1 00:00:13,722 --> 00:00:15,265 那个人热爱生活 2 00:00:15,349 --> 00:00:18,852 我不否认埃米特有健康问题 3 00:00:19,353 --> 00:00:21,188 但他从来不会因此感到沮丧 4 00:00:21,688 --> 00:00:24,483 他对生活充满热情 5 00:00:26,401 --> 00:00:27,402 埃米特… 6 00:00:29,029 --> 00:00:31,657 他会让人感激自己的幸运 7 00:00:31,740 --> 00:00:34,243 因为即使他在医院里卧床不起 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,372 他比大多数能够正常行走的人更有活力 9 00:00:39,748 --> 00:00:43,919 他爱笑、爱其他人 10 00:00:45,170 --> 00:00:48,298 我很遗憾你失去了他 真的 11 00:00:49,174 --> 00:00:53,762 不是失去 他是被从我身边夺走的 12 00:00:55,222 --> 00:00:59,643 埃米特有没有说过 当时在生命护理发生了什么? 13 00:00:59,726 --> 00:01:02,229 你…在最后那个星期四 有没有和他说过话? 14 00:01:02,980 --> 00:01:05,232 他的手机当时已经不能用了 15 00:01:05,315 --> 00:01:09,862 我在星期三和星期四都试图联系过他 16 00:01:12,906 --> 00:01:14,324 之前他说… 17 00:01:14,408 --> 00:01:18,996 情况有些混乱 但他并没有纠结于此 18 00:01:20,330 --> 00:01:22,040 他不想让我担心 19 00:01:24,376 --> 00:01:28,213 他甚至还拿吃了什么早饭开玩笑 20 00:01:28,839 --> 00:01:33,760 说他吃的是金枪鱼罐头、饼干… 21 00:01:34,970 --> 00:01:36,305 还有开胃小菜 22 00:01:39,016 --> 00:01:40,767 他说很好吃 23 00:01:42,853 --> 00:01:46,607 我的埃米特很顽强 24 00:01:48,150 --> 00:01:50,611 说他自愿死的? 25 00:01:51,278 --> 00:01:52,613 这说不通 26 00:01:53,739 --> 00:01:56,325 完全说不通 27 00:02:00,537 --> 00:02:05,375 涉水而行 28 00:02:07,419 --> 00:02:12,174 涉水而行 孩子们 29 00:02:13,258 --> 00:02:18,055 涉水而行 30 00:02:18,138 --> 00:02:23,352 涉水而行 孩子们 31 00:02:23,435 --> 00:02:28,023 涉水而行 32 00:02:28,106 --> 00:02:33,403 上帝会给这些水域带来麻烦 33 00:02:33,487 --> 00:02:37,491 男子来到河边 34 00:02:38,450 --> 00:02:43,372 男子来到河边 上帝啊 35 00:02:43,455 --> 00:02:47,626 男子来到河边 36 00:02:48,460 --> 00:02:52,130 来到那里祈祷 37 00:02:52,673 --> 00:02:53,674 噢 38 00:02:53,757 --> 00:02:57,594 涉水而行 39 00:02:58,846 --> 00:03:03,684 涉水而行 孩子们 40 00:03:03,767 --> 00:03:05,185 (根据雪莉芬克的著作改编) 41 00:03:05,269 --> 00:03:07,646 涉水而行 42 00:03:08,355 --> 00:03:13,360 上帝会给这些水域带来麻烦 43 00:03:18,490 --> 00:03:25,372 上帝会给这些水域带来麻烦 44 00:03:28,834 --> 00:03:32,546 《我见过的麻烦无人知晓》 45 00:03:33,839 --> 00:03:35,841 (纪念医院) 46 00:03:50,772 --> 00:03:54,067 (飓风卡特里娜过后33天) 47 00:03:54,151 --> 00:03:57,279 (2005年10月1日) 48 00:04:03,160 --> 00:04:06,038 (警察) 49 00:04:11,126 --> 00:04:13,754 -嗨 你好吗?还记得我们吗? -是 长官 50 00:04:14,254 --> 00:04:16,089 好 我给你弄来搜查令了 51 00:04:16,589 --> 00:04:18,007 (保安) 52 00:04:18,091 --> 00:04:20,177 -你们里面还有更多人吗? -是的 长官 53 00:04:20,260 --> 00:04:21,887 叫他们出来吧 54 00:04:23,388 --> 00:04:26,308 -嘿 雷米… -嘿 各位 55 00:04:26,391 --> 00:04:27,893 让所有人立刻出来 56 00:04:28,977 --> 00:04:30,646 你们必须在外面等着 57 00:04:30,729 --> 00:04:32,814 直到我们完成工作 明白吗? 58 00:04:34,691 --> 00:04:35,817 非常感谢 59 00:04:53,627 --> 00:04:56,338 好了 各位 分头行动 看到什么就记下来 60 00:04:56,421 --> 00:04:58,632 -是 长官 -没问题 队长 61 00:04:58,715 --> 00:05:01,176 天啊 我永远也习惯不了这种死亡的气息 62 00:05:01,260 --> 00:05:03,345 对 所以我喜欢做会计 63 00:05:17,651 --> 00:05:19,695 我以为这里一点食物和水都没有呢 64 00:05:20,529 --> 00:05:24,324 是 这么多箱水 都堆到天花板那么高了 65 00:05:24,408 --> 00:05:26,118 到处都是罐头食品 66 00:05:37,588 --> 00:05:39,089 (生命护理医院) 67 00:06:19,880 --> 00:06:22,049 小心 那个区域封锁了 68 00:06:42,361 --> 00:06:44,530 药房上了锁 但我们很快就能进去 69 00:07:09,012 --> 00:07:10,222 (纪念医疗中心) 70 00:07:12,099 --> 00:07:13,183 看这个 71 00:07:14,101 --> 00:07:16,937 三份吗啡的处方 都是安娜布签名的 72 00:07:21,984 --> 00:07:22,985 嘿 73 00:07:24,069 --> 00:07:25,946 有人在七楼找到了这个 74 00:07:31,326 --> 00:07:33,203 和中丸描述的一模一样 75 00:07:34,329 --> 00:07:36,248 我已经学会了对任何事都不感到意外 76 00:07:38,917 --> 00:07:40,711 但世事难料 77 00:07:41,503 --> 00:07:44,214 我们有四名证人的说法一致 78 00:07:45,090 --> 00:07:48,177 布去了七楼 结束了很多名病人的生命 79 00:07:48,886 --> 00:07:53,098 然后我们找到了注射器、药瓶 写着布名字的处方 80 00:07:55,100 --> 00:07:57,144 -你觉得这些还不够? -不够 81 00:07:58,520 --> 00:08:01,190 两个证人说布直接告诉了他们 82 00:08:01,273 --> 00:08:03,233 她打算实施安乐死注射 83 00:08:03,317 --> 00:08:04,776 那些都是医生和护士 84 00:08:04,860 --> 00:08:07,196 她们是自愿去那家医院的 85 00:08:08,322 --> 00:08:11,491 然后她们在极度恶劣的条件下 在那里待了五天 86 00:08:11,575 --> 00:08:14,828 她们的动机怎么可能是故意伤害病人? 87 00:08:15,662 --> 00:08:18,415 -杀害病人? -但我们不能否认证据 88 00:08:23,504 --> 00:08:25,756 我们必须证明布和那两位护士 89 00:08:25,839 --> 00:08:27,633 不仅给病人们进行了注射 90 00:08:27,716 --> 00:08:29,885 而且心怀杀死他们的意图 91 00:08:31,637 --> 00:08:33,388 最重要的是 我们需要目击证人 92 00:08:34,097 --> 00:08:35,557 看见她们这么做的人 93 00:08:42,397 --> 00:08:46,068 (巴吞鲁日) 94 00:08:56,245 --> 00:09:00,541 弗朗西斯 文斯说他这周末 会接受你的要约 给他打个电话吧 95 00:09:09,132 --> 00:09:12,469 -艾伦太太 你今天感觉如何? -挺好的 96 00:09:12,553 --> 00:09:15,722 -挺好? -我不想一语成谶 97 00:09:19,852 --> 00:09:24,022 请随意说吧 伤口恢复得很好 98 00:09:26,316 --> 00:09:28,193 -谢谢你 医生 -不客气 99 00:09:28,277 --> 00:09:31,947 -我还是需要那个食谱 -我女儿今天会带来的 100 00:09:32,030 --> 00:09:35,450 那我真走运…朋友 101 00:09:38,954 --> 00:09:40,664 真好吃 102 00:09:40,747 --> 00:09:42,749 真的非常好吃 103 00:09:42,833 --> 00:09:45,836 我的病人之前在圣克劳德拥有一家餐馆 104 00:09:45,919 --> 00:09:48,297 这是她家的秘密食谱 105 00:09:49,590 --> 00:09:50,632 好吧 106 00:09:51,216 --> 00:09:53,635 那秘密是什么呢? 107 00:09:54,303 --> 00:09:55,345 无可奉告 108 00:09:56,680 --> 00:09:57,681 不能说? 109 00:09:57,764 --> 00:09:59,808 医患保密协议 110 00:10:04,271 --> 00:10:05,397 天啊 111 00:10:06,398 --> 00:10:10,652 这个女人 老天保佑 她… 112 00:10:12,654 --> 00:10:14,239 她非常顽强 113 00:10:18,285 --> 00:10:20,537 对 很鼓舞人心 114 00:10:21,955 --> 00:10:24,166 你的新工作如何? 115 00:10:24,249 --> 00:10:27,920 这份…工作足以让你不去胡思乱想吗? 116 00:10:28,003 --> 00:10:29,087 手术可以 117 00:10:30,172 --> 00:10:33,300 但是在不忙的时候… 118 00:10:34,468 --> 00:10:36,929 我是否担心? 119 00:10:38,138 --> 00:10:39,473 我当然担心 120 00:10:40,974 --> 00:10:43,519 是 我只是希望我们知道他们在做什么 121 00:10:44,394 --> 00:10:47,022 他们到底有没有在调查你 122 00:10:50,692 --> 00:10:51,860 说实话 文斯 123 00:10:54,154 --> 00:10:57,950 我感觉自己即将被打入冤狱 124 00:10:58,951 --> 00:11:00,285 他们为什么要那么做? 125 00:11:00,369 --> 00:11:04,289 因为当时一切都搞砸了 必须有人来承担责任 126 00:11:04,373 --> 00:11:10,254 安娜…你知道人们有多尊敬你吗? 127 00:11:10,337 --> 00:11:13,507 这不可能…我觉得不会 128 00:11:13,590 --> 00:11:16,176 我只是在试图帮助人们 仅此而已 129 00:11:16,260 --> 00:11:18,762 我知道 我了解你 130 00:11:18,846 --> 00:11:21,974 听着 上帝是善良的 对吧? 131 00:11:22,057 --> 00:11:24,685 他在看着我们 他对我们有所安排 132 00:11:25,727 --> 00:11:27,688 真相会战胜一切的 133 00:11:33,235 --> 00:11:36,196 我也想相信这个说法 我真的很想相信 134 00:11:55,924 --> 00:11:58,969 -你之前见过弗兰克明亚德吗? -没有 135 00:11:59,052 --> 00:12:03,056 好吧 他穿牛仔靴 在宿舍里吹爵士小号 136 00:12:03,140 --> 00:12:04,933 是个非常有趣的人 137 00:12:05,017 --> 00:12:08,270 -这可不是一般的病理学家 -没错 他不是病理学家 138 00:12:08,353 --> 00:12:10,689 等等 什么?那他怎么是城市验尸官? 139 00:12:10,772 --> 00:12:12,065 因为他当选了 140 00:12:12,983 --> 00:12:15,485 人们都喜欢他 所以他总是连任 141 00:12:15,569 --> 00:12:18,197 -所以他不是个真正的医生? -不 他是医生 142 00:12:18,697 --> 00:12:20,365 他是一名受过培训的妇科医生 143 00:12:23,702 --> 00:12:25,662 他在殡葬馆工作? 144 00:12:25,746 --> 00:12:28,165 对 是临时办公室 他们因为洪水被迫转移 145 00:12:28,248 --> 00:12:29,583 (奥尔良教区验尸官办公室) 146 00:12:29,666 --> 00:12:32,669 抱歉 布奇 我这里有点乱 147 00:12:32,753 --> 00:12:38,842 我们…不得不卷铺盖跑路 我们那地方被水淹了 148 00:12:40,302 --> 00:12:42,596 -你叫弗吉尼娅? -对 149 00:12:42,679 --> 00:12:47,935 弗吉尼娅 你知道 验尸官这个词源自哪里吗? 150 00:12:48,519 --> 00:12:49,853 恐怕不知道 151 00:12:50,938 --> 00:12:54,233 意思是王室请求的守护者 152 00:12:55,150 --> 00:12:56,652 出自《自由大宪章》 153 00:12:56,735 --> 00:13:01,240 想当年 验尸官是重要的王室官员 154 00:13:01,323 --> 00:13:03,784 当然了 在今天 155 00:13:03,867 --> 00:13:06,411 我们主要负责处理尸体 156 00:13:06,495 --> 00:13:07,663 (弗兰克明亚德医生 演奏和歌唱) 157 00:13:07,746 --> 00:13:10,916 这就要说说你要求做的尸检了 布奇 158 00:13:10,999 --> 00:13:12,000 请坐 159 00:13:14,378 --> 00:13:15,838 我们有大麻烦了 160 00:13:15,921 --> 00:13:18,841 -什么麻烦? -我无法告诉你们是否发生了谋杀 161 00:13:18,924 --> 00:13:22,427 -为什么不行? -因为尸体完全没用 162 00:13:22,511 --> 00:13:24,847 在高温下腐烂了一个星期 163 00:13:24,930 --> 00:13:27,140 我们甚至连能用的血样都采集不到 164 00:13:28,141 --> 00:13:30,185 据我理解 药物可以在 165 00:13:30,269 --> 00:13:32,437 不容易腐烂的组织中留下痕迹 比如肝脏或大脑 166 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 甚至是腹腔里的积液里 167 00:13:35,941 --> 00:13:37,109 你是病理学家? 168 00:13:37,985 --> 00:13:40,779 不是 但我和一位病理学家谈过 其实是两位 169 00:13:41,363 --> 00:13:43,407 他们没见过这些尸体 170 00:13:44,241 --> 00:13:47,202 无论如何 我们必须化验组织样本 弗兰克 171 00:13:50,706 --> 00:13:53,417 听着 这是司法部长亲自下的令 172 00:13:59,089 --> 00:14:00,507 好吧 行 173 00:14:02,009 --> 00:14:03,468 我会把你的决定告诉他 174 00:14:05,721 --> 00:14:07,598 你们看见我这里有多忙了吗? 175 00:14:07,681 --> 00:14:10,267 我…完全应付不过来了 176 00:14:11,226 --> 00:14:12,477 这么办吧 177 00:14:13,020 --> 00:14:16,523 我会叫一个联邦灾难殓尸队来这里 178 00:14:16,607 --> 00:14:19,193 取样并送去化验 179 00:14:19,902 --> 00:14:21,486 专门为了你 布奇 180 00:14:21,570 --> 00:14:22,696 谢谢你 弗兰克 181 00:14:23,405 --> 00:14:25,365 是 我…非常感激 182 00:14:28,660 --> 00:14:30,996 明亚德的工作不就是收集证据吗? 183 00:14:31,079 --> 00:14:33,540 而不是肆意决定什么该做、什么不该做 184 00:14:33,624 --> 00:14:35,667 别担心 我们弄到组织样本了 185 00:14:35,751 --> 00:14:38,504 他是验尸官 他的职责不是对此事仲裁 186 00:14:38,587 --> 00:14:39,588 听着 弗吉尼娅 187 00:14:39,671 --> 00:14:42,382 这个城市医疗圈里的人都是是紧密相连的 188 00:14:42,466 --> 00:14:44,009 明亚德也是其中之一 189 00:14:44,092 --> 00:14:46,386 他应该只关注证据的 就是这样 190 00:14:46,470 --> 00:14:48,889 他和这个圈子里的其他人不会袖手旁观 191 00:14:48,972 --> 00:14:51,517 看着我们调查他们的医生同僚 192 00:14:51,600 --> 00:14:52,976 你得为此做好准备 193 00:15:10,786 --> 00:15:11,828 嗨 亲爱的 194 00:15:12,704 --> 00:15:14,414 嗨 今天过得怎么样? 195 00:15:14,915 --> 00:15:16,500 还可以 挺好 196 00:15:16,583 --> 00:15:18,126 你今天和家人们聊过了吗? 197 00:15:18,627 --> 00:15:20,838 聊了 和我姐妹聊了一下 198 00:15:22,130 --> 00:15:23,340 你的案子怎么样了? 199 00:15:23,423 --> 00:15:26,051 没什么激动人心的事 200 00:15:27,219 --> 00:15:29,471 嘿 我把你的素描本带来了 201 00:15:29,555 --> 00:15:33,100 我觉得也许能激发灵感 让你开始创作新的画作 202 00:15:33,183 --> 00:15:35,352 也许画点天使 203 00:15:36,061 --> 00:15:40,357 谢了 布奇 但我…没心情画 204 00:15:42,609 --> 00:15:44,945 好吧 画能在画廊里卖掉 205 00:15:45,028 --> 00:15:46,989 这也是好事 对吧? 206 00:15:48,657 --> 00:15:49,783 也许近期会开始画 207 00:15:52,327 --> 00:15:53,328 好吧 208 00:15:54,162 --> 00:15:56,164 我…去给我们做点晚饭 209 00:16:03,714 --> 00:16:06,341 -有鸡肉和西兰花 -好吧 210 00:16:30,282 --> 00:16:32,701 -喂? -嗨 是我 你猜怎么着? 211 00:16:33,285 --> 00:16:36,914 有个纪念医院的人 不是生命护理的 想和我们谈谈 212 00:16:38,081 --> 00:16:39,750 这倒是头一个 是谁? 213 00:16:45,923 --> 00:16:47,132 看来你们找到地方了 214 00:16:47,216 --> 00:16:49,885 -我是亚瑟谢弗 -弗吉尼娅瑞德 215 00:16:49,968 --> 00:16:52,846 -布莱恩金 两位 幸会 -是 嗨 216 00:16:52,930 --> 00:16:54,431 请进吧 217 00:16:54,515 --> 00:16:56,642 我联系你们是因为我之前看电视新闻 218 00:16:56,725 --> 00:16:59,019 说殓尸工人在纪念医院殓尸 219 00:16:59,102 --> 00:17:01,939 我…不敢相信竟然有那么多尸体 220 00:17:02,022 --> 00:17:03,315 被他们从礼拜堂殓走 221 00:17:03,398 --> 00:17:04,525 为什么? 222 00:17:05,192 --> 00:17:06,193 因为在星期三 223 00:17:06,276 --> 00:17:09,279 我宣布一个病人因自然原因而死亡 224 00:17:11,949 --> 00:17:13,492 我们把她运到礼拜堂时 225 00:17:13,575 --> 00:17:15,786 那是现场的第六位病人 226 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 我特意记下了 227 00:17:17,996 --> 00:17:20,457 那之后 我负责的二楼区域没有再死人 228 00:17:20,540 --> 00:17:22,209 一直到星期四我离开医院前都没有 229 00:17:22,291 --> 00:17:25,378 我非常肯定 因为我一直在心里计数 230 00:17:27,214 --> 00:17:29,591 我知道直到那一刻医院里的死亡总数 231 00:17:30,092 --> 00:17:31,260 总数是? 232 00:17:31,343 --> 00:17:34,680 星期四时总数是20或21 我很确定 233 00:17:35,430 --> 00:17:37,599 所以我听说一共入殓了45具尸体时 234 00:17:37,683 --> 00:17:40,435 我心想:“从我离开到第二天之间 235 00:17:40,519 --> 00:17:43,438 不可能死那么多人” 236 00:17:44,565 --> 00:17:47,776 有多少家医院会一天死20个病人? 237 00:17:47,860 --> 00:17:51,405 有人会说这是因为条件极度恶劣 238 00:17:51,488 --> 00:17:53,657 停电、高温 239 00:17:53,740 --> 00:17:57,452 就算条件恶劣 医院里也没那么容易死人 240 00:17:58,120 --> 00:17:59,204 不是这个原因 241 00:18:00,414 --> 00:18:01,707 那是什么原因呢? 242 00:18:04,376 --> 00:18:06,003 我之前就知道要出事 243 00:18:07,754 --> 00:18:13,468 我当时在和凯瑟琳富尼耶谈 我们是医学院的同学 244 00:18:13,552 --> 00:18:14,970 他们说什么了? 245 00:18:16,638 --> 00:18:18,056 我不太确定 246 00:18:18,682 --> 00:18:20,642 好吧 你觉得他们在说什么? 247 00:18:22,519 --> 00:18:24,980 此事你知我知 好吗? 248 00:18:26,607 --> 00:18:29,943 他们在说我们无法把所有人都撤出去 249 00:18:30,444 --> 00:18:35,741 而病人们在受苦 我们必须想办法结束他们的痛苦 250 00:18:37,868 --> 00:18:41,663 如果有病人在受苦 我们必须尽全力救助 251 00:18:41,747 --> 00:18:44,082 他们不是这么说的 252 00:18:44,791 --> 00:18:47,211 只是…要让他们舒服 253 00:18:47,294 --> 00:18:50,047 -我真的认为他们不是这么说 -等等 “他们”是谁? 254 00:18:50,631 --> 00:18:54,343 尤因库克和安娜布 他们在谈结束病人痛苦的事 255 00:18:54,426 --> 00:18:55,928 我听见安娜说 256 00:18:56,011 --> 00:18:59,056 “是 我没意见” 257 00:18:59,890 --> 00:19:00,933 什么? 258 00:19:01,016 --> 00:19:03,101 我心里想 259 00:19:03,185 --> 00:19:06,104 “这不正常 这不是我们的工作 260 00:19:06,188 --> 00:19:09,816 我们的工作是照顾他人、救助他人” 261 00:19:10,317 --> 00:19:13,028 所以你知道她是什么意思 但没有质疑? 262 00:19:13,612 --> 00:19:15,030 你们得明白 263 00:19:15,113 --> 00:19:17,449 我是那家医院里唯一的黑人医生 264 00:19:17,533 --> 00:19:19,076 我才入职不久 265 00:19:23,413 --> 00:19:26,875 有些人害怕医院外的人 但对我来说… 266 00:19:27,501 --> 00:19:28,669 恰恰相反 267 00:19:28,752 --> 00:19:30,921 你害怕医院里的人? 268 00:19:31,922 --> 00:19:33,131 这么说吧 269 00:19:33,799 --> 00:19:36,218 那些说有抢劫犯 270 00:19:36,301 --> 00:19:38,178 强奸犯和狙击手在城市中游荡的传言 271 00:19:38,971 --> 00:19:41,056 说新奥尔良被犯罪分子控制了 272 00:19:41,139 --> 00:19:43,475 人们其实指的是黑人 273 00:19:43,559 --> 00:19:46,019 我亲眼看到在急诊处入口斜坡上 274 00:19:46,103 --> 00:19:48,647 和我相同肤色的人被拒之门外 275 00:19:49,231 --> 00:19:50,482 我试图帮他们了 276 00:19:51,066 --> 00:19:53,652 嘿 怎么回事?我们为什么不帮这些人? 277 00:19:54,236 --> 00:19:56,154 我们没地方收留这些人 278 00:19:57,072 --> 00:19:58,574 什么?就完全不管他们吗? 279 00:19:59,491 --> 00:20:01,368 我看到这种事 280 00:20:01,451 --> 00:20:04,288 我心想:“天啊 我能说、能做的 也就只有这么多了” 281 00:20:06,707 --> 00:20:08,125 他们有很多枪 282 00:20:09,001 --> 00:20:11,295 -你怕被枪击 -那倒不是 283 00:20:11,378 --> 00:20:13,755 我觉得他们不会当着那么多人的面枪击我 284 00:20:13,839 --> 00:20:15,257 但他们肯定会把我炒掉 285 00:20:18,802 --> 00:20:23,098 我是个有话直说的人 但我也知道什么时候该闭嘴 286 00:20:36,236 --> 00:20:38,655 但我悄悄地告诉了人们当时的情况 287 00:20:40,324 --> 00:20:41,450 你怎么做到的? 288 00:20:47,414 --> 00:20:48,957 我发了几条短信 289 00:20:50,083 --> 00:20:51,335 发给了谁? 290 00:20:51,418 --> 00:20:52,920 只发给了我最好的朋友 291 00:20:53,587 --> 00:20:56,089 我告诉他医院里有邪恶实体 292 00:20:56,173 --> 00:20:57,841 他们策划对病人实施安乐死 293 00:20:58,675 --> 00:21:01,678 -邪恶实体? -我认为他们已经不是人了 294 00:21:02,262 --> 00:21:04,932 他们谈论要杀死什么错都没有的人 295 00:21:06,767 --> 00:21:08,060 无辜的人啊 296 00:21:11,063 --> 00:21:12,481 人类不会这样互相对待 297 00:21:12,564 --> 00:21:16,527 我心想:“这些…” 正确的词应该是混蛋 298 00:21:16,610 --> 00:21:18,111 “他们在谈论杀人的事” 299 00:21:19,780 --> 00:21:23,450 等等 你有没有亲眼看见 任何与此有关的事? 300 00:21:27,871 --> 00:21:30,707 我在二楼的最后一天 有个人来找我 301 00:21:31,291 --> 00:21:33,418 他好像是个护士助理 他对我说 302 00:21:33,502 --> 00:21:34,711 金医生 303 00:21:36,630 --> 00:21:39,383 -要不要和我们一起祷告? -祷告? 304 00:21:40,342 --> 00:21:45,097 他说这话时 我心想:“这算什么?” 305 00:21:45,764 --> 00:21:47,307 然后我看见了安娜布 306 00:21:47,808 --> 00:21:51,979 她拿着一把10毫升注射器 粉色针头那种 307 00:21:52,479 --> 00:21:54,565 她要那么多针头干什么? 308 00:21:56,900 --> 00:22:00,195 你看见布医生给哪位病人注射了吗? 309 00:22:06,451 --> 00:22:10,038 没有 但她就在现场 拿着一把注射器 310 00:22:10,122 --> 00:22:12,666 而且人们在说着一些根本不该… 311 00:22:12,749 --> 00:22:15,252 他们在说着根本想都不该想的事 312 00:22:15,335 --> 00:22:18,714 我对自己说:“这次的情况不一般 313 00:22:18,797 --> 00:22:20,424 我也许不该留在这里 314 00:22:23,969 --> 00:22:25,512 我不能参与其中” 315 00:22:29,725 --> 00:22:30,976 你去哪? 316 00:22:33,312 --> 00:22:34,396 我要离开这里 317 00:22:35,439 --> 00:22:38,775 -你要抛弃我们? -你知道这里正发生着什么吗? 318 00:22:38,859 --> 00:22:41,195 也许你可以自己去想清楚 319 00:22:41,278 --> 00:22:43,780 我不行 我甚至无法阻止他们 320 00:22:44,781 --> 00:22:47,868 拿着枪的人是他们 掌权的人是他们 321 00:22:53,207 --> 00:22:54,833 你就是那时离开的? 322 00:22:56,126 --> 00:22:57,169 我上了一艘船 323 00:22:58,212 --> 00:23:00,547 搭乘一段路后下了船 蹚水走到了干燥的地方 324 00:23:00,631 --> 00:23:03,133 然后一路走回了这个家 325 00:23:06,178 --> 00:23:08,639 你和其他人说过这些事吗? 326 00:23:10,641 --> 00:23:12,017 今晚先来了解一下 327 00:23:12,100 --> 00:23:15,771 飓风卡特里娜是如何从灾难变成悲剧的 328 00:23:15,854 --> 00:23:19,024 人们是如何做出会在灵魂留下烙印的选择 329 00:23:19,107 --> 00:23:20,108 (新闻之夜) 330 00:23:20,192 --> 00:23:23,320 现在随着水和泥巴的退去 各种秘密开始曝光 331 00:23:23,403 --> 00:23:26,031 关于决定生死的流言蜚语 332 00:23:26,114 --> 00:23:30,702 关于安乐死的耳食之言第一次被我们听到 333 00:23:30,786 --> 00:23:33,789 新的问题出现了 一家淹水医院的员工 334 00:23:33,872 --> 00:23:34,873 (今日 2005年10月14日 星期五) 335 00:23:34,957 --> 00:23:36,750 是否曾谈论要给病人进行安乐死 336 00:23:36,834 --> 00:23:41,129 在卡特里娜之后的几天中 当这座城市中混乱不堪时 337 00:23:41,213 --> 00:23:43,841 那家医院里是否进行了安乐死? 338 00:23:43,924 --> 00:23:45,467 (事件进展 安乐死?) 339 00:23:45,551 --> 00:23:47,177 (布莱恩金医生对事件的看法) 340 00:23:47,261 --> 00:23:50,138 大多数人知道发生了不该发生的事 341 00:23:50,222 --> 00:23:53,475 当时有一位医生手里拿着一把注射器 342 00:23:53,559 --> 00:23:55,602 我不知道注射器里是什么 343 00:23:55,686 --> 00:23:58,730 我不知道…我只听到她说 344 00:23:58,814 --> 00:24:00,899 “我会给你注射让你感觉好一些的东西” 345 00:24:00,983 --> 00:24:03,944 天啊 不敢相信 346 00:24:04,027 --> 00:24:05,904 我理解他的担忧 347 00:24:06,864 --> 00:24:09,741 但他会毁了所有那些医生的声誉 348 00:24:09,825 --> 00:24:12,452 那些曾在这家医院工作过的医生 349 00:24:13,370 --> 00:24:14,872 霍勒斯 你反应过度了 350 00:24:14,955 --> 00:24:17,249 我觉得没有 351 00:24:17,749 --> 00:24:21,044 如果他…说的话是真的 352 00:24:21,128 --> 00:24:23,255 那这件事简直太可怕了 353 00:24:23,797 --> 00:24:29,887 但这种事不能播出来说给公众听 354 00:24:29,970 --> 00:24:31,805 金口中那位拿着注射器的医生 355 00:24:31,889 --> 00:24:34,725 曾多次接受媒体电话采访 356 00:24:34,808 --> 00:24:38,854 她强调医院中的每一个人 都觉得自己被抛弃了 357 00:24:38,937 --> 00:24:40,439 这位医生的原话是 358 00:24:40,522 --> 00:24:43,400 “我们为了救这些病人 已经穷尽了一切人道的方法 359 00:24:43,483 --> 00:24:46,153 政府彻底抛弃了我们 任由我们自生自灭 360 00:24:46,236 --> 00:24:49,698 在家中、在街上、在医院里 361 00:24:49,781 --> 00:24:51,742 也许我们很多人都犯了错 362 00:24:51,825 --> 00:24:54,369 但我们做出了当时的最佳决定” 363 00:24:54,453 --> 00:24:58,874 随着更多信息的出现 我们会继续报道这些事件 364 00:25:04,588 --> 00:25:07,716 伊斯贝尔女士 你之前是生命护理的护士长 对吗? 365 00:25:07,799 --> 00:25:08,800 对 366 00:25:09,635 --> 00:25:12,721 那么在9月1日星期四 367 00:25:13,764 --> 00:25:16,016 三位纪念医院的医疗专家 368 00:25:16,099 --> 00:25:17,518 出现在了七楼 369 00:25:17,601 --> 00:25:19,394 你觉得是怎么回事? 370 00:25:20,103 --> 00:25:22,814 我以为她们是来照顾我们的病人 371 00:25:22,898 --> 00:25:24,608 还能是为什么上来呢? 372 00:25:26,109 --> 00:25:28,070 这就是我问你的问题 373 00:25:28,862 --> 00:25:31,949 如果是别的原因 那我真的不知道 374 00:25:33,617 --> 00:25:36,245 灾难期间 你有没有继续做医疗记录? 375 00:25:36,745 --> 00:25:38,580 比如记录给病人们用了哪些药 376 00:25:39,706 --> 00:25:42,084 我们尽可能地在做记录 377 00:25:43,335 --> 00:25:45,754 但不可能记录下了一切 378 00:25:45,838 --> 00:25:48,590 是 我去过那家医院的七楼 我能想象你们当时经历了什么 379 00:25:48,674 --> 00:25:50,342 不 你不可能想象 380 00:25:51,385 --> 00:25:52,594 你不知道当时的情况 381 00:25:54,555 --> 00:25:58,058 我们拼尽全力保住所有病人的性命 382 00:25:58,600 --> 00:26:02,479 我想知道为什么那么久 383 00:26:02,563 --> 00:26:05,816 都没人来帮我们将病人撤离 384 00:26:06,859 --> 00:26:09,194 这是我们有那么多病人丧命的原因 385 00:26:10,737 --> 00:26:14,283 政府在哪?我们的救援在哪? 386 00:26:14,366 --> 00:26:15,826 -伊斯贝尔女士… -不 387 00:26:16,535 --> 00:26:18,912 你们不要骚扰在风暴期间 留守、继续工作的人们 388 00:26:18,996 --> 00:26:20,581 你们别骚扰他们 389 00:26:20,664 --> 00:26:24,626 那些医生、护士留下来照顾病人 390 00:26:24,710 --> 00:26:28,297 努力减轻病人的痛苦 你们不要去打扰他们现在的生活 391 00:26:28,964 --> 00:26:30,132 他们是英雄 392 00:26:32,426 --> 00:26:34,094 如果你需要 我们可以休息一下 393 00:26:34,178 --> 00:26:36,680 休息?这还用休息? 394 00:26:37,890 --> 00:26:39,183 这一点都不累 395 00:26:39,850 --> 00:26:41,560 我在家的时候根本无法入睡 396 00:26:42,603 --> 00:26:45,397 我会在噩梦中见到病人们的面孔 397 00:26:46,523 --> 00:26:48,942 我想到自己选的医护人员就感到愧疚 398 00:26:49,026 --> 00:26:50,569 是我让他们在飓风期间工作 399 00:26:55,073 --> 00:26:58,994 我因为每一个病人的去世感到痛苦 400 00:27:01,038 --> 00:27:03,498 我知道这很难 但我们感谢你们的付出 401 00:27:05,501 --> 00:27:09,922 你们没经历危难 竟然厚着脸皮 402 00:27:11,423 --> 00:27:14,134 想要决定什么是对、什么是错 403 00:27:19,431 --> 00:27:21,225 你们的调查是不公平的 404 00:27:23,769 --> 00:27:25,103 就是不公平 405 00:27:26,563 --> 00:27:30,234 抱歉 但这不公平 406 00:27:36,031 --> 00:27:37,866 沃克 你找我? 407 00:27:37,950 --> 00:27:39,117 安娜 请进 408 00:27:40,327 --> 00:27:41,453 怎么了? 409 00:27:42,329 --> 00:27:44,540 你在这里 我们非常幸运 410 00:27:44,623 --> 00:27:48,752 非常幸运 你是知道的 但是… 411 00:27:48,836 --> 00:27:53,048 我相信你一定看了CNN的报道 还有其他频道的 412 00:27:54,216 --> 00:27:55,425 是 我知道 413 00:27:55,509 --> 00:27:59,763 但是我在忙着照顾病人 414 00:27:59,847 --> 00:28:01,682 没时间坐下来看电视新闻 415 00:28:02,391 --> 00:28:05,602 对 鉴于现在有些报道是针对你的 416 00:28:06,478 --> 00:28:08,188 我们不得不仔细考虑一番 417 00:28:09,439 --> 00:28:13,694 比如说 如果一场手术失败会如何? 418 00:28:13,777 --> 00:28:17,489 不是因为你的错 但手术是会失败的 你清楚 419 00:28:17,573 --> 00:28:20,075 沃克 你想说什么?直截了当说出来吧 420 00:28:21,451 --> 00:28:26,039 我们希望你考虑暂停给病人做手术 421 00:28:26,707 --> 00:28:28,417 听着 如果出现意外… 422 00:28:28,500 --> 00:28:30,836 会对大学造成毁灭性的打击 423 00:28:30,919 --> 00:28:32,254 所以… 424 00:28:32,880 --> 00:28:35,257 你想让我停止做手术? 425 00:28:35,340 --> 00:28:37,843 我们只是要求你考虑一下 426 00:28:40,888 --> 00:28:44,224 我仍然可以看我所有的病人 仍然有医院特权 427 00:28:44,308 --> 00:28:47,144 对 你只是暂时不会做手术了 428 00:28:47,227 --> 00:28:49,438 真是要命 但我们达成协议了 429 00:28:49,521 --> 00:28:51,815 那是她对吧?那个叫布的女人 430 00:28:51,899 --> 00:28:53,275 对 431 00:28:54,735 --> 00:28:57,279 看见了吗?我觉得她们在说我们 432 00:29:01,241 --> 00:29:03,660 好吧 也许是 那又如何? 433 00:29:03,744 --> 00:29:05,454 是 看来只能如此了 434 00:29:06,997 --> 00:29:10,334 嘿 我跟你说过迈克尔杨的事吗? 435 00:29:11,376 --> 00:29:14,796 迈克尔和一个人在卡温顿打高尔夫 436 00:29:14,880 --> 00:29:17,424 那个人打中了一只鸟 437 00:29:17,508 --> 00:29:20,135 他打中了一只飞行中的鸟 438 00:29:20,636 --> 00:29:21,762 听着 鸟没事 439 00:29:21,845 --> 00:29:24,139 她当时…在纪念医院 440 00:29:26,391 --> 00:29:29,311 好吧 要不要我去吓唬她们一下? 441 00:29:30,687 --> 00:29:32,022 怎么了? 442 00:29:32,105 --> 00:29:33,482 那一定会很有效果 443 00:29:34,441 --> 00:29:35,692 是 那是两位老妇 444 00:29:35,776 --> 00:29:37,486 我觉得我能吓到她们 445 00:29:38,570 --> 00:29:41,281 -你觉得我不行? -我只是想…回家 446 00:29:41,365 --> 00:29:44,243 -确定? -安娜… 447 00:29:45,369 --> 00:29:46,662 -抱歉 -劳拉 448 00:29:46,745 --> 00:29:48,288 -嗨 你好吗? -嗨 449 00:29:48,372 --> 00:29:51,041 嗨 劳拉 嗨 450 00:29:51,124 --> 00:29:53,836 我和亨利只是想说我们支持你 451 00:29:53,919 --> 00:29:57,089 我们想着你呢 我们在为你祈祷 452 00:29:58,006 --> 00:30:00,884 你经历的事…太不公平了 453 00:30:01,635 --> 00:30:03,136 这我就不争论了 454 00:30:03,220 --> 00:30:05,514 有什么我们能帮上忙的 你尽管开口 455 00:30:05,597 --> 00:30:07,975 谢谢你 劳拉 谢谢 我很感激 456 00:30:08,058 --> 00:30:09,685 -非常感谢 -你保重 457 00:30:09,768 --> 00:30:11,603 -但我还会来问候你的 -谢谢 458 00:30:11,687 --> 00:30:13,021 谢谢 459 00:30:21,154 --> 00:30:24,032 那不是…她那样做不符合基督教的… 460 00:30:31,331 --> 00:30:32,624 (驾照 安娜布玛丽) 461 00:30:32,708 --> 00:30:34,376 (有医生签字的处方样本) 462 00:30:35,711 --> 00:30:36,712 (纪念医疗中心) 463 00:30:38,630 --> 00:30:39,756 支援物资来了 464 00:30:40,549 --> 00:30:41,758 太好了 谢谢 465 00:30:42,676 --> 00:30:44,219 想知道我的今日趣事吗? 466 00:30:44,303 --> 00:30:47,181 现在才早上8点 你确定不会有更有趣的事了吗? 467 00:30:47,264 --> 00:30:49,266 -不可能 -好吧 468 00:30:49,349 --> 00:30:52,186 你知道布的兄弟弗雷德里克吗? 对了 布有十个兄弟姐妹 469 00:30:52,269 --> 00:30:53,270 我知道 470 00:30:54,396 --> 00:30:55,898 他是一名联邦毒品逃犯 471 00:30:56,940 --> 00:30:59,943 他是缉毒局头号通缉犯名单上的全明星 472 00:31:00,027 --> 00:31:03,322 现在我官宣了 这个案子中的一切都如此不可思议 473 00:31:03,405 --> 00:31:07,743 我的早间新闻就没这么有趣了 但我们拿到毒检报告了 474 00:31:07,826 --> 00:31:08,952 结果呢? 475 00:31:09,036 --> 00:31:13,290 他们化验了纪念医院里 18具病人尸体的组织样本 476 00:31:13,373 --> 00:31:16,752 其中有九具尸体的吗啡测试结果呈阳性 477 00:31:16,835 --> 00:31:20,631 这九具尸体中又有七具的 咪达唑仑测试结果呈阳性 478 00:31:20,714 --> 00:31:22,341 也就是咪唑安定 479 00:31:23,175 --> 00:31:26,386 这正是中丸说他给布的两种药物 480 00:31:26,470 --> 00:31:27,596 对 化验室的医生说 481 00:31:27,679 --> 00:31:30,641 在尸体中找到咪达唑仑令人不安 482 00:31:30,724 --> 00:31:34,144 当然了 依我看 这事没得洗白 483 00:31:34,228 --> 00:31:35,979 把它和吗啡混在一起 484 00:31:36,063 --> 00:31:37,981 就是一种有效的杀人方法 485 00:31:38,065 --> 00:31:40,442 这些报告当然有用 486 00:31:40,526 --> 00:31:43,779 但辩护方会拿尸体条件说事 487 00:31:43,862 --> 00:31:46,490 对吧?说这个证据不可靠 488 00:31:46,990 --> 00:31:48,283 我们如何反驳? 489 00:31:48,367 --> 00:31:52,162 我们必须找别人来看看 对吧? 询问专家意见 490 00:31:52,246 --> 00:31:55,082 我们把这些拿给几位顶尖病理学家看 491 00:31:55,165 --> 00:31:56,667 (小理查德T.西蒙斯律师事务所) 492 00:31:56,750 --> 00:32:00,045 安娜 恐怕我们得开始准备辩护了 493 00:32:00,921 --> 00:32:02,422 你听到什么消息了? 494 00:32:02,506 --> 00:32:05,509 很不幸 内部的说法是 495 00:32:05,592 --> 00:32:08,846 司法部长办公室在集中调查你 496 00:32:11,098 --> 00:32:12,432 我的天 497 00:32:13,934 --> 00:32:15,310 我的天 498 00:32:16,895 --> 00:32:21,483 安娜…没事的 听我说 499 00:32:21,567 --> 00:32:23,944 我们会召集每一位医学专家 500 00:32:24,027 --> 00:32:25,654 就从支持你的城市里找 501 00:32:26,572 --> 00:32:27,865 否则下次飓风来袭 502 00:32:27,948 --> 00:32:30,868 这座城市就没有一个医生从医了 503 00:32:30,951 --> 00:32:32,411 公众必须了解这一点 504 00:32:35,706 --> 00:32:36,957 那我们怎么办? 505 00:32:37,749 --> 00:32:41,128 首先 我想组织一次实地考察 506 00:32:41,211 --> 00:32:42,212 -实地考察? -对 507 00:32:42,296 --> 00:32:45,966 你、我和最后一天和你一起的两位护士 508 00:32:47,217 --> 00:32:49,094 我们一起回纪念医院去 509 00:32:49,178 --> 00:32:51,430 你想回纪念医院?为什么? 510 00:32:51,513 --> 00:32:54,641 因为我想让你们给我 重现一下最后一天发生的事 511 00:32:55,642 --> 00:32:57,519 确保大家的步调一致 512 00:33:05,027 --> 00:33:07,154 我个人是决不希望被安乐死的 513 00:33:07,237 --> 00:33:09,573 但我理解有些身患重症的人想要安乐死 514 00:33:09,656 --> 00:33:11,158 是 我是天主教徒 515 00:33:11,700 --> 00:33:13,994 这有悖于我的宗教信仰 但如果我成了植物人 516 00:33:14,077 --> 00:33:15,287 就给我拔了管子吧 517 00:33:15,370 --> 00:33:16,872 如果这是你的选择 那我没意见 518 00:33:16,955 --> 00:33:19,625 但是在纪念医院 据我所知 没有人得到了病人的同意 519 00:33:20,167 --> 00:33:23,170 对 完全没错 没有人得到了病人的同意 520 00:33:24,338 --> 00:33:26,089 琳达对这件事怎么看? 521 00:33:27,174 --> 00:33:30,427 -我们不谈我的案子 -是吗?从来不谈? 522 00:33:31,261 --> 00:33:32,429 不谈 523 00:33:32,513 --> 00:33:33,680 为什么? 524 00:33:34,431 --> 00:33:36,558 首先 我不希望自己的秘密 525 00:33:36,642 --> 00:33:38,977 被告诉杂货店老板什么的 526 00:33:39,061 --> 00:33:40,938 谁会把秘密告诉杂货店老板啊? 527 00:33:41,021 --> 00:33:42,439 现在不是1955年了 528 00:33:44,900 --> 00:33:47,110 如果琳达知道我卷入了某件事 529 00:33:47,194 --> 00:33:48,362 她会为我担心 530 00:33:49,446 --> 00:33:52,783 比如我工作过于繁忙 或者我危害了自己的健康 531 00:33:54,201 --> 00:33:55,702 尤其是现在 不该让她担心这些 532 00:33:57,704 --> 00:33:58,872 她怎么样? 533 00:34:01,708 --> 00:34:03,544 不光是我们的女儿 534 00:34:04,837 --> 00:34:05,838 在过去五个月里 535 00:34:05,921 --> 00:34:09,299 她还失去了父亲和一位表亲 那个表亲就像她亲姐妹一样 536 00:34:10,592 --> 00:34:11,677 太残酷了 537 00:34:11,760 --> 00:34:14,721 天啊 我无法想象 我深表遗憾 538 00:34:15,347 --> 00:34:17,641 是 她在以自己的方式哀悼 539 00:34:17,724 --> 00:34:21,228 我只是在给她哀悼的空间 540 00:34:22,980 --> 00:34:25,440 凯文…应对得如何? 541 00:34:27,943 --> 00:34:29,277 说实话 542 00:34:29,360 --> 00:34:31,362 我们之间的关系现在不太好 543 00:34:31,446 --> 00:34:34,324 所以我能专心调查这个案子挺好的 544 00:34:35,199 --> 00:34:37,369 好吧 只要你能做出正确的判断就好 545 00:34:37,452 --> 00:34:40,205 我看到了你工作有多努力 简直是个人形7-11便利店 546 00:34:41,373 --> 00:34:42,541 人形7-11便利店 547 00:34:43,876 --> 00:34:46,003 布奇 这是你对我的最高赞誉了 548 00:34:47,254 --> 00:34:49,630 我只是…担心你 549 00:34:49,715 --> 00:34:52,050 -不 我担心你才对 -不 我更担心 550 00:34:52,134 --> 00:34:54,011 不 我觉得不是 我更担心 551 00:34:56,304 --> 00:34:57,389 好吧 我认输 552 00:34:58,473 --> 00:35:01,894 好了 我还有点事 我们办公室见 好吗? 553 00:35:01,977 --> 00:35:03,061 -好 -好的 554 00:35:14,323 --> 00:35:15,407 瑞德女士 555 00:35:16,366 --> 00:35:17,367 埃弗里特太太 556 00:35:17,451 --> 00:35:20,162 很抱歉这样突然出现在你面前 557 00:35:21,038 --> 00:35:23,332 但我必须知道 你代表我家埃米特在做什么事 558 00:35:24,124 --> 00:35:26,877 我们正在调查 我保证 559 00:35:27,503 --> 00:35:29,004 有进展了? 560 00:35:29,087 --> 00:35:30,881 是的 561 00:35:32,341 --> 00:35:35,219 有很多有权势的人 562 00:35:36,053 --> 00:35:39,223 希望这件事不了了之 563 00:35:41,308 --> 00:35:42,768 你不能让他们得逞 564 00:35:43,810 --> 00:35:44,895 我不会的 565 00:35:49,608 --> 00:35:50,734 我有个东西要给你 566 00:35:52,819 --> 00:35:56,657 大水过后 我只剩下这一张了 567 00:35:59,034 --> 00:36:00,369 我希望你能留下它 568 00:36:02,162 --> 00:36:03,539 不…我不能留 569 00:36:03,622 --> 00:36:07,167 请收下吧 570 00:36:10,420 --> 00:36:12,548 埃弗里特太太 我想告诉你 571 00:36:13,590 --> 00:36:16,051 埃米特是我们案子中的代表人物 572 00:36:17,427 --> 00:36:21,473 我们会尽力为了发生的事还他一个公道的 573 00:36:27,980 --> 00:36:31,775 我非常想念他 574 00:36:34,444 --> 00:36:35,445 这想念令人心痛 575 00:36:38,031 --> 00:36:43,495 没有人有权扮演上帝来结束一条性命 576 00:36:44,746 --> 00:36:45,914 就是没有 577 00:36:47,165 --> 00:36:48,750 我不管他们是谁 578 00:36:59,553 --> 00:37:02,931 谢谢你抽时间听我说 579 00:37:22,367 --> 00:37:24,286 中丸先生 谢谢你能来 580 00:37:24,369 --> 00:37:25,913 我们希望你做的是 581 00:37:25,996 --> 00:37:29,791 核实药房中剩余的药品库存 582 00:37:29,875 --> 00:37:31,001 好 583 00:37:46,600 --> 00:37:49,478 吗啡、咪唑安定和氯羟安定都不见了 584 00:37:50,062 --> 00:37:53,273 -那其他受管制的药物呢? -都还在 585 00:37:54,149 --> 00:37:57,277 有记录表明是谁洗劫了药房吗? 586 00:38:00,072 --> 00:38:01,073 有 587 00:38:02,241 --> 00:38:05,118 这是最后签收药物的人员名单 588 00:38:06,245 --> 00:38:08,330 你能确认这是谁的签名吗? 589 00:38:08,413 --> 00:38:10,165 安娜布 能确认 590 00:38:10,958 --> 00:38:13,627 她是最后一个签收药物的人 591 00:38:25,013 --> 00:38:26,265 我的天 592 00:38:28,141 --> 00:38:29,935 我无法想象你们在这里经历了什么 593 00:38:33,814 --> 00:38:35,148 这是我们的工作 594 00:38:35,774 --> 00:38:36,984 你们都还好吗? 595 00:38:37,985 --> 00:38:39,778 -我就是… -天啊 596 00:38:50,205 --> 00:38:55,669 现在看见这些…比当时糟糕得多了 597 00:39:01,466 --> 00:39:03,385 你想让我带你看什么? 598 00:39:08,849 --> 00:39:10,267 全部一切 599 00:39:10,350 --> 00:39:13,187 就是…告诉我你做了些什么 600 00:39:14,021 --> 00:39:15,981 你是如何帮助、救治病人的 601 00:39:21,445 --> 00:39:24,615 所有通过直升机撤离的病人是从这里走的 602 00:39:25,157 --> 00:39:26,867 先走下医院楼梯 603 00:39:26,950 --> 00:39:29,494 穿过这个洞 走上斜坡 来到这些台阶 604 00:39:30,704 --> 00:39:32,456 实在是令人难以置信 605 00:39:34,750 --> 00:39:37,503 病人们是自己爬楼梯还是有人抬? 606 00:39:37,586 --> 00:39:39,880 大部分病得太重 必须有人抬 607 00:39:39,963 --> 00:39:41,089 当时… 608 00:39:41,173 --> 00:39:43,258 非常艰难 对 就是这样 609 00:39:47,638 --> 00:39:49,264 -这是停机坪 -是 610 00:39:49,348 --> 00:39:50,724 几十年没用过了 611 00:39:50,807 --> 00:39:52,559 状况很差 不是吗? 612 00:39:59,107 --> 00:40:00,901 我想你们会称这里为事发地点 613 00:40:04,404 --> 00:40:05,614 这就是礼拜堂 614 00:40:06,323 --> 00:40:07,533 相信你们都知道 615 00:40:08,408 --> 00:40:09,785 是 616 00:40:10,369 --> 00:40:11,370 这里发生的事 617 00:40:11,453 --> 00:40:14,623 任何人都不应该经历 618 00:40:17,292 --> 00:40:18,293 搞什么… 619 00:40:19,378 --> 00:40:21,296 这里不应该有任何其他人出现 620 00:40:21,922 --> 00:40:23,131 是布医生 621 00:40:24,049 --> 00:40:25,050 那就是安娜布? 622 00:40:25,133 --> 00:40:27,928 还有那两位护士 她当时带着一起去七楼的那两位 623 00:40:28,011 --> 00:40:30,180 天啊 这不可能 624 00:40:32,599 --> 00:40:33,684 布医生 625 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 什么事? 626 00:40:41,650 --> 00:40:43,777 我是弗吉尼娅瑞德 这位是亚瑟谢弗 627 00:40:44,278 --> 00:40:46,947 我们是路易斯安那州司法部长办公室的 628 00:40:51,618 --> 00:40:52,703 你好 安娜 629 00:40:53,370 --> 00:40:56,999 我是里克西蒙斯 布医生的律师 630 00:40:59,293 --> 00:41:02,504 -西蒙斯先生 我们应该… -对… 631 00:41:03,172 --> 00:41:05,215 失陪了 安娜 632 00:41:14,141 --> 00:41:16,393 我不敢相信竟然发生这种事 633 00:41:19,980 --> 00:41:21,148 他们在这里做什么? 634 00:41:21,231 --> 00:41:23,775 和我们一样 调查事实真相 635 00:41:23,859 --> 00:41:25,068 别担心 636 00:41:26,528 --> 00:41:27,988 安娜…嘿 637 00:41:28,864 --> 00:41:32,159 听着 我们…现在要专心做好我们的事 638 00:41:33,118 --> 00:41:35,037 忘了他们 好吗? 639 00:41:35,120 --> 00:41:37,414 好了 我们把医院参观完 走吧 640 00:41:40,542 --> 00:41:42,836 (路易斯安那州司法局) 641 00:41:45,005 --> 00:41:46,131 我是亚瑟谢弗 642 00:41:46,215 --> 00:41:48,842 谢弗先生吗?我是生命护理的迈克墨菲 643 00:41:48,926 --> 00:41:50,010 你今天怎么样? 644 00:41:50,594 --> 00:41:52,387 -很好 谢谢 -那好 645 00:41:52,471 --> 00:41:55,390 是这样 我们的理疗医学主任 克里斯蒂约翰逊 646 00:41:55,474 --> 00:41:56,934 你…见过她 647 00:41:57,017 --> 00:41:59,436 -对 我记得 -是 她… 648 00:41:59,520 --> 00:42:01,522 她还有些事想要告诉你 649 00:42:01,605 --> 00:42:03,440 她想再找你谈一次 650 00:42:03,524 --> 00:42:05,234 好的 我们来安排 651 00:42:23,418 --> 00:42:24,419 你好 沃克 652 00:42:25,337 --> 00:42:26,338 安娜 653 00:42:34,012 --> 00:42:35,889 我想回去工作 654 00:42:37,182 --> 00:42:38,267 我欣赏这一点 655 00:42:39,393 --> 00:42:42,646 但你和我一样清楚 医院都是巨型官僚机构 656 00:42:42,729 --> 00:42:44,398 流程走得很慢 657 00:42:47,484 --> 00:42:48,819 我以为你是负责人 658 00:43:02,666 --> 00:43:05,586 我的病人们需要动手术 659 00:43:06,170 --> 00:43:08,881 又没有那么多耳鼻喉科专家闲待着 660 00:43:08,964 --> 00:43:10,048 像玉米罐头一样 661 00:43:10,132 --> 00:43:11,216 我知道 662 00:43:12,426 --> 00:43:15,053 我甚至没有被指控犯有罪行 663 00:43:15,137 --> 00:43:16,680 这我也知道 664 00:43:27,316 --> 00:43:28,817 我在想 665 00:43:28,901 --> 00:43:31,904 你有没有读过 路易斯安那州立大学的使命声明? 666 00:43:35,490 --> 00:43:39,453 因为声明说以病人为本 667 00:43:39,536 --> 00:43:42,623 由最专业的人员提供最高质量的 医疗保健 这是至关重要… 668 00:43:42,706 --> 00:43:45,292 我读过 是我写的 669 00:43:49,671 --> 00:43:51,423 -写得不错 -谢谢 670 00:43:53,383 --> 00:43:57,471 好吧…我会尽力而为 671 00:43:57,554 --> 00:43:59,556 看看能否让你重回手术室 672 00:44:00,557 --> 00:44:01,725 谢谢你 沃克 673 00:44:03,435 --> 00:44:04,436 谢谢 674 00:44:19,701 --> 00:44:22,538 我是唯一审查了证据的外部医生吗? 675 00:44:22,621 --> 00:44:25,499 不是的 先生 我们把证据送给了一组外部专家 676 00:44:25,582 --> 00:44:28,669 那么在你看来 巴登医生 证据的指向是? 677 00:44:28,752 --> 00:44:30,003 谋杀 678 00:44:30,087 --> 00:44:31,922 -你审查的所有案例都是? -对 679 00:44:32,005 --> 00:44:34,383 -在这种尸体状况下也是? -对 680 00:44:34,466 --> 00:44:38,929 我审查的九个案例 我会全部归为谋杀 681 00:44:39,638 --> 00:44:41,265 谢谢你抽时间出来 医生 682 00:44:41,348 --> 00:44:42,432 谢谢 683 00:44:48,188 --> 00:44:49,523 克里斯蒂约翰逊来了 684 00:44:51,358 --> 00:44:54,361 我和布医生一起来到了 埃米特埃弗里特的病房门口 685 00:44:55,445 --> 00:44:58,782 你们知道我说的是谁吧? 他是个有知觉的病人 686 00:44:58,866 --> 00:45:00,534 是的 我们知道埃米特埃弗里特 对 687 00:45:01,785 --> 00:45:03,537 她对我说她打算给他用药 688 00:45:05,289 --> 00:45:07,124 我想告诉他说我… 689 00:45:07,207 --> 00:45:10,460 我想给他用帮助缓解眩晕的药 690 00:45:10,544 --> 00:45:11,712 你们觉得呢? 691 00:45:14,506 --> 00:45:16,800 不知道 也许可以吧 692 00:45:17,467 --> 00:45:20,012 你自己可以吗?要我和你一起进去吗? 693 00:45:20,095 --> 00:45:22,472 不…我可以 694 00:45:31,857 --> 00:45:34,026 埃米特埃弗里特并不是唯一一个 695 00:45:34,943 --> 00:45:38,405 我还带着布医生和那两位护士 去了其他病床 696 00:45:39,990 --> 00:45:42,701 她们给病人注射时我就在旁边 697 00:45:47,998 --> 00:45:49,166 我握着病人们的手 698 00:45:50,167 --> 00:45:51,293 做了祷告 699 00:45:54,546 --> 00:45:57,257 那么你亲眼目睹了布医生给病人注射? 700 00:45:58,300 --> 00:45:59,301 是的 701 00:46:01,762 --> 00:46:03,055 你还记得是哪些病人吗? 702 00:46:04,556 --> 00:46:05,766 威尔达麦克马纳斯是一个 703 00:46:07,059 --> 00:46:08,810 你看到她给威尔达麦克马纳斯注射? 704 00:46:10,479 --> 00:46:11,480 是的 705 00:46:11,563 --> 00:46:14,358 -你可以为此作证吗? -可以 706 00:46:16,693 --> 00:46:20,781 我在走廊里正要离开时 我听见布医生说话 707 00:46:23,700 --> 00:46:25,827 她可能是在谈艾福特先生的事 708 00:46:26,495 --> 00:46:28,830 但我认为她在说麦克马纳斯女士的事 709 00:46:28,914 --> 00:46:30,123 她说… 710 00:46:32,709 --> 00:46:34,753 “我不得不给她打三针 711 00:46:35,796 --> 00:46:37,464 她真的很顽强” 712 00:46:39,216 --> 00:46:40,384 大意如此 713 00:46:41,552 --> 00:46:43,637 很抱歉 我过了这么久才告诉你们这些 714 00:46:43,720 --> 00:46:47,641 真的…太难了 715 00:46:56,191 --> 00:46:58,694 -我能出去透透气吗? -当然 716 00:47:24,428 --> 00:47:27,681 我刚刚向司法部长汇报了 他想进行逮捕 717 00:47:28,307 --> 00:47:30,184 我们总是还能继续做些什么 718 00:47:30,267 --> 00:47:32,019 但他不想再等了 719 00:47:32,102 --> 00:47:33,687 舆论已经开始转向了 720 00:47:33,770 --> 00:47:34,771 等等 什么意思? 721 00:47:35,355 --> 00:47:36,565 就是整个医疗体系 722 00:47:36,648 --> 00:47:39,026 医生、护士们之间互相保护 723 00:47:39,109 --> 00:47:40,652 你即将看到这整个过程 724 00:47:40,736 --> 00:47:42,696 安娜布不配得到特殊对待 725 00:47:42,779 --> 00:47:44,448 但这不意味着她就不会得到 726 00:47:44,531 --> 00:47:47,326 你看着吧 我们即将惹恼有权有势的人 727 00:47:47,910 --> 00:47:48,911 是 先生 没问题 728 00:47:48,994 --> 00:47:51,872 好 我要和逮捕兰德里 和布多的队伍一起行动 你负责布 729 00:47:53,832 --> 00:47:54,833 准备好了吗? 730 00:47:55,667 --> 00:47:56,668 好了 731 00:47:58,962 --> 00:48:01,256 (飓风卡特里娜过后11个月) 732 00:48:01,340 --> 00:48:03,800 (2006年7月17日) 733 00:48:12,893 --> 00:48:14,770 我每次进行逮捕时都会想 734 00:48:15,646 --> 00:48:18,565 “我敲了这扇门 就会永远改变某个人的生活” 735 00:48:19,691 --> 00:48:21,568 但昨晚我睡得特别香 736 00:48:23,904 --> 00:48:26,156 我们完事后见 拜拜 737 00:48:26,865 --> 00:48:28,867 -走吧 -好 出发 738 00:48:35,457 --> 00:48:37,793 路易斯安那州特工 开门 739 00:48:53,433 --> 00:48:55,352 州特工 开门 740 00:49:00,023 --> 00:49:01,024 安娜布? 741 00:49:01,817 --> 00:49:03,694 对 我是安娜布 742 00:49:03,777 --> 00:49:05,195 我们有你的逮捕令 743 00:49:05,279 --> 00:49:07,030 罪名是四项二级谋杀 744 00:49:07,531 --> 00:49:10,200 你身上或家中是否有武器? 745 00:49:10,284 --> 00:49:11,326 没有 746 00:49:11,410 --> 00:49:13,078 我必须对你进行搜身 747 00:49:19,042 --> 00:49:20,878 -家里有其他人在吗? -没有 748 00:49:22,713 --> 00:49:23,964 你们要带我去哪? 749 00:49:24,673 --> 00:49:27,801 先在巴吞鲁日登记 然后送往新奥尔良的监狱 750 00:49:28,969 --> 00:49:31,388 那我的病人怎么办?我有些重病患者 751 00:49:31,471 --> 00:49:33,140 我不能丢下他们不管 752 00:49:33,223 --> 00:49:35,184 我正在等几份非常重要的化验结果 753 00:49:35,267 --> 00:49:36,810 有其他医生能顶替你吗? 754 00:49:36,894 --> 00:49:37,895 有 但我… 755 00:49:37,978 --> 00:49:39,813 那我们会让你给他们打电话的 756 00:49:44,735 --> 00:49:48,030 我刚刚做了一整天手术 至少让我换件衣服吧? 757 00:49:50,240 --> 00:49:51,241 当然 758 00:50:04,004 --> 00:50:06,632 你非要站在这里吗?不能在外面等? 759 00:50:07,341 --> 00:50:08,884 不 女士 不行 760 00:50:23,357 --> 00:50:26,235 摘掉所有珠宝饰品 只带上驾照 761 00:50:27,027 --> 00:50:29,530 我没戴任何首饰 我的驾照在… 762 00:50:29,613 --> 00:50:31,031 嘿 别动那个 763 00:50:38,497 --> 00:50:39,498 驾照呢? 764 00:50:40,123 --> 00:50:41,291 在我钱包里 765 00:50:49,800 --> 00:50:51,969 好 我现在宣读你的权利 766 00:50:52,970 --> 00:50:54,179 你有权保持沉默 767 00:50:54,263 --> 00:50:57,057 你说的一切都将可能被作为 法庭对你不利的证据 768 00:50:57,140 --> 00:50:58,475 你有权聘请律师 769 00:50:58,559 --> 00:51:01,186 如果你请不起律师 我们会给你指派一位 770 00:51:01,270 --> 00:51:04,022 我要你在这个表格上签字 表明你了解这些权利 771 00:51:26,587 --> 00:51:28,463 你愿意在没有律师在场时回答问题吗? 772 00:51:28,547 --> 00:51:29,631 不 773 00:51:49,943 --> 00:51:51,403 打开后门 774 00:52:13,675 --> 00:52:14,885 上帝啊 775 00:52:16,428 --> 00:52:20,182 指引我们 站在我们身边吧 776 00:52:22,184 --> 00:52:25,854 帮助其他人不要相信谎言 777 00:52:28,315 --> 00:52:31,485 帮助那些与我们对立的人了解真相 778 00:52:32,528 --> 00:52:36,198 主啊 请庇护和支持我们 779 00:52:37,658 --> 00:52:42,454 给我们力量 挺过这些艰难时刻 780 00:52:43,539 --> 00:52:44,831 和不公正的对待 781 00:52:46,792 --> 00:52:51,380 引导我们回到你永恒的良善和光明之中 782 00:52:54,633 --> 00:52:55,634 阿门 783 00:52:57,177 --> 00:52:58,178 阿门 784 00:53:54,276 --> 00:53:56,278 字幕翻译:吴梦熊