1 00:00:13,722 --> 00:00:15,265 On miloval život. 2 00:00:15,349 --> 00:00:18,852 Nepopírám, že Emmett měl zdravotní problémy, 3 00:00:19,353 --> 00:00:21,188 ale nenechal se tím zdeptat. 4 00:00:21,688 --> 00:00:24,483 Žil s radostí. 5 00:00:26,401 --> 00:00:27,402 Emmett… 6 00:00:29,029 --> 00:00:31,657 Díky němu si člověk vážil toho, jaké má štěstí. 7 00:00:31,740 --> 00:00:34,243 I když byl upoután na lůžko, 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,372 dokázal žít lépe než většina lidí, co nohy používat může. 9 00:00:39,748 --> 00:00:43,919 Moc rád se smál. Měl rád lidi. 10 00:00:45,170 --> 00:00:48,298 Je mi líto, že jste o něj přišla. Vážně. 11 00:00:49,174 --> 00:00:53,762 Já o něj nepřišla. Oni mi ho vzali. 12 00:00:55,222 --> 00:00:59,643 Nezmínil se Emmett o tom, co se v LifeCare dělo? 13 00:00:59,726 --> 00:01:02,229 Mluvila jste s ním v ten čtvrtek? 14 00:01:02,980 --> 00:01:05,232 Vybil se mu mobil. 15 00:01:05,315 --> 00:01:09,862 Snažila jsem se mu dovolat ve středu a ve čtvrtek. 16 00:01:12,906 --> 00:01:14,324 Předtím říkal, 17 00:01:14,408 --> 00:01:18,996 že to tam je trochu blázinec, ale nijak to dál nerozebíral. 18 00:01:20,330 --> 00:01:22,040 Abych se o něj nestrachovala. 19 00:01:24,376 --> 00:01:28,213 Vtipkoval o tom, co měl k snídani. 20 00:01:28,839 --> 00:01:33,760 Prý měl tuňáka z konzervy, krekry 21 00:01:34,970 --> 00:01:36,305 a nakládanou zeleninu. 22 00:01:39,016 --> 00:01:40,767 Prý to bylo vynikající. 23 00:01:42,853 --> 00:01:46,607 To byl můj Emmett. Byl to bojovník. 24 00:01:48,150 --> 00:01:50,611 A že by umřel jenom tak sám od sebe? 25 00:01:51,278 --> 00:01:52,613 To nedává smysl. 26 00:01:53,739 --> 00:01:56,325 Vůbec. Ani trochu. 27 00:02:00,537 --> 00:02:04,625 Broďte se vodou. 28 00:02:04,708 --> 00:02:07,336 PĚT DNÍ V NEMOCNICI MEMORIAL 29 00:02:07,419 --> 00:02:12,174 Broďte se vodou, děti. 30 00:02:13,258 --> 00:02:18,055 Broďte se vodou. 31 00:02:18,138 --> 00:02:23,352 Broďte se vodou, děti. 32 00:02:23,435 --> 00:02:28,023 Broďte se vodou. 33 00:02:28,106 --> 00:02:33,403 Bůh tyto vody rozbouří. 34 00:02:33,487 --> 00:02:37,491 Člověk šel dolů k řece. 35 00:02:38,450 --> 00:02:43,372 Šel dolů k řece, Pane. 36 00:02:43,455 --> 00:02:47,626 Člověk šel dolů k řece. 37 00:02:48,460 --> 00:02:52,130 Pomodlit se tam šel. 38 00:02:53,757 --> 00:02:57,594 Broďte se vodou. 39 00:02:58,846 --> 00:03:03,684 Broďte se vodou, děti. 40 00:03:03,767 --> 00:03:05,185 PODLE KNIHY OD SHERI FINK 41 00:03:05,269 --> 00:03:07,646 Broďte se vodou. 42 00:03:08,355 --> 00:03:13,360 Bůh tyto vody rozbouří. 43 00:03:18,490 --> 00:03:25,372 Bůh tyto vody rozbouří. 44 00:03:28,834 --> 00:03:32,546 TO SI NIKDO NEUMÍ PŘEDSTAVIT 45 00:03:50,772 --> 00:03:54,067 33 DNÍ PO HURIKÁNU KATRINA 46 00:03:54,151 --> 00:03:57,279 1. ŘÍJNA 2005 47 00:04:11,126 --> 00:04:13,754 - Dobrý den, vzpomínáte si na nás? - Ano. 48 00:04:14,254 --> 00:04:16,089 Mám pro vás to povolení. 49 00:04:18,091 --> 00:04:20,177 - Máte tam svoje lidi? - Ano. 50 00:04:20,260 --> 00:04:21,887 Tak ať jdou ven. 51 00:04:23,388 --> 00:04:26,308 - Hej, Remy. - Hej. 52 00:04:26,391 --> 00:04:27,893 Ať jdou všichni ven. 53 00:04:28,977 --> 00:04:32,814 Musíte tady zůstat, dokud neskončíme, rozumíte? 54 00:04:34,691 --> 00:04:35,817 Děkujeme. 55 00:04:53,627 --> 00:04:56,338 Tak, vážení, rozejděte se a zdokumentujte to. 56 00:04:56,421 --> 00:04:58,632 - Provedu. - Provedu. 57 00:04:58,715 --> 00:05:01,176 Na ten pach smrti si nikdy nezvyknu. 58 00:05:01,260 --> 00:05:03,345 Jo, proto mám ráda účetnictví. 59 00:05:17,651 --> 00:05:19,695 Říkali, že neměli jídlo a vodu. 60 00:05:20,529 --> 00:05:24,324 Až na ty hromady balení vod vyrovnaných až po strop. 61 00:05:24,408 --> 00:05:26,118 Všude samý konzervy. 62 00:06:19,880 --> 00:06:22,049 Opatrně, tudy nejde projít. 63 00:06:42,361 --> 00:06:44,530 Lékárna je zamknutá, ale dostaneme se tam. 64 00:07:12,099 --> 00:07:13,183 Sleduj. 65 00:07:14,101 --> 00:07:16,937 Tři recepty na morfium, co podepsala Anna Pouová. 66 00:07:21,984 --> 00:07:22,985 Hele. 67 00:07:24,069 --> 00:07:25,946 Tohle našli v sedmém patře. 68 00:07:31,326 --> 00:07:33,203 O tom mluvil Nakamaru. 69 00:07:34,329 --> 00:07:36,248 Vím, že nemám být překvapený. 70 00:07:38,917 --> 00:07:40,711 Ale vždycky mě zase něco překvapí. 71 00:07:41,503 --> 00:07:44,214 Čtyři svědci se shodli na stejných událostech. 72 00:07:45,090 --> 00:07:48,177 Pouová šla do sedmého patra a pozabíjela tam pacienty. 73 00:07:48,886 --> 00:07:53,098 Našli jsme stříkačky, farmaceutika a jméno Pouové na receptech. 74 00:07:55,100 --> 00:07:57,144 - Myslíš, že to nestačí? - Ne. 75 00:07:58,520 --> 00:08:01,190 Dva svědci vypověděli, že jim Pouová sdělila, 76 00:08:01,273 --> 00:08:03,233 že dá pacientům smrtelnou dávku. 77 00:08:03,317 --> 00:08:07,196 Vždyť ti doktoři a sestry šli do té nemocnice dobrovolně. 78 00:08:08,322 --> 00:08:11,491 Pak tam zůstali pět dní v těch nejhorších podmínkách. 79 00:08:11,575 --> 00:08:14,828 Proč by jim ubližovali záměrně? 80 00:08:15,662 --> 00:08:18,415 - Proč by je zabíjeli? - Ale máme důkazy. 81 00:08:23,504 --> 00:08:27,633 Musíme prokázat, že Pouová a ty dvě sestry to těm pacientům píchly 82 00:08:27,716 --> 00:08:29,885 a taky to, že je tím chtěly zabít. 83 00:08:31,637 --> 00:08:33,388 Potřebujeme očité svědky. 84 00:08:34,097 --> 00:08:35,557 Někoho, kdo to viděl. 85 00:08:56,245 --> 00:09:00,541 Francisi, Vince by tenhle víkend mohl. Tak mu prosím zavolej. 86 00:09:09,132 --> 00:09:12,469 - Jak vám je, paní Allenová? - Docela dobře. 87 00:09:12,553 --> 00:09:15,722 - Docela? - No, nechci to zakřiknout. 88 00:09:19,852 --> 00:09:24,022 No, můžete si křičet, jak chcete. Tohle vypadá skvěle. 89 00:09:26,316 --> 00:09:28,193 - Díky, paní doktorko. - Není zač. 90 00:09:28,277 --> 00:09:31,947 - Musím si od vás vzít ten recept. - Dcera vám ho dnes donese. 91 00:09:32,030 --> 00:09:35,450 To mám radost, drahá. 92 00:09:38,954 --> 00:09:40,664 Dobrota. 93 00:09:40,747 --> 00:09:42,749 Je to fakt vynikající. 94 00:09:42,833 --> 00:09:45,836 Jedna moje pacientka mívala restauraci v St. Claude. 95 00:09:45,919 --> 00:09:48,297 To je tajný rodinný recept. 96 00:09:49,590 --> 00:09:50,632 Aha. 97 00:09:51,216 --> 00:09:53,635 A v čem to tajemství spočívá? 98 00:09:54,303 --> 00:09:55,345 To ti nemůžu říct. 99 00:09:56,680 --> 00:09:57,681 Nemůžeš, jo? 100 00:09:57,764 --> 00:09:59,808 Lékařské tajemství. 101 00:10:04,271 --> 00:10:05,397 Pane jo. 102 00:10:06,398 --> 00:10:10,652 Ta ženská je prostě… 103 00:10:12,654 --> 00:10:14,239 Je to veliká bojovnice. 104 00:10:18,285 --> 00:10:20,537 Jo. Je fantastická. 105 00:10:21,955 --> 00:10:24,166 Co ta nová práce? 106 00:10:24,249 --> 00:10:27,920 Je tam toho tolik, aby tě to rozptýlilo? 107 00:10:28,003 --> 00:10:29,087 Na chirurgii jo. 108 00:10:30,172 --> 00:10:33,300 Ale když je chvíli klid… 109 00:10:34,468 --> 00:10:36,929 Ptáš se, jestli mám obavy? 110 00:10:38,138 --> 00:10:39,473 Jistěže mám. 111 00:10:40,974 --> 00:10:43,519 Jo, chtěl bych vědět, co mají za lubem. 112 00:10:44,394 --> 00:10:47,022 Jestli tě prošetřují, nebo ne. 113 00:10:50,692 --> 00:10:51,860 Upřímně, Vinci… 114 00:10:54,154 --> 00:10:57,950 Mám pocit, že mě odsoudí neprávem. 115 00:10:58,951 --> 00:11:00,285 Proč by to dělali? 116 00:11:00,369 --> 00:11:04,289 Protože se tam všechno posralo a na někoho se to hodit musí. 117 00:11:04,373 --> 00:11:10,254 Anno, víš vůbec, jak máš skvělou pověst? 118 00:11:10,337 --> 00:11:13,507 Ani náhodou tě… To se prostě nestane. 119 00:11:13,590 --> 00:11:16,176 Akorát jsem se snažila lidem pomoct. 120 00:11:16,260 --> 00:11:18,762 Já vím. Znám tě. 121 00:11:18,846 --> 00:11:21,974 Koukni, Bůh je dobrotivý, ne? 122 00:11:22,057 --> 00:11:24,685 Hlídá nás. Má s námi nějaký plán. 123 00:11:25,727 --> 00:11:27,688 Pravda zvítězí. 124 00:11:33,235 --> 00:11:36,196 Chtěla bych tomu věřit. Opravdu. 125 00:11:55,924 --> 00:11:58,969 - Znáš Franka Minyarda? - Ne. 126 00:11:59,052 --> 00:12:03,056 Nosí kovbojský boty a hraje v jazzové kapele na trumpetu. 127 00:12:03,140 --> 00:12:04,933 Je fakt zajímavej. 128 00:12:05,017 --> 00:12:08,270 - Žádný typický patolog. - On to není patolog. 129 00:12:08,353 --> 00:12:10,689 Co? Tak jak to, že dělá koronera? 130 00:12:10,772 --> 00:12:12,065 Protože ho zvolili. 131 00:12:12,983 --> 00:12:15,485 Lidi ho mají rádi a pořád ho volí. 132 00:12:15,569 --> 00:12:18,197 - Takže on není doktor? - Ale je. 133 00:12:18,697 --> 00:12:20,365 Je to vystudovaný gynekolog. 134 00:12:23,702 --> 00:12:25,662 A to má pracovnu v pohřebním ústavu? 135 00:12:25,746 --> 00:12:28,165 Jo, jenom dočasně. Ta jeho je vyplavená. 136 00:12:28,248 --> 00:12:29,583 KORONER 137 00:12:29,666 --> 00:12:32,669 Promiň, Butchi. Toho nepořádku si nevšímejte. 138 00:12:32,753 --> 00:12:38,842 Museli jsme všechno popadnout a utéct. Tekla nám tam voda. 139 00:12:40,302 --> 00:12:42,596 - Říkala jste Virginia, že? - Jo. 140 00:12:42,679 --> 00:12:47,935 Virginie, znáte původ slova koroner? 141 00:12:48,519 --> 00:12:49,853 Neznám. 142 00:12:50,938 --> 00:12:54,233 Byl to právní zástupce monarchy. 143 00:12:55,150 --> 00:12:56,652 To je z Magny charty. 144 00:12:56,735 --> 00:13:01,240 Tehdy byli koroneři důležití činitelé, kteří pracovali pro monarchu. 145 00:13:01,323 --> 00:13:06,411 V dnešní době je však naším úkolem práce s mrtvolami. 146 00:13:07,579 --> 00:13:10,916 Což nás přivádí k těm pitvám, co jsi chtěl, Butchi. 147 00:13:10,999 --> 00:13:12,000 Posaď se. 148 00:13:14,378 --> 00:13:15,838 Máme veliký problém. 149 00:13:15,921 --> 00:13:18,841 - Jaký? - Nedokážu určit, zda šlo o vraždu. 150 00:13:18,924 --> 00:13:22,427 - Jak to? - Kvůli těm tělům. Jsou k ničemu. 151 00:13:22,511 --> 00:13:24,847 Týden se tam rozkládala v teple. 152 00:13:24,930 --> 00:13:27,140 Nešlo nám ani odebrat vzorek krve. 153 00:13:28,141 --> 00:13:32,437 Já myslela, že léčiva zanechají stopy i v jiných tkáních, jako v játrech, mozku 154 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 nebo v tekutinách v břiše. 155 00:13:35,941 --> 00:13:37,109 Vy jste patoložka? 156 00:13:37,985 --> 00:13:40,779 Ne, ale s jedním jsem si povídala. Se dvěma. 157 00:13:41,363 --> 00:13:43,407 Aha, ti ale neviděli ta těla. 158 00:13:44,241 --> 00:13:47,202 Stejně ty vzorky tkání musíme prozkoumat, Franku. 159 00:13:50,706 --> 00:13:53,417 To je přímo nařízení generálního prokurátora. 160 00:13:59,089 --> 00:14:00,507 No tak dobře. 161 00:14:02,009 --> 00:14:03,468 Řeknu mu, co si myslíš. 162 00:14:05,721 --> 00:14:07,598 Vždyť víš, s čím se tu potýkám. 163 00:14:07,681 --> 00:14:10,267 Mám toho nad hlavu. 164 00:14:11,226 --> 00:14:12,477 Ale něco ti řeknu. 165 00:14:13,020 --> 00:14:16,523 Povolám federální pohřebáky, co dělají na katastrofách, 166 00:14:16,607 --> 00:14:19,193 ať si pro ty vzorky přijedou a pošlou je na testy. 167 00:14:19,902 --> 00:14:21,486 Že jsi to ty, Butchi. 168 00:14:21,570 --> 00:14:22,696 Díky, Franku. 169 00:14:23,405 --> 00:14:25,365 Moc si toho vážím. 170 00:14:28,660 --> 00:14:30,996 Zajišťovat důkazy je jeho práce, ne? 171 00:14:31,079 --> 00:14:33,540 Ne náhodně rozhodovat, co dělat a co ne. 172 00:14:33,624 --> 00:14:35,667 Kašli na to. Ty vzorky zajistí. 173 00:14:35,751 --> 00:14:38,504 Je to koroner. To není jeho práce. 174 00:14:38,587 --> 00:14:44,009 Virginie, lékaři ve městě se znají, je to malý rybníček a on je jeho součástí. 175 00:14:44,092 --> 00:14:46,386 Má se soustředit na důkazy a tečka. 176 00:14:46,470 --> 00:14:51,517 Oni ale nebudou nečinně přihlížet, jak se jejich kolegyni děje něco takovýho. 177 00:14:51,600 --> 00:14:52,976 Na to se připrav. 178 00:15:10,786 --> 00:15:11,828 Ahoj, zlato. 179 00:15:12,704 --> 00:15:14,414 Ahoj, jak ses měl? 180 00:15:14,915 --> 00:15:16,500 Docela dobře. 181 00:15:16,583 --> 00:15:18,126 Mluvila jsi dnes s rodinou? 182 00:15:18,627 --> 00:15:20,838 Jo, chvíli jsme klábosily se sestrou. 183 00:15:22,130 --> 00:15:23,340 Co ten tvůj případ? 184 00:15:23,423 --> 00:15:26,051 Nemám žádný zajímavý novinky. 185 00:15:27,219 --> 00:15:29,471 Přinesl jsem ti tvůj skicák. 186 00:15:29,555 --> 00:15:33,100 Třeba tě to motivuje a dostaneš nápad na nový obraz 187 00:15:33,183 --> 00:15:35,352 nebo na nějakýho toho andílka. 188 00:15:36,061 --> 00:15:40,357 Díky, Butchi, ale nemám na to náladu. 189 00:15:42,609 --> 00:15:44,945 Dá se to prodat i do galerie. 190 00:15:45,028 --> 00:15:46,989 To je dobrý, ne? 191 00:15:48,657 --> 00:15:49,783 Třeba už brzo. 192 00:15:52,327 --> 00:15:53,328 Dobře. 193 00:15:54,162 --> 00:15:56,164 Půjdu nám sehnat nějakou večeři. 194 00:16:03,714 --> 00:16:06,341 - Je tam kuře s brokolicí. - Dobře. 195 00:16:30,282 --> 00:16:32,701 - Haló? - To jsem já. Víš co se stalo? 196 00:16:33,285 --> 00:16:36,914 Chce s námi mluvit někdo z Memorial, ne z LifeCare. 197 00:16:38,081 --> 00:16:39,750 To tu ještě nebylo. A kdo? 198 00:16:45,923 --> 00:16:47,132 Našli jste to. 199 00:16:47,216 --> 00:16:49,885 - Jsem Arthur Schafer. - Virginia Riderová. 200 00:16:49,968 --> 00:16:52,846 - Bryant King. Těší mě. - Dobrý den. 201 00:16:52,930 --> 00:16:54,431 Tak pojďte dál. 202 00:16:54,515 --> 00:16:56,642 Viděl jsem v televizi reportáž, 203 00:16:56,725 --> 00:16:59,019 jak vyzvedávali ta těla z Memorial, 204 00:16:59,102 --> 00:17:03,315 a nevěřil jsem svým očím, kolik v té kapli bylo mrtvých. 205 00:17:03,398 --> 00:17:04,525 Jak to? 206 00:17:05,192 --> 00:17:09,279 Ve středu jsem u jedné pacientky naznal, že zemřela přirozenou smrtí. 207 00:17:11,949 --> 00:17:15,786 Zanesli jsme ji do kaple a byla tam jako šestá. 208 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 Všiml jsem si toho. 209 00:17:17,996 --> 00:17:22,209 Poté na mém patře až do čtvrtka, kdy jsem odjel, nikdo nezemřel. 210 00:17:22,291 --> 00:17:25,378 Jsem si naprosto jistý, protože jsem zesnulé spočítal. 211 00:17:27,214 --> 00:17:29,591 V tu chvíli jsem znal celkový počet mrtvých. 212 00:17:30,092 --> 00:17:31,260 A kolik jich bylo? 213 00:17:31,343 --> 00:17:34,680 Ve čtvrtek jich bylo 20 nebo 21. Tím jsem si jistý. 214 00:17:35,430 --> 00:17:40,435 Dozvěděl jsem se, že našli 45 mrtvých, a říkal jsem si, že přece není možné, 215 00:17:40,519 --> 00:17:43,438 aby mezi mým odjezdem a dalším dnem umřelo tolik lidí. 216 00:17:44,565 --> 00:17:47,776 Kolik nemocnic přichází o 20 pacientů denně? 217 00:17:47,860 --> 00:17:51,405 Někdo by mohl říct, že zemřeli kvůli těm otřesným podmínkám. 218 00:17:51,488 --> 00:17:53,657 Nejel proud a bylo vedro. 219 00:17:53,740 --> 00:17:57,452 Tak často lidé v nemocnicích neumírají ani za špatných podmínek. 220 00:17:58,120 --> 00:17:59,204 Tím to nebylo. 221 00:18:00,414 --> 00:18:01,707 A čím myslíte? 222 00:18:04,376 --> 00:18:06,003 Vím, že se tam něco dělo. 223 00:18:07,754 --> 00:18:13,468 Mluvil jsem s Kathleen Fournierovou. Chodili jsme spolu na medicínu. 224 00:18:13,552 --> 00:18:14,970 Co říkali? 225 00:18:16,638 --> 00:18:18,056 Nejsem si jistá. 226 00:18:18,682 --> 00:18:20,642 A co myslíš, že říkali? 227 00:18:22,519 --> 00:18:24,980 Dobře, ale zůstane to mezi námi, ano? 228 00:18:26,607 --> 00:18:29,943 Mluvili o tom, že odtud nedostanou všechny 229 00:18:30,444 --> 00:18:35,741 a jak tady pacienti trpí a že musí najít způsob, jak to trápení ukončit. 230 00:18:37,868 --> 00:18:41,663 Jestli jsou pacienti v bolestech, musíme jim pomoct. 231 00:18:41,747 --> 00:18:44,082 O tomhle ale nemluvili. 232 00:18:44,791 --> 00:18:47,211 Říkali, že se mají cítit dobře. 233 00:18:47,294 --> 00:18:50,047 - Asi o tom nemluvili. - A kdo? 234 00:18:50,631 --> 00:18:54,343 Ewing Cook a Anna Pouová. Mluvili o tom, jak ukončí jejich trápení. 235 00:18:54,426 --> 00:18:55,928 A Anna říkala: 236 00:18:56,011 --> 00:18:59,056 „Jasně. Nic proti tomu nemám.“ 237 00:18:59,890 --> 00:19:00,933 Cože? 238 00:19:01,016 --> 00:19:06,104 Říkal jsem si, že to přece není normální, že to není naše práce. 239 00:19:06,188 --> 00:19:09,816 Že máme o lidi pečovat a pomáhat jim. 240 00:19:10,317 --> 00:19:13,028 Věděl jste, co tím myslí, a neřešil jste to? 241 00:19:13,612 --> 00:19:17,449 Pochopte, byl jsem v té nemocnici jeden z mála černošských doktorů. 242 00:19:17,533 --> 00:19:19,076 Pracoval jsem tam chvíli. 243 00:19:23,413 --> 00:19:26,875 Někdo se bál lidí, co byli mimo nemocnici, ale já 244 00:19:27,501 --> 00:19:28,669 to měl naopak. 245 00:19:28,752 --> 00:19:30,921 Bál jste se těch, co byli uvnitř? 246 00:19:31,922 --> 00:19:33,131 Řeknu to takhle. 247 00:19:33,799 --> 00:19:38,178 Říkalo se, že se rabuje, že se znásilňuje, že jsou všude odstřelovači, 248 00:19:38,971 --> 00:19:43,475 že New Orleans ovládají zločinci, a všechno se to vztahovalo k černochům. 249 00:19:43,559 --> 00:19:46,019 Viděl jsem to na rampě u pohotovosti, 250 00:19:46,103 --> 00:19:48,647 když odmítli pomoct lidem mé barvy kůže. 251 00:19:49,231 --> 00:19:50,482 Já jim chtěl pomoct. 252 00:19:51,066 --> 00:19:53,652 Hej, co je? Proč jim nepomůžeme? 253 00:19:54,236 --> 00:19:56,154 Pro ně tady není místo. 254 00:19:57,072 --> 00:19:58,574 Takže jim nepomůžeme? 255 00:19:59,491 --> 00:20:04,288 Viděl jsem, co se děje, a věděl, že toho moc nezmůžu. 256 00:20:06,707 --> 00:20:08,125 Měli zbraně. 257 00:20:09,001 --> 00:20:11,295 - Bál jste se, že vás zastřelí? - Ani ne. 258 00:20:11,378 --> 00:20:15,257 Asi by mě přede všemi nezastřelili, ale určitě by mě vyhodili. 259 00:20:18,802 --> 00:20:23,098 Říkám, co si myslím, ale taky vím, kdy mám držet klapačku. 260 00:20:36,236 --> 00:20:38,655 Ale začal jsem šířit informace, co se děje. 261 00:20:40,324 --> 00:20:41,450 To jste dělal jak? 262 00:20:47,414 --> 00:20:48,957 Posílal jsem esemesky. 263 00:20:50,083 --> 00:20:51,335 Komu? 264 00:20:51,418 --> 00:20:52,920 Svému kamarádovi. 265 00:20:53,587 --> 00:20:57,841 Napsal jsem, že nemocnici ovládlo zlo a že chtějí pacientům provést eutanazii. 266 00:20:58,675 --> 00:21:01,678 - Zlo? - Už to pro mě nejsou lidi. 267 00:21:02,262 --> 00:21:04,932 Bavíme se o zabíjení lidí, co nic neprovedli. 268 00:21:06,767 --> 00:21:08,060 Nevinných lidí. 269 00:21:11,063 --> 00:21:12,481 To si lidé nedělají. 270 00:21:12,564 --> 00:21:18,111 Vždyť ti… to správné slovo je zmrdi, chtěli zabíjet lidi! 271 00:21:19,780 --> 00:21:23,450 Viděl jste přímo něco, co by tomu nasvědčovalo? 272 00:21:27,871 --> 00:21:30,707 Poslední den na mém patře za mnou někdo přišel. 273 00:21:31,291 --> 00:21:33,418 Asi asistent sestry a povídá… 274 00:21:33,502 --> 00:21:34,711 Pane doktore Kingu. 275 00:21:36,630 --> 00:21:39,383 - Nepomodlíte se s námi? - Cože? 276 00:21:40,342 --> 00:21:45,097 Když to řekl, nechápal jsem, o co jako jde. 277 00:21:45,764 --> 00:21:47,307 A pak jsem uviděl Pouovou. 278 00:21:47,808 --> 00:21:51,979 Měla několik desetimililitrových stříkaček s růžovou jehlou. 279 00:21:52,479 --> 00:21:54,565 Na co je měla? 280 00:21:56,900 --> 00:22:00,195 Viděl jste, že by to doktorka Pouová někomu píchla? 281 00:22:06,451 --> 00:22:10,038 Ne, ale měla plno stříkaček 282 00:22:10,122 --> 00:22:12,666 a lidi říkali věci, co by si ani neměli… 283 00:22:12,749 --> 00:22:15,252 Říkali věci, co by si ani neměli myslet. 284 00:22:15,335 --> 00:22:18,714 Došlo mi, že to není normální. 285 00:22:18,797 --> 00:22:20,424 Že tam asi nemám co dělat. 286 00:22:23,969 --> 00:22:25,512 Že se toho nemůžu účastnit. 287 00:22:29,725 --> 00:22:30,976 Kam jdete? 288 00:22:33,312 --> 00:22:34,396 Pryč. 289 00:22:35,439 --> 00:22:38,775 - Vy nás opustíte? - Víte, co se tam děje? 290 00:22:38,859 --> 00:22:41,195 Možná to nějak dokážete pochopit. 291 00:22:41,278 --> 00:22:43,780 Ale já ne. Nedokážu je zastavit. 292 00:22:44,781 --> 00:22:47,868 To oni mají zbraně. To oni mají moc. 293 00:22:53,207 --> 00:22:54,833 Pak jste odešel? 294 00:22:56,126 --> 00:22:57,169 Odjel člunem. 295 00:22:58,212 --> 00:23:03,133 Vyložili mě, přebrodil jsem se vodou na suchou zem a došel až sem nahoru domů. 296 00:23:06,178 --> 00:23:08,639 Probíral jste to už s někým? 297 00:23:10,641 --> 00:23:15,771 Začneme momentem, kdy se z pohromy jménem Katrina stala katastrofa. 298 00:23:15,854 --> 00:23:20,108 Kdy lidé začali činit nešťastná rozhodnutí. 299 00:23:20,192 --> 00:23:23,320 Voda a bahno ustupují a na povrch vyplouvají tajemství. 300 00:23:23,403 --> 00:23:26,031 Proslýchá se, že se rozhodovalo o životě a smrti. 301 00:23:26,114 --> 00:23:30,702 Zveřejňujeme jako první, že možná docházelo k eutanaziím. 302 00:23:30,786 --> 00:23:33,789 Objevily se zvěsti, zda se v nemocnici nezvažovala… 303 00:23:33,872 --> 00:23:34,873 PÁTEK 14. ŘÍJNA 304 00:23:34,957 --> 00:23:36,750 …eutanazie pacientů. 305 00:23:36,834 --> 00:23:41,129 Docházelo po Katrině v té nemocnici k eutanazii pacientů, 306 00:23:41,213 --> 00:23:43,841 zatímco ve městě panoval chaos? 307 00:23:43,924 --> 00:23:45,467 EUTANAZIE? 308 00:23:45,551 --> 00:23:47,177 CO SE STALO PO KATRINĚ? 309 00:23:47,261 --> 00:23:50,138 Většina lidí ví, že se tam stalo něco, co nemělo. 310 00:23:50,222 --> 00:23:53,475 Jedna doktorka u sebe měla plno stříkaček. 311 00:23:53,559 --> 00:23:55,602 Nevím, co v nich bylo. 312 00:23:55,686 --> 00:23:58,730 A nevím… Jenom jsem slyšel, jak říkala: 313 00:23:58,814 --> 00:24:00,899 „Dám vám něco, aby vám bylo dobře.“ 314 00:24:00,983 --> 00:24:03,944 Bože. To snad ne. 315 00:24:04,027 --> 00:24:05,904 Jeho obavy chápu. 316 00:24:06,864 --> 00:24:12,452 Ale zničí pověst každého doktora, co v té nemocnici kdy pracoval. 317 00:24:13,370 --> 00:24:14,872 Horaci, trochu přeháníš. 318 00:24:14,955 --> 00:24:17,249 To bych neřekl. 319 00:24:17,749 --> 00:24:23,255 Jestli je to, co tvrdí, pravda, tak to je naprosto úděsné. 320 00:24:23,797 --> 00:24:29,887 Něco takového se prostě nedává všanc veřejnému mínění. 321 00:24:29,970 --> 00:24:34,725 Doktorka, kterou pan King nařkl, se několikrát vyjádřila v médiích 322 00:24:34,808 --> 00:24:38,854 a zdůraznila, že lidé v nemocnici měli pocit, že je všichni opustili. 323 00:24:38,937 --> 00:24:43,400 Říkala, cituji: „Udělali jsme maximum, abychom pacienty zachránili. 324 00:24:43,483 --> 00:24:49,698 Vláda nás nechala umírat v domovech, v ulicích i v nemocnicích. 325 00:24:49,781 --> 00:24:51,742 Je možné, že jsme dělali chyby, 326 00:24:51,825 --> 00:24:54,369 ale byla to v tu chvíli nejlepší rozhodnutí.“ 327 00:24:54,453 --> 00:24:58,874 Až budou k dispozici nová zjištění, budeme vás informovat. 328 00:25:04,588 --> 00:25:07,716 Paní Isbellová, byla jste v LifeCare hlavní sestrou, že? 329 00:25:07,799 --> 00:25:08,800 Ano. 330 00:25:09,635 --> 00:25:12,721 A ve čtvrtek prvního září, 331 00:25:13,764 --> 00:25:17,518 když do sedmého patra přišli tři lékaři z Memorial… 332 00:25:17,601 --> 00:25:19,394 O co podle vás šlo? 333 00:25:20,103 --> 00:25:22,814 Asi se šli postarat o naše pacienty. 334 00:25:22,898 --> 00:25:24,608 Proč by tam jinak chodili? 335 00:25:26,109 --> 00:25:28,070 Nevím, proto se ptám. 336 00:25:28,862 --> 00:25:31,949 Jestli za tím bylo něco jiného, tak o tom nic nevím. 337 00:25:33,617 --> 00:25:36,245 Psali jste po hurikánu záznamy do karet? 338 00:25:36,745 --> 00:25:38,580 Jaká léčiva jste pacientům podali? 339 00:25:39,706 --> 00:25:42,084 Psali jsme to tak dlouho, jak to šlo. 340 00:25:43,335 --> 00:25:45,754 Nešlo ale zapisovat všechno. 341 00:25:45,838 --> 00:25:48,590 Já u vás byl. Umím si představit, jaké to bylo. 342 00:25:48,674 --> 00:25:50,342 To tedy neumíte. 343 00:25:51,385 --> 00:25:52,594 Ani náhodou. 344 00:25:54,555 --> 00:25:58,058 Hrozně jsme se snažili udržet pacienty naživu. 345 00:25:58,600 --> 00:26:02,479 Chtěla bych vědět, proč trvalo tak dlouho, 346 00:26:02,563 --> 00:26:05,816 než nám někdo přišel pomoct dostat ty pacienty ven. 347 00:26:06,859 --> 00:26:09,194 Proto nám jich tam tolik umřelo. 348 00:26:10,737 --> 00:26:14,283 Co dělala vláda? Proč nám nikdo nepomohl? 349 00:26:14,366 --> 00:26:15,826 - Paní Isbellová… - Ne. 350 00:26:16,535 --> 00:26:20,581 Dejte těm lidem, co tam zůstali přes tu bouři, pokoj. 351 00:26:20,664 --> 00:26:24,626 Stejně tak doktorům a sestrám, co se tam starali o pacienty 352 00:26:24,710 --> 00:26:28,297 a snažili se jim ulevit od bolesti. Nechte je na pokoji. 353 00:26:28,964 --> 00:26:30,132 Jsou to hrdinové. 354 00:26:32,426 --> 00:26:34,094 Můžeme si dát pauzu. 355 00:26:34,178 --> 00:26:36,680 Pauzu? Od tohohle? 356 00:26:37,890 --> 00:26:39,183 Tohle nic není. 357 00:26:39,850 --> 00:26:41,560 Já nemůžu spát. 358 00:26:42,603 --> 00:26:45,397 Mám noční můry, ve kterých vidím obličeje pacientů. 359 00:26:46,523 --> 00:26:50,569 A pocit viny, že jsem vybírala pracovníky, co tam se mnou museli být. 360 00:26:55,073 --> 00:26:58,994 Pociťuji bolest za každého mrtvého pacienta. 361 00:27:01,038 --> 00:27:03,498 Vím, že je to náročné, ale vážíme si toho. 362 00:27:05,501 --> 00:27:09,922 Jak se opovažujete sem přijít z pozice lidí, co byli v bezpečí, 363 00:27:11,423 --> 00:27:14,134 a pokoušet se rozhodovat, co bylo správné? 364 00:27:19,431 --> 00:27:21,225 Není to fér. 365 00:27:23,769 --> 00:27:25,103 Prostě není. 366 00:27:26,563 --> 00:27:30,234 Omlouvám se, ale prostě není. 367 00:27:36,031 --> 00:27:37,866 Walkere, chtěl jste mi něco? 368 00:27:37,950 --> 00:27:39,117 Anno, pojďte dál. 369 00:27:40,327 --> 00:27:41,453 Co se děje? 370 00:27:42,329 --> 00:27:44,540 Jsme moc rádi, že vás tu máme. 371 00:27:44,623 --> 00:27:48,752 Velice rádi. To víte. Ale… 372 00:27:48,836 --> 00:27:53,048 Určitě jste viděla ty reportáže na CNN a jinde, že? 373 00:27:54,216 --> 00:27:55,425 Vím o nich. 374 00:27:55,509 --> 00:27:59,763 Ale mám spoustu práce, starám se o své pacienty. 375 00:27:59,847 --> 00:28:01,682 Nemám čas sledovat zprávy. 376 00:28:02,391 --> 00:28:05,602 No, vzhledem k tomu, že se tam hodně zaměřili na vás, 377 00:28:06,478 --> 00:28:08,188 museli jsme něco přehodnotit. 378 00:28:09,439 --> 00:28:13,694 Například to, co se stane, když se nějaká operace nepovede? 379 00:28:13,777 --> 00:28:17,489 Třeba ani ne vaší vinou. To se přece stává. 380 00:28:17,573 --> 00:28:20,075 Kam tím míříte? Prostě to řekněte. 381 00:28:21,451 --> 00:28:26,039 Chtěli bychom, abyste zvážila možnost dát si od operací pauzu. 382 00:28:26,707 --> 00:28:28,417 Kdyby se stalo něco nečekaného, 383 00:28:28,500 --> 00:28:32,254 pro univerzitu by to byla rána, víte? Takže… 384 00:28:32,880 --> 00:28:35,257 Mám přestat operovat? 385 00:28:35,340 --> 00:28:37,843 Jenom chceme, abyste to zvážila. 386 00:28:40,888 --> 00:28:44,224 Budu moct vídat pacienty a mít přístup do nemocnice. 387 00:28:44,308 --> 00:28:47,144 Jasně, akorát chvíli nebudeš operovat. 388 00:28:47,227 --> 00:28:49,438 Je to těžký, ale tak jsme se dohodli. 389 00:28:49,521 --> 00:28:51,815 To je taková ta Pouová, ne? 390 00:28:51,899 --> 00:28:53,275 Jo. 391 00:28:54,735 --> 00:28:57,279 Vidíš? Asi se baví o nás. 392 00:29:01,241 --> 00:29:03,660 Možná. A co? 393 00:29:03,744 --> 00:29:05,454 Jo, asi se nedá nic dělat. 394 00:29:06,997 --> 00:29:10,334 Poslyš, už jsem ti říkal to o Michaelu Youngovi? 395 00:29:11,376 --> 00:29:14,796 Michael byl v Covingtonu na golfu s nějakým chlapíkem 396 00:29:14,880 --> 00:29:17,424 a ten chlapík trefil ptáka. 397 00:29:17,508 --> 00:29:20,135 Trefil ptáka za letu. 398 00:29:20,636 --> 00:29:21,762 Nic se mu nestalo… 399 00:29:21,845 --> 00:29:24,139 Dělala v Memorial. 400 00:29:26,391 --> 00:29:29,311 Tak. Mám tam jít a nahnat jim strach? 401 00:29:30,687 --> 00:29:32,022 Co je? 402 00:29:32,105 --> 00:29:33,482 To by bylo účinný. 403 00:29:34,441 --> 00:29:37,486 Jo. Jsou to dvě starý báby. To myslím zvládnu. 404 00:29:38,570 --> 00:29:41,281 - Ty myslíš, že ne? - Chtěla bych jít domů. 405 00:29:41,365 --> 00:29:44,243 - Fakt? - Anno? 406 00:29:45,369 --> 00:29:46,662 - Pardon. - Lauro. 407 00:29:46,745 --> 00:29:48,288 - Jak se máš? - Ahoj. 408 00:29:48,372 --> 00:29:51,041 Ahoj, Lauro. 409 00:29:51,124 --> 00:29:53,836 S Henrym ti chceme říct, že stojíme při tobě. 410 00:29:53,919 --> 00:29:57,089 Myslíme na tebe a modlíme se. 411 00:29:58,006 --> 00:30:00,884 Je to hrozně nefér. 412 00:30:01,635 --> 00:30:03,136 Proti tomu nejde nic namítat. 413 00:30:03,220 --> 00:30:05,514 Kdybychom mohli pomoct, dej nám vědět. 414 00:30:05,597 --> 00:30:07,975 Díky, Lauro. Vážím si toho. 415 00:30:08,058 --> 00:30:09,685 - Díky moc. - Měj se. 416 00:30:09,768 --> 00:30:11,603 - Budu ti volat. - Díky. 417 00:30:11,687 --> 00:30:13,021 Díky. 418 00:30:21,154 --> 00:30:24,032 To je od ní nekřesťanský… 419 00:30:31,331 --> 00:30:32,624 ŘIDIČSKÝ PRŮKAZ 420 00:30:32,708 --> 00:30:34,376 RECEPT PODPIS LÉKAŘE 421 00:30:38,630 --> 00:30:39,756 Posilnění. 422 00:30:40,549 --> 00:30:41,758 Skvělý. Děkuju. 423 00:30:42,676 --> 00:30:47,181 - Řeknu ti největší dnešní zajímavost. - Je teprve osm, už to ničím nepřekonáš? 424 00:30:47,264 --> 00:30:49,266 - Ani omylem. - Tak povídej. 425 00:30:49,349 --> 00:30:52,186 Víš o Fredrickovi, bratrovi Pouové? Je z 11 dětí. 426 00:30:52,269 --> 00:30:53,270 To vím. 427 00:30:54,396 --> 00:30:55,898 Je na útěku. Kšefty s drogama. 428 00:30:56,940 --> 00:30:59,943 Je na špici mezi lidma, co hledá protidrogový oddělení. 429 00:31:00,027 --> 00:31:03,322 Je to tak. Na tomhle případu je všechno totálně ujetý. 430 00:31:03,405 --> 00:31:07,743 Moje ranní zprávy nejsou tak osobité, ale máme tu zprávu z toxikologie. 431 00:31:07,826 --> 00:31:08,952 A? 432 00:31:09,036 --> 00:31:13,290 Otestovali vzorky tkání 18 zesnulých pacientů z Memorial. 433 00:31:13,373 --> 00:31:16,752 Devět z nich mělo pozitivní test na přítomnost morfia 434 00:31:16,835 --> 00:31:22,341 a sedm z těch devíti mělo pozitivní test i na přítomnost midazolamu, čili Versedu. 435 00:31:23,175 --> 00:31:26,386 Přesně tohle Nakamaru říkal, že vydal Pouové. 436 00:31:26,470 --> 00:31:30,641 Jo, podle vedoucí laboratoře je přítomnost midazolamu znepokojující. 437 00:31:30,724 --> 00:31:34,144 To je jasný. Podle mě to nejde nijak ospravedlnit. 438 00:31:34,228 --> 00:31:37,981 V kombinaci s morfiem, je to prostě efektivní nástroj k zabíjení. 439 00:31:38,065 --> 00:31:40,442 Ty zprávy nám pomůžou, to jo, 440 00:31:40,526 --> 00:31:43,779 ale u soudu se budou ohánět stavem těch těl. 441 00:31:43,862 --> 00:31:46,490 A tím, že nejde o spolehlivé důkazy. 442 00:31:46,990 --> 00:31:48,283 Co s tím uděláme? 443 00:31:48,367 --> 00:31:52,162 Musí se na to podívat ještě někdo jiný. Nějací odborníci. 444 00:31:52,246 --> 00:31:55,082 Pošleme to těm nejlepším patologům. 445 00:31:55,165 --> 00:31:56,667 PRÁVNÍ ZÁSTUPCE 446 00:31:56,750 --> 00:32:00,045 Obávám se, že se musíme začít připravovat na obhajobu. 447 00:32:00,921 --> 00:32:02,422 Vy víte něco nového? 448 00:32:02,506 --> 00:32:05,509 Bohužel se mluví o tom, 449 00:32:05,592 --> 00:32:08,846 že se kancelář generálního prokurátora zaměřila na vás. 450 00:32:11,098 --> 00:32:12,432 Prokristapána. 451 00:32:13,934 --> 00:32:15,310 Prokristapána. 452 00:32:16,895 --> 00:32:21,483 Anno, to se zvládne. Poslouchejte mě. 453 00:32:21,567 --> 00:32:25,654 Všechny místní profesionály z oboru přimějeme, aby vás podpořili. 454 00:32:26,572 --> 00:32:30,868 Jinak tady při příštím hurikánu nebude ani jeden doktor. 455 00:32:30,951 --> 00:32:32,411 To musí veřejnost pochopit. 456 00:32:35,706 --> 00:32:36,957 Co budeme dělat? 457 00:32:37,749 --> 00:32:41,128 No, nejdřív bych se chtěl vypravit na takový výlet. 458 00:32:41,211 --> 00:32:42,212 - Výlet? - Jo. 459 00:32:42,296 --> 00:32:45,966 Vy, já a ty dvě sestry, co s vámi byly v ten poslední den. 460 00:32:47,217 --> 00:32:49,094 Zajedeme do Memorial. 461 00:32:49,178 --> 00:32:51,430 Vy tam chcete jet? Proč? 462 00:32:51,513 --> 00:32:54,641 Abyste mi vysvětlily, co se tam ten poslední den stalo. 463 00:32:55,642 --> 00:32:57,519 Aby nedošlo k nedorozumění. 464 00:33:05,027 --> 00:33:09,573 Já eutanazii nechci, ale chápu, že by to někdo v určitých podmínkách chtěl. 465 00:33:09,656 --> 00:33:11,158 Jsem katolík. 466 00:33:11,700 --> 00:33:15,287 Je to proti mé víře, ale být mrzák, tak do toho jdu. 467 00:33:15,370 --> 00:33:16,872 Proč ne, je to tvá volba, 468 00:33:16,955 --> 00:33:19,625 ale v Memorial s tím pacienti nesouhlasili. 469 00:33:20,167 --> 00:33:23,170 Přesně tak. Žádný souhlas nikdo nepodepsal. 470 00:33:24,338 --> 00:33:26,089 Co si o tom myslí Linda? 471 00:33:27,174 --> 00:33:30,427 - My o mé práci nemluvíme. - Fakt? Nikdy? 472 00:33:31,261 --> 00:33:32,429 Ani ne. 473 00:33:32,513 --> 00:33:33,680 Jak to? 474 00:33:34,431 --> 00:33:38,977 Tak zaprvé nechci, aby nějaký tajemství vykecala prodavači v obchodě nebo tak. 475 00:33:39,061 --> 00:33:40,938 Kdo svěřuje tajemství prodavači? 476 00:33:41,021 --> 00:33:42,439 Nejsme v roce 1955. 477 00:33:44,900 --> 00:33:48,362 Kdyby Linda věděla, do čeho jsem se zapletl, měla by strach, 478 00:33:49,446 --> 00:33:52,783 jestli moc nepracuju nebo jestli to neškodí mému zdraví. 479 00:33:54,201 --> 00:33:55,702 A to teď nemá zapotřebí. 480 00:33:57,704 --> 00:33:58,872 Jak to zvládá? 481 00:34:01,708 --> 00:34:03,544 Nešlo jenom o naši dceru. 482 00:34:04,837 --> 00:34:05,838 Během pěti měsíců 483 00:34:05,921 --> 00:34:09,299 přišla i o tátu a sestřenici, se kterou byly jak sestry. 484 00:34:10,592 --> 00:34:11,677 Je to hrůza. 485 00:34:11,760 --> 00:34:14,721 Ach jo. To si nedokážu představit. Je mi to líto. 486 00:34:15,347 --> 00:34:17,641 No, truchlí si po svém. 487 00:34:17,724 --> 00:34:21,228 A já jí k tomu dávám prostor. 488 00:34:22,980 --> 00:34:25,440 Jak to zvládá Kevin? 489 00:34:27,943 --> 00:34:31,362 Abych pravdu řekla, nejsme na tom teď nejlíp. 490 00:34:31,446 --> 00:34:34,324 Vyhovuje mi, že se můžu soustředit na případ. 491 00:34:35,199 --> 00:34:37,369 Jasně. No hlavně si zachovej odstup. 492 00:34:37,452 --> 00:34:40,205 Moc dřeš. Jsi jak 7-Eleven v lidské podobě. 493 00:34:41,373 --> 00:34:42,541 7-Eleven v lidské podobě. 494 00:34:43,876 --> 00:34:46,003 Nic hezčího jsem od tebe neslyšela. 495 00:34:47,254 --> 00:34:49,630 Prostě si o tebe dělám starosti. 496 00:34:49,715 --> 00:34:52,050 - Já o tebe. - Já o tebe víc. 497 00:34:52,134 --> 00:34:54,011 Nemyslím si. Já víc. 498 00:34:56,304 --> 00:34:57,389 Dobře. Vzdávám se. 499 00:34:58,473 --> 00:35:01,894 Musím si jít něco zařídit. Uvidíme se v kanclu, jo? 500 00:35:01,977 --> 00:35:03,061 - Dobře. - Tak jo. 501 00:35:14,323 --> 00:35:15,407 Paní Riderová. 502 00:35:16,366 --> 00:35:17,367 Paní Everettová. 503 00:35:17,451 --> 00:35:20,162 Omlouvám se, že vás takhle přepadávám. 504 00:35:21,038 --> 00:35:23,332 Děláte něco ohledně mého Emmetta? 505 00:35:24,124 --> 00:35:26,877 Řešíme to. To vám zaručuji. 506 00:35:27,503 --> 00:35:29,004 A děláte nějaké pokroky? 507 00:35:29,087 --> 00:35:30,881 Ano. 508 00:35:32,341 --> 00:35:35,219 Víte sama, že existují lidé, 509 00:35:36,053 --> 00:35:39,223 co celou tu kauzu chtějí zamést pod koberec. 510 00:35:41,308 --> 00:35:42,768 To nesmíte dopustit. 511 00:35:43,810 --> 00:35:44,895 Nedopustím. 512 00:35:49,608 --> 00:35:50,734 Něco pro vás mám. 513 00:35:52,819 --> 00:35:56,657 Po těch záplavách mi zbyla už jenom tahle. 514 00:35:59,034 --> 00:36:00,369 Vezměte si ji. 515 00:36:02,162 --> 00:36:03,539 Ne, to nemůžu. 516 00:36:03,622 --> 00:36:07,167 Vezměte si ji. Prosím. 517 00:36:10,420 --> 00:36:12,548 Něco vám povím, paní Everettová. 518 00:36:13,590 --> 00:36:16,051 Emmett hraje v našem případu zásadní roli. 519 00:36:17,427 --> 00:36:21,473 Děláme všechno pro to, aby se mu dostalo zadostiučinění. 520 00:36:27,980 --> 00:36:31,775 Hrozně moc mi chybí. 521 00:36:34,444 --> 00:36:35,445 Ničí mě to. 522 00:36:38,031 --> 00:36:43,495 Nikdo nemá právo hrát si na boha a někoho zabít. 523 00:36:44,746 --> 00:36:45,914 Nikdo. 524 00:36:47,165 --> 00:36:48,750 Je jedno kdo. 525 00:36:59,553 --> 00:37:02,931 Díky za váš čas. 526 00:37:22,367 --> 00:37:24,286 Díky za ochotu, pane Nakamaru. 527 00:37:24,369 --> 00:37:29,791 Chtěli bychom po vás, abyste ověřil zbývající zásoby léčiv v lékárně. 528 00:37:29,875 --> 00:37:31,001 Dobře. 529 00:37:46,600 --> 00:37:49,478 Chybí tady morfium, Versed a Ativan. 530 00:37:50,062 --> 00:37:53,273 - Co jiná léčiva? - Ta tu jsou. 531 00:37:54,149 --> 00:37:57,277 Existují záznamy, kdo si to tady vzal? 532 00:38:00,072 --> 00:38:01,073 Ano. 533 00:38:02,241 --> 00:38:05,118 Tady je seznam lidí, co ta farmaceutika přebírali. 534 00:38:06,245 --> 00:38:08,330 Můžete mi říct, čí to je podpis? 535 00:38:08,413 --> 00:38:10,165 Anny Pouové. Ano. 536 00:38:10,958 --> 00:38:13,627 Brala si farmaceutika jako poslední. 537 00:38:25,013 --> 00:38:26,265 Bože. 538 00:38:28,141 --> 00:38:29,935 Neumím si představit, jaké to bylo. 539 00:38:33,814 --> 00:38:35,148 Byla to naše práce. 540 00:38:35,774 --> 00:38:36,984 Jste v pořádku? 541 00:38:37,985 --> 00:38:39,778 - Já prostě… - Zatraceně. 542 00:38:50,205 --> 00:38:55,669 Když to tady teď vidím, připadá mi to mnohem horší. 543 00:39:01,466 --> 00:39:03,385 Co vám mám ukázat? 544 00:39:08,849 --> 00:39:10,267 Všechno. 545 00:39:10,350 --> 00:39:13,187 Prostě nám řekněte, co jste dělala. 546 00:39:14,021 --> 00:39:15,981 Jak jste lidem pomáhala. 547 00:39:21,445 --> 00:39:24,615 Pacienti, co odletěli vrtulníkem, jezdili tudy. 548 00:39:25,157 --> 00:39:26,867 Po schodech dolů, 549 00:39:26,950 --> 00:39:29,494 skrz ten otvor a na rampu po těchto schodech. 550 00:39:30,704 --> 00:39:32,456 Neuvěřitelné. 551 00:39:34,750 --> 00:39:37,503 Pacienti sem došli, nebo jste je nosili? 552 00:39:37,586 --> 00:39:39,880 Většina byla moc nemocná. Nosili. 553 00:39:39,963 --> 00:39:41,089 Bylo to… 554 00:39:41,173 --> 00:39:43,258 Byl to přímo herkulovský výkon. 555 00:39:47,638 --> 00:39:49,264 - Tady je heliport. - Jo. 556 00:39:49,348 --> 00:39:50,724 Roky nepoužívaný. 557 00:39:50,807 --> 00:39:52,559 Je ve špatném stavu, že? 558 00:39:59,107 --> 00:40:00,901 Tady bylo něco jako epicentrum. 559 00:40:04,404 --> 00:40:05,614 Tady je kaple. 560 00:40:06,323 --> 00:40:07,533 Tu určitě znáte. 561 00:40:08,408 --> 00:40:09,785 Jo. 562 00:40:10,369 --> 00:40:14,623 Tady se stalo něco, co by žádná lidská bytost nikdy neměla zažít. 563 00:40:17,292 --> 00:40:18,293 Co to… 564 00:40:19,378 --> 00:40:21,296 Tady nikdo být nemá. 565 00:40:21,922 --> 00:40:23,131 To je doktorka Pouová. 566 00:40:24,049 --> 00:40:25,050 Anna Pouová? 567 00:40:25,133 --> 00:40:27,928 A ty dvě sestry, se kterými byla na sedmém patře. 568 00:40:28,011 --> 00:40:30,180 Ty vole, to si děláš srandu. 569 00:40:32,599 --> 00:40:33,684 Paní doktorko Pouová? 570 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 Ano? 571 00:40:41,650 --> 00:40:43,777 Virginia Riderová a Arthur Schafer. 572 00:40:44,278 --> 00:40:46,947 Jsme od generálního prokurátora Louisiany. 573 00:40:51,618 --> 00:40:52,703 Ahoj, Anno. 574 00:40:53,370 --> 00:40:56,999 A já jsem Rick Simmons, právní zástupce paní doktorky. 575 00:40:59,293 --> 00:41:02,504 - Pane Simmonsi, měli bychom… - Jistě… 576 00:41:03,172 --> 00:41:05,215 Omluvte nás. Anno. 577 00:41:14,141 --> 00:41:16,393 Tak to je naprosto neuvěřitelný. 578 00:41:19,980 --> 00:41:21,148 Co tady dělají? 579 00:41:21,231 --> 00:41:23,775 To, co my. Ujasňují si, co se tu stalo. 580 00:41:23,859 --> 00:41:25,068 Žádný strach. 581 00:41:26,528 --> 00:41:27,988 Anno, hej. 582 00:41:28,864 --> 00:41:32,159 Poslyšte, soustřeďme se na to, proč tu jsme. 583 00:41:33,118 --> 00:41:35,037 Na ně zapomeňte, ano? 584 00:41:35,120 --> 00:41:37,414 Pojďme se podívat dál. 585 00:41:40,542 --> 00:41:42,836 MINISTERSTVO SPRAVEDLNOSTI 586 00:41:45,005 --> 00:41:46,131 Arthur Schafer. 587 00:41:46,215 --> 00:41:48,842 Pane Schafere, tady Mike Murphy z LifeCare. 588 00:41:48,926 --> 00:41:50,010 Jak se máte? 589 00:41:50,594 --> 00:41:52,387 - Dobře. Díky. - Skvělé. 590 00:41:52,471 --> 00:41:56,934 S Kristy Johnsonovou, naší vedoucí fyzikální medicíny, se znáte. 591 00:41:57,017 --> 00:41:59,436 - Jo, tu si pamatuji. - Jo, ona… 592 00:41:59,520 --> 00:42:01,522 Chce vám sdělit něco víc. 593 00:42:01,605 --> 00:42:03,440 Chce se s vámi opět setkat. 594 00:42:03,524 --> 00:42:05,234 Dobře, můžeme to domluvit. 595 00:42:23,418 --> 00:42:24,419 Dobrý den, Walkere. 596 00:42:25,337 --> 00:42:26,338 Anno. 597 00:42:34,012 --> 00:42:35,889 Chtěla bych zpátky do práce. 598 00:42:37,182 --> 00:42:38,267 Toho si vážím. 599 00:42:39,393 --> 00:42:44,398 Ale přece víte, že v nemocnicích vládne byrokracie a všechno hrozně trvá. 600 00:42:47,484 --> 00:42:48,819 Já myslela, že ji řídíte vy. 601 00:43:02,666 --> 00:43:05,586 Mí pacienti ty operace potřebují. 602 00:43:06,170 --> 00:43:10,048 A teď není zrovna přebytek otolaryngologů, co mají ruce v kapsách. 603 00:43:10,132 --> 00:43:11,216 To si uvědomuji. 604 00:43:12,426 --> 00:43:15,053 Vždyť mě z ničeho neobvinili. 605 00:43:15,137 --> 00:43:16,680 To si uvědomuji taky. 606 00:43:27,316 --> 00:43:31,904 Zajímalo by mě, jestli jste četl, jaké má LSU Healthcare Center poslání. 607 00:43:35,490 --> 00:43:39,453 Píše se tam o tom, že naprostým základem je péče, 608 00:43:39,536 --> 00:43:42,623 kterou vykonávají profesionálové v oboru. 609 00:43:42,706 --> 00:43:45,292 Já to četl. Já to napsal. 610 00:43:49,671 --> 00:43:51,423 - Hezky formulováno. - Děkuji. 611 00:43:53,383 --> 00:43:59,556 No dobře, uvidím, co se dá dělat, abyste se mohla vrátit na operační sál. 612 00:44:00,557 --> 00:44:01,725 Děkuji vám, Walkere. 613 00:44:03,435 --> 00:44:04,436 Děkuji vám. 614 00:44:19,701 --> 00:44:22,538 Jsem jediný doktor, který ty důkazy zkoumal? 615 00:44:22,621 --> 00:44:25,499 Ne, zaslali jsme to spoustě externích odborníků. 616 00:44:25,582 --> 00:44:28,669 Takže, pane doktore Badene, na co ty důkazy ukazují? 617 00:44:28,752 --> 00:44:30,003 Na vraždu. 618 00:44:30,087 --> 00:44:31,922 - Ve všech případech? - Ano. 619 00:44:32,005 --> 00:44:34,383 - I s ohledem na stav těl? - Ano. 620 00:44:34,466 --> 00:44:38,929 Všech devět případů, co jsem viděl, bych označil za vraždu. 621 00:44:39,638 --> 00:44:41,265 Díky za váš čas, pane doktore. 622 00:44:41,348 --> 00:44:42,432 Díky. 623 00:44:48,188 --> 00:44:49,523 Je tu Kristy Johnsonová. 624 00:44:51,358 --> 00:44:54,361 Šla jsem s doktorkou Pouovou k pokoji pana Everetta. 625 00:44:55,445 --> 00:44:58,782 Víte, o kom mluvím, že? Byl to pacient při vědomí. 626 00:44:58,866 --> 00:45:00,534 Ano, víme o něm. 627 00:45:01,785 --> 00:45:03,537 Řekla mi, že mu chce něco dát. 628 00:45:05,289 --> 00:45:07,124 Chci mu říct, že… 629 00:45:07,207 --> 00:45:10,460 Chci mu dát něco, co mu pomůže proti tomu točení hlavy. 630 00:45:10,544 --> 00:45:11,712 Co myslíte? 631 00:45:14,506 --> 00:45:16,800 Nevím. Asi proč ne? 632 00:45:17,467 --> 00:45:20,012 Zvládnete to? Mám tam jít s vámi? 633 00:45:20,095 --> 00:45:22,472 Kdepak, to je dobrý. 634 00:45:31,857 --> 00:45:34,026 Emmett Everett nebyl jediný. 635 00:45:34,943 --> 00:45:38,405 Zavedla jsem Pouovou a ty sestry i k dalším pacientům. 636 00:45:39,990 --> 00:45:42,701 Byla jsem u toho, když jim to píchly. 637 00:45:47,998 --> 00:45:51,293 Držela jsem pacienty za ruku. Modlila jsem se. 638 00:45:54,546 --> 00:45:57,257 Byla jste svědkem, jak jim to Pouová píchla? 639 00:45:58,300 --> 00:45:59,301 Ano. 640 00:46:01,762 --> 00:46:03,055 Pamatujete si komu? 641 00:46:04,556 --> 00:46:05,766 Wildě McManusové. 642 00:46:07,059 --> 00:46:08,810 Viděla jste, jak jí to píchla? 643 00:46:10,479 --> 00:46:11,480 Ano. 644 00:46:11,563 --> 00:46:14,358 - Vypovíte to u soudu? - Ano. 645 00:46:16,693 --> 00:46:20,781 Když jsem odcházela chodbou, zaslechla jsem Pouovou říkat… 646 00:46:23,700 --> 00:46:25,827 Mohla mluvit o panu Alfordovi, 647 00:46:26,495 --> 00:46:28,830 ale asi mluvila o paní McManusové. 648 00:46:28,914 --> 00:46:30,123 Říkala… 649 00:46:32,709 --> 00:46:34,753 „Musela jsem jí dát tři dávky. 650 00:46:35,796 --> 00:46:37,464 Hrozně kladla odpor.“ 651 00:46:39,216 --> 00:46:40,384 Nebo něco takového. 652 00:46:41,552 --> 00:46:47,641 Pardon, že mi trvalo vám to říct. Je to prostě… strašně náročné. 653 00:46:56,191 --> 00:46:58,694 - Můžu na vzduch? - Samozřejmě. 654 00:47:24,428 --> 00:47:27,681 Oznámil jsem to generálnímu prokurátorovi, chce zatýkat. 655 00:47:28,307 --> 00:47:32,019 Můžeme toho udělat víc, ale on už nechce čekat. 656 00:47:32,102 --> 00:47:33,687 Lidi začínají měnit názor. 657 00:47:33,770 --> 00:47:34,771 Jak to myslíš? 658 00:47:35,355 --> 00:47:36,565 Všichni z oboru. 659 00:47:36,648 --> 00:47:39,026 Doktoři brání doktory a sestry sestry. 660 00:47:39,109 --> 00:47:40,652 Však uvidíš. 661 00:47:40,736 --> 00:47:44,448 - Pouová si to nezaslouží. - To neznamená, že to lidi neudělají. 662 00:47:44,531 --> 00:47:47,326 Však uvidíš. Jdeme píchnout do hnízda. 663 00:47:47,910 --> 00:47:48,911 Jistě, provedu. 664 00:47:48,994 --> 00:47:51,872 Jedu s nimi pro Landryovou a Budovou. Ty pro Pouovou. 665 00:47:53,832 --> 00:47:54,833 Dáš to? 666 00:47:55,667 --> 00:47:56,668 Jo. 667 00:47:58,962 --> 00:48:01,256 11 MĚSÍCŮ PO HURIKÁNU KATRINA 668 00:48:01,340 --> 00:48:03,800 17. ČERVENCE 2006 669 00:48:12,893 --> 00:48:14,770 Při každém zatýkání si říkám: 670 00:48:15,646 --> 00:48:18,565 „Když u někoho zaklepu, vždyť mu změním život.“ 671 00:48:19,691 --> 00:48:21,568 Včera jsem ale spala jak dudek. 672 00:48:23,904 --> 00:48:26,156 Tak zlom vaz. Ahoj. 673 00:48:26,865 --> 00:48:28,867 - Jdeme. - Odjezd. 674 00:48:35,457 --> 00:48:37,793 Policie Louisiany! Otevřete! 675 00:48:53,433 --> 00:48:55,352 Státní policie! Otevřete! 676 00:49:00,023 --> 00:49:01,024 Jste Anna Pouová? 677 00:49:01,817 --> 00:49:03,694 Ano, jsem. 678 00:49:03,777 --> 00:49:07,030 Máme na vás zatykač za čtyři případy vraždy druhého stupně. 679 00:49:07,531 --> 00:49:10,200 Máte doma nějaké zbraně? 680 00:49:10,284 --> 00:49:11,326 Ne. 681 00:49:11,410 --> 00:49:13,078 Musím vás prošacovat. 682 00:49:19,042 --> 00:49:20,878 - Je tu ještě někdo? - Ne. 683 00:49:22,713 --> 00:49:23,964 Kam mě odvezete? 684 00:49:24,673 --> 00:49:27,801 Tady zapíšeme informace a pak do věznice v New Orleans. 685 00:49:28,969 --> 00:49:31,388 Co mí pacienti ve vážném stavu? 686 00:49:31,471 --> 00:49:33,140 Nemůžu je opustit. 687 00:49:33,223 --> 00:49:35,184 Čekám na důležité výsledky testů. 688 00:49:35,267 --> 00:49:36,810 Může vás někdo zastoupit? 689 00:49:36,894 --> 00:49:37,895 Ano, ale… 690 00:49:37,978 --> 00:49:39,813 Budete mít možnost jim zavolat. 691 00:49:44,735 --> 00:49:48,030 Byla jsem celý den na sále. Můžu se aspoň převléknout? 692 00:49:50,240 --> 00:49:51,241 Jistě. 693 00:50:04,004 --> 00:50:06,632 Musíte tady stát? Nemůžete počkat vedle? 694 00:50:07,341 --> 00:50:08,884 To nemůžu. 695 00:50:23,357 --> 00:50:26,235 Sundejte si šperky a vezměte si jen řidičský průkaz. 696 00:50:27,027 --> 00:50:29,530 Šperky nemám a řidičák je v… 697 00:50:29,613 --> 00:50:31,031 Nesahejte na to. 698 00:50:38,497 --> 00:50:39,498 Ten řidičák. 699 00:50:40,123 --> 00:50:41,291 Je v peněžence. 700 00:50:49,800 --> 00:50:51,969 Dobře, sdělím vám, jaká máte práva. 701 00:50:52,970 --> 00:50:57,057 Máte právo nevypovídat a vše, co řeknete, může být použito proti vám. 702 00:50:57,140 --> 00:50:58,475 Máte právo na právníka. 703 00:50:58,559 --> 00:51:01,186 Jestli si ho nemůžete dovolit, někoho vám přidělíme. 704 00:51:01,270 --> 00:51:04,022 Podepište, že jste s tím byla seznámena. 705 00:51:26,587 --> 00:51:28,463 Chcete odpovídat i bez právníka? 706 00:51:28,547 --> 00:51:29,631 Ne. 707 00:51:49,943 --> 00:51:51,403 Už vycházejí ven. 708 00:52:13,675 --> 00:52:14,885 Dobrotivý bože… 709 00:52:16,428 --> 00:52:20,182 veď nás a stůj při nás. 710 00:52:22,184 --> 00:52:25,854 Pomoz ostatním, aby nevěřili lžím. 711 00:52:28,315 --> 00:52:31,485 Pomoz těm, co jsou proti nám, aby poznali pravdu. 712 00:52:32,528 --> 00:52:36,198 Prosím tě, Pane, poskytni nám útočiště a pomáhej nám. 713 00:52:37,658 --> 00:52:42,454 Posilni nás, abychom přečkali tyto útrapy 714 00:52:43,539 --> 00:52:44,831 a křivdy. 715 00:52:46,792 --> 00:52:51,380 Zaveď nás ke své dobrotivosti a svému světlu. 716 00:52:54,633 --> 00:52:55,634 Amen. 717 00:52:57,177 --> 00:52:58,178 Amen. 718 00:53:54,276 --> 00:53:56,278 Překlad titulků: Karel Himmer