1 00:00:13,722 --> 00:00:15,265 أحب ذلك الرجل الحياة. 2 00:00:15,349 --> 00:00:18,852 لا أنكر أن "إيميت" كان يعاني أزمات صحية، 3 00:00:19,353 --> 00:00:21,188 لكنه لم يسمح لها بأن تثبط عزيمته. 4 00:00:21,688 --> 00:00:24,483 كان شغوفاً بالحياة. 5 00:00:26,401 --> 00:00:27,402 "إيميت"… 6 00:00:29,029 --> 00:00:31,657 حمل الآخرين على تقدير رغد العيش. 7 00:00:31,740 --> 00:00:34,243 فبرغم أنه كان مقيداً بفراش المستشفى، 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,372 كان مفعماً بالحياة أكثر من معظم ممن كانت لهم حرية الحركة. 9 00:00:39,748 --> 00:00:43,919 أحب الضحك وأحب الناس. 10 00:00:45,170 --> 00:00:48,298 يؤسفني فقدانك له. صدقاً. 11 00:00:49,174 --> 00:00:53,762 لم أفقده، بل سُلب مني. 12 00:00:55,222 --> 00:00:59,643 هل قال "إيميت" أي شيء عما كان يحدث في "لايف كير"؟ 13 00:00:59,726 --> 00:01:02,229 هل تكلمت معه في ذلك الخميس الأخير؟ 14 00:01:02,980 --> 00:01:05,232 لم يكن يعمل هاتفه آنذاك. 15 00:01:05,315 --> 00:01:09,862 حاولت التواصل معه الأربعاء والخميس. 16 00:01:12,906 --> 00:01:14,324 قبل ذلك، قال، 17 00:01:14,408 --> 00:01:18,996 إن الأجواء كانت جنونية، لكنه لم يسترسل في تلك النقطة. 18 00:01:20,330 --> 00:01:22,040 لم يرد أن ينشغل بالي. 19 00:01:24,376 --> 00:01:28,213 حتى إنه كان يمزح بشأن الفطور الذي تناوله. 20 00:01:28,839 --> 00:01:33,760 قال إنه تناول تونة معلّبة ومقرمشات… 21 00:01:34,970 --> 00:01:36,305 وصلصة مخلل. 22 00:01:39,016 --> 00:01:40,767 قال إنها كانت لذيذة. 23 00:01:42,853 --> 00:01:46,607 كان حبيبي "إيميت" ذا بأس شديد. 24 00:01:48,150 --> 00:01:50,611 ثم أسمع بأنه استسلم للموت طواعيةً؟ 25 00:01:51,278 --> 00:01:52,613 هذا غير منطقي. 26 00:01:53,739 --> 00:01:56,325 مناف للمنطق تماماً. 27 00:02:00,537 --> 00:02:05,250 " انزلوا إلى المياه 28 00:02:07,419 --> 00:02:12,174 انزلوا إلى المياه يا أبنائي 29 00:02:13,258 --> 00:02:18,055 انزلوا إلى المياه 30 00:02:18,138 --> 00:02:23,352 انزلوا إلى المياه يا أبنائي 31 00:02:23,435 --> 00:02:28,023 انزلوا إلى المياه 32 00:02:28,106 --> 00:02:33,403 سيحرك إلهنا أمواجها 33 00:02:33,487 --> 00:02:37,491 قصد البشر النهر 34 00:02:38,450 --> 00:02:43,372 قصد البشر النهر يا إلهنا 35 00:02:43,455 --> 00:02:47,626 قصد البشر النهر 36 00:02:48,460 --> 00:02:52,130 قصد البشر النهر للصلاة 37 00:02:53,757 --> 00:02:57,594 انزلوا إلى المياه 38 00:02:58,846 --> 00:03:03,684 انزلوا إلى المياه" 39 00:03:03,767 --> 00:03:05,185 "مبني على كتاب بقلم (شيري فينك)" 40 00:03:05,269 --> 00:03:07,646 " انزلوا إلى المياه 41 00:03:08,355 --> 00:03:13,360 سيحرك إلهنا أمواجها 42 00:03:18,490 --> 00:03:25,372 سيحرك إلهنا أمواجها" 43 00:03:28,834 --> 00:03:32,546 "مررت بمحنة لا تعلمون عنها شيئاً" 44 00:03:33,839 --> 00:03:35,841 "(ميموريال)" 45 00:03:50,772 --> 00:03:54,067 "بعد إعصار (كاترينا) بـ33 يوماً" 46 00:03:54,151 --> 00:03:57,279 "1 أكتوبر، 2005" 47 00:04:03,160 --> 00:04:06,038 "الشرطة" 48 00:04:11,126 --> 00:04:13,754 - كيف حالك؟ أتتذكرنا؟ - نعم يا سيدي. 49 00:04:14,254 --> 00:04:16,089 أحضرت لك المذكرة. 50 00:04:16,589 --> 00:04:18,007 "الأمن" 51 00:04:18,091 --> 00:04:20,177 - أهناك مزيد من الرجال بالداخل؟ - نعم يا سيدي. 52 00:04:20,260 --> 00:04:21,887 أخرجهم إذاً. 53 00:04:23,388 --> 00:04:26,308 - "ريمي"! - يا جماعة. 54 00:04:26,391 --> 00:04:27,893 أخرج الجميع إلى هنا حالاً! 55 00:04:28,977 --> 00:04:32,814 ستُضطرون جميعاً إلى البقاء خارجاً حتى ننتهي من عملنا. مفهوم؟ 56 00:04:34,691 --> 00:04:35,817 أنا ممتن. 57 00:04:53,627 --> 00:04:56,338 حسناً يا جماعة. انتشروا ووثّقوا كل ما ترونه. 58 00:04:56,421 --> 00:04:58,632 - عُلم يا سيدي. - عُلم حضرة النقيب. 59 00:04:58,715 --> 00:05:01,176 ما أقبح رائحة الموت! يستحيل أن أعتادها. 60 00:05:01,260 --> 00:05:03,345 نعم. لذلك أحب الحسابات. 61 00:05:17,651 --> 00:05:19,695 ظننت أن ما من طعام أو ماء. 62 00:05:20,529 --> 00:05:24,324 نعم، باستثناء صناديق الماء تلك المكدسة بارتفاع السقف. 63 00:05:24,408 --> 00:05:26,118 الطعام المعلّب في كل مكان. 64 00:05:37,588 --> 00:05:39,089 "مستشفى (لايف كير)" 65 00:06:19,880 --> 00:06:22,049 حذار. هذه المنطقة محظورة. 66 00:06:42,361 --> 00:06:44,530 الصيدلية مغلقة، لكننا نوشك على دخولها. 67 00:07:09,012 --> 00:07:10,222 "مركز (ميموريال) الطبي" 68 00:07:12,099 --> 00:07:13,183 تفقّد هذه. 69 00:07:14,101 --> 00:07:16,937 3 وصفات "مورفين"، وكلها موقّعة من "آنا بو". 70 00:07:24,069 --> 00:07:25,946 وجد أحدهم هذه في الطابق السابع. 71 00:07:31,326 --> 00:07:33,203 مثلما وصفها "ناكامارو" تماماً. 72 00:07:34,329 --> 00:07:36,248 تعلمت ألّا أُفاجأ أبداً. 73 00:07:38,917 --> 00:07:40,711 ثم أُفاجأ من جديد. 74 00:07:41,503 --> 00:07:44,214 لدينا 4 شهود يؤكدون جميعاً الرواية نفسها. 75 00:07:45,090 --> 00:07:48,177 صعدت "بو" إلى الطابق السابع لتنهي حياة المرضى. 76 00:07:48,886 --> 00:07:53,098 ثم وجدنا الحقن وقارورات الأدوية واسم "بو" على الوصفات الطبية. 77 00:07:55,100 --> 00:07:57,144 - ألا تظن أن ذلك كاف؟ - نعم. 78 00:07:58,520 --> 00:08:03,233 قال شاهدان إن "بو" أخبرتهما مباشرةً بأنها كانت تنوي استعمال الحقنة القاتلة. 79 00:08:03,317 --> 00:08:07,196 تطوّع هؤلاء الأطباء والممرضين ليكونوا في هذا المستشفى. 80 00:08:08,322 --> 00:08:11,491 ثم بقوا 5 أيام في أسوأ الظروف الممكنة. 81 00:08:11,575 --> 00:08:14,828 فكيف إذاً تكون دوافعهم إيذاء مرضاهم عمداً؟ 82 00:08:15,662 --> 00:08:18,415 - قتل مرضاهم. - لكن لا يمكننا إنكار الأدلة. 83 00:08:23,504 --> 00:08:27,633 يجب أن نثبت أن "بو" وهاتين الممرضتين لم يحقنّ هؤلاء المرضى فحسب، 84 00:08:27,716 --> 00:08:29,885 بل فعلن ذلك بنيّة القتل العمد. 85 00:08:31,637 --> 00:08:33,388 والأهم من ذلك، يلزمنا شاهد عيان. 86 00:08:34,097 --> 00:08:35,557 شاهد مباشر على الجريمة. 87 00:08:42,397 --> 00:08:46,068 "(باتون روج)" 88 00:08:56,245 --> 00:09:00,541 "فرانسيس"، قال "فينس" إنه سيلقاك في العطلة الأسبوعية، اتفقنا؟ اتصل به. 89 00:09:09,132 --> 00:09:12,469 - كيف حالك اليوم يا سيدة "آلين"؟ - بخير حال. 90 00:09:12,553 --> 00:09:15,722 - بخير حال؟ - لا أود أن أنذر شؤماً. 91 00:09:19,852 --> 00:09:24,022 أنذري شؤماً كما يحلو لك، فالجرح يبدو في أفضل حال. 92 00:09:26,316 --> 00:09:28,193 - شكراً حضرة الطبيبة. - العفو. 93 00:09:28,277 --> 00:09:31,947 - ما زلت بحاجة إلى تلك الوصفة. - ستحضرها ابنتي اليوم. 94 00:09:32,030 --> 00:09:35,450 خير لي يا صديقتي. 95 00:09:38,954 --> 00:09:40,664 هذا شهي. 96 00:09:40,747 --> 00:09:42,749 شهي للغاية. 97 00:09:42,833 --> 00:09:45,836 كان تملك مريضتي مطعماً في "ساينت كلاود". 98 00:09:45,919 --> 00:09:48,297 وهذه وصفة عائلتها السرّية. 99 00:09:49,590 --> 00:09:50,632 طيب. 100 00:09:51,216 --> 00:09:53,635 ما السر إذاً؟ 101 00:09:54,303 --> 00:09:55,345 لا يسعني إخبارك. 102 00:09:56,680 --> 00:09:57,681 أحقاً؟ 103 00:09:57,764 --> 00:09:59,808 خصوصية المريض والطبيب. 104 00:10:06,398 --> 00:10:10,652 هذه المرأة. بُوركت. إنها، 105 00:10:12,654 --> 00:10:14,239 إنها ذات بأس شديد. 106 00:10:18,285 --> 00:10:20,537 نعم. روحها جميلة. 107 00:10:21,955 --> 00:10:24,166 ما أخبار الوظيفة الجديدة؟ 108 00:10:24,249 --> 00:10:27,920 هل العمل كاف ليصرف انتباهك؟ 109 00:10:28,003 --> 00:10:29,087 الجراحة كافية. 110 00:10:30,172 --> 00:10:33,300 لكن في اللحظات الهادئة… 111 00:10:34,468 --> 00:10:36,929 هل، بالي منشغل؟ 112 00:10:38,138 --> 00:10:39,473 طبعاً منشغل. 113 00:10:40,974 --> 00:10:43,519 نعم. يا ليتنا نفهم ما يفعلون. 114 00:10:44,394 --> 00:10:47,022 هل يحققون في أمرك أم لا؟ 115 00:10:50,692 --> 00:10:51,860 صدقاً يا "فينس"… 116 00:10:54,154 --> 00:10:57,950 أشعر بأنني سأُسجن ظلماً. 117 00:10:58,951 --> 00:11:00,285 لماذا؟ لماذا قد يفعلون هذا؟ 118 00:11:00,369 --> 00:11:04,289 لأن الإخفاق كان مصير الموقف، وينبغي أن يتحمل أحد اللوم. 119 00:11:04,373 --> 00:11:10,254 "آنا". أتعرفين كم أنت مرموقة يا "آنا"؟ 120 00:11:10,337 --> 00:11:13,507 يستحيل أن… لا أتوقّع حدوث ذلك مطلقاً. 121 00:11:13,590 --> 00:11:16,176 لم أحاول إلا مساعدة الناس. هذا كل جرمي. 122 00:11:16,260 --> 00:11:18,762 أعلم ذلك، وأعرفك جيداً. 123 00:11:18,846 --> 00:11:21,974 اسمعي، الله رحيم، مفهوم؟ 124 00:11:22,057 --> 00:11:24,685 إنه يرعانا ويحمل لنا الخير. 125 00:11:25,727 --> 00:11:27,688 ستسود حقيقة الموقف. 126 00:11:33,235 --> 00:11:36,196 أود تصديق ذلك. كم أود تصديق ذلك! 127 00:11:55,924 --> 00:11:58,969 - أسبق أن التقيت "فرانك مينيارد"؟ - لا. 128 00:11:59,052 --> 00:12:03,056 يرتدي أحذية رعاة البقر الطويلة، ويعزف بوق "الجاز" في حي "فرينش كوارتر". 129 00:12:03,140 --> 00:12:04,933 يحمل أكثر من ثقله الحقيقي. 130 00:12:05,017 --> 00:12:08,270 - ليس اختصاصي علم أمراض معتاداً. - لا. ليس باختصاصي علم أمراض. 131 00:12:08,353 --> 00:12:10,689 مهلاً، ماذا؟ كيف يعمل محقق وفيات المدينة إذاً؟ 132 00:12:10,772 --> 00:12:12,065 لأنه انتُخب. 133 00:12:12,983 --> 00:12:15,485 يحبه الناس، لذا يُنتخب مرة تلو الأخرى. 134 00:12:15,569 --> 00:12:18,197 - إذاً هو ليس طبيباً حقيقياً؟ - لا. إنه طبيب. 135 00:12:18,697 --> 00:12:20,365 إنه طبيب أمراض نساء بالممارسة. 136 00:12:23,702 --> 00:12:25,662 يباشر عمله من دار جنائز؟ 137 00:12:25,746 --> 00:12:28,165 نعم. إنها مكاتب مؤقتة، وقد تضررت بفعل الفيضان. 138 00:12:28,248 --> 00:12:29,583 "مكتب محقق وفيات أبرشية (أورلينز)" 139 00:12:29,666 --> 00:12:32,669 عذراً يا "بوتش". لا تشغل بالك بالفوضى. 140 00:12:32,753 --> 00:12:38,842 اضطُررنا إلى حزم أغراضنا والهرب عندما غرق المكان تحت الماء. 141 00:12:40,302 --> 00:12:42,596 - قلت إن اسمك "فيرجينيا"؟ - نعم. 142 00:12:42,679 --> 00:12:47,935 أتعرفين يا "فيرجينيا" أصل وظيفة محقق الوفيات؟ 143 00:12:48,519 --> 00:12:49,853 ليس تحديداً. 144 00:12:50,938 --> 00:12:54,233 كان في الأصل حاجب دعاوى الملك القضائية. 145 00:12:55,150 --> 00:12:56,652 يأتي التعريف من "الوثيقة العظمى". 146 00:12:56,735 --> 00:13:01,240 قديماً، كان محققو الوفيات مهمين جداً لدى المسؤولين الملكيين. 147 00:13:01,323 --> 00:13:03,784 لكن حالياً بالطبع، 148 00:13:03,867 --> 00:13:06,411 نُحال بشكل أساسي للتعامل مع الجثث. 149 00:13:06,495 --> 00:13:07,663 "دكتور (فرانك مينيارد)، عازف ومغنّ" 150 00:13:07,746 --> 00:13:10,916 ما ينقلنا إلى تقارير تشريح الجثث يا "بوتش". 151 00:13:10,999 --> 00:13:12,000 تفضل بالجلوس. 152 00:13:14,378 --> 00:13:15,838 نحن أمام مشكلة كبيرة. 153 00:13:15,921 --> 00:13:18,841 - ما هي؟ - لا يمكنني إخبارك يقيناً ما إذا حدث قتل. 154 00:13:18,924 --> 00:13:22,427 - لم لا؟ - لأن الجثث بلا جدوى. 155 00:13:22,511 --> 00:13:24,847 فقد تحللت بفعل الحرارة أسبوعاً. 156 00:13:24,930 --> 00:13:27,140 لا يسعنا حتى استخراج عيّنة دم دقيقة. 157 00:13:28,141 --> 00:13:32,437 أفهم أن الأدوية قد تترك آثاراً في الأنسجة الأكثر صلابة كالكبد والدماغ، 158 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 أو حتى التجمعات السائلة في البطن. 159 00:13:35,941 --> 00:13:37,109 أأنت اختصاصية علم أمراض؟ 160 00:13:37,985 --> 00:13:40,779 لا، لكنني تواصلت مع واحد، بل اثنين. 161 00:13:41,363 --> 00:13:43,407 لم يفحصا تلك الجثث. 162 00:13:44,241 --> 00:13:47,202 ومع ذلك، علينا فحص عينات الأنسجة تلك يا "فرانك". 163 00:13:50,706 --> 00:13:53,417 الأمر صادر من النائب العام بنفسه. 164 00:13:59,089 --> 00:14:00,507 حسناً. طيب. 165 00:14:02,009 --> 00:14:03,468 سأخبره بقرارك. 166 00:14:05,721 --> 00:14:07,598 أترى ما أتعامل معه هنا؟ 167 00:14:07,681 --> 00:14:10,267 أنا غارق في أعباء العمل. 168 00:14:11,226 --> 00:14:12,477 لكن اسمعني، 169 00:14:13,020 --> 00:14:16,523 سأستدعي فريق التشريح الفيدرالي في حالات الكوارث 170 00:14:16,607 --> 00:14:19,193 لأخذ هذه العينات وإرسالها إلى المختبر. 171 00:14:19,902 --> 00:14:21,486 هذا صنيع لك يا "بوتش". 172 00:14:21,570 --> 00:14:22,696 شكراً يا "فرانك". 173 00:14:23,405 --> 00:14:25,365 أنا ممتن جداً. 174 00:14:28,660 --> 00:14:30,996 ألا تقتضي وظيفة "مينيارد" على جمع الأدلة، 175 00:14:31,079 --> 00:14:33,540 لا أن يقرر اعتباطاً ما ينبغي فعله أم لا؟ 176 00:14:33,624 --> 00:14:35,667 لا عليك بالأمر. أحضرنا عينات الأنسجة. 177 00:14:35,751 --> 00:14:38,504 إنه محقق الوفيات. لا تقتضي وظيفته الفصل في الأمر. 178 00:14:38,587 --> 00:14:39,588 اسمعي يا "فيرجينيا"، 179 00:14:39,671 --> 00:14:42,382 يمثّل المجتمع الطبي في هذه البلدة مجموعة ذات رباط محكم، 180 00:14:42,466 --> 00:14:44,009 و"مينيارد" جزء منها. 181 00:14:44,092 --> 00:14:46,386 يُفترض به التركيز على الأدلة، لا شيء آخر. 182 00:14:46,470 --> 00:14:51,517 لن يقف هو ومن معه مكتوفي الأيدي بينما يحدث ذلك لطبيب زميل لهم. 183 00:14:51,600 --> 00:14:52,976 فلتستعدي لذلك. 184 00:15:10,786 --> 00:15:11,828 مرحباً يا حبيبتي. 185 00:15:12,704 --> 00:15:14,414 مرحباً. كيف كان يومك؟ 186 00:15:14,915 --> 00:15:16,500 كان جيداً. 187 00:15:16,583 --> 00:15:18,126 هل تكلمت مع عائلتك اليوم؟ 188 00:15:18,627 --> 00:15:20,838 نعم، تسامرت مع شقيقتي لبعض الوقت. 189 00:15:22,130 --> 00:15:23,340 ما أخبار قضيتك؟ 190 00:15:23,423 --> 00:15:26,051 ما من شيء مثير لأبلغك به. 191 00:15:27,219 --> 00:15:29,471 أحضرت لك دفتر رسمك. 192 00:15:29,555 --> 00:15:35,352 ظننت أنك قد تُلهمين من بدء رسومات جديدة، أو رسم هذه الملائكة. 193 00:15:36,061 --> 00:15:40,357 شكراً يا "بوتش"، لكن ليست لديّ رغبة في الرسم. 194 00:15:42,609 --> 00:15:44,945 حسناً. تُباع رسوماتك في المعرض. 195 00:15:45,028 --> 00:15:46,989 هذا خير أيضاً، صحيح؟ 196 00:15:48,657 --> 00:15:49,783 ربما قريباً. 197 00:15:52,327 --> 00:15:53,328 حسناً. 198 00:15:54,162 --> 00:15:56,164 طيب، سأعدّ العشاء. 199 00:16:03,714 --> 00:16:06,341 - يُوجد دجاج وبروكلي. - طيب. 200 00:16:30,282 --> 00:16:32,701 - مرحباً؟ - مرحباً، هذه أنا. خمّن ما حدث. 201 00:16:33,285 --> 00:16:36,914 أحد موظفي "ميموريال"، لا "لايف كير"، يود أن يتكلم معنا فعلياً. 202 00:16:38,081 --> 00:16:39,750 هذه سابقة. من يكون؟ 203 00:16:45,923 --> 00:16:47,132 أرى أنكما وصلتما. 204 00:16:47,216 --> 00:16:49,885 - معك "آرثر شيفر". - "فيرجينيا رايدر". 205 00:16:49,968 --> 00:16:52,846 - "براينت كينغ". تشرفت بكما. - الشرف لي. 206 00:16:52,930 --> 00:16:54,431 نعم. تفضلا بالدخول. 207 00:16:54,515 --> 00:16:56,642 تواصلت معكما لأنني شاهدت تغطية تلفازية 208 00:16:56,725 --> 00:16:59,019 لعمال المشرحة يستخرجون جثثاً من "ميموريال"، 209 00:16:59,102 --> 00:17:03,315 ولم أصدّق عدد الجثث التي استخرجوها من الأبرشية. 210 00:17:03,398 --> 00:17:04,525 لماذا؟ 211 00:17:05,192 --> 00:17:09,279 لأنني يوم الأربعاء أعلنت وفاة مريضة وفقاً لأسباب طبيعية. 212 00:17:11,949 --> 00:17:15,786 حملناها إلى الأبرشية وكانت تلك المريضة السادسة في تلك الغرفة. 213 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 دوّنت ذلك. 214 00:17:17,996 --> 00:17:20,457 بعدها، لم يمت أحد في منطقة الطابق الثاني التي أنوب عنها 215 00:17:20,540 --> 00:17:22,209 قبل رحيلي من المستشفى الخميس. 216 00:17:22,291 --> 00:17:25,378 أقسم بحياتي على ذلك لأنني كنت أعدّ في ذهني. 217 00:17:27,214 --> 00:17:29,591 كنت أعلم عدد الوفيات المستشفى وقتها. 218 00:17:30,092 --> 00:17:31,260 كم كان؟ 219 00:17:31,343 --> 00:17:34,680 كان العدد 20 أو 21 يوم الخميس. أنا واثق. 220 00:17:35,430 --> 00:17:37,599 فحين علمت أن إجمالي الجثث المستخرجة 45، 221 00:17:37,683 --> 00:17:43,438 قلت في نفسي: "يستحيل أن ذلك العدد الكبير قد مات ما بين رحيلي واليوم التالي." 222 00:17:44,565 --> 00:17:47,776 فكم من مستشفى يفقد 20 مريضاً في يوم واحد؟ 223 00:17:47,860 --> 00:17:51,405 يشير البعض إلى أن السبب يرجع إلى الظروف البشعة. 224 00:17:51,488 --> 00:17:53,657 مثل فقدان الكهرباء ودرجة الحرارة العالية. 225 00:17:53,740 --> 00:17:57,452 لا يشيع موت الناس في المستشفيات حتى في ظل هذه الظروف الوخيمة. 226 00:17:58,120 --> 00:17:59,204 لم يكن ذلك السبب. 227 00:18:00,414 --> 00:18:01,707 ما كان السبب إذاً؟ 228 00:18:04,376 --> 00:18:06,003 كنت موقناً أن ثمة ما يُضمر. 229 00:18:07,754 --> 00:18:13,468 كنت أتكلم مع "كاثلين فورنييه". درسنا الطب معاً. 230 00:18:13,552 --> 00:18:14,970 ماذا كانا يقولان؟ 231 00:18:16,638 --> 00:18:18,056 لست واثقة. 232 00:18:18,682 --> 00:18:20,642 طيب، ماذا كانا يقولان في رأيك؟ 233 00:18:22,519 --> 00:18:24,980 هذا السر بيني وبينك، اتفقنا؟ 234 00:18:26,607 --> 00:18:29,943 كانا يتكلمان عن أننا لن نخرج الجميع من هنا، 235 00:18:30,444 --> 00:18:35,741 وكيف يكابد المرضى ألماً، وأن علينا إيجاد حل لننهي ألمهم. 236 00:18:37,868 --> 00:18:41,663 إن كان هناك مرضى يكابدون ألماً، فعلينا بذل ما في وسعنا لمساعدتهم. 237 00:18:41,747 --> 00:18:44,082 لم يكونا يتكلمان عن هذا. 238 00:18:44,791 --> 00:18:47,211 مجرد تقديم الراحة لهم. 239 00:18:47,294 --> 00:18:50,047 - لا أظنهما كانا يقصدان المساعدة. - من هما؟ 240 00:18:50,631 --> 00:18:54,343 "إيوينغ كوك" و"آنا بو". كانا يتكلمان عن إنهاء معاناة المرضى. 241 00:18:54,426 --> 00:18:59,056 وسمعت "آنا" تقول: " أحقاً؟ لا أمانع ذلك." 242 00:18:59,890 --> 00:19:00,933 ماذا؟ 243 00:19:01,016 --> 00:19:03,101 فقلت في نفسي: 244 00:19:03,185 --> 00:19:06,104 "هذا ليس طبيعياً. لا نقبض رواتبنا لفعل ذلك. 245 00:19:06,188 --> 00:19:09,816 نقبض رواتبنا لنعتني بالناس." 246 00:19:10,317 --> 00:19:13,028 إذاً كنت تعي قصدها، لكنك لم تشكك في الأمر؟ 247 00:19:13,612 --> 00:19:15,030 يجب أن تتفهم. 248 00:19:15,113 --> 00:19:17,449 كنت من قلة الأطباء سود البشرة في ذلك المستشفى. 249 00:19:17,533 --> 00:19:19,076 وقد عُينت قريباً. 250 00:19:23,413 --> 00:19:26,875 بعضهم كان يخاف ممن كانوا خارج المستشفى، لكن بالنسبة إليّ… 251 00:19:27,501 --> 00:19:28,669 كان العكس صحيحاً. 252 00:19:28,752 --> 00:19:30,921 أكنت تخاف من كانوا في المستشفى؟ 253 00:19:31,922 --> 00:19:33,131 دعيني أصغ الأمر بهذه الطريقة. 254 00:19:33,799 --> 00:19:38,178 الحكايات التي انتشرت عن وجود ناهبين ومغتصبين وقناصة يجولون أروقة المدينة، 255 00:19:38,971 --> 00:19:41,056 وكيف أن "نيو أورلينز" كانت في قبضة المجرمين، 256 00:19:41,139 --> 00:19:43,475 كانت تشير فعلياً إلى أبناء البشرة السوداء. 257 00:19:43,559 --> 00:19:46,019 رأيت ذلك عند منحدر الدخول إلى غرفة الطوارئ، 258 00:19:46,103 --> 00:19:48,647 حين كان أبناء بشرتي يُمنعون من الدخول. 259 00:19:49,231 --> 00:19:50,482 حاولت مساعدتهم. 260 00:19:51,066 --> 00:19:53,652 ماذا يجري؟ لماذا لا نسمح بدخول هؤلاء الناس؟ 261 00:19:54,236 --> 00:19:56,154 ليس لدينا متسع لهم. 262 00:19:57,072 --> 00:19:58,574 ماذا؟ ألن نقدّم لهم أي عون؟ 263 00:19:59,491 --> 00:20:01,368 وحين فهمت ما كان يُضمر، 264 00:20:01,451 --> 00:20:04,288 قلت في نفسي: "بئس حالي. أنا مكتوف الأيدي ومكمم الفم." 265 00:20:06,707 --> 00:20:08,125 كانوا مدججين بالأسلحة. 266 00:20:09,001 --> 00:20:11,295 - كنت تخشى أن تُردى. - ليس تحديداً. 267 00:20:11,378 --> 00:20:15,257 لا أظنهم كانوا سيردونني أمام الجميع، لكنهم كانوا سيتخلصون مني من دون شك. 268 00:20:18,802 --> 00:20:23,098 أعبّر عن رأيي بحرية، لكنني أعي متى ينبغي لي تكميم فمي. 269 00:20:36,236 --> 00:20:38,655 لكنني أعلمت آخرين بما يُضمر بهدوء. 270 00:20:40,324 --> 00:20:41,450 كيف فعلت ذلك؟ 271 00:20:47,414 --> 00:20:48,957 أرسلت رسائل نصية. 272 00:20:50,083 --> 00:20:51,335 إلى من؟ 273 00:20:51,418 --> 00:20:52,920 أولاً، أعز أصدقائي. 274 00:20:53,587 --> 00:20:57,841 أخبرته بأن ثمة كيانات شريرة في المستشفى ينوون قتل المرضى قتلاً رحيماً. 275 00:20:58,675 --> 00:21:01,678 - كيانات شريرة؟ - لم يعودوا بشراً في رأيي. 276 00:21:02,262 --> 00:21:04,932 فهم يتكلمون عن إزهاق أرواح لم ترتكب أي جرم. 277 00:21:06,767 --> 00:21:08,060 أبرياء؟ 278 00:21:11,063 --> 00:21:12,481 لا يرتكب البشر تلك الفظائع لبني جنسهم. 279 00:21:12,564 --> 00:21:16,527 قلت في نفسي: "أبناء الملاعين هؤلاء…" وذلك وصفهم الصحيح، 280 00:21:16,610 --> 00:21:18,111 "…يتكلمون عن إزهاق الأرواح." 281 00:21:19,780 --> 00:21:23,450 هل شهدت أي شيء متعلق بذلك مباشرةً؟ 282 00:21:27,871 --> 00:21:30,707 في آخر يوم لي في الطابق الثاني، أتاني رجل ما. 283 00:21:31,291 --> 00:21:33,418 أظنه كان ممرضاً معاوناً، وقال لي… 284 00:21:33,502 --> 00:21:34,711 دكتور "كينغ". 285 00:21:36,630 --> 00:21:39,383 - أتود الانضمام إلينا لتلاوة صلاة؟ - صلاة؟ 286 00:21:40,342 --> 00:21:45,097 حين قال ذلك، قلت في نفسي: "ماذا يجري؟" 287 00:21:45,764 --> 00:21:47,307 ثم رأيت "آنا بو". 288 00:21:47,808 --> 00:21:51,979 كانت تحمل حفنة من الحقن بسعة 10 سنتيمترات مكعبة بإبر وردية. 289 00:21:52,479 --> 00:21:54,565 لماذا كانت معها كل هذه الحقن؟ 290 00:21:56,900 --> 00:22:00,195 أرأيت الدكتورة "بو" تحقن أياً من المرضى؟ 291 00:22:06,451 --> 00:22:10,038 لا. لكن ها هي تحمل حفنة من الحقن، 292 00:22:10,122 --> 00:22:12,666 وآخرون يقولون أشياء ينبغي ألّا… 293 00:22:12,749 --> 00:22:15,252 يقولون أشياء ينبغي ألّا تخطر ببالهم أساساً. 294 00:22:15,335 --> 00:22:18,714 قلت في نفسي: "هذا ليس موقفاً معتاداً. 295 00:22:18,797 --> 00:22:20,424 على الأرجح ينبغي ألّا أكون هنا. 296 00:22:23,969 --> 00:22:25,512 لا يمكنني التورط في ذلك." 297 00:22:29,725 --> 00:22:30,976 إلى أين ستذهب؟ 298 00:22:33,312 --> 00:22:34,396 سأخرج من هنا. 299 00:22:35,439 --> 00:22:38,775 - أستتخلى عنا؟ - أتعرفين ما يجري هنا؟ 300 00:22:38,859 --> 00:22:41,195 لعلك تقدرين على استيعاب هذه الفظائع. 301 00:22:41,278 --> 00:22:43,780 لا أقدر، ولا يمكنني ردعهم. 302 00:22:44,781 --> 00:22:47,868 إنهم أصحاب الأسلحة، أي أصحاب النفوذ. 303 00:22:53,207 --> 00:22:54,833 وحينها غادرت؟ 304 00:22:56,126 --> 00:22:57,169 ركبت على متن قارب. 305 00:22:58,212 --> 00:23:00,547 أنزلوني، ووصلت إلى أرض يابسة، 306 00:23:00,631 --> 00:23:03,133 ثم عدت إلى بيتي طيلة هذه المسافة سيراً. 307 00:23:06,178 --> 00:23:08,639 هل تكلمت مع أي أحد في أي من تلك التفاصيل؟ 308 00:23:10,641 --> 00:23:12,017 نستهل ليلتنا بلحظة 309 00:23:12,100 --> 00:23:15,771 تحوّل فيها إعصار "كاترينا" من كارثة إلى مأساة. 310 00:23:15,854 --> 00:23:19,024 حين بدأ الناس باتخاذ خيارات يشيب لها الولدان. 311 00:23:19,107 --> 00:23:20,108 "(نيوز نايت)" 312 00:23:20,192 --> 00:23:23,320 الآن مع تراجع مستوى الماء والوحل، تنكشف عباءة الأسرار. 313 00:23:23,403 --> 00:23:26,031 همسات قيلت عن قرارات تخصّ الحياة والموت، 314 00:23:26,114 --> 00:23:30,702 وأحاديث قيلت هنا أول مرة عن المزيد من القتل الرحيم. 315 00:23:30,786 --> 00:23:33,789 أمامنا أسئلة جديدة عما إذا طرح موظفو المستشفى الغارق في الفيضان… 316 00:23:33,872 --> 00:23:34,873 "اليوم الجمعة، 14 أكتوبر، 2005" 317 00:23:34,957 --> 00:23:36,750 …فكرة قتل المرضى قتلاً رحيماً. 318 00:23:36,834 --> 00:23:41,129 هل صُرح بالقتل الرحيم في ذلك المستشفى في أعقاب إعصار "كاترينا" 319 00:23:41,213 --> 00:23:43,841 عندما كانت الفوضى تعمّ أرجاء المدينة؟ 320 00:23:43,924 --> 00:23:45,467 "حدث جار، قتل رحيم جماعي؟" 321 00:23:45,551 --> 00:23:47,177 "تفسير دكتور (براينت كينغ) لما حدث" 322 00:23:47,261 --> 00:23:50,138 يعلم معظم الناس أن ثمة ما حدث ما كان ينبغي أن يحدث. 323 00:23:50,222 --> 00:23:53,475 كانت بحوزة إحدى الأطباء الآخرين حفنة من الحقن. 324 00:23:53,559 --> 00:23:55,602 لا أعلم ما كان محتواها، 325 00:23:55,686 --> 00:23:58,730 لا أعلم… ولم أسمعها تقول للمرضى إلا: 326 00:23:58,814 --> 00:24:00,899 "سأحقنك بشيء سيشعرك بتحسن." 327 00:24:00,983 --> 00:24:03,944 رباه. لا أصدّق. 328 00:24:04,027 --> 00:24:05,904 أتعاطف مع قلقه، 329 00:24:06,864 --> 00:24:12,452 لكنه سيلطخ سمعة كل طبيب عمل بذلك المستشفى. 330 00:24:13,370 --> 00:24:14,872 تبالغ في ردة فعلك يا "هوراس". 331 00:24:14,955 --> 00:24:17,249 لا أظنني أبالغ. 332 00:24:17,749 --> 00:24:21,044 إن كان ما يقوله صحيحاً، 333 00:24:21,128 --> 00:24:23,255 فالموقف مريع إلى أقصى حد. 334 00:24:23,797 --> 00:24:29,887 هذه ليست معلومات يصح نشرها أمام محكمة الرأي العام. 335 00:24:29,970 --> 00:24:31,805 الطبيبة التي يزعم "كينغ" حملها للحقن 336 00:24:31,889 --> 00:24:34,725 تكلمت هاتفياً مع الإعلام في مناسبات عدة. 337 00:24:34,808 --> 00:24:38,854 وأكدت على أن جميع من بالمستشفى شعر بأنه هُجر وحيداً. 338 00:24:38,937 --> 00:24:40,439 قالت الطبيبة وأقتبس منها: 339 00:24:40,522 --> 00:24:43,400 "فعلنا كل ما هو رحيم لإنقاذ هؤلاء المرضى. 340 00:24:43,483 --> 00:24:49,698 تخلت عنا الحكومة لمواجهة الموت في المنازل والشوارع والمستشفيات. 341 00:24:49,781 --> 00:24:51,742 ربما ارتكب كثير منا أخطاء، 342 00:24:51,825 --> 00:24:54,369 لكننا اتخذنا أفضل قرارات ممكنة آنذاك." 343 00:24:54,453 --> 00:24:58,874 ستستمر تغطيتنا لهذه الأحداث فيما تُتاح المزيد من المعلومات. 344 00:25:04,588 --> 00:25:07,716 إذاً يا سيدة "إيزبل"، كنت مديرة التمريض في "لايف كير"، صحيح؟ 345 00:25:07,799 --> 00:25:08,800 صحيح. 346 00:25:09,635 --> 00:25:12,721 يوم الخميس، 1 سبتمبر، 347 00:25:13,764 --> 00:25:17,518 عندما أتى 3 أطباء مختصون من "ميموريال" إلى الطابق السابع… 348 00:25:17,601 --> 00:25:19,394 ماذا كان يحدث في ظنك؟ 349 00:25:20,103 --> 00:25:22,814 ظننت أنهم هناك لرعاية مرضانا. 350 00:25:22,898 --> 00:25:24,608 وإلا فلماذا سيذهبون إلى هناك؟ 351 00:25:26,109 --> 00:25:28,070 هذه كانت فحوى سؤالي. 352 00:25:28,862 --> 00:25:31,949 لو كان لهم دافع مختلف، فلا أعلم صدقاً. 353 00:25:33,617 --> 00:25:36,245 في إبان الكارثة، هل واصلتم تدوين السجلات الطبية؟ 354 00:25:36,745 --> 00:25:38,580 سجلات الأدوية التي كنتم تعطونها لمرضاكم؟ 355 00:25:39,706 --> 00:25:42,084 حافظنا على تدوينها إلى أطول وقت ممكن. 356 00:25:43,335 --> 00:25:45,754 كان يستحيل أن نبقى مطلعين على كل شيء. 357 00:25:45,838 --> 00:25:48,590 نعم، ذهبت إلى الطابق السابع ولا يمكنني تخيّل ما مررتم به. 358 00:25:48,674 --> 00:25:50,342 لا. لا يمكنك تخيّل ذلك. 359 00:25:51,385 --> 00:25:52,594 ليس لديك أدنى فكرة. 360 00:25:54,555 --> 00:25:58,058 حاولنا جاهدين أن نبقيهم جميعاً أحياء. 361 00:25:58,600 --> 00:26:02,479 أود أن أعرف لماذا تأخروا كثيراً 362 00:26:02,563 --> 00:26:05,816 في إرسال المساعدة لنجلي هؤلاء المرضى. 363 00:26:06,859 --> 00:26:09,194 ذلك سبب فقداننا لمرضى كثيرين. 364 00:26:10,737 --> 00:26:14,283 أين كانت الحكومة؟ أين كانت نجدتنا؟ 365 00:26:14,366 --> 00:26:15,826 - سيدة "إيزبل"… - لا. 366 00:26:16,535 --> 00:26:20,581 دعا الناس الذين بقوا في العاصفة ونجوا منها وشأنهم. 367 00:26:20,664 --> 00:26:24,626 دعا الأطباء والممرضين الذين بقوا لرعاية مرضاهم 368 00:26:24,710 --> 00:26:28,297 محاولين التخفيف عن معاناتهم يظهرون بمظهرهم الحقيقي. 369 00:26:28,964 --> 00:26:30,132 أبطال. 370 00:26:32,426 --> 00:26:34,094 يمكننا أخذ استراحة إذا أردت. 371 00:26:34,178 --> 00:26:36,680 استراحة؟ من ذلك الموقف؟ 372 00:26:37,890 --> 00:26:39,183 هذا موقف عابر. 373 00:26:39,850 --> 00:26:41,560 أعجز عن النوم حين أكوت في بيتي. 374 00:26:42,603 --> 00:26:45,397 تراودني كوابيس أرى فيها وجوه مرضاي. 375 00:26:46,523 --> 00:26:50,569 يؤنبني ضميري حين أفكر في أفراد الطاقم الذين اخترتهم للعمل في الإعصار. 376 00:26:55,073 --> 00:26:58,994 أشعر بألم وفاة كل مريض. 377 00:27:01,038 --> 00:27:03,498 أعلم أن الموقف شاق، لكننا ممتنان لك. 378 00:27:05,501 --> 00:27:09,922 أنّى لكما تأتيان إلى هنا من موضع راحة 379 00:27:11,423 --> 00:27:14,134 وتحاولان تقرير ما الصواب وما الخطأ؟ 380 00:27:19,431 --> 00:27:21,225 ما تفعلانه ظلم. 381 00:27:23,769 --> 00:27:25,103 ظلم بيّن. 382 00:27:26,563 --> 00:27:30,234 آسفة، لكن هذا ظلم. 383 00:27:36,031 --> 00:27:37,866 "ووكر"، أردت مقابلتي. 384 00:27:37,950 --> 00:27:39,117 "آنا"، تفضلي. 385 00:27:40,327 --> 00:27:41,453 ماذا يجري؟ 386 00:27:42,329 --> 00:27:44,540 نحن ميمونون كثيراً لوجودك هنا. 387 00:27:44,623 --> 00:27:48,752 ميمونون كثيراً. أنت تعرفين ذلك. لكن… 388 00:27:48,836 --> 00:27:53,048 أنا واثق بأنك شاهدت تغطية "سي إن إن" في مكان آخر. 389 00:27:54,216 --> 00:27:55,425 أعي بها. 390 00:27:55,509 --> 00:28:01,682 لكنني منشغلة برعاية مرضاي لا بالتسكع ومتابعة أخبار التلفاز. 391 00:28:02,391 --> 00:28:05,602 صحيح. بما أن تركيز بعض تلك التغطية منصبّ عليك، 392 00:28:06,478 --> 00:28:08,188 فقد اضطُررنا إلى دراسة الموقف بإمعان. 393 00:28:09,439 --> 00:28:13,694 مثلاً، ماذا سيحدث إذا، انتهت إحدى عملياتك إلى مآل سيئ؟ 394 00:28:13,777 --> 00:28:17,489 ليس بسببك، وهذا ممكن ويحدث. 395 00:28:17,573 --> 00:28:20,075 إلى ماذا ترمي يا "ووكر"؟ كن مباشراً. 396 00:28:21,451 --> 00:28:26,039 نريدك أن تفكري في إيقاف العمليات الجراحية مؤقتاً. 397 00:28:26,707 --> 00:28:28,417 اسمعي، إن وقع شيء غير متوقع… 398 00:28:28,500 --> 00:28:30,836 فسيدمر ذلك سمعة الجامعة. 399 00:28:30,919 --> 00:28:32,254 أنت تفهمين، إذاً… 400 00:28:32,880 --> 00:28:35,257 أتريدني التوقف عن إجراء العمليات الجراحية؟ 401 00:28:35,340 --> 00:28:37,843 إنما نطلب منك التفكير في الأمر. 402 00:28:40,888 --> 00:28:44,224 لا يزال بإمكاني استقبال مرضاي والتمتع بكل امتيازاتي من المستشفى. 403 00:28:44,308 --> 00:28:47,144 صحيح، إنما ستتوقفين عن إجراء العمليات الجراحية لفترة. 404 00:28:47,227 --> 00:28:49,438 هذا شاقّ عليّ، لكن كان ذلك اتفاقنا. 405 00:28:49,521 --> 00:28:51,815 أظن أن هذه هي، صحيح؟ المسماة بـ"بو". 406 00:28:51,899 --> 00:28:53,275 نعم. 407 00:28:54,735 --> 00:28:57,279 أترى ذلك؟ أظنهما تتحدثان عنا. 408 00:29:01,241 --> 00:29:03,660 طيب، ربما. وإن يكن؟ 409 00:29:03,744 --> 00:29:05,454 نعم، أظن أن هذا هو الواقع. 410 00:29:06,997 --> 00:29:10,334 هل أخبرتك بشأن "مايكل يانغ"؟ 411 00:29:11,376 --> 00:29:14,796 كان يلعب "مايكل" الغولف مع رجل في "كوفنغتون"، 412 00:29:14,880 --> 00:29:17,424 وذلك الرجل أصاب عصفوراً. 413 00:29:17,508 --> 00:29:20,135 أصاب عصفوراً فيما كان طائراً، حسناً؟ 414 00:29:20,636 --> 00:29:21,762 العصفور بخير الآن… 415 00:29:21,845 --> 00:29:24,139 كانت في "ميموريال" 416 00:29:26,391 --> 00:29:29,311 طيب. أتريدين مني الذهاب إليهما وإخافتهما؟ 417 00:29:30,687 --> 00:29:32,022 ماذا؟ 418 00:29:32,105 --> 00:29:33,482 سيكون ذلك فعالاً جداً. 419 00:29:34,441 --> 00:29:35,692 طبعاً. إنهما سيدتان عجوزان. 420 00:29:35,776 --> 00:29:37,486 أظنني سأقدر. 421 00:29:38,570 --> 00:29:41,281 - ألا تظنينني قادراً؟ - إنما أود العودة إلى البيت. 422 00:29:41,365 --> 00:29:44,243 - أحقاً؟ - "آنا". "آنا"؟ 423 00:29:45,369 --> 00:29:46,662 - عذراً. - "لورا". 424 00:29:46,745 --> 00:29:48,288 - مرحباً. كيف حالك؟ - مرحباً. 425 00:29:48,372 --> 00:29:51,041 مرحباً يا "لورا". مرحباً. 426 00:29:51,124 --> 00:29:53,836 أردت و"هنري" أن نخبرك بأننا ندعمك. 427 00:29:53,919 --> 00:29:57,089 تخطرين على بالنا ونذكرك في صلواتنا. 428 00:29:58,006 --> 00:30:00,884 ما يحدث لك ظلم بيّن. 429 00:30:01,635 --> 00:30:03,136 لن أجادلك في ذلك. 430 00:30:03,220 --> 00:30:05,514 أعلمينا إذا أردت مساعدتنا في أي شيء. 431 00:30:05,597 --> 00:30:07,975 شكراً يا "لورا". شكراً. أنا ممتنة. 432 00:30:08,058 --> 00:30:09,685 - شكراً جزيلاً لك. - اعتني بنفسك. 433 00:30:09,768 --> 00:30:11,603 - لكنني سأطمئن عليك. - شكراً. 434 00:30:11,687 --> 00:30:13,021 شكراً. 435 00:30:21,154 --> 00:30:24,032 لم تنص تعاليم الدين المسيحي على ما فعلت… 436 00:30:31,331 --> 00:30:32,624 "رخصة قيادة، (بو آنا ماري)" 437 00:30:32,708 --> 00:30:34,376 "عيّنة من وصفة طبية مع توقيعها" 438 00:30:35,711 --> 00:30:36,712 "مركز (ميموريال) الطبي" 439 00:30:38,630 --> 00:30:39,756 تعزيزات. 440 00:30:40,549 --> 00:30:41,758 هذا لطف منك. شكراً. 441 00:30:42,676 --> 00:30:44,219 أتود معرفة معلومتي الظريفة لليوم؟ 442 00:30:44,303 --> 00:30:47,181 ما زلنا في الثامنة صباحاً. أأنت واثقة بأنك لن تقولي أظرف منها؟ 443 00:30:47,264 --> 00:30:49,266 - محال. - حسناً. 444 00:30:49,349 --> 00:30:52,186 أتعرف "فريدريك" شقيق "بو"؟ "بو" من ضمن 11 شقيقاً بالمناسبة. 445 00:30:52,269 --> 00:30:53,270 كنت أعلم هذا. 446 00:30:54,396 --> 00:30:55,898 إنه هارب فيدرالي بتهمة المخدرات. 447 00:30:56,940 --> 00:30:59,943 إنه أهم عنصر في قائمة المطلوبين لمكافحة المخدرات. 448 00:31:00,027 --> 00:31:03,322 بات الأمر رسمياً. كل ما يخصّ هذه القضية ضرب من الجنون. 449 00:31:03,405 --> 00:31:07,743 أخباري الصباحية أقل إثارة، لكن وردتنا تقارير السموم. 450 00:31:07,826 --> 00:31:08,952 وبعد؟ 451 00:31:09,036 --> 00:31:13,290 فحصوا عينات أنسجة في 18 من المرضى المتوفين من "ميموريال". 452 00:31:13,373 --> 00:31:16,752 وُجد الـ"مورفين" في نتيجة 9 من هؤلاء الـ18، 453 00:31:16,835 --> 00:31:20,631 ووُجد الـ"ميدازولام" في نتيجة 7 من هؤلاء الـ9، 454 00:31:20,714 --> 00:31:22,341 والمعروف باسم "فيرسيد". 455 00:31:23,175 --> 00:31:26,386 هذه مجموعة الأدوية نفسها التي قال "ناكامارو" إنه أعطاها لـ"بو". 456 00:31:26,470 --> 00:31:30,641 نعم، قال مدير المختبر إن إيجاد "ميدازولام" في تلك الجثث مثير للقلق. 457 00:31:30,724 --> 00:31:34,144 طبعاً. في رأيي، ما من تبرير آخر للموقف 458 00:31:34,228 --> 00:31:37,981 عدا أن إضافة ذلك الدواء إلى الـ"مورفين" تُعد طريقة فعّالة لقتل الناس. 459 00:31:38,065 --> 00:31:40,442 لا شك في أن هذه التقارير مفيدة. 460 00:31:40,526 --> 00:31:43,779 لكن الدفاع القضائي سيصبّ تركيزه على ظروف تلك الجثث. 461 00:31:43,862 --> 00:31:46,490 صحيح؟ وكيف أنه لا يمكن الاعتماد على هذه الأدلة. 462 00:31:46,990 --> 00:31:48,283 وكيف سنردّ على ذلك؟ 463 00:31:48,367 --> 00:31:52,162 يجب أن نحمل آخرين على فحص التقارير، حسناً؟ لنتلقى آراء خبراء. 464 00:31:52,246 --> 00:31:55,082 سنعطي هذه التقارير لاختصاصيّ علوم أمراض على أعلى مستوى. 465 00:31:55,165 --> 00:31:56,667 "(ريتشارد سيمونز جونيور)، محام" 466 00:31:56,750 --> 00:32:00,045 أخشى أننا مضطران إلى البدء بتجهيز دفاعنا القضائي يا "آنا". 467 00:32:00,921 --> 00:32:02,422 ماذا سمعت؟ 468 00:32:02,506 --> 00:32:05,509 مع الأسف، وبحسب ما يُقال داخل أروقة القضاء، 469 00:32:05,592 --> 00:32:08,846 فإن مكتب النائب العام يوجّه دفة التحقيق نحوك. 470 00:32:11,098 --> 00:32:12,432 رباه. 471 00:32:13,934 --> 00:32:15,310 رباه. 472 00:32:16,895 --> 00:32:21,483 "آنا"؟ سنكون بخير يا "آنا". اسمعيني. 473 00:32:21,567 --> 00:32:25,654 سنحشد كل أطباء المدينة المختصين لدعمك. 474 00:32:26,572 --> 00:32:27,865 وإلا، ففي حالة وقوع إعصار آخر، 475 00:32:27,948 --> 00:32:30,868 لن يتبقى طبيب واحد في هذه المدينة يمارس الطب. 476 00:32:30,951 --> 00:32:32,411 يجب أن تعي جموع الناس ذلك. 477 00:32:35,706 --> 00:32:36,957 ما العمل إذاً؟ 478 00:32:37,749 --> 00:32:41,128 طيب، أريد أولاً أن أحشد لنطلع في رحلة ميدانية غير اعتيادية. 479 00:32:41,211 --> 00:32:42,212 - رحلة ميدانية؟ - نعم. 480 00:32:42,296 --> 00:32:45,966 أنت وأنا والممرضتان اللتان كانتا معك في آخر يوم. 481 00:32:47,217 --> 00:32:49,094 أريدنا جميعاً أن نعود إلى "ميموريال". 482 00:32:49,178 --> 00:32:51,430 أتود العودة إلى المستشفى؟ لماذا؟ 483 00:32:51,513 --> 00:32:54,641 لتطلعنني بالتفصيل على كل ما حدث في آخر يوم، 484 00:32:55,642 --> 00:32:57,519 ونحرص على أن لجميعنا رواية موحدة. 485 00:33:05,027 --> 00:33:07,154 عن نفسي، لن أرغب في أن أُقتل قتلاً رحيماً تحت أي ظرف، 486 00:33:07,237 --> 00:33:09,573 لكنني أتفهّم رغبة من يكابدون ظروفاً شاقة في ذلك. 487 00:33:09,656 --> 00:33:11,158 نعم. أنا كاثوليكي، 488 00:33:11,700 --> 00:33:13,994 ومعتقدي يحرّم القتل الرحيم، لكن إن كنت غائباً عن الوعي، 489 00:33:14,077 --> 00:33:15,287 فالأفضل أن تدعوني أمت. 490 00:33:15,370 --> 00:33:16,872 إن كان ذلك خيارك، فلا أمانع. 491 00:33:16,955 --> 00:33:19,625 لكن بحسب علمي في "ميموريال"، لم يوافق أحد على ذلك. 492 00:33:20,167 --> 00:33:23,170 نعم، أصبت تماماً. لم يوافق أحد. 493 00:33:24,338 --> 00:33:26,089 ما رأي "ليندا" في ما يجري؟ 494 00:33:27,174 --> 00:33:30,427 - لا نتكلم عن عملي في القضية. - أحقاً؟ مطلقاً؟ 495 00:33:31,261 --> 00:33:32,429 ليس بالتحديد. 496 00:33:32,513 --> 00:33:33,680 لماذا؟ 497 00:33:34,431 --> 00:33:38,977 أولاً، لا أريد أن تُفشى أسراري للبقّال أو أي شخص آخر. 498 00:33:39,061 --> 00:33:40,938 من يفشي الأسرار للبقّال؟ 499 00:33:41,021 --> 00:33:42,439 لسنا في عام 1955. 500 00:33:44,900 --> 00:33:48,362 إن رأت "ليندا" أنني متورط في أمر إلى هذه الدرجة، فستقلق عليّ، 501 00:33:49,446 --> 00:33:52,783 وعلى أنني أكدّ في العمل، أو أنني قد أضرّ بصحتي. 502 00:33:54,201 --> 00:33:55,702 خاصةً الآن، هذه مشقة هي في غنى عنها. 503 00:33:57,704 --> 00:33:58,872 كيف حالها؟ 504 00:34:01,708 --> 00:34:03,544 لم نُصب بفقدان ابنتنا فحسب. 505 00:34:04,837 --> 00:34:05,838 في آخر 5 أشهر، 506 00:34:05,921 --> 00:34:09,299 فقدت أباها وقريبتها التي كانت في مكانة أخت لها. 507 00:34:10,592 --> 00:34:11,677 كانت تجربة قاسية عليها. 508 00:34:11,760 --> 00:34:14,721 رباه. لا يسعني التخيل. يؤسفني ذلك. 509 00:34:15,347 --> 00:34:17,641 نعم، إنها تعبّر عن حزنها بطريقتها. 510 00:34:17,724 --> 00:34:21,228 أما أنا فأمنحها المساحة لتفعل ذلك. 511 00:34:22,980 --> 00:34:25,440 كيف يهضم "كيفن" كل ما يحدث؟ 512 00:34:27,943 --> 00:34:29,277 …صدقاً، 513 00:34:29,360 --> 00:34:31,362 العلاقة بيننا ليست في أفضل حال حالياً، 514 00:34:31,446 --> 00:34:34,324 لذا خير لي أنني أصبّ تركيزي على هذه القضية. 515 00:34:35,199 --> 00:34:37,369 حسناً. ما دمتما تتعاملان مع الموقف بعقلانية. 516 00:34:37,452 --> 00:34:40,205 أرى أنك تكدّين في عملك. تشبهين الروبوت البشري. 517 00:34:41,373 --> 00:34:42,541 روبوت بشري. 518 00:34:43,876 --> 00:34:46,003 هذا ألطف ما قلته لي قط يا "بوتش". 519 00:34:47,254 --> 00:34:49,630 إنما أقلق على حالك. 520 00:34:49,715 --> 00:34:52,050 - بل أنا القلقة على حالك. - لا، أنا أكثر قلقاً. 521 00:34:52,134 --> 00:34:54,011 لا، لا أظن ذلك. أنا أكثر قلقاً بكثير. 522 00:34:56,304 --> 00:34:57,389 حسناً، أستسلم. 523 00:34:58,473 --> 00:35:01,894 اسمعي، سأقضي بعض الحوائج وسألقاك في المكتب، اتفقنا؟ 524 00:35:01,977 --> 00:35:03,061 - طيب. - حسناً. 525 00:35:14,323 --> 00:35:15,407 آنسة "رايدر". 526 00:35:16,366 --> 00:35:17,367 سيدة "إيفريت". 527 00:35:17,451 --> 00:35:20,162 أعتذر على ظهوري لك بهذه الطريقة، 528 00:35:21,038 --> 00:35:23,332 لكنني أود أن أعرف ما تفعلينه نيابةً عن زوجي "إيميت". 529 00:35:24,124 --> 00:35:26,877 نعمل على القضية. أعدك بذلك. 530 00:35:27,503 --> 00:35:29,004 أتحرزان تقدماً؟ 531 00:35:29,087 --> 00:35:30,881 نعم، نحرز تقدماً. 532 00:35:32,341 --> 00:35:35,219 تعرفين أن هناك كثيراً من أصحاب النفوذ 533 00:35:36,053 --> 00:35:39,223 ممن يودون دفن تفاصيل هذه القضية. 534 00:35:41,308 --> 00:35:42,768 إياك أن تسمحي بذلك. 535 00:35:43,810 --> 00:35:44,895 لن أسمح. 536 00:35:49,608 --> 00:35:50,734 أحضرت لك شيئاً. 537 00:35:52,819 --> 00:35:56,657 بعد هوجة الفيضان، لم يتبق لي غيرها. 538 00:35:59,034 --> 00:36:00,369 أريدك أن تحتفظي بها. 539 00:36:02,162 --> 00:36:03,539 لا. لا يمكنني. 540 00:36:03,622 --> 00:36:07,167 خذيها من فضلك. 541 00:36:10,420 --> 00:36:12,548 أريدك أن تعي شيئاً يا سيدة "إيفريت". 542 00:36:13,590 --> 00:36:16,051 يمثّل "إيميت" المحرك الرئيسي لقضيتنا. 543 00:36:17,427 --> 00:36:21,473 نبذل قصارى جهدنا لنقتص له على ما حدث. 544 00:36:27,980 --> 00:36:31,775 أشتاق إليه كثيراً. 545 00:36:34,444 --> 00:36:35,445 يؤلمني اشتياقي. 546 00:36:38,031 --> 00:36:43,495 لا يحق لبشري أن ينصّب نفسه إلهاً ويزهق روحاً. 547 00:36:44,746 --> 00:36:45,914 لا يحق لبشري ذلك. 548 00:36:47,165 --> 00:36:48,750 لا يهمّني من يكونون. 549 00:36:59,553 --> 00:37:02,931 أشكرك على وقتك. 550 00:37:22,367 --> 00:37:24,286 أشكرك على الحضور يا سيد "ناكامارو". 551 00:37:24,369 --> 00:37:29,791 نريد منك أن تؤكد على صحة المخزون الاحتياطي للأدوية في الصيدلية. 552 00:37:29,875 --> 00:37:31,001 طيب. 553 00:37:46,600 --> 00:37:49,478 الـ"مورفين" والـ"فيرسيد" والـ"أتيفان"، كلها مفقودة. 554 00:37:50,062 --> 00:37:53,273 - ماذا عن الأدوية المجدولة الأخرى؟ - لا تزال هنا. 555 00:37:54,149 --> 00:37:57,277 هل تُوجد أي سجلات عن هوية من نهب الصيدلية؟ 556 00:38:00,072 --> 00:38:01,073 نعم. 557 00:38:02,241 --> 00:38:05,118 إليك قائمة بأسماء آخر من وقّعوا على الوصفات الطبية. 558 00:38:06,245 --> 00:38:08,330 أيمكنك التأكيد على صاحب هذا التوقيع؟ 559 00:38:08,413 --> 00:38:10,165 "آنا بو". نعم. 560 00:38:10,958 --> 00:38:13,627 كانت آخر من وقّع على وصفات طبية. 561 00:38:25,013 --> 00:38:26,265 رباه. 562 00:38:28,141 --> 00:38:29,935 لا يسعني تخيّل ما مررتم به جميعاً هنا. 563 00:38:33,814 --> 00:38:35,148 كان ذلك عملنا. 564 00:38:35,774 --> 00:38:36,984 أأنتما بخير؟ 565 00:38:37,985 --> 00:38:39,778 - لا يمكنني… - يا للهول! 566 00:38:50,205 --> 00:38:55,669 حين أرى المشهد الآن… يبدو أسوأ بكثير. 567 00:39:01,466 --> 00:39:03,385 ماذا تريدني أن أريك؟ 568 00:39:08,849 --> 00:39:10,267 كل شيء. 569 00:39:10,350 --> 00:39:13,187 أخبرينا بما فعلت. 570 00:39:14,021 --> 00:39:15,981 كيف ساعدت الناس وأنقذتهم. 571 00:39:21,445 --> 00:39:24,615 كل المرضى الذين ركبوا المروحيات مرّوا من هنا. 572 00:39:25,157 --> 00:39:26,867 على درج المستشفى، 573 00:39:26,950 --> 00:39:29,494 ومن خلال تلك الفتحة، صعوداً إلى المنحدر المؤدي إلى هذا الدرج. 574 00:39:30,704 --> 00:39:32,456 هذا مدهش. 575 00:39:34,750 --> 00:39:37,503 هل تسلّق المرضى بأنفسهم أم حُملوا؟ 576 00:39:37,586 --> 00:39:39,880 ألمّ المرض بمعظمهم، فاضطُررنا إلى حملهم. 577 00:39:39,963 --> 00:39:41,089 كانت، 578 00:39:41,173 --> 00:39:43,258 إنها جهود جبارة. هذا أدق وصف. 579 00:39:47,638 --> 00:39:49,264 - هذه منصة الهبوط. - نعم. 580 00:39:49,348 --> 00:39:50,724 لم تُستعمل منذ عقود. 581 00:39:50,807 --> 00:39:52,559 حالتها سيئة، صحيح؟ 582 00:39:59,107 --> 00:40:00,901 هذه منطقة أهم الأحداث. 583 00:40:04,404 --> 00:40:05,614 هذه هي الأبرشية. 584 00:40:06,323 --> 00:40:07,533 أثق بأنكما تعرفان ذلك. 585 00:40:08,408 --> 00:40:09,785 نعم. 586 00:40:10,369 --> 00:40:14,623 ما حدث هنا ينبغي ألّا يعيشه أي إنسان. 587 00:40:17,292 --> 00:40:18,293 ما هذا… 588 00:40:19,378 --> 00:40:21,296 لا يُفترض بأحد آخر الحضور إلى هنا. 589 00:40:21,922 --> 00:40:23,131 هذه الدكتورة "بو". 590 00:40:24,049 --> 00:40:25,050 أهذه "آنا بو"؟ 591 00:40:25,133 --> 00:40:27,928 والممرضتان اللتان أحضرتهما إلى الطابق السابع. 592 00:40:28,011 --> 00:40:30,180 يا لهول ما أرى! مؤكد أن هذه مزحة. 593 00:40:32,599 --> 00:40:33,684 دكتورة "بو". 594 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 نعم؟ 595 00:40:41,650 --> 00:40:43,777 أنا "فيرجينيا رايدر" وهذا "آرثر شيفر". 596 00:40:44,278 --> 00:40:46,947 نعمل بمكتب النائب العام التابع لولاية "لويزيانا". 597 00:40:51,618 --> 00:40:52,703 مرحباً يا "آنا". 598 00:40:53,370 --> 00:40:56,999 وأنا، "ريك سيمونز"، محامي الدكتورة "بو". 599 00:40:59,293 --> 00:41:02,504 - يا سيد "سيمونز"، ينبغي… - طبعاً. 600 00:41:03,172 --> 00:41:05,215 اعذرونا. "آنا". 601 00:41:14,141 --> 00:41:16,393 لا أصدّق أن ذلك حدث للتو. 602 00:41:19,980 --> 00:41:21,148 ماذا يفعلون هنا؟ 603 00:41:21,231 --> 00:41:23,775 يفعلون ما نفعل. يرتّبون أوراقهم. 604 00:41:23,859 --> 00:41:25,068 لا تشغلي بالك بذلك. 605 00:41:26,528 --> 00:41:27,988 "آنا". 606 00:41:28,864 --> 00:41:32,159 اسمعي، سنركّز الآن على ما نفعل. 607 00:41:33,118 --> 00:41:35,037 انسي أمرهم، اتفقنا؟ 608 00:41:35,120 --> 00:41:37,414 تعالي. لننه جولتنا. هيا بنا. 609 00:41:40,542 --> 00:41:42,836 "دائرة العدل لولاية (لويزيانا)" 610 00:41:45,005 --> 00:41:46,131 معك "آرثر شيفر". 611 00:41:46,215 --> 00:41:48,842 سيد "شيفر"؟ معك "مايك ميرفي" من "لايف كير". 612 00:41:48,926 --> 00:41:50,010 كيف حالك اليوم؟ 613 00:41:50,594 --> 00:41:52,387 - بخير. شكراً. - جيد. 614 00:41:52,471 --> 00:41:55,390 إذاً، بشأن "كريستي جونسون" مديرة العلاج الطبيعي لدينا، 615 00:41:55,474 --> 00:41:56,934 أنت التقيتها. 616 00:41:57,017 --> 00:41:59,436 - نعم، أتذكّر. - نعم، إنها، 617 00:41:59,520 --> 00:42:01,522 لديها تفاصيل أكثر لمشاركتها معك. 618 00:42:01,605 --> 00:42:03,440 تود أن تتكلم معك ثانيةً. 619 00:42:03,524 --> 00:42:05,234 حسناً. لنرتب الموعد. 620 00:42:23,418 --> 00:42:24,419 مرحباً يا "ووكر". 621 00:42:25,337 --> 00:42:26,338 "آنا". 622 00:42:34,012 --> 00:42:35,889 أود العودة إلى العمل. 623 00:42:37,182 --> 00:42:38,267 أنا ممتن لشعورك. 624 00:42:39,393 --> 00:42:42,646 لكن كلانا يعلم أن المستشفيات كيانات بيروقراطية عملاقة، 625 00:42:42,729 --> 00:42:44,398 ووتيرة التغيير بها بطيئة. 626 00:42:47,484 --> 00:42:48,819 ظننت أنك المسؤول. 627 00:43:02,666 --> 00:43:05,586 يحتاج مرضاي إلى عمليات جراحية. 628 00:43:06,170 --> 00:43:10,048 فأطباء الأنف والأذن والحنجرة ليسوا متاحين بكثرة في كل مكان. 629 00:43:10,132 --> 00:43:11,216 أدرك ذلك. 630 00:43:12,426 --> 00:43:15,053 لم أُتهم حتى بأي جريمة. 631 00:43:15,137 --> 00:43:16,680 أدرك ذلك أيضاً. 632 00:43:27,316 --> 00:43:28,817 أتساءل ما إذا كنت قرأت 633 00:43:28,901 --> 00:43:31,904 بيان الأهداف الخاص بمركز الرعاية الصحية التابع لجامعة "لويزيانا". 634 00:43:35,490 --> 00:43:39,453 مكتوب فيه أن الرعاية الصحية المركزة على المرضى 635 00:43:39,536 --> 00:43:42,623 التي تُقدم بأعلى مستويات الاحترافية هي عماد… 636 00:43:42,706 --> 00:43:45,292 قرأته. أنا من كتبه. 637 00:43:49,671 --> 00:43:51,423 - صياغة منمقة. - شكراً. 638 00:43:53,383 --> 00:43:59,556 حسناً، دعيني، دعيني أر ما يمكنني فعله حيال إعادتك إلى غرفة العمليات. 639 00:44:00,557 --> 00:44:01,725 شكراً يا "ووكر". 640 00:44:03,435 --> 00:44:04,436 شكراً. 641 00:44:19,701 --> 00:44:22,538 أأنا الطبيب الخارجي الوحيد الذي فحص الأدلة؟ 642 00:44:22,621 --> 00:44:25,499 لا يا سيدي. أرسلناها إلى لجنة كاملة من الخبراء الخارجيين. 643 00:44:25,582 --> 00:44:28,669 أين دليل الإثبات في رأيك يا دكتور "بادين"؟ 644 00:44:28,752 --> 00:44:30,003 في جريمة القتل. 645 00:44:30,087 --> 00:44:31,922 - في كل الحالات التي راجعتها؟ - نعم. 646 00:44:32,005 --> 00:44:34,383 - حتى مع وضع ظروف الجثث في الاعتبار؟ - نعم. 647 00:44:34,466 --> 00:44:38,929 أصنّف الحالات الـ9 التي راجعتها جميعاً جرائم قتل. 648 00:44:39,638 --> 00:44:41,265 طيب، شكراً جزيلاً على وقتك حضرة الدكتور. 649 00:44:41,348 --> 00:44:42,432 شكراً. 650 00:44:48,188 --> 00:44:49,523 "كريستي جونسون" هنا. 651 00:44:51,358 --> 00:44:54,361 رافقت الدكتورة "بو" إلى مدخل غرفة "إيميت إيفرت". 652 00:44:55,445 --> 00:44:58,782 تعرفان من أقصد، صحيح؟ كان مريضاً غائباً عن الوعي. 653 00:44:58,866 --> 00:45:00,534 نعرف بأمر "إيميت إيفرت". نعم. 654 00:45:01,785 --> 00:45:03,537 أخبرتني بأنها خططت لإعطائه دواء ما. 655 00:45:05,289 --> 00:45:07,124 أود إخباره بأنني… 656 00:45:07,207 --> 00:45:10,460 أود إعطائه دواء ليخفف حالة الدوار لديه. 657 00:45:10,544 --> 00:45:11,712 ما رأيك؟ 658 00:45:14,506 --> 00:45:16,800 لست واثقة. ربما. 659 00:45:17,467 --> 00:45:20,012 أستكونين بخير؟ أتريدين أن أرافقك؟ 660 00:45:20,095 --> 00:45:22,472 لا. سأتدبر حالي. 661 00:45:31,857 --> 00:45:34,026 لم يكن "إيميت إيفرت" الوحيد. 662 00:45:34,943 --> 00:45:38,405 رافقت الدكتورة "بو" والممرضتين الأخريين إلى أسرّة مرضى آخرين. 663 00:45:39,990 --> 00:45:42,701 كنت معهن عندما حقنّ المرضى. 664 00:45:47,998 --> 00:45:49,166 كنت ممسكة بأيديهم. 665 00:45:50,167 --> 00:45:51,293 وتلوت الصلوات. 666 00:45:54,546 --> 00:45:57,257 إذاً شهدت بنفسك الدكتورة "بو" وهي تحقن المرضى؟ 667 00:45:58,300 --> 00:45:59,301 نعم. 668 00:46:01,762 --> 00:46:03,055 أتتذكرين أي مرضى؟ 669 00:46:04,556 --> 00:46:05,766 "ويلدا مكمانس" إحداهم. 670 00:46:07,059 --> 00:46:08,810 رأيتها تحقن "ويلدا مكمانس"؟ 671 00:46:10,479 --> 00:46:11,480 نعم. 672 00:46:11,563 --> 00:46:14,358 - ويمكنك إدلاء شهادة بذلك؟ - نعم. 673 00:46:16,693 --> 00:46:20,781 وبينما كنت أهمّ بالرحيل إلى الممر، سمعت الدكتورة "بو". 674 00:46:23,700 --> 00:46:25,827 لعلها كانت تتكلم عن السيد "ألفورد"، 675 00:46:26,495 --> 00:46:28,830 لكن أظنها كانت تقصد السيدة "مكمانس"، 676 00:46:28,914 --> 00:46:30,123 وقالت… 677 00:46:32,709 --> 00:46:34,753 "اضطُررت إلى حقنها بـ3 جرعات. 678 00:46:35,796 --> 00:46:37,464 كانت ذات بأس شديد." 679 00:46:39,216 --> 00:46:40,384 شيء من هذا القبيل. 680 00:46:41,552 --> 00:46:43,637 أعتذر على تأخري لإخباركما بذلك. 681 00:46:43,720 --> 00:46:47,641 إنما… التجربة قاسية جداً. 682 00:46:56,191 --> 00:46:58,694 - هل لي باستنشاق هواء نقي؟ - نعم، طبعاً. 683 00:47:24,428 --> 00:47:27,681 أطلعت النائب العام على الموقف للتو، ويود أن يصدر أوامر الاعتقال. 684 00:47:28,307 --> 00:47:32,019 يمكننا إيجاد أدلة أكثر لكنه لا يريد أن نطيل انتظاراً. 685 00:47:32,102 --> 00:47:33,687 بدأت الآراء تتبدل بالفعل. 686 00:47:33,770 --> 00:47:34,771 لحظة، ما قصدك؟ 687 00:47:35,355 --> 00:47:36,565 هذه طبيعة النظام الطبي. 688 00:47:36,648 --> 00:47:39,026 يحمي الأطباء زملاءهم، ويحمي الممرضون زملاءهم. 689 00:47:39,109 --> 00:47:40,652 سترين ذلك على مرأى من الجميع. 690 00:47:40,736 --> 00:47:42,696 لا تستحق "آنا بو" أي معاملة خاصة. 691 00:47:42,779 --> 00:47:44,448 لكن لا يعني ذلك أنها لن تتلقاها. 692 00:47:44,531 --> 00:47:47,326 لا، سترين بنفسك. نوشك على استفزاز الكبار. 693 00:47:47,910 --> 00:47:48,911 عُلم يا سيدي. سنفعل. 694 00:47:48,994 --> 00:47:51,872 سأرافق فرق اعتقال "لاندري" و"بودو"، وأنت تولّي أمر "بو". 695 00:47:53,832 --> 00:47:54,833 أأنت مستعدة؟ 696 00:47:55,667 --> 00:47:56,668 نعم. 697 00:47:58,962 --> 00:48:01,256 "بعد إعصار (كاترينا) بـ11 شهراً" 698 00:48:01,340 --> 00:48:03,800 "17 يوليو، 2006" 699 00:48:12,893 --> 00:48:14,770 كلما نفّذت اعتقالاً، أقول في نفسي: 700 00:48:15,646 --> 00:48:18,565 "حين أطرق ذلك الباب، سأغيّر حياة شخص إلى الأبد." 701 00:48:19,691 --> 00:48:21,568 لكن ليلة أمس، نمت قريرة العين. 702 00:48:23,904 --> 00:48:26,156 سأراك بعدما ننتهي. وداعاً. 703 00:48:26,865 --> 00:48:28,867 - لنذهب. - حسناً. لننطلق. 704 00:48:35,457 --> 00:48:37,793 عملاء ولاية "لويزيانا"! افتحي الباب! 705 00:48:53,433 --> 00:48:55,352 وكلاء الولاية! افتحي الباب! 706 00:49:00,023 --> 00:49:01,024 "آنا بو"؟ 707 00:49:01,817 --> 00:49:03,694 نعم، أنا "آنا بو". 708 00:49:03,777 --> 00:49:07,030 لدينا مذكرة لاعتقالك بـ4 تهم قتل من الدرجة الثانية. 709 00:49:07,531 --> 00:49:10,200 هل بحوزتك أي أسلحة في منزلك؟ 710 00:49:10,284 --> 00:49:11,326 لا. 711 00:49:11,410 --> 00:49:13,078 سيتعين عليّ تفتيشك ذاتياً. 712 00:49:19,042 --> 00:49:20,878 - هل من أحد آخر بالمنزل؟ - لا. 713 00:49:22,713 --> 00:49:23,964 إلى أين ستأخذونني؟ 714 00:49:24,673 --> 00:49:27,801 سيُحرر لك محضر هنا في "باتون روج"، ثم ستُزجين في السجن بـ"نيو أورلينز". 715 00:49:28,969 --> 00:49:31,388 ماذا عن مرضاي؟ عندي حالات حرجة. 716 00:49:31,471 --> 00:49:33,140 لا يمكنني التخلي عنهم ببساطة. 717 00:49:33,223 --> 00:49:35,184 أنتظر صدور نتائج مهمة جداً من المختبر. 718 00:49:35,267 --> 00:49:36,810 هل من أطباء آخرين ينوبون عنك؟ 719 00:49:36,894 --> 00:49:37,895 نعم. لكنني… 720 00:49:37,978 --> 00:49:39,813 سنمنحك إذاً الفرصة لتتصلي بهم. 721 00:49:44,735 --> 00:49:48,030 قضيت كامل يومي في غرفة الجراحة. أيمكنني على الأقل تبديل ملابسي؟ 722 00:49:50,240 --> 00:49:51,241 أكيد. 723 00:50:04,004 --> 00:50:06,632 أيتعين عليك الوقوف هنا؟ ألا يمكنك الانتظار خارجاً؟ 724 00:50:07,341 --> 00:50:08,884 لا يا سيدتي. لا يمكنني. 725 00:50:23,357 --> 00:50:26,235 اخلعي أي مجوهرات ولا تحضري إلا رخصة قيادتك. 726 00:50:27,027 --> 00:50:29,530 لا أضع أي مجوهرات ورخصة قيادتي في… 727 00:50:29,613 --> 00:50:31,031 لا تضعي يدك فيها. 728 00:50:38,497 --> 00:50:39,498 رخصتك؟ 729 00:50:40,123 --> 00:50:41,291 إنها في محفظتي. 730 00:50:49,800 --> 00:50:51,969 حسناً. سأتلو عليك حقوقك. 731 00:50:52,970 --> 00:50:54,179 لك الحق في التزام الصمت. 732 00:50:54,263 --> 00:50:57,057 أيما تقولين قد يُستخدم ضدك في ساحة القضاء. 733 00:50:57,140 --> 00:50:58,475 لك الحق في توكيل محام. 734 00:50:58,559 --> 00:51:01,186 إذا كنت لا تقدرين على تحمّل نفقات محام، فسيُعيّن واحد لك. 735 00:51:01,270 --> 00:51:04,022 أريد منك التوقيع على هذه الاستمارة لتفيدي بفهمك لهذه الحقوق. 736 00:51:26,587 --> 00:51:28,463 أأنت مستعدة لخوض الاستجواب من دون محام؟ 737 00:51:28,547 --> 00:51:29,631 لا. 738 00:51:49,943 --> 00:51:51,403 الباب الخلفي يُفتح… 739 00:52:13,675 --> 00:52:14,885 إلهي القدير… 740 00:52:16,428 --> 00:52:20,182 اهدنا وآزرنا. 741 00:52:22,184 --> 00:52:25,854 كن معيناً لعبادك لئلا يصدّقوا الافتراءات. 742 00:52:28,315 --> 00:52:31,485 كن معيناً للملتفين ضدنا في سعيهم إلى كشف عباءة الحقيقة. 743 00:52:32,528 --> 00:52:36,198 أرجوك يا إلهي أن تكون عائلنا وملاذنا. 744 00:52:37,658 --> 00:52:42,454 ثبتنا لنكابد المشقات 745 00:52:43,539 --> 00:52:44,831 وننجو من المظالم. 746 00:52:46,792 --> 00:52:51,380 ضللنا، فاهدنا إلى رحابك ونورك الخالدين. 747 00:52:54,633 --> 00:52:55,634 آمين. 748 00:52:57,177 --> 00:52:58,178 آمين. 749 00:53:54,276 --> 00:53:56,278 ترجمة "عمر عامر"