1 00:00:13,722 --> 00:00:15,265 Han var så livsglad. 2 00:00:15,349 --> 00:00:18,852 Jeg siger ikke, at Emmett ikke havde helbredsproblemer. 3 00:00:19,353 --> 00:00:24,483 Men han lod dem ikke gå ham på. Han havde en lyst til livet. 4 00:00:26,401 --> 00:00:27,402 Emmett... 5 00:00:29,029 --> 00:00:31,657 Han fik en til at sætte pris på ting. 6 00:00:31,740 --> 00:00:34,243 Selvom han var fanget i en hospitalsseng, 7 00:00:35,035 --> 00:00:38,372 var han mere levende end de fleste, der kan bruge deres ben. 8 00:00:39,748 --> 00:00:43,919 Han elskede at grine. Han elskede andre mennesker. 9 00:00:45,170 --> 00:00:48,298 Jeg er ked af, at du har mistet ham. Det er jeg. 10 00:00:49,174 --> 00:00:53,762 Jeg mistede ham ikke. Han blev taget fra mig. 11 00:00:55,222 --> 00:00:59,643 Sagde Emmett noget om, hvad der foregik hos LifeCare? 12 00:00:59,726 --> 00:01:02,229 Talte du med ham den torsdag? 13 00:01:02,980 --> 00:01:05,232 Da virkede hans telefon ikke. 14 00:01:05,315 --> 00:01:09,862 Jeg prøvede at ringe til ham onsdag og torsdag. 15 00:01:12,906 --> 00:01:14,324 Inden da sagde han, at... 16 00:01:14,408 --> 00:01:18,996 At det hele var lidt vanvittigt, men at han ikke lod det gå ham på. 17 00:01:20,330 --> 00:01:22,040 Jeg skulle ikke være bekymret. 18 00:01:24,376 --> 00:01:28,213 Han spøgte endda med, hvad han fik til morgenmad. 19 00:01:28,839 --> 00:01:33,760 Han sagde, at han fik tun fra dåse og kiks. 20 00:01:34,970 --> 00:01:36,305 Og pickles. 21 00:01:39,016 --> 00:01:40,767 Han sagde, at det var lækkert. 22 00:01:42,853 --> 00:01:46,607 Min Emmett. Han var en fighter. 23 00:01:48,150 --> 00:01:50,611 Skulle han selv have valgt at dø? 24 00:01:51,278 --> 00:01:52,613 Det giver ingen mening. 25 00:01:53,739 --> 00:01:56,325 Overhovedet ikke. 26 00:03:03,767 --> 00:03:05,185 BASERET PÅ SHERI FINKS ROMAN 27 00:03:50,772 --> 00:03:54,067 33 DAGE EFTER ORKANEN KATRINA 28 00:03:54,151 --> 00:03:57,279 1. OKTOBER 2005 29 00:04:03,160 --> 00:04:06,038 POLITI 30 00:04:11,126 --> 00:04:13,754 -Hej med dig. Kan du huske os? -Ja. 31 00:04:14,254 --> 00:04:16,089 Jeg har skaffet dig den kendelse. 32 00:04:16,589 --> 00:04:18,007 VAGT 33 00:04:18,091 --> 00:04:20,177 -Har du flere folk derinde? -Ja. 34 00:04:20,260 --> 00:04:21,887 Så få dem ud. 35 00:04:23,388 --> 00:04:26,308 -Remy. Remy! -Hej. 36 00:04:26,391 --> 00:04:27,893 Få alle herud nu! 37 00:04:28,977 --> 00:04:32,814 I skal blive herude, indtil vi er færdige. Er det forstået? 38 00:04:34,691 --> 00:04:35,817 Tak for det. 39 00:04:53,627 --> 00:04:56,338 Godt. Spred jer og dokumentér alt, hvad I ser. 40 00:04:56,421 --> 00:04:58,632 -Javel. -Modtaget. 41 00:04:58,715 --> 00:05:03,345 -Jeg vænner mig aldrig til lugten af død. -Det er derfor, jeg elsker tal. 42 00:05:17,651 --> 00:05:19,695 Jeg troede ikke, at der var mad og vand. 43 00:05:20,529 --> 00:05:24,324 Bortset fra alle de her vandflasker, der er stablet helt op til loftet. 44 00:05:24,408 --> 00:05:26,118 Dåsemad over det hele. 45 00:06:19,880 --> 00:06:22,049 Pas på. Der er spærret. 46 00:06:42,361 --> 00:06:44,530 Hospitalsapoteket er låst, men vi kommer ind. 47 00:07:12,099 --> 00:07:13,183 Se lige her. 48 00:07:14,101 --> 00:07:16,937 Tre recepter på morfin underskrevet af dr. Anna Pou. 49 00:07:21,984 --> 00:07:22,985 Hej. 50 00:07:24,069 --> 00:07:25,946 Nogen fandt den her på sjette. 51 00:07:31,326 --> 00:07:33,203 Præcis som Nakamaru beskrev. 52 00:07:34,329 --> 00:07:36,248 Jeg har lært aldrig at blive overrasket. 53 00:07:38,917 --> 00:07:40,711 Men så bliver jeg overrasket. 54 00:07:41,503 --> 00:07:44,214 Der er fire vidner, der bekræfter samme historie. 55 00:07:45,090 --> 00:07:48,177 Pou gik op på sjette sal for at tage livet af patienterne. 56 00:07:48,886 --> 00:07:53,098 Vi finder sprøjter, ampuller, Pous navn på recepterne. 57 00:07:55,100 --> 00:07:57,144 -Tror du ikke, at det er nok? -Nej. 58 00:07:58,520 --> 00:08:01,190 To af vidnerne har fortalt, at Pou sagde direkte, 59 00:08:01,273 --> 00:08:03,233 at hun ville give dødelige indsprøjtninger. 60 00:08:03,317 --> 00:08:07,196 Lægerne og sygeplejerskerne meldte sig frivilligt til at være der. 61 00:08:08,322 --> 00:08:11,491 Og så blev de i fem dage under de værst tænkelige forhold. 62 00:08:11,575 --> 00:08:14,828 Hvordan kan deres motiv have været at gøre patienterne fortræd? 63 00:08:15,662 --> 00:08:18,415 -At dræbe deres patienter? -Vi kan ikke afvise beviserne. 64 00:08:23,504 --> 00:08:25,756 Vi skal bevise, at Pou og de to sygeplejersker 65 00:08:25,839 --> 00:08:27,633 ikke bare gav indsprøjtningerne, 66 00:08:27,716 --> 00:08:29,885 men gjorde det med en hensigt om at dræbe. 67 00:08:31,637 --> 00:08:35,557 Vi har brug for et øjenvidne. En, der så dem gøre det. 68 00:08:56,245 --> 00:09:00,541 Francis, Vince sagde, at han godt kan i denne weekend. Ring til ham. 69 00:09:09,132 --> 00:09:12,469 -Hvordan har du det i dag, mrs. Allen? -Fint nok. 70 00:09:12,553 --> 00:09:15,722 -Fint nok? -Jeg vil nødig være for optimistisk. 71 00:09:19,852 --> 00:09:24,022 Du kan trygt være optimistisk. Det ser perfekt ud. 72 00:09:26,316 --> 00:09:28,193 -Tak. -Selv tak. 73 00:09:28,277 --> 00:09:31,947 -Jeg skal have den opskrift. -Min datter tager den med i dag. 74 00:09:32,030 --> 00:09:35,450 Det var godt, min ven. 75 00:09:38,954 --> 00:09:40,664 Det smager godt. 76 00:09:40,747 --> 00:09:42,749 Det smager virkelig godt. 77 00:09:42,833 --> 00:09:45,836 Min patient havde en restaurant i St. Claude. 78 00:09:45,919 --> 00:09:48,297 Det er hendes hemmelige familieopskrift. 79 00:09:49,590 --> 00:09:50,632 Okay. 80 00:09:51,216 --> 00:09:55,345 -Hvad er så hemmeligheden? -Det kan jeg ikke sige. 81 00:09:56,680 --> 00:09:57,681 Nå, det kan du ikke? 82 00:09:57,764 --> 00:09:59,808 Jeg har tavshedspligt. 83 00:10:04,271 --> 00:10:05,397 Wow. 84 00:10:06,398 --> 00:10:10,652 Den kvinde... Hun er... 85 00:10:12,654 --> 00:10:14,239 Hun er en fighter. 86 00:10:18,285 --> 00:10:20,537 Ja. En smuk sjæl. 87 00:10:21,955 --> 00:10:24,166 Hvordan går det med det nye arbejde? 88 00:10:24,249 --> 00:10:29,087 -Er det nok til at aflede tankerne? -Operationerne er. 89 00:10:30,172 --> 00:10:33,300 Men i de stille øjeblikke... 90 00:10:34,468 --> 00:10:36,929 Er jeg... Er jeg bekymret? 91 00:10:38,138 --> 00:10:39,473 Ja, selvfølgelig er jeg det. 92 00:10:40,974 --> 00:10:43,519 Ja. Jeg ville bare ønske, at vi vidste, hvad de lavede. 93 00:10:44,394 --> 00:10:47,022 Efterforsker de dig eller ej? 94 00:10:50,692 --> 00:10:51,860 Helt ærligt, Vince... 95 00:10:54,154 --> 00:10:57,950 Jeg føler, at jeg snart bliver hængt ud. 96 00:10:58,951 --> 00:11:00,285 Hvorfor skulle de gøre det? 97 00:11:00,369 --> 00:11:04,289 Fordi alt faldt fra hinanden, og nogen skal tage skylden. 98 00:11:04,373 --> 00:11:10,254 Anna. Har du noget begreb om, hvor stor respekt folk har for dig? 99 00:11:10,337 --> 00:11:13,507 Det er umuligt... Jeg tror ikke, at det sker. 100 00:11:13,590 --> 00:11:18,762 -Jeg prøvede bare at hjælpe. Intet andet. -Det ved jeg godt. Jeg kender dig. 101 00:11:18,846 --> 00:11:21,974 Gud er med os, ikke? 102 00:11:22,057 --> 00:11:27,688 Han våger over os. Han har en plan for os. Sandheden skal nok sejre. 103 00:11:33,235 --> 00:11:36,196 Det vil jeg gerne tro på. Åh, det vil jeg. Det vil jeg virkelig. 104 00:11:55,924 --> 00:11:58,969 -Har du mødt Frank Minyard før? -Nej. 105 00:11:59,052 --> 00:12:03,056 Han går i cowboystøvler og er jazztrompetist. 106 00:12:03,140 --> 00:12:04,933 Han er noget af en type. 107 00:12:05,017 --> 00:12:08,270 -Ikke en typisk patolog. -Nej. Han er ikke patolog. 108 00:12:08,353 --> 00:12:10,689 Hvad? Hvordan kan han så være ligsynsmand? 109 00:12:10,772 --> 00:12:15,485 Fordi han blev valgt til det. Folk elsker ham, så han bliver genvalgt. 110 00:12:15,569 --> 00:12:18,197 -Er han så ikke læge? -Han er skam læge. 111 00:12:18,697 --> 00:12:20,365 Han er uddannet gynækolog. 112 00:12:23,702 --> 00:12:25,662 Arbejder han hos en bedemand? 113 00:12:25,746 --> 00:12:28,165 Det er kun midlertidigt. Der var oversvømmelse. 114 00:12:28,248 --> 00:12:29,583 ORLEANS AMTS LIGSYNSMAND 115 00:12:29,666 --> 00:12:32,669 Beklager, Butch. Tag jer ikke af rodet. 116 00:12:32,753 --> 00:12:38,842 Vi måtte bare pakke sammen og stikke af, da vandet kom. 117 00:12:40,302 --> 00:12:42,596 -Var det Virginia? -Ja. 118 00:12:42,679 --> 00:12:47,935 Ved du, hvor ordet "coroner" kommer fra? 119 00:12:48,519 --> 00:12:49,853 Det kan jeg ikke påstå? 120 00:12:50,938 --> 00:12:54,233 Det betyder en, der afgør tvister for kongen. 121 00:12:55,150 --> 00:12:56,652 Det er fra Magna Carta. 122 00:12:56,735 --> 00:13:01,240 Dengang var ligsynsmænd vigtige embedsmænd. 123 00:13:01,323 --> 00:13:06,411 Nu til dags tager vi os mestendels af lig. 124 00:13:07,579 --> 00:13:10,916 Og det fører os til dine obduktioner, Butch. 125 00:13:10,999 --> 00:13:12,000 Sid ned. 126 00:13:14,378 --> 00:13:15,838 Vi har et stort problem. 127 00:13:15,921 --> 00:13:18,841 -Hvad da? -Jeg kan ikke afgøre, om det var mord. 128 00:13:18,924 --> 00:13:22,427 -Hvorfor ikke? -Fordi ligene er ubrugelige. 129 00:13:22,511 --> 00:13:24,847 De lå og rådnede i varmen i en uge. 130 00:13:24,930 --> 00:13:27,140 Vi kan ikke engang tage en ordentlig blodprøve. 131 00:13:28,141 --> 00:13:32,437 Jeg troede, at medicin kan efterlade spor i hårdt væv som lever eller hjerne 132 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 eller endda i væsken i maven. 133 00:13:35,941 --> 00:13:37,109 Er du patolog? 134 00:13:37,985 --> 00:13:40,779 Nej, men jeg har talt med en. To, faktisk. 135 00:13:41,363 --> 00:13:43,407 De har ikke set de her lig. 136 00:13:44,241 --> 00:13:47,202 Uanset hvad skal vi have vævsprøverne analyseret, Frank. 137 00:13:50,706 --> 00:13:53,417 Det kommer fra justitschefen selv. 138 00:13:59,089 --> 00:14:00,507 Godt. Fint. 139 00:14:02,009 --> 00:14:03,468 Jeg giver ham besked. 140 00:14:05,721 --> 00:14:07,598 Kan du se, hvad jeg kæmper med her? 141 00:14:07,681 --> 00:14:10,267 Jeg... Jeg har mere end rigeligt. 142 00:14:11,226 --> 00:14:12,477 Men nu skal du høre. 143 00:14:13,020 --> 00:14:16,523 Jeg får et føderalt katastrofehold herud 144 00:14:16,607 --> 00:14:19,193 for at tage de prøver og sende dem til analyse. 145 00:14:19,902 --> 00:14:22,696 -For din skyld, Butch. -Tak, Frank. 146 00:14:23,405 --> 00:14:25,365 Det sætter jeg stor pris på. 147 00:14:28,660 --> 00:14:30,996 Er det ikke Minyards job at indsamle beviser? 148 00:14:31,079 --> 00:14:33,540 Han skal ikke bare beslutte, hvad der skal gøres. 149 00:14:33,624 --> 00:14:35,667 Glem det. Vi får vores vævsprøver. 150 00:14:35,751 --> 00:14:38,504 Han er ligsynsmand. Det er ikke hans beslutning. 151 00:14:38,587 --> 00:14:39,588 Hør her. 152 00:14:39,671 --> 00:14:42,382 Lægerne her i byen er en sammentømret gruppe, 153 00:14:42,466 --> 00:14:44,009 og Minyard er en del af den. 154 00:14:44,092 --> 00:14:46,386 Han skal kun fokusere på beviserne. Punktum. 155 00:14:46,470 --> 00:14:51,517 Hverken han eller de andre vil se på, mens en af deres egne står for skud. 156 00:14:51,600 --> 00:14:52,976 Det må du være forberedt på. 157 00:15:10,786 --> 00:15:11,828 Hej, skat. 158 00:15:12,704 --> 00:15:14,414 Hej. Har du haft en god dag? 159 00:15:14,915 --> 00:15:18,126 Den var fin. Fin. Har du talt med din familie? 160 00:15:18,627 --> 00:15:20,838 Ja, jeg sludrede lidt med min søster. 161 00:15:22,130 --> 00:15:23,340 Hvordan går det med sagen? 162 00:15:23,423 --> 00:15:26,051 Der er ikke noget spændende at rapportere. 163 00:15:27,219 --> 00:15:29,471 Jeg har taget din skitsebog med ud. 164 00:15:29,555 --> 00:15:33,100 Jeg tænkte, at du måske ville i gang med nogle nye malerier. 165 00:15:33,183 --> 00:15:35,352 Måske nogle af de der engle. 166 00:15:36,061 --> 00:15:40,357 Tak, Butch, men jeg er bare... Jeg har ikke rigtig lyst. 167 00:15:42,609 --> 00:15:46,989 Fint. De sælger godt på gallerierne. Det er jo også godt, ikke? 168 00:15:48,657 --> 00:15:49,783 Måske snart. 169 00:15:52,327 --> 00:15:53,328 Fint. 170 00:15:54,162 --> 00:15:56,164 Nå, jeg laver noget aftensmad til os. 171 00:16:03,714 --> 00:16:06,341 -Der er kylling og broccoli. -Fint. 172 00:16:30,282 --> 00:16:32,701 -Hallo? -Det er mig. Gæt engang. 173 00:16:33,285 --> 00:16:36,914 Der er en fra Memorial, ikke LifeCare, der vil tale med os. 174 00:16:38,081 --> 00:16:39,750 Det var uventet. Hvem? 175 00:16:45,923 --> 00:16:47,132 I fandt det. 176 00:16:47,216 --> 00:16:49,885 -Arthur Schafer. -Virginia Rider. 177 00:16:49,968 --> 00:16:52,846 -Bryant King. Godt at møde jer. -Ja. Hej. 178 00:16:52,930 --> 00:16:54,431 Ja. Kom ind. 179 00:16:54,515 --> 00:16:56,642 Jeg kontaktede jer, fordi jeg så i tv, 180 00:16:56,725 --> 00:16:59,019 hvordan de ansatte fra lighuset hentede ligene ud. 181 00:16:59,102 --> 00:17:03,315 Jeg kunne ikke begribe, at de hentede så mange ud fra kapellet. 182 00:17:03,398 --> 00:17:04,525 Hvordan kan det være? 183 00:17:05,192 --> 00:17:09,279 Onsdag erklærede jeg en patient død af naturlige årsager. 184 00:17:11,949 --> 00:17:15,786 Vi bar hende ned i kapellet, og hun var den sjette patient i lokalet. 185 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 Det noterede jeg mig. 186 00:17:17,996 --> 00:17:20,457 Efter det var der ikke flere, der døde på første etage, 187 00:17:20,540 --> 00:17:22,209 før jeg forlod hospitalet torsdag. 188 00:17:22,291 --> 00:17:25,378 Det sværger jeg på, for jeg talte i mit hoved. 189 00:17:27,214 --> 00:17:29,591 Jeg vidste, hvor mange der var døde i alt. 190 00:17:30,092 --> 00:17:31,260 Og hvor mange var det? 191 00:17:31,343 --> 00:17:34,680 Torsdag var det 20 eller 21. Det er jeg sikker på. 192 00:17:35,430 --> 00:17:37,599 Så da jeg hørte, at de fandt 45 lig i alt, 193 00:17:37,683 --> 00:17:40,435 tænkte jeg: "Så mange kan ikke være gået bort 194 00:17:40,519 --> 00:17:43,438 i tidsrummet, fra jeg forlod hospitalet og til næste dag." 195 00:17:44,565 --> 00:17:47,776 Hvor mange hospitaler mister 20 patienter på én dag? 196 00:17:47,860 --> 00:17:51,405 Nogle vil jo mene, at det skyldtes de forfærdelige forhold. 197 00:17:51,488 --> 00:17:53,657 Den manglende strøm. Den ekstreme varme. 198 00:17:53,740 --> 00:17:57,452 Så ofte dør folk ikke på hospitaler selv under udfordrende forhold. 199 00:17:58,120 --> 00:18:01,707 -Det var ikke dét. -Hvad var det så? 200 00:18:04,376 --> 00:18:06,003 Jeg vidste, at der foregik noget. 201 00:18:07,754 --> 00:18:13,468 Jeg talte med Kathleen Fournier. Vi læste sammen. 202 00:18:13,552 --> 00:18:14,970 Hvad sagde de? 203 00:18:16,638 --> 00:18:18,056 Jeg er ikke helt sikker. 204 00:18:18,682 --> 00:18:20,642 Hvad tror du så, at de sagde? 205 00:18:22,519 --> 00:18:24,980 Det her bliver mellem dig og mig. 206 00:18:26,607 --> 00:18:29,943 De talte om, at vi ikke kan få alle ud herfra, 207 00:18:30,444 --> 00:18:35,741 og at patienterne lider, og at vi skal gøre en ende på deres lidelse. 208 00:18:37,868 --> 00:18:41,663 Hvis der er patienter, der har smerter, skal vi gøre alt for at hjælpe. 209 00:18:41,747 --> 00:18:47,211 Det var ikke det, de talte om. Det var ikke bare smertedækning. 210 00:18:47,294 --> 00:18:50,047 -Det tror jeg altså ikke. -Vent. Hvem er "de"? 211 00:18:50,631 --> 00:18:54,343 Ewing Cook og Anna Pou. De talte om at gøre en ende på lidelserne. 212 00:18:54,426 --> 00:18:59,056 Og jeg hørte Anna sige: "Ja. Det har jeg ikke noget problem med." 213 00:18:59,890 --> 00:19:00,933 Hvad? 214 00:19:01,016 --> 00:19:03,101 Og jeg tænker: 215 00:19:03,185 --> 00:19:06,104 "Det er ikke normalt. Det er ikke det, vi får penge for." 216 00:19:06,188 --> 00:19:09,816 "Vi får penge for at behandle og hjælpe folk." 217 00:19:10,317 --> 00:19:13,028 Du vidste, hvad hun mente, men stillede ikke spørgsmålstegn. 218 00:19:13,612 --> 00:19:15,030 I må forstå det. 219 00:19:15,113 --> 00:19:17,449 Jeg var en af de eneste sorte læger på hospitalet. 220 00:19:17,533 --> 00:19:19,076 Jeg var nyansat. 221 00:19:23,413 --> 00:19:26,875 Der var nogle, der var bange for folk uden for hospitalet, men for mig... 222 00:19:27,501 --> 00:19:28,669 ...var det lige omvendt. 223 00:19:28,752 --> 00:19:30,921 Var du bange for folk inde på hospitalet? 224 00:19:31,922 --> 00:19:33,131 Lad mig sige det sådan her. 225 00:19:33,799 --> 00:19:36,218 Der gik historier om, at der var plyndrere 226 00:19:36,301 --> 00:19:38,178 og voldtægtsmænd og snigskytter i byen. 227 00:19:38,971 --> 00:19:41,056 At New Orleans var styret af kriminelle. 228 00:19:41,139 --> 00:19:43,475 Men det, de mente, var, at det var de sorte. 229 00:19:43,559 --> 00:19:48,647 Jeg så det på rampen til akutklinikken, da folk med min hudfarve blev afvist. 230 00:19:49,231 --> 00:19:50,482 Jeg prøvede at hjælpe. 231 00:19:51,066 --> 00:19:53,652 Hallo! Hvad foregår der? Hvorfor hjælper vi dem ikke? 232 00:19:54,236 --> 00:19:58,574 -Vi har ikke plads til de mennesker. -Hvad? Hjælper vi dem slet ikke? 233 00:19:59,491 --> 00:20:01,368 Da jeg så, hvad der foregik, 234 00:20:01,451 --> 00:20:04,288 vidste jeg, at jeg ikke ville kunne sige eller gøre noget. 235 00:20:06,707 --> 00:20:08,125 Det var dem, der havde våbnene. 236 00:20:09,001 --> 00:20:11,295 -Du var bange for at blive skudt. -Nej. 237 00:20:11,378 --> 00:20:13,755 Jeg tror ikke, at de havde skudt mig foran alle. 238 00:20:13,839 --> 00:20:15,257 Men de ville have smidt mig ud. 239 00:20:18,802 --> 00:20:23,098 Jeg siger min mening, men jeg ved også, hvornår jeg skal tie. 240 00:20:36,236 --> 00:20:38,655 Men jeg lod folk vide, hvad der foregik. 241 00:20:40,324 --> 00:20:41,450 Hvordan gjorde du det? 242 00:20:47,414 --> 00:20:48,957 Jeg sendte sms-beskeder. 243 00:20:50,083 --> 00:20:52,920 -Til hvem? -Min bedste ven. 244 00:20:53,587 --> 00:20:56,089 Jeg skrev, at der var onde væsner inde på hospitalet, 245 00:20:56,173 --> 00:20:57,841 og at de ville tage livet af patienterne. 246 00:20:58,675 --> 00:21:01,678 -Onde væsner? -Jeg kan ikke kalde dem "mennesker". 247 00:21:02,262 --> 00:21:04,932 Vi taler om at dræbe folk, der ikke har gjort noget galt. 248 00:21:06,767 --> 00:21:08,060 Uskyldige mennesker! 249 00:21:11,063 --> 00:21:12,481 Det gør mennesker ikke. 250 00:21:12,564 --> 00:21:16,527 De her... De her... Det korrekte ord er "svin". 251 00:21:16,610 --> 00:21:18,111 De taler om at myrde folk. 252 00:21:19,780 --> 00:21:23,450 Så du noget, der havde med det at gøre? 253 00:21:27,871 --> 00:21:30,707 På min sidste dag på første kommer der en fyr over til mig. 254 00:21:31,291 --> 00:21:33,418 En sygehjælper, tror jeg. Og han siger... 255 00:21:33,502 --> 00:21:34,711 Dr. King. 256 00:21:36,630 --> 00:21:39,383 -Vil du bede med os? -Bede? 257 00:21:40,342 --> 00:21:45,097 Da han siger det, tænker jeg: "Hvad foregår der?" 258 00:21:45,764 --> 00:21:47,307 Og så ser jeg Anna Pou. 259 00:21:47,808 --> 00:21:51,979 Hun holdt en håndfuld sprøjter på 10 ml med lyserøde nåle. 260 00:21:52,479 --> 00:21:54,565 Hvorfor havde hun alle de nåle? 261 00:21:56,900 --> 00:22:00,195 Så du dr. Pou injicere nogen af patienterne? 262 00:22:06,451 --> 00:22:12,666 Nej. Men hun holder en håndfuld sprøjter, og folk siger ting, de ikke burde... 263 00:22:12,749 --> 00:22:15,252 De siger ting, de ikke engang burde tænke. 264 00:22:15,335 --> 00:22:18,714 Jeg sagde til mig selv, at det ikke var en normal situation. 265 00:22:18,797 --> 00:22:20,424 At jeg ikke skulle være der. 266 00:22:23,969 --> 00:22:25,512 Jeg ville ikke være en del af det. 267 00:22:29,725 --> 00:22:30,976 Hvor skal du hen? 268 00:22:33,312 --> 00:22:34,396 Jeg kommer væk herfra. 269 00:22:35,439 --> 00:22:38,775 -Efterlader du os? -Ved du, hvad der foregår? 270 00:22:38,859 --> 00:22:41,195 Måske kan du få det til at give mening i dit hoved. 271 00:22:41,278 --> 00:22:43,780 Men det kan jeg ikke. Jeg kan ikke stoppe dem. 272 00:22:44,781 --> 00:22:47,868 Det er dem, der har våbnene. Det er dem, der har magten. 273 00:22:53,207 --> 00:22:54,833 Og så forlod du stedet? 274 00:22:56,126 --> 00:22:57,169 Jeg steg på en båd. 275 00:22:58,212 --> 00:23:03,133 Jeg blev sat af og vadede i land og gik hele vejen op til mit hus. 276 00:23:06,178 --> 00:23:08,639 Har du talt med andre om det her? 277 00:23:10,641 --> 00:23:15,771 Vi begynder, da Katrina gik fra at være en katastrofe til en tragedie. 278 00:23:15,854 --> 00:23:20,108 Da folk begyndte at træffe valg, der efterlader mærker på sjælen. 279 00:23:20,192 --> 00:23:23,320 Nu når vand og mudder trækker sig, dukker hemmelighederne op. 280 00:23:23,403 --> 00:23:26,031 Hvisken om beslutninger om liv og død 281 00:23:26,114 --> 00:23:30,702 og for første gang snak om barmhjertighedsdrab. 282 00:23:30,786 --> 00:23:34,873 Der er nye spørgsmål om, hvorvidt personalet på et hospital 283 00:23:34,957 --> 00:23:36,750 diskuterede dødshjælp. 284 00:23:36,834 --> 00:23:41,129 Tyede man til dødshjælp på hospitalet i dagene efter Katrina, 285 00:23:41,213 --> 00:23:43,841 da kaos raserede hele byen? 286 00:23:43,924 --> 00:23:45,467 BARMHJERTIGHEDSDRAB? 287 00:23:45,551 --> 00:23:47,177 DR. BRYANT KINGS VERSION 288 00:23:47,261 --> 00:23:50,138 De fleste ved, at der skete noget, der ikke burde være sket. 289 00:23:50,222 --> 00:23:53,475 En af de andre læger havde en håndfuld sprøjter. 290 00:23:53,559 --> 00:23:55,602 Jeg ved ikke, hvad der var i dem. 291 00:23:55,686 --> 00:23:58,730 Jeg ved ikke... Jeg hørte hende bare sige: 292 00:23:58,814 --> 00:24:00,899 "Jeg giver dig noget, så du får det bedre." 293 00:24:00,983 --> 00:24:03,944 Åh gud. Det er utroligt. 294 00:24:04,027 --> 00:24:05,904 Jeg forstår hans bekymring. 295 00:24:06,864 --> 00:24:12,452 Men han ødelægger det for alle læger, der har arbejdet på det hospital. 296 00:24:13,370 --> 00:24:17,249 -Horace, du overreagerer. -Det synes jeg ikke, at jeg gør. 297 00:24:17,749 --> 00:24:23,255 Hvis det, han siger, er sandt, er det jo skrækkeligt. 298 00:24:23,797 --> 00:24:29,887 Men det er ikke noget, man diskuterer i offentligheden. 299 00:24:29,970 --> 00:24:31,805 Lægen, som, King påstår, havde sprøjterne, 300 00:24:31,889 --> 00:24:34,725 har ved flere lejligheder talt med medierne over telefon. 301 00:24:34,808 --> 00:24:38,854 Lægen understreger, at alle på hospitalet følte sig svigtet. 302 00:24:38,937 --> 00:24:40,439 Lægen sagde: 303 00:24:40,522 --> 00:24:43,400 "Vi gjorde alt, hvad vi kunne, for at redde de her patienter." 304 00:24:43,483 --> 00:24:49,698 "Myndighederne efterlod os bare til at dø i husene, på gaderne, på hospitalerne." 305 00:24:49,781 --> 00:24:51,742 "Måske begik mange af os fejl, 306 00:24:51,825 --> 00:24:54,369 men vi traf de bedste beslutninger, vi kunne." 307 00:24:54,453 --> 00:24:58,874 Vores dækning af historien fortsætter, efterhånden som vi får flere oplysninger. 308 00:25:04,588 --> 00:25:07,716 Ms. Isbell, du var chefsygeplejerske hos LifeCare, ikke? 309 00:25:07,799 --> 00:25:08,800 Jo. 310 00:25:09,635 --> 00:25:16,016 Torsdag den 1. september, da tre ansatte fra Memorial 311 00:25:16,099 --> 00:25:17,518 troppede op på sjette... 312 00:25:17,601 --> 00:25:19,394 Hvad troede du, der foregik? 313 00:25:20,103 --> 00:25:22,814 Jeg formodede, at de ville tage sig af vores patienter. 314 00:25:22,898 --> 00:25:24,608 Hvorfor skulle de ellers komme? 315 00:25:26,109 --> 00:25:28,070 Det er det, jeg spørger dig om. 316 00:25:28,862 --> 00:25:31,949 Hvis det var noget andet, ved jeg det ikke. 317 00:25:33,617 --> 00:25:36,245 Skrev I journaler under katastrofen? 318 00:25:36,745 --> 00:25:38,580 Registrerede I, hvilken medicin patienterne fik? 319 00:25:39,706 --> 00:25:42,084 Vi gjorde det så længe, vi kunne. 320 00:25:43,335 --> 00:25:45,754 Vi kunne ikke holde styr på det hele. 321 00:25:45,838 --> 00:25:48,590 Jeg har været oppe på sjette. Jeg kan forestille mig det. 322 00:25:48,674 --> 00:25:50,342 Nej. Det kan du ikke. 323 00:25:51,385 --> 00:25:52,594 Du har ingen anelse. 324 00:25:54,555 --> 00:25:58,058 Vi kæmpede for at holde dem alle i live. 325 00:25:58,600 --> 00:26:02,479 Jeg vil gerne vide, hvorfor det tog så lang tid, 326 00:26:02,563 --> 00:26:05,816 før nogen kom for at hjælpe os med at få dem væk. 327 00:26:06,859 --> 00:26:09,194 Det er derfor, vi mistede så mange. 328 00:26:10,737 --> 00:26:14,283 Hvor var myndighederne? Hvor var hjælpen? 329 00:26:14,366 --> 00:26:15,826 -Miss Isbell... -Nej. 330 00:26:16,535 --> 00:26:20,581 I skal lade de folk være, der blev og arbejdede gennem orkanen. 331 00:26:20,664 --> 00:26:24,626 I skal lade de læger og sygeplejersker være, der blev for at pleje patienterne 332 00:26:24,710 --> 00:26:28,297 og forsøgte at lindre deres lidelser. Lad dem være det, de er. 333 00:26:28,964 --> 00:26:30,132 Helte. 334 00:26:32,426 --> 00:26:36,680 -Vi kan godt holde en pause. -En pause? Fra det her? 335 00:26:37,890 --> 00:26:39,183 Det her er ingenting. 336 00:26:39,850 --> 00:26:41,560 Når jeg er hjemme, kan jeg ikke sove. 337 00:26:42,603 --> 00:26:45,397 Jeg har mareridt, hvor jeg ser mine patienters ansigter. 338 00:26:46,523 --> 00:26:50,569 Jeg føler skyld, når jeg tænker på, at jeg valgte, hvem der skulle på arbejde. 339 00:26:55,073 --> 00:26:58,994 Jeg føler smerten ved hver eneste patients død. 340 00:27:01,038 --> 00:27:03,498 Jeg ved, at det er hårdt, men vi er taknemmelige. 341 00:27:05,501 --> 00:27:09,922 Hvor vover I at sidde her, hvor der er trygt og godt, 342 00:27:11,423 --> 00:27:14,134 og forsøge at beslutte, hvad der var rigtigt og forkert? 343 00:27:19,431 --> 00:27:21,225 Det her er ikke retfærdigt. 344 00:27:23,769 --> 00:27:25,103 Det er det bare ikke. 345 00:27:26,563 --> 00:27:30,234 Beklager. Men det er det ikke. 346 00:27:36,031 --> 00:27:39,117 -Walker, du ville tale med mig. -Kom ind, Anna. 347 00:27:40,327 --> 00:27:41,453 Hvad foregår der? 348 00:27:42,329 --> 00:27:44,540 Vi er så heldige at have dig her. 349 00:27:44,623 --> 00:27:48,752 Så heldige. Det ved du godt. Men... 350 00:27:48,836 --> 00:27:53,048 Jeg er sikker på, at du har set dækningen på CNN. 351 00:27:54,216 --> 00:27:55,425 Jeg kender godt til den. 352 00:27:55,509 --> 00:28:01,682 Men jeg har jo travlt med mine patienter og ikke med at se nyheder i tv. 353 00:28:02,391 --> 00:28:08,188 En del af dækningen fokuserer jo på dig, så vi har drøftet det lidt. 354 00:28:09,439 --> 00:28:13,694 Hvad sker der, hvis en operation går galt? 355 00:28:13,777 --> 00:28:17,489 Hvor det ikke er din skyld. Men de kan gå galt. De går galt. Det ved du. 356 00:28:17,573 --> 00:28:20,075 Walker, hvad er det, du siger? Sig det nu bare direkte. 357 00:28:21,451 --> 00:28:26,039 Vi vil gerne have, at du overvejer at holde en pause fra kirurgien. 358 00:28:26,707 --> 00:28:28,417 Hvis der sker noget uventet, 359 00:28:28,500 --> 00:28:30,836 ville det være katastrofalt for universitetet. 360 00:28:30,919 --> 00:28:32,254 Så... 361 00:28:32,880 --> 00:28:37,843 -Skal jeg stoppe med at operere? -Vi beder dig bare overveje det. 362 00:28:40,888 --> 00:28:44,224 Jeg kan stadig tilse mine patienter og er stadig ansat. 363 00:28:44,308 --> 00:28:47,144 Du skal bare ikke operere i et stykke tid. 364 00:28:47,227 --> 00:28:49,438 Jeg har det skidt med det, men det er aftalen. 365 00:28:49,521 --> 00:28:51,815 Jeg tror, at det er hende. Hende Pou. 366 00:28:51,899 --> 00:28:53,275 Ja. 367 00:28:54,735 --> 00:28:57,279 Så du det? Jeg tror, at de taler om os. 368 00:29:01,241 --> 00:29:05,454 -Ja, okay. Måske. Og hvad så? -Ja, det er vel, hvad det er. 369 00:29:06,997 --> 00:29:10,334 Fik jeg fortalt dig om Michael Young? 370 00:29:11,376 --> 00:29:14,796 Michael spiller golf med en fyr i Covington. 371 00:29:14,880 --> 00:29:17,424 Og fyren rammer en fugl. 372 00:29:17,508 --> 00:29:21,762 Han rammer en fugl, der flyver. Fuglen har det fint... 373 00:29:21,845 --> 00:29:24,139 Hun var på Memorial... 374 00:29:26,391 --> 00:29:29,311 Skal jeg gå over og true dem? 375 00:29:30,687 --> 00:29:33,482 -Hvad? -Det ville være meget effektivt. 376 00:29:34,441 --> 00:29:35,692 Ja da. De er to gamle damer. 377 00:29:35,776 --> 00:29:37,486 Det kan jeg godt. 378 00:29:38,570 --> 00:29:41,281 -Tror du ikke på mig? -Jeg vil... Jeg vil gerne hjem. 379 00:29:41,365 --> 00:29:44,243 -Vil du? -Anna. Anna? 380 00:29:45,369 --> 00:29:46,662 -Undskyld. -Åh, Laura. 381 00:29:46,745 --> 00:29:48,288 -Hej. Hvordan går det? -Hej. 382 00:29:48,372 --> 00:29:51,041 Hej, Laura. Hej. 383 00:29:51,124 --> 00:29:53,836 Henry og jeg ville bare sige, at vi støtter dig. 384 00:29:53,919 --> 00:29:57,089 Vi tænker på dig. Du er i vores bønner. 385 00:29:58,006 --> 00:30:00,884 Det, der sker for dig, er bare... Det er så uretfærdigt. 386 00:30:01,635 --> 00:30:03,136 Det er jeg ikke uenig i. 387 00:30:03,220 --> 00:30:05,514 Sig til, hvis der er noget, vi kan gøre for dig. 388 00:30:05,597 --> 00:30:07,975 Tak, Laura. Tak. Det sætter jeg pris på. 389 00:30:08,058 --> 00:30:09,685 -Tusind tak. -Pas på jer selv. 390 00:30:09,768 --> 00:30:11,603 -Jeg ringer til dig. -Tak. 391 00:30:11,687 --> 00:30:13,021 Tak. 392 00:30:21,154 --> 00:30:24,032 Det er ikke... Det er ukristeligt at gøre. 393 00:30:31,331 --> 00:30:32,624 KØREKORT POU, ANNA MARIE 394 00:30:32,708 --> 00:30:34,376 RECEPT MED LÆGENS UNDERSKRIFT 395 00:30:38,630 --> 00:30:41,758 -Forstærkninger. -Det var sødt af dig. Tak. 396 00:30:42,676 --> 00:30:44,219 Vil du høre dagens sjove fakta? 397 00:30:44,303 --> 00:30:47,181 Klokken er kun otte. Kan du ikke nå at overgå dig selv? 398 00:30:47,264 --> 00:30:49,266 -Slet ikke. -Godt. 399 00:30:49,349 --> 00:30:52,186 Pous bror, Fredrick? Pou var et af 11 børn. 400 00:30:52,269 --> 00:30:53,270 Det vidste jeg godt. 401 00:30:54,396 --> 00:30:55,898 Eftersøgt for narkokriminalitet. 402 00:30:56,940 --> 00:30:59,943 Han figurerer konstant på DEA's liste over efterlyste. 403 00:31:00,027 --> 00:31:03,322 Nu er det officielt. Alt i den her sag er sindssygt. 404 00:31:03,405 --> 00:31:07,743 Min morgennyhed er mindre farverig. Toksikologirapporten er klar. 405 00:31:07,826 --> 00:31:08,952 Og? 406 00:31:09,036 --> 00:31:13,290 De analyserede vævsprøver fra 18 af de døde patienter fra Memorial. 407 00:31:13,373 --> 00:31:16,752 Ni af de 18 testede positive for morfin, 408 00:31:16,835 --> 00:31:22,341 og syv af de ni testede også positive for midazolam. Altså Versed. 409 00:31:23,175 --> 00:31:26,386 Det er præcis den kombination, som Nakamaru gav til Pou. 410 00:31:26,470 --> 00:31:30,641 Laboratoriechefen sagde, at fundet af midazolam var foruroligende. 411 00:31:30,724 --> 00:31:34,144 Ja, selvfølgelig. I mine øjne kan det ikke forklares med andet, 412 00:31:34,228 --> 00:31:37,981 end at sammen med morfin er det en effektiv måde at slå ihjel på. 413 00:31:38,065 --> 00:31:40,442 Rapporterne er en stor hjælp. Helt sikkert. 414 00:31:40,526 --> 00:31:43,779 Men forsvaret vil slå ned på ligenes tilstand. 415 00:31:43,862 --> 00:31:46,490 Ikke? Og hævde, at beviserne er ugyldige. 416 00:31:46,990 --> 00:31:48,283 Hvad stiller vi så op? 417 00:31:48,367 --> 00:31:52,162 Vi må få nogle andre øjne på det. Ekspertvurderinger. 418 00:31:52,246 --> 00:31:55,082 Vi fremlægger det hele for nogle dygtige patologer. 419 00:31:55,165 --> 00:31:56,667 RICHARD T SIMMONS JR. ADVOKAT 420 00:31:56,750 --> 00:32:00,045 Anna, jeg er bange for, at vi må i gang med at forberede vores forsvar. 421 00:32:00,921 --> 00:32:02,422 Hvad hører du? 422 00:32:02,506 --> 00:32:05,509 Desværre går der rygter om, 423 00:32:05,592 --> 00:32:08,846 at justitschefens kontor fokuserer efterforskningen på dig. 424 00:32:11,098 --> 00:32:12,432 Åh gud. 425 00:32:13,934 --> 00:32:15,310 Åh gud. 426 00:32:16,895 --> 00:32:21,483 Anna? Anna, det... Det skal nok gå. Hør her. 427 00:32:21,567 --> 00:32:25,654 Vi får alle byens læger til at bakke op om dig. 428 00:32:26,572 --> 00:32:30,868 Ellers er der ingen læger, der vil praktisere under næste orkan. 429 00:32:30,951 --> 00:32:32,411 Det skal offentligheden indse. 430 00:32:35,706 --> 00:32:36,957 Hvad skal vi gøre? 431 00:32:37,749 --> 00:32:41,128 Først vil jeg tilrettelægge en slags udflugt. 432 00:32:41,211 --> 00:32:42,212 -En udflugt? -Ja. 433 00:32:42,296 --> 00:32:45,966 Dig, mig og de to sygeplejersker, der var sammen med dig den sidste dag. 434 00:32:47,217 --> 00:32:49,094 Vi tager sammen tilbage til Memorial. 435 00:32:49,178 --> 00:32:51,430 Vil du tilbage til hospitalet? Hvorfor det? 436 00:32:51,513 --> 00:32:54,641 I skal forklare mig, hvad der skete den sidste dag. 437 00:32:55,642 --> 00:32:57,519 Så vi alle sammen er enige. 438 00:33:05,027 --> 00:33:07,154 Jeg ville personligt aldrig vælge dødshjælp, 439 00:33:07,237 --> 00:33:09,573 men jeg forstår godt, hvorfor nogle mennesker gør. 440 00:33:09,656 --> 00:33:11,158 Ja. Jeg er jo katolik. 441 00:33:11,700 --> 00:33:15,287 Det strider mod min religion, men hvis jeg er en grøntsag, så træk stikket. 442 00:33:15,370 --> 00:33:16,872 Det er fint, hvis du vælger det. 443 00:33:16,955 --> 00:33:19,625 Men på Memorial var der ingen, der gav deres samtykke. 444 00:33:20,167 --> 00:33:23,170 Lige præcis. Ingen gav deres samtykke. 445 00:33:24,338 --> 00:33:26,089 Hvad siger Linda til alt det her? 446 00:33:27,174 --> 00:33:30,427 -Vi taler ikke om mine sager. -Gør I ikke? Aldrig? 447 00:33:31,261 --> 00:33:33,680 -Ikke rigtigt. -Hvordan kan det være? 448 00:33:34,431 --> 00:33:38,977 For det første skal ens hemmeligheder nødigt ende hos købmanden. 449 00:33:39,061 --> 00:33:42,439 Hvem fortæller hemmeligheder der? Det er ikke 1955. 450 00:33:44,900 --> 00:33:48,362 Hvis Linda vidste, at jeg var så optaget af noget, ville hun bekymre sig for, 451 00:33:49,446 --> 00:33:52,783 om jeg arbejdede for hårdt eller skadede mit helbred. 452 00:33:54,201 --> 00:33:55,702 Det har hun ikke brug for. 453 00:33:57,704 --> 00:33:58,872 Hvordan har hun det? 454 00:34:01,708 --> 00:34:03,544 Det var ikke bare vores datter. 455 00:34:04,837 --> 00:34:05,838 De seneste fem måneder 456 00:34:05,921 --> 00:34:09,299 har hun mistet sin far og sin kusine, der var som en søster for hende. 457 00:34:10,592 --> 00:34:11,677 Det har været voldsomt. 458 00:34:11,760 --> 00:34:14,721 Åh gud. Det kan jeg slet ikke forestille mig. Det gør mig ondt. 459 00:34:15,347 --> 00:34:21,228 Ja. Hun sørger på sin egen måde. Og jeg giver hende plads til at gøre det. 460 00:34:22,980 --> 00:34:25,440 Hvordan håndterer Kevin alt det her? 461 00:34:27,943 --> 00:34:31,362 Helt ærligt går det ikke så godt med os i øjeblikket. 462 00:34:31,446 --> 00:34:34,324 Det er godt for mig at have den her sag at fokusere på. 463 00:34:35,199 --> 00:34:37,369 Så længe du kan styre det. 464 00:34:37,452 --> 00:34:40,205 Jeg ser, hvor hårdt du arbejder. Som en menneskelig 7-Eleven. 465 00:34:41,373 --> 00:34:42,541 En menneskelig 7-Eleven. 466 00:34:43,876 --> 00:34:46,003 Det er det pæneste, du nogensinde har sagt. 467 00:34:47,254 --> 00:34:49,630 Jeg mener... Jeg er bekymret for dig. 468 00:34:49,715 --> 00:34:52,050 -Jeg er bekymret for dig. -Jeg er mest bekymret. 469 00:34:52,134 --> 00:34:54,011 Nej. Jeg er meget mere bekymret. 470 00:34:56,304 --> 00:34:57,389 Jeg bøjer mig. 471 00:34:58,473 --> 00:35:01,894 Jeg har nogle ærinder. Vi ses på kontoret. 472 00:35:01,977 --> 00:35:03,061 -Fint -Godt. 473 00:35:14,323 --> 00:35:15,407 Miss Rider. 474 00:35:16,366 --> 00:35:20,162 -Mrs. Everett? -Jeg er ked af, at jeg bare dukker op. 475 00:35:21,038 --> 00:35:23,332 Men jeg må vide, hvad I gør på min Emmetts vegne. 476 00:35:24,124 --> 00:35:26,877 Vi arbejder på det. Stol på mig. 477 00:35:27,503 --> 00:35:30,881 -Gør I fremskridt? -Ja, det gør vi. 478 00:35:32,341 --> 00:35:35,219 Der er mange magtfulde mennesker derude, 479 00:35:36,053 --> 00:35:39,223 der gerne vil have den her sag til at forsvinde. 480 00:35:41,308 --> 00:35:42,768 Det må ikke ske. 481 00:35:43,810 --> 00:35:44,895 Det gør det heller ikke. 482 00:35:49,608 --> 00:35:50,734 Jeg har noget til dig. 483 00:35:52,819 --> 00:35:56,657 Efter oversvømmelsen er det det eneste, jeg har tilbage. 484 00:35:59,034 --> 00:36:00,369 Det skal du have. 485 00:36:02,162 --> 00:36:07,167 -Nej. Det kan jeg ikke. -Tag det. Gør det. 486 00:36:10,420 --> 00:36:12,548 Der er noget, du skal vide, mrs. Everett. 487 00:36:13,590 --> 00:36:16,051 Emmett er vores sags ansigt. 488 00:36:17,427 --> 00:36:21,473 Vi gør alt, hvad vi kan for at sikre ham retfærdighed. 489 00:36:27,980 --> 00:36:31,775 Jeg savner ham sådan. 490 00:36:34,444 --> 00:36:35,445 Det gør ondt. 491 00:36:38,031 --> 00:36:43,495 Ingen har ret til at lege Gud og tage et liv. 492 00:36:44,746 --> 00:36:48,750 Det har de bare ikke. Jeg er ligeglad med, hvem de er. 493 00:36:59,553 --> 00:37:02,931 Tak for din tid. 494 00:37:22,367 --> 00:37:24,286 Mr. Nakamaru, tak, fordi du kom. 495 00:37:24,369 --> 00:37:29,791 Vi vil gerne have, at du gennemgår resten af medicinen. 496 00:37:29,875 --> 00:37:31,001 Fint. 497 00:37:46,600 --> 00:37:49,478 Morfin, Versed og Ativan. Det hele er væk. 498 00:37:50,062 --> 00:37:53,273 -Hvad med den anden medicin? -Den er der. 499 00:37:54,149 --> 00:37:57,277 Fremgår det nogen steder, hvem der har raseret apoteket? 500 00:38:00,072 --> 00:38:01,073 Ja. 501 00:38:02,241 --> 00:38:05,118 Her er en liste over de sidste, der udskrev medikamenterne. 502 00:38:06,245 --> 00:38:10,165 -Og hvis underskrift er det der? -Anna Pous. Ja. 503 00:38:10,958 --> 00:38:13,627 Hun var den sidste, der udskrev medikamenterne. 504 00:38:25,013 --> 00:38:26,265 Åh gud. 505 00:38:28,141 --> 00:38:29,935 Tænk, hvad I gennemgik her. 506 00:38:33,814 --> 00:38:35,148 Det var vores arbejde. 507 00:38:35,774 --> 00:38:36,984 Går det? 508 00:38:37,985 --> 00:38:39,778 -Jeg... -Pis. 509 00:38:50,205 --> 00:38:55,669 Åh. Når man ser det nu... Det... Det ser meget værre ud. 510 00:39:01,466 --> 00:39:03,385 Hvad skal jeg vise dig? 511 00:39:08,849 --> 00:39:13,187 Det hele. Fortæl os, hvad I foretog jer. 512 00:39:14,021 --> 00:39:15,981 Hvordan I hjalp folk. Hvordan I reddede folk. 513 00:39:21,445 --> 00:39:24,615 Alle patienterne, der fløj væk med helikopterne, kom denne vej. 514 00:39:25,157 --> 00:39:26,867 Ned ad trapperne, 515 00:39:26,950 --> 00:39:29,494 gennem hullet og op til rampen til denne trappe. 516 00:39:30,704 --> 00:39:32,456 Det er ubegribeligt. 517 00:39:34,750 --> 00:39:37,503 Gik patienterne selv herop, eller bar I dem? 518 00:39:37,586 --> 00:39:39,880 De fleste var for syge. De blev båret. 519 00:39:39,963 --> 00:39:41,089 Det var... 520 00:39:41,173 --> 00:39:43,258 Sikke et arbejde. Det må det have været. 521 00:39:47,638 --> 00:39:49,264 -Her er landingsplatformen. -Ja. 522 00:39:49,348 --> 00:39:50,724 Den stod ubrugt i årtier. 523 00:39:50,807 --> 00:39:52,559 Den er i dårlig stand. 524 00:39:59,107 --> 00:40:00,901 Det her kan kaldes ground zero. 525 00:40:04,404 --> 00:40:07,533 Der er kapellet. Det ved I sikkert godt. 526 00:40:08,408 --> 00:40:09,785 Ja. 527 00:40:10,369 --> 00:40:14,623 Det, der skete her, burde intet menneske være nødt til at opleve. 528 00:40:17,292 --> 00:40:18,293 Hvad... 529 00:40:19,378 --> 00:40:21,296 Der burde ikke være andre. 530 00:40:21,922 --> 00:40:25,050 -Det er dr. Pou. -Er det Anna Pou? 531 00:40:25,133 --> 00:40:27,928 Og sygeplejerskerne. Det er dem, hun tog med sig op på sjette. 532 00:40:28,011 --> 00:40:30,180 Hold da kæft. Det er løgn. 533 00:40:32,599 --> 00:40:33,684 Dr. Pou. 534 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 Ja? 535 00:40:41,650 --> 00:40:46,947 Virginia Rider. Det er Arthur Schafer. Vi er fra justitschefens kontor. 536 00:40:51,618 --> 00:40:52,703 Goddag, Anna. 537 00:40:53,370 --> 00:40:56,999 Og jeg er Rick Simmons, dr. Pous advokat. 538 00:40:59,293 --> 00:41:02,504 -Mr. Simmons, vi bør... -Åh, ja. Ja. 539 00:41:03,172 --> 00:41:05,215 Undskyld os. Anna. 540 00:41:14,141 --> 00:41:16,393 Jeg fatter ikke, at det lige skete. 541 00:41:19,980 --> 00:41:21,148 Hvad laver de her? 542 00:41:21,231 --> 00:41:23,775 Det samme som os. De får styr på det hele. 543 00:41:23,859 --> 00:41:25,068 Tænk ikke på det. 544 00:41:26,528 --> 00:41:27,988 Anna. Anna. Hør. 545 00:41:28,864 --> 00:41:32,159 Hør her. Nu fokuserer vi på det, vi er i gang med. 546 00:41:33,118 --> 00:41:35,037 Glem dem. 547 00:41:35,120 --> 00:41:37,414 Kom. Lad os blive færdige. Kom. 548 00:41:40,542 --> 00:41:42,836 JUSTITSCHEFEN I LOUISIANA 549 00:41:45,005 --> 00:41:46,131 Det er Arthur Schafer. 550 00:41:46,215 --> 00:41:48,842 Mr. Schafer? Det er Mike Murphy fra LifeCare. 551 00:41:48,926 --> 00:41:50,010 Hvordan går det? 552 00:41:50,594 --> 00:41:52,387 -Godt. Tak. -Godt. 553 00:41:52,471 --> 00:41:55,390 Kristy Johnson, vores fysioterapeutiske leder... 554 00:41:55,474 --> 00:41:56,934 Hende har du mødt. 555 00:41:57,017 --> 00:41:59,436 -Ja, det kan jeg godt huske. -Hun... 556 00:41:59,520 --> 00:42:03,440 Hun har noget, hun gerne vil fortælle. Hun vil gerne tale med jer igen. 557 00:42:03,524 --> 00:42:05,234 Fint. Det finder vi ud af. 558 00:42:23,418 --> 00:42:26,338 -Hej, Walker. -Anna. 559 00:42:34,012 --> 00:42:38,267 -Jeg vil tilbage til arbejdet. -Det ved jeg godt. 560 00:42:39,393 --> 00:42:42,646 Men du ved lige så vel som jeg, at hospitaler er storbureaukratier, 561 00:42:42,729 --> 00:42:44,398 og at alting går langsomt. 562 00:42:47,484 --> 00:42:48,819 Jeg troede, at det var dig, der bestemte. 563 00:43:02,666 --> 00:43:05,586 Mine patienter skal opereres. 564 00:43:06,170 --> 00:43:10,048 Der sidder jo ikke ligefrem øre-næse-hals-læger på spring alle vegne. 565 00:43:10,132 --> 00:43:11,216 Det ved jeg godt. 566 00:43:12,426 --> 00:43:16,680 -Jeg er ikke engang sigtet for noget. -Det ved jeg også godt. 567 00:43:27,316 --> 00:43:31,904 Har du nogensinde læst LSU Healthcare Centers missionserklæring? 568 00:43:35,490 --> 00:43:39,453 Der står, at patientorienteret sundhedspleje 569 00:43:39,536 --> 00:43:42,623 af højeste kvalitet er hjørnestenen... 570 00:43:42,706 --> 00:43:45,292 Jeg har læst den. Det er mig, der har skrevet den. 571 00:43:49,671 --> 00:43:51,423 -Godt ordvalg. -Tak. 572 00:43:53,383 --> 00:43:57,471 Godt. Lad mig... Lad mig se, hvad jeg kan gøre, 573 00:43:57,554 --> 00:43:59,556 så du kan komme tilbage igen. 574 00:44:00,557 --> 00:44:01,725 Tak, Walker. 575 00:44:03,435 --> 00:44:04,436 Tak. 576 00:44:19,701 --> 00:44:22,538 Er jeg den eneste udenforstående læge, der har set beviserne? 577 00:44:22,621 --> 00:44:25,499 Nej. Vi har sendt dem til en hel række eksperter. 578 00:44:25,582 --> 00:44:28,669 Hvad er så din konklusion, dr. Baden? 579 00:44:28,752 --> 00:44:30,003 Drab. 580 00:44:30,087 --> 00:44:31,922 -I alle de sager, du har gennemgået? -Ja. 581 00:44:32,005 --> 00:44:34,383 -Selv når ligene er i den forfatning? -Ja. 582 00:44:34,466 --> 00:44:38,929 I alle de ni tilfælde, jeg har gennemgået, ville jeg kategorisere dem som drab. 583 00:44:39,638 --> 00:44:42,432 -Tak for din tid. -Tak. 584 00:44:48,188 --> 00:44:49,523 Kristy Johnson er her. 585 00:44:51,358 --> 00:44:54,361 Jeg gik hen til døren til Emmett Everetts stue med dr. Pou. 586 00:44:55,445 --> 00:44:58,782 I ved godt, hvem jeg mener, ikke? Han var ved bevidsthed. 587 00:44:58,866 --> 00:45:00,534 Vi kender godt til Emmett Everett. 588 00:45:01,785 --> 00:45:03,537 Hun sagde, at hun ville give ham noget. 589 00:45:05,289 --> 00:45:07,124 Jeg vil sige til ham, 590 00:45:07,207 --> 00:45:10,460 at jeg vil give ham noget mod svimmelheden. 591 00:45:10,544 --> 00:45:11,712 Hvad tænker du? 592 00:45:14,506 --> 00:45:16,800 Det ved jeg ikke. Det er vel fint. 593 00:45:17,467 --> 00:45:22,472 -Klarer du den? Skal jeg gå ind med dig? -Nej. Nej, nej. Jeg klarer den. 594 00:45:31,857 --> 00:45:34,026 Emmett Everett var ikke den eneste. 595 00:45:34,943 --> 00:45:38,405 Jeg førte dr. Pou og de to sygeplejersker hen til andre senge. 596 00:45:39,990 --> 00:45:42,701 Jeg var sammen med dem, da de gav indsprøjtningerne. 597 00:45:47,998 --> 00:45:49,166 Jeg holdt dem i hænderne. 598 00:45:50,167 --> 00:45:51,293 Jeg bad. 599 00:45:54,546 --> 00:45:57,257 Overværede du, at dr. Pou injicerede patienterne? 600 00:45:58,300 --> 00:45:59,301 Ja. 601 00:46:01,762 --> 00:46:03,055 Kan du huske, hvem det var? 602 00:46:04,556 --> 00:46:05,766 Wilda McManus var en af dem. 603 00:46:07,059 --> 00:46:08,810 Så du hende injicere Wilda McManus? 604 00:46:10,479 --> 00:46:11,480 Ja. 605 00:46:11,563 --> 00:46:14,358 -Og det vil du vidne om? -Ja. 606 00:46:16,693 --> 00:46:20,781 Da jeg gik ned ad gangen, hørte jeg hende. Dr. Pou. 607 00:46:23,700 --> 00:46:25,827 Hun kan have talt om mr. Alford. 608 00:46:26,495 --> 00:46:28,830 Men jeg tror, at hun talte om miss McManus. 609 00:46:28,914 --> 00:46:30,123 Hun sagde... 610 00:46:32,709 --> 00:46:34,753 "Jeg var nødt til at give hende tre doser." 611 00:46:35,796 --> 00:46:37,464 "Hun kæmpede virkelig imod." 612 00:46:39,216 --> 00:46:40,384 Noget i den stil. 613 00:46:41,552 --> 00:46:47,641 Jeg er ked af, at jeg var så længe om at træde frem. Det er hårdt. 614 00:46:56,191 --> 00:46:58,694 -Må jeg få lidt luft? -Ja, selvfølgelig. 615 00:47:24,428 --> 00:47:27,681 Jeg har opdateret justitschefen. Han vil foretage anholdelser. 616 00:47:28,307 --> 00:47:32,019 Der er altid mere, vi kan gøre, men han vil ikke have, at vi venter. 617 00:47:32,102 --> 00:47:34,771 -Det er allerede ved at skifte. -Hvad mener du? 618 00:47:35,355 --> 00:47:36,565 Hele sundhedssystemet. 619 00:47:36,648 --> 00:47:39,026 Læger og sygeplejersker beskytter hinanden. 620 00:47:39,109 --> 00:47:40,652 Det bliver tydeligt om et øjeblik. 621 00:47:40,736 --> 00:47:44,448 -Anna Pou fortjener ingen særbehandling. -Det betyder ikke, at hun ikke får den. 622 00:47:44,531 --> 00:47:47,326 Du får se. Vi prikker til en sovende bjørn. 623 00:47:47,910 --> 00:47:48,911 Ja. Det gør vi. 624 00:47:48,994 --> 00:47:51,872 Jeg tager med ud efter Landry og Budo. Du henter Pou. 625 00:47:53,832 --> 00:47:54,833 Er du klar? 626 00:47:55,667 --> 00:47:56,668 Ja. 627 00:47:58,962 --> 00:48:01,256 11 MÅNEDER EFTER ORKANEN KATRINA 628 00:48:01,340 --> 00:48:03,800 17. JULI 2006 629 00:48:12,893 --> 00:48:14,770 Hver gang jeg foretager en anholdelse, tænker jeg: 630 00:48:15,646 --> 00:48:18,565 "Når jeg banker på døren, ændrer jeg nogens liv for evigt." 631 00:48:19,691 --> 00:48:21,568 Men i aftes sov jeg som et lille barn. 632 00:48:23,904 --> 00:48:26,156 Vi ses på den anden side. Farvel. 633 00:48:26,865 --> 00:48:28,867 -Kom så. -Af sted. 634 00:48:35,457 --> 00:48:37,793 Myndighederne! Åbn døren! 635 00:48:53,433 --> 00:48:55,352 Myndighederne! Åbn døren! 636 00:49:00,023 --> 00:49:01,024 Anna Pou? 637 00:49:01,817 --> 00:49:03,694 Ja. Jeg er Anna Pou. 638 00:49:03,777 --> 00:49:07,030 Vi har en arrestordre baseret på fire tilfælde af drab. 639 00:49:07,531 --> 00:49:10,200 Har du våben på dig eller i huset? 640 00:49:10,284 --> 00:49:13,078 -Nej. -Jeg skal kropsvisitere dig. 641 00:49:19,042 --> 00:49:20,878 -Er der andre i huset? -Nej. 642 00:49:22,713 --> 00:49:23,964 Hvor kører I mig hen? 643 00:49:24,673 --> 00:49:27,801 Du skal registreres her i Baton Rouge og i fængsel i New Orleans. 644 00:49:28,969 --> 00:49:31,388 Hvad med mine patienter? De er alvorligt syge. 645 00:49:31,471 --> 00:49:35,184 Jeg kan ikke bare forlade dem. Jeg afventer nogle vigtige prøvesvar. 646 00:49:35,267 --> 00:49:37,895 -Kan andre læger tage over? -Ja, men jeg... 647 00:49:37,978 --> 00:49:39,813 Så får du mulighed for at ringe til dem. 648 00:49:44,735 --> 00:49:48,030 Jeg har opereret hele dagen. Må jeg i det mindste skifte tøj? 649 00:49:50,240 --> 00:49:51,241 Ja. 650 00:50:04,004 --> 00:50:06,632 Skal du stå lige her? Kan du ikke vente udenfor? 651 00:50:07,341 --> 00:50:08,884 Nej, det kan jeg ikke. 652 00:50:23,357 --> 00:50:26,235 Tag smykkerne af og medbring kun dit kørekort. 653 00:50:27,027 --> 00:50:29,530 Jeg har ingen smykker på, og mit kørekort er i... 654 00:50:29,613 --> 00:50:31,031 Stop. Du skal ikke tage det. 655 00:50:38,497 --> 00:50:41,291 -Dit kørekort? -Det er i min tegnebog. 656 00:50:49,800 --> 00:50:51,969 Godt. Jeg læser dine rettigheder for dig. 657 00:50:52,970 --> 00:50:54,179 Du har ikke pligt til at udtale dig. 658 00:50:54,263 --> 00:50:57,057 Alt, hvad du siger, kan og vil blive brugt imod dig. 659 00:50:57,140 --> 00:50:58,475 Du har ret til en advokat. 660 00:50:58,559 --> 00:51:01,186 Hvis du ikke har råd, vil en blive dig beskikket. 661 00:51:01,270 --> 00:51:04,022 Du skal skrive under på, at du har forstået dine rettigheder. 662 00:51:26,587 --> 00:51:28,463 Vil du svare på spørgsmål uden din advokat? 663 00:51:28,547 --> 00:51:29,631 Nej. 664 00:51:49,943 --> 00:51:51,403 Bagdøren... 665 00:52:13,675 --> 00:52:14,885 Kære Gud. 666 00:52:16,428 --> 00:52:20,182 Hjælp os og stå ved vores side. 667 00:52:22,184 --> 00:52:25,854 Hjælp andre til ikke at tro på usandheder. 668 00:52:28,315 --> 00:52:31,485 Hjælp dem, der er mod os, til at se sandheden. 669 00:52:32,528 --> 00:52:36,198 Gud, beskyt og bevar os. 670 00:52:37,658 --> 00:52:42,454 Giv os styrke til at klare prøvelserne 671 00:52:43,539 --> 00:52:44,831 og uretfærdighederne. 672 00:52:46,792 --> 00:52:51,380 Før os tilbage til din evige godhed og dit evige lys. 673 00:52:54,633 --> 00:52:55,634 Amen. 674 00:52:57,177 --> 00:52:58,178 Amen. 675 00:53:54,276 --> 00:53:56,278 Tekster af: Helle Virenfeldt Smith