мідозаламу. 678 00:41:49,968 --> 00:41:52,429 Це седативний препарат для хірургічних утручань. 679 00:41:53,514 --> 00:41:55,516 Вона попросила мене видати необхідне – 680 00:41:55,599 --> 00:41:58,602 в тому числі шприци й флакони з фізрозчином. 681 00:41:59,978 --> 00:42:01,480 Фізрозчином? 682 00:42:02,564 --> 00:42:05,234 З його допомогою ми вводимо препарати внутрішньовенно 683 00:42:05,317 --> 00:42:06,777 у кровоносну систему пацієнта. 684 00:42:07,444 --> 00:42:10,948 Ви, фармацевт, видали їй те, що вона просила? 685 00:42:11,657 --> 00:42:13,408 Так, видав. 686 00:42:16,537 --> 00:42:19,498 Ви бачили, як вона чи медсестри вводять препарати? 687 00:42:28,090 --> 00:42:29,091 МОРФІН 688 00:42:29,174 --> 00:42:31,802 Я бачив, як вони набирали їх у шприци. 689 00:42:34,972 --> 00:42:37,975 Але я не бачив, як вони роблять пацієнтам уколи. Ні. 690 00:42:38,058 --> 00:42:39,518 Ви ще щось бачили? 691 00:42:41,687 --> 00:42:44,439 Так. Потім. 692 00:42:46,149 --> 00:42:49,444 Я бачив, як доктор Поу виходить з однієї палати. 693 00:42:49,528 --> 00:42:53,615 Вона поклала шприци в прозорий пластиковий пакет. 694 00:42:57,244 --> 00:42:58,745 Потім Поу попросила мене… 695 00:42:59,705 --> 00:43:01,081 Що саме? 696 00:43:03,917 --> 00:43:06,837 Вона попросила перевірити пацієнтів… 697 00:43:08,922 --> 00:43:11,175 і накрити простирадлами тих, хто помер. 698 00:43:15,929 --> 00:43:17,389 Ви думаєте… 699 00:43:18,390 --> 00:43:22,519 Я думаю, що тут можна дійти тільки одного висновку. 700 00:43:26,273 --> 00:43:27,774 Тих пацієнтів убили. 701 00:44:29,002 --> 00:44:31,004 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко