1 00:00:13,722 --> 00:00:18,852 Hij hield van 't leven. Emmett had natuurlijk medische problemen… 2 00:00:19,353 --> 00:00:21,188 …maar toch bleef hij opgewekt. 3 00:00:21,688 --> 00:00:24,483 Hij had een enorme levenslust. 4 00:00:26,401 --> 00:00:27,402 Emmett. 5 00:00:29,029 --> 00:00:31,657 Hij liet je waarderen hoe goed je het had. 6 00:00:31,740 --> 00:00:34,243 Ook al zat hij vast in een ziekenhuisbed… 7 00:00:35,035 --> 00:00:38,372 …hij was levendiger dan menigeen die wel kan lopen. 8 00:00:39,748 --> 00:00:43,919 Hij hield van lachen. Hij hield van mensen. 9 00:00:45,170 --> 00:00:48,298 Ik leef mee met uw verlies. Oprecht. 10 00:00:49,174 --> 00:00:53,762 Ik ben hem niet verloren. Hij is me afgepakt. 11 00:00:55,222 --> 00:00:59,643 Zei Emmett iets over wat er gebeurde bij LifeCare? 12 00:00:59,726 --> 00:01:02,229 Heeft u hem gesproken op die donderdag? 13 00:01:02,980 --> 00:01:05,232 Zijn telefoon deed het niet meer. 14 00:01:05,315 --> 00:01:09,862 Ik heb geprobeerd hem te bereiken op woensdag en op donderdag. 15 00:01:12,906 --> 00:01:14,324 Daarvóór zei hij… 16 00:01:14,408 --> 00:01:18,996 …dat het nogal hectisch was, maar hij ging er verder niet op in. 17 00:01:20,330 --> 00:01:22,040 Hij wilde me niet ongerust maken. 18 00:01:24,376 --> 00:01:28,213 Hij maakte zelfs nog grapjes over zijn ontbijt. 19 00:01:28,839 --> 00:01:33,760 Hij kreeg tonijn uit een blik op crackers… 20 00:01:34,970 --> 00:01:36,305 …met relish. 21 00:01:39,016 --> 00:01:40,767 Hij zei dat het heerlijk was. 22 00:01:42,853 --> 00:01:46,607 Mijn Emmett. Hij was echt een vechter. 23 00:01:48,150 --> 00:01:50,611 Dat hij zelf zou kiezen om dood te gaan… 24 00:01:51,278 --> 00:01:52,613 …geloof ik echt niet. 25 00:01:53,739 --> 00:01:56,325 Dat geloof ik voor geen meter. 26 00:02:00,537 --> 00:02:05,334 Waad door het water 27 00:02:07,419 --> 00:02:12,174 Waad door het water, kinderen 28 00:02:13,258 --> 00:02:18,055 Waad door het water 29 00:02:18,138 --> 00:02:23,352 Waad door het water, kinderen 30 00:02:23,435 --> 00:02:28,023 Waad door het water 31 00:02:28,106 --> 00:02:33,403 God gaat deze wateren verstoren 32 00:02:33,487 --> 00:02:37,491 Een man ging naar de rivier 33 00:02:38,450 --> 00:02:43,372 Een man ging naar de rivier, Heer 34 00:02:43,455 --> 00:02:47,626 Een man ging naar de rivier 35 00:02:48,460 --> 00:02:52,130 Hij ging erheen om te bidden 36 00:02:53,757 --> 00:02:57,594 Waad door het water 37 00:02:58,846 --> 00:03:03,684 Waad door het water, kinderen 38 00:03:03,767 --> 00:03:05,185 NAAR HET BOEK VAN SHERI FINK 39 00:03:05,269 --> 00:03:07,646 Waad door het water 40 00:03:08,355 --> 00:03:13,360 God gaat deze wateren verstoren 41 00:03:18,490 --> 00:03:25,372 God gaat deze wateren verstoren 42 00:03:50,772 --> 00:03:54,067 33 DAGEN NA DE ORKAAN KATRINA 43 00:03:54,151 --> 00:03:57,279 1 OKTOBER 2005 44 00:04:11,126 --> 00:04:13,754 Hé, hoe is 't? Ken je ons nog? -Ja. 45 00:04:14,254 --> 00:04:16,089 Hier is je huiszoekingsbevel. 46 00:04:18,091 --> 00:04:20,177 Zijn daar nog meer mensen? -Ja. 47 00:04:20,260 --> 00:04:21,887 Haal ze naar buiten. 48 00:04:23,388 --> 00:04:26,308 Hé, Remy. 49 00:04:26,391 --> 00:04:27,893 Haal iedereen naar buiten. 50 00:04:28,977 --> 00:04:32,814 Jullie blijven buiten tot wij klaar zijn. Begrepen? 51 00:04:34,691 --> 00:04:35,817 Dank je. 52 00:04:53,627 --> 00:04:56,338 Oké. Verspreiden en alles vastleggen wat je ziet. 53 00:04:56,421 --> 00:04:58,632 Ja. -Begrepen. 54 00:04:58,715 --> 00:05:01,176 Die stank van de dood. Dat went nooit. 55 00:05:01,260 --> 00:05:03,345 Ja. Daarom ben ik liever accountant. 56 00:05:17,651 --> 00:05:24,324 Er was toch geen eten en water? -Behalve al deze pakken water hier. 57 00:05:24,408 --> 00:05:26,118 En overal blikken eten. 58 00:06:19,880 --> 00:06:22,049 Pas op. Dat gedeelte is afgesloten. 59 00:06:42,361 --> 00:06:44,530 De apotheek zit op slot. We breken 'm open. 60 00:07:12,099 --> 00:07:13,183 Moet je zien. 61 00:07:14,101 --> 00:07:16,937 Drie recepten voor morfine, getekend door Anna Pou. 62 00:07:24,069 --> 00:07:25,946 Gevonden op de zesde verdieping. 63 00:07:31,326 --> 00:07:33,203 Precies wat Nakamaru omschreef. 64 00:07:34,329 --> 00:07:36,248 Ik laat me niet verrassen. 65 00:07:38,917 --> 00:07:40,711 En toch ben ik verrast. 66 00:07:41,503 --> 00:07:44,214 We hebben vier getuigen met hetzelfde verhaal. 67 00:07:45,090 --> 00:07:48,177 Pou ging naar de zesde etage om patiënten te euthanaseren. 68 00:07:48,886 --> 00:07:53,098 En nu vinden we spuiten, injectieflacons, Pou's naam op de recepten… 69 00:07:55,100 --> 00:07:57,144 Is dat nog niet genoeg? -Nee. 70 00:07:58,520 --> 00:08:03,233 Twee getuigen zeggen dat Pou expliciet zei dat ze fatale doses wilde toedienen. 71 00:08:03,317 --> 00:08:07,196 Die dokters en verplegers zijn daar vrijwillig gebleven. 72 00:08:08,322 --> 00:08:11,491 Vijf dagen lang, onder vreselijke omstandigheden. 73 00:08:11,575 --> 00:08:14,828 Dan kunnen ze toch geen motief hebben om patiënten kwaad te doen? 74 00:08:15,662 --> 00:08:18,415 Om ze te doden? -Het bewijs is duidelijk. 75 00:08:23,504 --> 00:08:27,633 We moeten bewijzen dat Pou en die verplegers patiënten hebben geïnjecteerd… 76 00:08:27,716 --> 00:08:29,885 …met de bedoeling om ze te doden. 77 00:08:31,637 --> 00:08:35,557 We hebben een ooggetuige nodig. Iemand die het heeft zien gebeuren. 78 00:08:56,245 --> 00:09:00,541 Francis, Vince zei dat hij het wil doen dit weekend. Dus bel hem maar. 79 00:09:09,132 --> 00:09:12,469 Hoe voelt u zich vandaag, Mrs Allen? -Wel goed. 80 00:09:12,553 --> 00:09:15,722 Wel goed? -Ik wil het noodlot niet tarten. 81 00:09:19,852 --> 00:09:24,022 Tart maar wat u wilt, hoor. Dit ziet er keurig uit. 82 00:09:26,316 --> 00:09:28,193 Dank u, dokter. -Geen punt. 83 00:09:28,277 --> 00:09:31,947 Ik wil wel nog dat recept. -Mijn dochter brengt het mee. 84 00:09:32,030 --> 00:09:35,450 Dat is fijn. Heel fijn. 85 00:09:38,954 --> 00:09:40,664 Wat is dit lekker. 86 00:09:40,747 --> 00:09:42,749 Echt heel, heel lekker. 87 00:09:42,833 --> 00:09:45,836 Mijn patiënt had ooit een restaurant in St. Claude. 88 00:09:45,919 --> 00:09:48,297 Dit is haar geheime familierecept. 89 00:09:51,216 --> 00:09:53,635 Wat is het geheim? 90 00:09:54,303 --> 00:09:55,345 Dat zeg ik niet. 91 00:09:56,680 --> 00:09:57,681 Nee? 92 00:09:57,764 --> 00:09:59,808 Vertrouwelijke patiëntgegevens. 93 00:10:06,398 --> 00:10:10,652 Die vrouw… Ze is echt… 94 00:10:12,654 --> 00:10:14,239 Ze is echt een vechter. 95 00:10:18,285 --> 00:10:20,537 Ja. Echt een mooi mens. 96 00:10:21,955 --> 00:10:24,166 Hoe gaat je nieuwe baan? 97 00:10:24,249 --> 00:10:29,087 Is het genoeg om je af te leiden? -Chirurgie wel. 98 00:10:30,172 --> 00:10:33,300 Maar op de rustigere momenten… 99 00:10:34,468 --> 00:10:36,929 Maak ik me zorgen? 100 00:10:38,138 --> 00:10:39,473 Ja, natuurlijk. 101 00:10:40,974 --> 00:10:43,519 Ja. Wisten we maar wat ze aan het doen zijn. 102 00:10:44,394 --> 00:10:47,022 Doen ze onderzoek naar jou of niet, weet je? 103 00:10:50,692 --> 00:10:51,860 Eigenlijk, Vince… 104 00:10:54,154 --> 00:10:57,950 …denk ik dat ze mijn vonnis erdoor gaan jagen. 105 00:10:58,951 --> 00:11:00,285 Waarom zouden ze? 106 00:11:00,369 --> 00:11:04,289 Omdat alles verkeerd is gegaan, en daar moet iemand voor opdraaien. 107 00:11:04,373 --> 00:11:10,254 Anna, besef je wel hoeveel respect mensen voor je hebben? 108 00:11:10,337 --> 00:11:13,507 Ze gaan echt niet… Ik zie het niet gebeuren. 109 00:11:13,590 --> 00:11:16,176 Ik heb alleen geprobeerd mensen te helpen. 110 00:11:16,260 --> 00:11:18,762 Dat weet ik. Ik ken je. 111 00:11:18,846 --> 00:11:21,974 Luister. God is goed, toch? 112 00:11:22,057 --> 00:11:24,685 Hij waakt over ons. Hij heeft een plan voor ons. 113 00:11:25,727 --> 00:11:27,688 De waarheid zal zegevieren. 114 00:11:33,235 --> 00:11:36,196 Ik wil het geloven. Wat wil ik dat graag. Echt waar. 115 00:11:55,924 --> 00:11:58,969 Heb je Frank Minyard ooit ontmoet? -Nee. 116 00:11:59,052 --> 00:12:03,056 Hij draagt cowboylaarzen. Hij speelt jazztrompet. 117 00:12:03,140 --> 00:12:04,933 Echt een figuur. 118 00:12:05,017 --> 00:12:08,270 Geen typische patholoog. -Hij is ook geen patholoog. 119 00:12:08,353 --> 00:12:12,065 Wat? Hoe is hij dan lijkschouwer geworden? -Hij is verkozen. 120 00:12:12,983 --> 00:12:15,485 Ze zijn gek op 'm, dus ze blijven hem kiezen. 121 00:12:15,569 --> 00:12:18,197 Dus hij is geen arts? -Jawel. Hij is arts. 122 00:12:18,697 --> 00:12:20,365 Opgeleid als gynaecoloog. 123 00:12:23,702 --> 00:12:28,165 Hij werkt in een uitvaartcentrum? -Ja. Tijdelijk, vanwege de overstroming. 124 00:12:28,248 --> 00:12:29,583 KANTOOR LIJKSCHOUWER 125 00:12:29,666 --> 00:12:32,669 Sorry, Butch. Let niet op de rommel. 126 00:12:32,753 --> 00:12:38,842 We moesten opeens inpakken en wegwezen toen de boel onder water liep. 127 00:12:40,302 --> 00:12:42,596 Virginia, toch? 128 00:12:42,679 --> 00:12:47,935 Weet je waar het Engelse woord voor lijkschouwer vandaan komt? Coroner? 129 00:12:48,519 --> 00:12:49,853 Nee, dat weet ik niet. 130 00:12:50,938 --> 00:12:54,233 Het betekent: bewaarder van de pleidooien van de kroon. 131 00:12:55,150 --> 00:12:56,652 Uit de Magna Carta. 132 00:12:56,735 --> 00:13:01,240 Vroeger was een lijkschouwer een belangrijke koninklijke functionaris. 133 00:13:01,323 --> 00:13:06,411 Tegenwoordig laten ze ons natuurlijk vooral met lijken werken. 134 00:13:07,579 --> 00:13:10,916 En zo komen we terecht bij je autopsieën, Butch. 135 00:13:10,999 --> 00:13:12,000 Ga zitten. 136 00:13:14,378 --> 00:13:15,838 We hebben een probleem. 137 00:13:15,921 --> 00:13:18,841 Wat is er? -Ik kan niet zien of ze vermoord zijn. 138 00:13:18,924 --> 00:13:22,427 Waarom niet? -Omdat ik niks heb aan deze lijken. 139 00:13:22,511 --> 00:13:27,140 Ze hebben een week lang liggen ontbinden. We krijgen er nog geen bloedmonster uit. 140 00:13:28,141 --> 00:13:32,437 Ik dacht dat medicatie sporen kan nalaten in weefsel als de lever, hersens… 141 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 …of het vocht in de onderbuik. 142 00:13:35,941 --> 00:13:37,109 Bent u patholoog? 143 00:13:37,985 --> 00:13:40,779 Nee. Ik heb er een gesproken. Of eigenlijk twee. 144 00:13:41,363 --> 00:13:43,407 Die hebben deze lijken niet gezien. 145 00:13:44,241 --> 00:13:47,202 Toch moeten we deze weefselmonsters onderzoeken. 146 00:13:50,706 --> 00:13:53,417 In opdracht van de procureur-generaal zelf. 147 00:13:59,089 --> 00:14:00,507 Oké. Prima. 148 00:14:02,009 --> 00:14:03,468 Ik geef je conclusie door. 149 00:14:05,721 --> 00:14:10,267 Begrijp je mijn situatie hier? Ik ben zwaar overbelast. 150 00:14:11,226 --> 00:14:12,477 Maar weet je wat? 151 00:14:13,020 --> 00:14:16,523 Ik laat een nationaal rampenautopsieteam komen… 152 00:14:16,607 --> 00:14:19,193 …om monsters af te nemen en naar 't lab te sturen. 153 00:14:19,902 --> 00:14:21,486 Omdat jij 't bent, Butch. 154 00:14:21,570 --> 00:14:22,696 Dank je, Frank. 155 00:14:23,405 --> 00:14:25,365 Dat waardeer ik heel erg. 156 00:14:28,660 --> 00:14:30,996 Moet Minyard niet gewoon bewijs verzamelen… 157 00:14:31,079 --> 00:14:35,667 …in plaats van te bepalen wat we doen? -Maakt niet uit. We hebben de monsters. 158 00:14:35,751 --> 00:14:38,504 Hij is lijkschouwer. Hij heeft geen zeggenschap. 159 00:14:38,587 --> 00:14:39,588 Luister, Virginia. 160 00:14:39,671 --> 00:14:44,009 De zorgverleners van deze stad zijn een hechte groep, en daar hoort Minyard bij. 161 00:14:44,092 --> 00:14:46,386 Hij moet het bewijs bekijken, punt uit. 162 00:14:46,470 --> 00:14:51,517 Hij en de rest gaan niet toekijken terwijl wij achter een mede-arts aan gaan. 163 00:14:51,600 --> 00:14:52,976 Hou daar rekening mee. 164 00:15:10,786 --> 00:15:11,828 Hé, schat. 165 00:15:12,704 --> 00:15:14,414 Hé. Hoe ging 't vandaag? 166 00:15:14,915 --> 00:15:18,126 O, wel prima. Prima. Heb je je familie gesproken? 167 00:15:18,627 --> 00:15:20,838 Ja, ik heb wat gepraat met m'n zus. 168 00:15:22,130 --> 00:15:26,051 Hoe gaat het met je zaak? -Niks spannends te melden. 169 00:15:27,219 --> 00:15:29,471 Ik heb je tekenblok meegebracht. 170 00:15:29,555 --> 00:15:33,100 Misschien inspireert het je om weer wat te gaan schilderen. 171 00:15:33,183 --> 00:15:35,352 Misschien van die engelen. 172 00:15:36,061 --> 00:15:40,357 Dank je, Butch, maar daar staat mijn hoofd niet naar. 173 00:15:42,609 --> 00:15:44,945 Ze verkopen wel in de galerieën. 174 00:15:45,028 --> 00:15:46,989 Dat is een goed teken, toch? 175 00:15:48,657 --> 00:15:49,783 Misschien binnenkort. 176 00:15:52,327 --> 00:15:53,328 Oké. 177 00:15:54,162 --> 00:15:56,164 Ik ga maar eens wat koken. 178 00:16:03,714 --> 00:16:06,341 Er is kip met broccoli. 179 00:16:30,282 --> 00:16:32,701 Hallo? -Hoi, met mij. Raad eens. 180 00:16:33,285 --> 00:16:36,914 Iemand van Memorial, en niet van LifeCare, wil met ons praten. 181 00:16:38,081 --> 00:16:39,750 Dat is de eerste. Wie is het? 182 00:16:45,923 --> 00:16:47,132 Jullie zijn er. 183 00:16:47,216 --> 00:16:49,885 Arthur Schafer. -Virginia Rider. 184 00:16:49,968 --> 00:16:52,846 Bryant King. Aangenaam. 185 00:16:52,930 --> 00:16:54,431 Ja. Kom binnen. 186 00:16:54,515 --> 00:16:59,019 Ik nam contact op omdat ik op tv zag hoe dat team lijken wegvoerde van Memorial… 187 00:16:59,102 --> 00:17:03,315 …en ik er versteld van stond hoeveel lijken ze uit de kapel haalden. 188 00:17:03,398 --> 00:17:04,525 Waarom? 189 00:17:05,192 --> 00:17:09,279 Op woensdag verklaarde ik een patiënt dood door natuurlijke oorzaken. 190 00:17:11,949 --> 00:17:15,786 We brachten haar naar de kapel. Ze was daar de zesde. 191 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 Daar lette ik op. 192 00:17:17,996 --> 00:17:22,209 Daarna is er niemand op mijn afdeling overleden voor ik vertrok op donderdag. 193 00:17:22,291 --> 00:17:25,378 Dat durf ik te zweren, want ik heb het bijgehouden. 194 00:17:27,214 --> 00:17:29,591 Ik wist het totale aantal sterfgevallen. 195 00:17:30,092 --> 00:17:31,260 Hoeveel waren dat er? 196 00:17:31,343 --> 00:17:34,680 Op donderdag waren het er 20 of 21. Dat weet ik zeker. 197 00:17:35,430 --> 00:17:40,435 Dus toen ik hoorde dat er 45 lijken waren, dacht ik: die kunnen nooit overleden zijn… 198 00:17:40,519 --> 00:17:43,438 …tussen het moment dat ik vertrok en de dag erna. 199 00:17:44,565 --> 00:17:47,776 Hoeveel ziekenhuizen hebben 20 doden op één dag? 200 00:17:47,860 --> 00:17:51,405 Dat zou kunnen komen door die vreselijke omstandigheden. 201 00:17:51,488 --> 00:17:53,657 Geen stroom. Extreme hitte. 202 00:17:53,740 --> 00:17:57,452 Zelfs dan gaan er niet zo vaak mensen dood in een ziekenhuis. 203 00:17:58,120 --> 00:17:59,204 Dat was het niet. 204 00:18:00,414 --> 00:18:01,707 Wat was het dan wel? 205 00:18:04,376 --> 00:18:06,003 Ik wist dat er iets mis was. 206 00:18:07,754 --> 00:18:13,468 Ik sprak Kathleen Fournier. We hebben samen geneeskunde gestudeerd. 207 00:18:13,552 --> 00:18:14,970 Wat zeiden ze? 208 00:18:16,638 --> 00:18:18,056 Weet ik niet precies. 209 00:18:18,682 --> 00:18:20,642 Wat denk je dat ze zeiden? 210 00:18:22,519 --> 00:18:24,980 Oké, dit blijft tussen jou en mij, oké? 211 00:18:26,607 --> 00:18:29,943 Ze zeiden dat we niet iedereen kunnen evacueren… 212 00:18:30,444 --> 00:18:35,741 …en dat er patiënten lijden, en dat we daar een eind aan moeten maken. 213 00:18:37,868 --> 00:18:41,663 Als patiënten pijn hebben, moeten we ze helpen. 214 00:18:41,747 --> 00:18:47,211 Dat bedoelden ze niet. Ze hadden 't niet over pijn verlichten. 215 00:18:47,294 --> 00:18:50,047 Dat bedoelden ze niet. -Wie zijn 'ze'? 216 00:18:50,631 --> 00:18:54,343 Ewing Cook en Anna Pou. Ze hadden het over patiënten uit hun lijden verlossen. 217 00:18:54,426 --> 00:18:59,056 Ik hoorde Anna zeggen: 'O ja? Daar heb ik geen problemen mee.' 218 00:18:59,890 --> 00:19:00,933 Wat? 219 00:19:01,016 --> 00:19:06,104 En ik dacht: dat is niet normaal. Daar worden we niet voor betaald. 220 00:19:06,188 --> 00:19:09,816 We worden betaald om voor mensen te zorgen en ze te helpen. 221 00:19:10,317 --> 00:19:13,028 U wist wat ze bedoelde, maar deed er niets mee? 222 00:19:13,612 --> 00:19:17,449 U moet begrijpen dat ik daar een van de weinige zwarte artsen was. 223 00:19:17,533 --> 00:19:19,076 Ik werkte er pas net. 224 00:19:23,413 --> 00:19:26,875 Sommige mensen waren bang voor mensen buiten 't ziekenhuis. Voor mij… 225 00:19:27,501 --> 00:19:30,921 …was het andersom. -U was bang voor mensen in 't ziekenhuis? 226 00:19:31,922 --> 00:19:33,131 Ik zal het zo zeggen. 227 00:19:33,799 --> 00:19:38,178 Er gingen verhalen rond over plunderaars, verkrachters en sluipschutters. 228 00:19:38,971 --> 00:19:43,475 New Orleans, overgeleverd aan criminelen. Maar ze bedoelden: zwarte mensen. 229 00:19:43,559 --> 00:19:48,647 Ik zag bij de oprit van de SEH dat mensen met mijn huidskleur werden weggestuurd. 230 00:19:49,231 --> 00:19:50,482 Ik wilde ze helpen. 231 00:19:51,066 --> 00:19:53,652 Wat gebeurt hier? Waarom helpen we ze niet? 232 00:19:54,236 --> 00:19:56,154 We hebben geen plek voor ze. 233 00:19:57,072 --> 00:19:58,574 Wat? Doen we niks voor ze? 234 00:19:59,491 --> 00:20:04,288 Toen ik dat zag, dacht ik: ik kan niet veel doen of zeggen. 235 00:20:06,707 --> 00:20:08,125 Zij hadden de wapens. 236 00:20:09,001 --> 00:20:11,295 Zouden ze u neerschieten? -Dat niet. 237 00:20:11,378 --> 00:20:15,257 Dat doen ze niet waar iedereen bij is, maar ze zouden me wel wegwerken. 238 00:20:18,802 --> 00:20:23,098 Ik spreek graag vrijuit, maar ik weet ook wanneer ik m'n mond moet houden. 239 00:20:36,236 --> 00:20:38,655 Maar ik liet mensen weten wat er gebeurde. 240 00:20:40,324 --> 00:20:41,450 Hoe deed u dat? 241 00:20:47,414 --> 00:20:48,957 Ik stuurde sms'jes. 242 00:20:50,083 --> 00:20:52,920 Aan wie? -M'n beste vriend, bijvoorbeeld. 243 00:20:53,587 --> 00:20:57,841 Ik schreef dat slechte wezens in het ziekenhuis mensen wilden euthanaseren. 244 00:20:58,675 --> 00:21:01,678 Slechte wezens? -Ik kan ze geen mensen noemen. 245 00:21:02,262 --> 00:21:04,932 Als je mensen wil afmaken die niks hebben misdaan? 246 00:21:06,767 --> 00:21:08,060 Onschuldige mensen? 247 00:21:11,063 --> 00:21:16,527 Mensen doen dat niet. Ik dacht: die… Het juiste woord is 'klootzakken'. 248 00:21:16,610 --> 00:21:18,111 Ze gaan mensen vermoorden. 249 00:21:19,780 --> 00:21:23,450 Heeft u daar persoonlijk iets van gezien? 250 00:21:27,871 --> 00:21:30,707 Op mijn laatste dag kwam er iemand naar me toe. 251 00:21:31,291 --> 00:21:33,418 Een assistent-verpleegkundige. Hij zei… 252 00:21:33,502 --> 00:21:34,711 Dr. King. 253 00:21:36,630 --> 00:21:39,383 Wilt u met ons mee bidden? -Bidden? 254 00:21:40,342 --> 00:21:45,097 Hij zegt dat, en ik denk… wat is dit nou? 255 00:21:45,764 --> 00:21:47,307 En dan zie ik Anna Pou. 256 00:21:47,808 --> 00:21:51,979 Ze had een handvol spuiten van 10 ml, met een roze naald. 257 00:21:52,479 --> 00:21:54,565 Waarom had ze die? 258 00:21:56,900 --> 00:22:00,195 Zag u dr. Pou iets bij patiënten inspuiten? 259 00:22:06,451 --> 00:22:10,038 Nee. Maar daar stond ze met een hand vol spuiten… 260 00:22:10,122 --> 00:22:15,252 …en mensen zeggen dingen die ze niet… Waar ze niet eens aan moeten denken. 261 00:22:15,335 --> 00:22:18,714 Ik dacht: dit is geen normale situatie. 262 00:22:18,797 --> 00:22:20,424 Ik moet hier niet zijn. 263 00:22:23,969 --> 00:22:25,512 Ik mag hier niet aan meedoen. 264 00:22:29,725 --> 00:22:30,976 Waar ga je heen? 265 00:22:33,312 --> 00:22:34,396 Ik ga hier weg. 266 00:22:35,439 --> 00:22:38,775 Laat je ons in de steek? -Weet je wat er gebeurt? 267 00:22:38,859 --> 00:22:43,780 Misschien kun jij dat begrijpen. Ik niet. Ik kan ze niet eens tegenhouden. 268 00:22:44,781 --> 00:22:47,868 Zij hebben de wapens. Zij hebben hier de macht. 269 00:22:53,207 --> 00:22:54,833 En toen ging u weg? 270 00:22:56,126 --> 00:22:57,169 Op een boot. 271 00:22:58,212 --> 00:23:03,133 Ik ben afgezet en naar het droge gewaad, en vandaar naar mijn huis gelopen. 272 00:23:06,178 --> 00:23:08,639 Heeft u dit al met iemand anders besproken? 273 00:23:10,641 --> 00:23:15,771 We beginnen vlak voordat Katrina van een ramp een tragedie werd. 274 00:23:15,854 --> 00:23:20,108 Toen mensen beslissingen begonnen te nemen die hen tekenden voor het leven. 275 00:23:20,192 --> 00:23:23,320 Nu het water zakt, komen er dingen aan het licht. 276 00:23:23,403 --> 00:23:26,031 Gefluister over dodelijke beslissingen… 277 00:23:26,114 --> 00:23:30,702 …en verhalen die hier voor het eerst te horen zijn, over euthanasie. 278 00:23:30,786 --> 00:23:34,873 Men vraagt of het personeel van een overstroomd ziekenhuis… 279 00:23:34,957 --> 00:23:36,750 …praatte over euthanasie. 280 00:23:36,834 --> 00:23:41,129 Is er euthanasie gepleegd in dat ziekenhuis in de dagen na Katrina… 281 00:23:41,213 --> 00:23:43,841 …toen er chaos heerste in de stad? 282 00:23:43,924 --> 00:23:45,467 DOORLOPEND VERHAAL EUTHANASIE? 283 00:23:45,551 --> 00:23:47,177 DR. BRYANT KING OVER INCIDENTEN 284 00:23:47,261 --> 00:23:50,138 De meeste mensen weten dat er iets verkeerds gebeurde. 285 00:23:50,222 --> 00:23:53,475 Een van de andere artsen had een handvol spuiten vast. 286 00:23:53,559 --> 00:23:58,730 Ik weet niet wat er in die spuiten zat. Ik hoorde haar alleen zeggen: 287 00:23:58,814 --> 00:24:00,899 'Ik geef u iets zodat u zich beter voelt.' 288 00:24:00,983 --> 00:24:03,944 O, god. Niet te geloven. 289 00:24:04,027 --> 00:24:05,904 Ik begrijp zijn zorgen. 290 00:24:06,864 --> 00:24:12,452 Maar zo verwoest hij de reputatie van elke arts die daar ooit gewerkt heeft. 291 00:24:13,370 --> 00:24:14,872 Horace, je overdrijft. 292 00:24:14,955 --> 00:24:17,249 Dat denk ik niet. 293 00:24:17,749 --> 00:24:23,255 Nou ja, als het echt waar is wat hij zegt, dan is dat verschrikkelijk. 294 00:24:23,797 --> 00:24:29,887 Maar dit is niet iets… dat je voorlegt aan de publieke opinie. 295 00:24:29,970 --> 00:24:34,725 De arts die de spuiten had heeft de media telefonisch gesproken… 296 00:24:34,808 --> 00:24:38,854 …en benadrukt dat het hele ziekenhuis zich in de steek gelaten voelde… 297 00:24:38,937 --> 00:24:40,439 De arts zei, ik citeer: 298 00:24:40,522 --> 00:24:43,400 'We hebben alles gedaan om de patiënten te redden. 299 00:24:43,483 --> 00:24:49,698 De overheid liet ons aan ons lot over in huizen, op straat en in ziekenhuizen. 300 00:24:49,781 --> 00:24:51,742 We hebben misschien fouten begaan… 301 00:24:51,825 --> 00:24:54,369 …maar het waren op dat moment de beste opties.' 302 00:24:54,453 --> 00:24:58,874 Ons verslag van deze gebeurtenissen gaat verder naarmate meer bekend wordt. 303 00:25:04,588 --> 00:25:07,716 Dus Miss Isbell, u was hoofd verpleging bij LifeCare? 304 00:25:07,799 --> 00:25:08,800 Dat klopt. 305 00:25:09,635 --> 00:25:12,721 Op donderdag 1 september… 306 00:25:13,764 --> 00:25:16,016 …kwamen drie Memorial-medewerkers… 307 00:25:16,099 --> 00:25:19,394 …naar de zesde etage. Wat dacht u dat er gebeurde? 308 00:25:20,103 --> 00:25:22,814 Ik nam aan dat ze onze patiënten kwamen verzorgen. 309 00:25:22,898 --> 00:25:24,608 Wat zouden ze anders doen? 310 00:25:26,109 --> 00:25:28,070 Dat vraag ik u dus. 311 00:25:28,862 --> 00:25:31,949 Als het iets anders was, dan weet ik dat niet. 312 00:25:33,617 --> 00:25:38,580 Hield u tijdens de ramp de dossiers bij? Welke medicatie patiënten kregen? 313 00:25:39,706 --> 00:25:42,084 We hebben 't zo lang mogelijk volgehouden. 314 00:25:43,335 --> 00:25:45,754 Het was onmogelijk om alles bij te houden. 315 00:25:45,838 --> 00:25:48,590 Ik ben er geweest. Ik kan me niet voorstellen… 316 00:25:48,674 --> 00:25:50,342 Dat kunt u zeker niet. 317 00:25:51,385 --> 00:25:52,594 U heeft geen idee. 318 00:25:54,555 --> 00:25:58,058 We hebben zo ons best gedaan om iedereen in leven te houden. 319 00:25:58,600 --> 00:26:02,479 Wat ik me afvraag is: waarom duurde het zo lang… 320 00:26:02,563 --> 00:26:05,816 …voordat iemand kwam helpen die patiënten te evacueren? 321 00:26:06,859 --> 00:26:09,194 Daarom zijn we er zoveel verloren. 322 00:26:10,737 --> 00:26:14,283 Waar bleef de overheid? Waar bleef onze hulp? 323 00:26:14,366 --> 00:26:15,826 Miss Isbell… -Nee. 324 00:26:16,535 --> 00:26:20,581 Die mensen die bleven helpen tijdens de storm, die laat u met rust. 325 00:26:20,664 --> 00:26:24,626 Die artsen en verplegers die voor hun patiënten bleven zorgen… 326 00:26:24,710 --> 00:26:28,297 …om hun leed te verzachten, die laat u voor wat ze zijn. 327 00:26:28,964 --> 00:26:30,132 Helden. 328 00:26:32,426 --> 00:26:36,680 We kunnen ook even pauzeren. -Pauzeren? Hiermee? 329 00:26:37,890 --> 00:26:39,183 Dit stelt niks voor. 330 00:26:39,850 --> 00:26:41,560 Ik kan thuis niet slapen. 331 00:26:42,603 --> 00:26:45,397 Ik heb nachtmerries waarin ik mijn patiënten zie. 332 00:26:46,523 --> 00:26:50,569 Ik voel me schuldig tegenover de medewerkers die ik koos voor de storm. 333 00:26:55,073 --> 00:26:58,994 Ik voel de pijn van iedere overleden patiënt. 334 00:27:01,038 --> 00:27:03,498 Ik weet dat dit zwaar is. We waarderen het. 335 00:27:05,501 --> 00:27:09,922 Hoe durft u hier vanuit uw luie stoel… 336 00:27:11,423 --> 00:27:14,134 …te oordelen over wat er goed en fout is? 337 00:27:19,431 --> 00:27:21,225 Wat u doet is niet eerlijk. 338 00:27:23,769 --> 00:27:25,103 Dat is het gewoon niet. 339 00:27:26,563 --> 00:27:30,234 Het spijt me, maar dat is het gewoon niet. 340 00:27:36,031 --> 00:27:39,117 Walker? Je wilde me spreken? -Anna, kom binnen. 341 00:27:40,327 --> 00:27:41,453 Wat is er? 342 00:27:42,329 --> 00:27:44,540 We boffen maar dat je bij ons bent. 343 00:27:44,623 --> 00:27:48,752 We boffen maar. Dat weet je. Maar… 344 00:27:48,836 --> 00:27:53,048 Je hebt vast wel het nieuws gezien op CNN en andere zenders. 345 00:27:54,216 --> 00:27:55,425 Ja, ik weet ervan. 346 00:27:55,509 --> 00:27:59,763 Maar ik hou me meer bezig met het verzorgen van mijn patiënten… 347 00:27:59,847 --> 00:28:01,682 …en niet met het nieuws. 348 00:28:02,391 --> 00:28:05,602 Juist. Aangezien een deel van dat nieuws over jou gaat… 349 00:28:06,478 --> 00:28:08,188 …hebben we eens nagedacht. 350 00:28:09,439 --> 00:28:13,694 Stel bijvoorbeeld dat er een keer een operatie slecht afloopt. 351 00:28:13,777 --> 00:28:17,489 Niet door jouw schuld. Maar dat kan. Dat gebeurt wel. 352 00:28:17,573 --> 00:28:20,075 Walker, waar wil je heen? Zeg het gewoon. 353 00:28:21,451 --> 00:28:26,039 We willen graag dat je een tijdje geen operaties meer verricht. 354 00:28:26,707 --> 00:28:30,836 Als er iets gebeurt, kan dat funest zijn voor de universiteit. 355 00:28:30,919 --> 00:28:32,254 Dus… 356 00:28:32,880 --> 00:28:35,257 Je wilt dat ik geen operaties meer doe? 357 00:28:35,340 --> 00:28:37,843 We vragen je om dat te overwegen. 358 00:28:40,888 --> 00:28:44,224 Ik mag nog naar mijn patiënten en hou mijn rechten. 359 00:28:44,308 --> 00:28:49,438 Ja. Alleen een tijdje geen operaties. -Het is rot, maar dat hebben we besloten. 360 00:28:49,521 --> 00:28:51,815 Dat is ze toch? Die Pou. 361 00:28:54,735 --> 00:28:57,279 Zie je dat? Volgens mij praten ze over ons. 362 00:29:01,241 --> 00:29:05,454 Ja, misschien. Nou en? -Tja, het is zoals het is. 363 00:29:06,997 --> 00:29:10,334 O, heb ik je verteld over Michael Young? 364 00:29:11,376 --> 00:29:14,796 Michael speelt golf met een man in Covington. 365 00:29:14,880 --> 00:29:17,424 En die man raakt een vogel. 366 00:29:17,508 --> 00:29:21,762 Hij raakt een vogel die langsvliegt. En met die vogel is niks aan de hand… 367 00:29:21,845 --> 00:29:24,139 Ze was van Memorial. 368 00:29:26,391 --> 00:29:29,311 Oké. Zal ik ze even gaan intimideren? 369 00:29:30,687 --> 00:29:33,482 Wat? -Dat zou je goed kunnen. 370 00:29:34,441 --> 00:29:37,486 Eh, ja. Het zijn twee oude dames. Dat kan ik wel. 371 00:29:38,570 --> 00:29:41,281 Denk je van niet? -Ik wil gewoon naar huis. 372 00:29:41,365 --> 00:29:44,243 Echt? -Anna? 373 00:29:45,369 --> 00:29:46,662 Sorry. -O, Laura. 374 00:29:46,745 --> 00:29:48,288 Hoi, hoe is het? -Hoi. 375 00:29:48,372 --> 00:29:51,041 Hoi, Laura. 376 00:29:51,124 --> 00:29:53,836 Henry en ik wilden zeggen dat we achter je staan. 377 00:29:53,919 --> 00:29:57,089 We denken aan je. We bidden voor je. 378 00:29:58,006 --> 00:30:00,884 Wat je overkomt, is… Het is niet eerlijk. 379 00:30:01,635 --> 00:30:03,136 Dat spreek ik niet tegen. 380 00:30:03,220 --> 00:30:05,514 Zeg 't maar als we je kunnen helpen. 381 00:30:05,597 --> 00:30:07,975 Dank je, Laura. Dank je. Dat is aardig. 382 00:30:08,058 --> 00:30:09,685 Dank je. -Pas goed op jezelf. 383 00:30:09,768 --> 00:30:11,603 Ik kom nog bij je langs. -Dank je. 384 00:30:11,687 --> 00:30:13,021 Dank je. 385 00:30:21,154 --> 00:30:24,032 Ze is geen goede Christen… 386 00:30:31,331 --> 00:30:32,624 RIJBEWIJS POU, ANNA MARIE 387 00:30:32,708 --> 00:30:34,376 RECEPT MET HANDTEKENING ARTS 388 00:30:38,630 --> 00:30:41,758 Opkikkertje. -Wat lief. Dank je. 389 00:30:42,676 --> 00:30:47,181 Wil je m'n weetje van de dag horen? -Het is 8.00 uur, komt er niks beters? 390 00:30:47,264 --> 00:30:49,266 Echt niet. -Oké. 391 00:30:49,349 --> 00:30:52,186 Pou's broer, Fredrick… Ze heeft 10 broers en zussen. 392 00:30:52,269 --> 00:30:53,270 Dat wist ik. 393 00:30:54,396 --> 00:30:59,943 Hij is voortvluchtig drugscrimineel. Hij hoort bij de DEA's most wanted. 394 00:31:00,027 --> 00:31:03,322 Nu is het officieel. Alles aan deze zaak is totaal geschift. 395 00:31:03,405 --> 00:31:07,743 Mijn nieuwtje is minder spannend, maar het toxicologisch rapport is binnen. 396 00:31:07,826 --> 00:31:08,952 En? 397 00:31:09,036 --> 00:31:13,290 Ze hebben weefsel getest van 18 van de overleden patiënten van Memorial. 398 00:31:13,373 --> 00:31:16,752 Negen van de 18 monsters bevatten morfine… 399 00:31:16,835 --> 00:31:22,341 …en zeven van die negen bevatten ook nog midazolam, ook bekend als Versed. 400 00:31:23,175 --> 00:31:26,386 Precies de middelen die Nakamaru aan Pou gegeven had. 401 00:31:26,470 --> 00:31:30,641 De labdirecteur vond het verontrustend dat ze midazolam gevonden hadden. 402 00:31:30,724 --> 00:31:34,144 Natuurlijk. Volgens mij is daar geen goede reden voor… 403 00:31:34,228 --> 00:31:37,981 …behalve dat het samen met morfine een goed euthanasiemiddel is. 404 00:31:38,065 --> 00:31:40,442 Die rapporten zijn nuttig, dat zeker. 405 00:31:40,526 --> 00:31:43,779 Maar haar advocaat begint geheid over de staat van de lijken. 406 00:31:43,862 --> 00:31:46,490 Dat dit bewijs daarom niet betrouwbaar is. 407 00:31:46,990 --> 00:31:48,283 Wat doen we daaraan? 408 00:31:48,367 --> 00:31:52,162 We moeten er meer mensen naar laten kijken. Meer experts. 409 00:31:52,246 --> 00:31:55,082 We gaan ermee naar vooraanstaande pathologen. 410 00:31:55,165 --> 00:31:56,667 ADVOCAAT 411 00:31:56,750 --> 00:32:00,045 Anna, we moeten aan ons verweer gaan werken. 412 00:32:00,921 --> 00:32:02,422 Wat heb je gehoord? 413 00:32:02,506 --> 00:32:08,846 Nou, er wordt gezegd dat de procureur- generaal zijn onderzoek op jou richt. 414 00:32:11,098 --> 00:32:12,432 O, god. 415 00:32:13,934 --> 00:32:15,310 O, god. 416 00:32:16,895 --> 00:32:21,483 Anna? Anna, het komt goed. Luister. 417 00:32:21,567 --> 00:32:25,654 We gaan zorgen dat elke arts in deze stad achter je staat. 418 00:32:26,572 --> 00:32:30,868 Anders durft hier bij de volgende orkaan geen enkele arts meer te werken. 419 00:32:30,951 --> 00:32:32,411 Dat moeten mensen snappen. 420 00:32:35,706 --> 00:32:36,957 Wat doen we nu? 421 00:32:37,749 --> 00:32:41,128 Nou, ten eerste wil ik dat je een uitstapje voorbereidt. 422 00:32:41,211 --> 00:32:42,212 Een uitstapje? 423 00:32:42,296 --> 00:32:45,966 Jij en ik, en die twee verplegers die toen bij je waren. 424 00:32:47,217 --> 00:32:49,094 We gaan terug naar Memorial. 425 00:32:49,178 --> 00:32:51,430 Terug naar het ziekenhuis? Waarom? 426 00:32:51,513 --> 00:32:57,519 Ik wil dat jullie me laten zien wat er die laatste dag gebeurd is. Zodat ik dat weet. 427 00:33:05,027 --> 00:33:09,573 Ik zou nooit euthanasie willen, maar ik snap dat sommige mensen het willen. 428 00:33:09,656 --> 00:33:13,994 Ik ben katholiek. Het gaat tegen mijn geloof in. Maar als ik niks meer kan… 429 00:33:14,077 --> 00:33:15,287 …mag de stekker eruit. 430 00:33:15,370 --> 00:33:19,625 Als jij daarvoor kiest, prima. Maar bij Memorial was er geen toestemming. 431 00:33:20,167 --> 00:33:23,170 Ja, dat is het punt. Er was geen toestemming. 432 00:33:24,338 --> 00:33:26,089 Wat vindt Linda hiervan? 433 00:33:27,174 --> 00:33:30,427 We praten niet over mijn werk. -Echt? Helemaal nooit? 434 00:33:31,261 --> 00:33:32,429 Niet echt. 435 00:33:32,513 --> 00:33:33,680 Waarom niet? 436 00:33:34,431 --> 00:33:38,977 Nou, ten eerste wil je niet dat ze er straks over babbelt met de kruidenier. 437 00:33:39,061 --> 00:33:42,439 Met de kruidenier? Het is geen 1955 meer. 438 00:33:44,900 --> 00:33:48,362 En als ik ergens zo druk mee bezig ben, raakt ze bezorgd. 439 00:33:49,446 --> 00:33:52,783 Dat ik te hard werk, of dat het ongezond voor me is. 440 00:33:54,201 --> 00:33:55,702 Dat kan ze niet gebruiken. 441 00:33:57,704 --> 00:33:58,872 Hoe is het met haar? 442 00:34:01,708 --> 00:34:03,544 Het was niet alleen onze dochter. 443 00:34:04,837 --> 00:34:09,299 De afgelopen vijf maanden is ze ook haar vader en een dierbare nicht verloren. 444 00:34:10,592 --> 00:34:14,721 Echt heftig. -O, god. Niet te geloven. Wat vreselijk. 445 00:34:15,347 --> 00:34:21,228 Ja. Ze rouwt op haar eigen manier, en ik geef haar daar de ruimte voor. 446 00:34:22,980 --> 00:34:25,440 Hoe gaat Kevin hiermee om? 447 00:34:27,943 --> 00:34:31,362 Eigenlijk gaat het even niet zo soepel tussen ons. 448 00:34:31,446 --> 00:34:34,324 Dus maar goed dat ik me op deze zaak kan storten. 449 00:34:35,199 --> 00:34:37,369 Als je maar niet overdrijft. 450 00:34:37,452 --> 00:34:40,205 Je werkt zo hard. Net een menselijke nachtwinkel. 451 00:34:41,373 --> 00:34:42,541 Menselijke nachtwinkel. 452 00:34:43,876 --> 00:34:46,003 Zoiets liefs heb je nog nooit gezegd. 453 00:34:47,254 --> 00:34:49,630 Ik bedoel… Ik maak me zorgen om je. 454 00:34:49,715 --> 00:34:52,050 Ik ook om jou. -Maar ik meer om jou. 455 00:34:52,134 --> 00:34:54,011 Welnee. Ik maak me meer zorgen. 456 00:34:56,304 --> 00:34:57,389 Oké, jij wint. 457 00:34:58,473 --> 00:35:01,894 Ik moet nog wat dingen doen. Ik zie je op kantoor, oké? 458 00:35:14,323 --> 00:35:15,407 Miss Rider? 459 00:35:16,366 --> 00:35:17,367 Mrs Everett? 460 00:35:17,451 --> 00:35:20,162 Sorry dat ik opeens zo kom opdagen. 461 00:35:21,038 --> 00:35:23,332 Maar ik wil weten wat u doet voor Emmett. 462 00:35:24,124 --> 00:35:26,877 We zijn ermee bezig. Dat beloof ik u. 463 00:35:27,503 --> 00:35:29,004 Boekt u vooruitgang? 464 00:35:29,087 --> 00:35:30,881 Ja, zeker. 465 00:35:32,341 --> 00:35:35,219 Weet u, er zijn heel wat machtige mensen… 466 00:35:36,053 --> 00:35:39,223 …die dit liever in de doofpot willen stoppen. 467 00:35:41,308 --> 00:35:42,768 Dat mag u niet toelaten. 468 00:35:43,810 --> 00:35:44,895 Dat doe ik ook niet. 469 00:35:49,608 --> 00:35:50,734 Ik heb iets voor u. 470 00:35:52,819 --> 00:35:56,657 Na die overstroming is dit de enige die ik nog over heb. 471 00:35:59,034 --> 00:36:00,369 Ik geef hem aan u. 472 00:36:02,162 --> 00:36:07,167 Nee. Dat kan ik niet aannemen. -Neem hem aan. Alstublieft. 473 00:36:10,420 --> 00:36:12,548 Ik zal u iets vertellen, Mrs Everett. 474 00:36:13,590 --> 00:36:16,051 Emmett is het boegbeeld van deze zaak. 475 00:36:17,427 --> 00:36:21,473 We doen alles wat we kunnen voor gerechtigheid voor hem en de anderen. 476 00:36:27,980 --> 00:36:31,775 Ik mis hem zo. 477 00:36:34,444 --> 00:36:35,445 Het doet pijn. 478 00:36:38,031 --> 00:36:43,495 Niemand heeft het recht om voor God te spelen en iemands leven te beëindigen. 479 00:36:44,746 --> 00:36:45,914 Dat hebben ze niet. 480 00:36:47,165 --> 00:36:48,750 Wie ze ook zijn. 481 00:36:59,553 --> 00:37:02,931 Dank u voor uw tijd. 482 00:37:22,367 --> 00:37:25,913 Fijn dat u er bent, Mr Nakamaru. We willen graag… 483 00:37:25,996 --> 00:37:29,791 …dat u de overgebleven medicatie in de apotheek controleert. 484 00:37:46,600 --> 00:37:49,478 De morfine, midazolam en lorazepam zijn allemaal weg. 485 00:37:50,062 --> 00:37:53,273 En de andere gecontroleerde medicijnen? -Die zijn er nog. 486 00:37:54,149 --> 00:37:57,277 Is er vastgelegd wie ze heeft gepakt? 487 00:38:00,072 --> 00:38:01,073 Ja. 488 00:38:02,241 --> 00:38:05,118 De laatste mensen die medicatie hebben afgetekend. 489 00:38:06,245 --> 00:38:10,165 Kunt u zeggen wiens handtekening dit is? -Die van Anna Pou. Ja. 490 00:38:10,958 --> 00:38:13,627 Zij was de laatste die medicatie heeft afgetekend. 491 00:38:25,013 --> 00:38:26,265 O, god. 492 00:38:28,141 --> 00:38:29,935 Wat moet dat erg geweest zijn. 493 00:38:33,814 --> 00:38:35,148 Het was ons werk. 494 00:38:50,205 --> 00:38:55,669 Als ik het nu zie… Het ziet er nu nog veel erger uit. 495 00:39:01,466 --> 00:39:03,385 Wat zal ik je laten zien? 496 00:39:08,849 --> 00:39:10,267 Alles. 497 00:39:10,350 --> 00:39:15,981 Vertel gewoon wat je hebt gedaan. Hoe je mensen hebt geholpen. En gered. 498 00:39:21,445 --> 00:39:24,615 De patiënten moesten hierlangs naar de helikopters. 499 00:39:25,157 --> 00:39:29,494 De trap af, door dat gat, de helling op en deze trap op. 500 00:39:30,704 --> 00:39:32,456 Dat is ongelofelijk. 501 00:39:34,750 --> 00:39:37,503 Liepen ze zelf naar boven of werden ze gedragen? 502 00:39:37,586 --> 00:39:39,880 De meesten waren te ziek en werden gedragen. 503 00:39:39,963 --> 00:39:43,258 Het was… -Een immens karwei. Dat was het. 504 00:39:47,638 --> 00:39:50,724 Het landingsplatform. Decennia lang niet gebruikt. 505 00:39:50,807 --> 00:39:52,559 In slechte staat? 506 00:39:59,107 --> 00:40:00,901 Hier is het dus gebeurd. 507 00:40:04,404 --> 00:40:05,614 Daar is de kapel. 508 00:40:06,323 --> 00:40:07,533 Dat wist u vast al. 509 00:40:08,408 --> 00:40:09,785 Ja. 510 00:40:10,369 --> 00:40:14,623 Wat hier is gebeurd, zou geen mens ooit moeten doormaken. 511 00:40:17,292 --> 00:40:18,293 Wat… 512 00:40:19,378 --> 00:40:21,296 Er hoort niemand anders te zijn. 513 00:40:21,922 --> 00:40:23,131 Dat is dr. Pou. 514 00:40:24,049 --> 00:40:25,050 Is dat Anna Pou? 515 00:40:25,133 --> 00:40:27,928 En de verplegers met wie ze naar de zesde etage ging. 516 00:40:28,011 --> 00:40:30,180 Sodeju. Dat meen je niet. 517 00:40:32,599 --> 00:40:33,684 Dr. Pou. 518 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 Ja? 519 00:40:41,650 --> 00:40:46,947 Wij zijn Virginia Rider en Arthur Schafer. We werken voor de procureur-generaal. 520 00:40:51,618 --> 00:40:52,703 Hallo, Anna. 521 00:40:53,370 --> 00:40:56,999 En ik ben Rick Simmons, dr. Pou's advocaat. 522 00:40:59,293 --> 00:41:02,504 Mr Simmons, we moeten… -O, ja. 523 00:41:03,172 --> 00:41:05,215 Wilt u ons excuseren? 524 00:41:14,141 --> 00:41:16,393 Dit is echt niet te geloven. 525 00:41:19,980 --> 00:41:21,148 Wat doen zij hier? 526 00:41:21,231 --> 00:41:23,775 Hetzelfde als wij. De zaken op orde krijgen. 527 00:41:23,859 --> 00:41:25,068 Maak je niet druk. 528 00:41:26,528 --> 00:41:27,988 Anna. Hé. 529 00:41:28,864 --> 00:41:32,159 Luister. We gaan ons nu concentreren op wat wij doen. 530 00:41:33,118 --> 00:41:35,037 Vergeet hen maar, oké? 531 00:41:35,120 --> 00:41:37,414 Kom. We gaan door met ons rondje. 532 00:41:40,542 --> 00:41:42,836 DEPARTEMENT JUSTITIE LOUISIANA 533 00:41:45,005 --> 00:41:46,131 Met Arthur Schafer. 534 00:41:46,215 --> 00:41:50,010 Met Mike Murphy van LifeCare. Hoe gaat het met u? 535 00:41:50,594 --> 00:41:52,387 Goed. Dank u. -Mooi. 536 00:41:52,471 --> 00:41:55,390 Kristy Johnson, ons hoofd fysische geneeskunde… 537 00:41:55,474 --> 00:41:56,934 U heeft haar gesproken. 538 00:41:57,017 --> 00:41:59,436 Ja, dat klopt. -Ja, ze… 539 00:41:59,520 --> 00:42:01,522 Ze wil u nog iets vertellen. 540 00:42:01,605 --> 00:42:03,440 Ze wil nog eens met u praten. 541 00:42:03,524 --> 00:42:05,234 Oké. Dan regelen we dat. 542 00:42:23,418 --> 00:42:24,419 Hallo, Walker. 543 00:42:25,337 --> 00:42:26,338 Anna. 544 00:42:34,012 --> 00:42:35,889 Ik wil weer aan het werk. 545 00:42:37,182 --> 00:42:38,267 Dat waardeer ik. 546 00:42:39,393 --> 00:42:42,646 Maar jij weet ook dat een ziekenhuis een bureaucratie is… 547 00:42:42,729 --> 00:42:44,398 …waar alles lang duurt. 548 00:42:47,484 --> 00:42:48,819 Ben jij niet de baas? 549 00:43:02,666 --> 00:43:05,586 Mijn patiënten moeten geopereerd worden. 550 00:43:06,170 --> 00:43:10,048 Er zijn niet bepaald tientallen otorinolaryngologen beschikbaar. 551 00:43:10,132 --> 00:43:11,216 Dat weet ik. 552 00:43:12,426 --> 00:43:15,053 Ik ben niet eens aangeklaagd voor een misdaad. 553 00:43:15,137 --> 00:43:16,680 Dat weet ik ook. 554 00:43:27,316 --> 00:43:31,904 Ik vroeg me af: heb je ooit de missie- verklaring van het ziekenhuis gelezen? 555 00:43:35,490 --> 00:43:39,453 Daarin staat dat patiëntgerichte zorg… 556 00:43:39,536 --> 00:43:42,623 …met de hoogste professionele kwaliteit een hoeksteen… 557 00:43:42,706 --> 00:43:45,292 Ik weet het. Ik heb 't geschreven. 558 00:43:49,671 --> 00:43:51,423 Mooi verwoord. -Dank je. 559 00:43:53,383 --> 00:43:59,556 Goed. Ik zal kijken wat ik kan doen om je terug in de ok de krijgen. 560 00:44:00,557 --> 00:44:01,725 Dank je, Walker. 561 00:44:03,435 --> 00:44:04,436 Dank je wel. 562 00:44:19,701 --> 00:44:22,538 Ben ik de enige externe arts die het bekijkt? 563 00:44:22,621 --> 00:44:25,499 Nee, we hebben 't naar een aantal experts gestuurd. 564 00:44:25,582 --> 00:44:28,669 Dus dr. Baden, wat toont het bewijs aan volgens u? 565 00:44:28,752 --> 00:44:30,003 Moord. 566 00:44:30,087 --> 00:44:31,922 In alle gevallen? -Ja. 567 00:44:32,005 --> 00:44:34,383 Ongeacht de staat van de lichamen? -Ja. 568 00:44:34,466 --> 00:44:38,929 Alle negen gevallen die ik heb bekeken zou ik beoordelen als moord. 569 00:44:39,638 --> 00:44:42,432 Heel erg bedankt voor uw tijd. -Dank u. 570 00:44:48,188 --> 00:44:49,523 Kristy Johnson is er. 571 00:44:51,358 --> 00:44:54,361 Ik ging met dr. Pou naar Emmett Everetts kamer. 572 00:44:55,445 --> 00:44:58,782 U weet wie dat is, toch? Een patiënt bij bewustzijn. 573 00:44:58,866 --> 00:45:00,534 Ja, we kennen Emmett Everett. 574 00:45:01,785 --> 00:45:03,537 Ze zei dat ze hem iets wou geven. 575 00:45:05,289 --> 00:45:07,124 Ik wil tegen hem zeggen… 576 00:45:07,207 --> 00:45:10,460 …dat ik hem iets geef tegen de duizeligheid. 577 00:45:10,544 --> 00:45:11,712 Wat vinden jullie? 578 00:45:14,506 --> 00:45:16,800 Ik weet het niet. Misschien. 579 00:45:17,467 --> 00:45:20,012 Kun je dat aan? Zal ik meegaan? 580 00:45:20,095 --> 00:45:22,472 Nee, nee. Ik red me wel. 581 00:45:31,857 --> 00:45:34,026 Emmett Everett was niet de enige. 582 00:45:34,943 --> 00:45:38,405 Ik heb dr. Pou en de verplegers naar andere patiënten gebracht. 583 00:45:39,990 --> 00:45:42,701 Ik was erbij toen ze het inspoten. 584 00:45:47,998 --> 00:45:51,293 Ik heb hun handen vastgehouden. Ik heb gebeden. 585 00:45:54,546 --> 00:45:57,257 U heeft zelf gezien dat dr. Pou iets inspoot? 586 00:45:58,300 --> 00:45:59,301 Ja. 587 00:46:01,762 --> 00:46:03,055 Weet u welke patiënten? 588 00:46:04,556 --> 00:46:05,766 Wilda McManus was erbij. 589 00:46:07,059 --> 00:46:08,810 U zag het bij Wilda McManus? 590 00:46:10,479 --> 00:46:11,480 Ja. 591 00:46:11,563 --> 00:46:14,358 Kunt u een getuigenis afleggen? -Ja. 592 00:46:16,693 --> 00:46:20,781 En toen ik door de gang liep, hoorde ik haar, dr. Pou. 593 00:46:23,700 --> 00:46:28,830 Misschien ging 't over Mr Alford, maar volgens mij ging 't over Miss McManus. 594 00:46:28,914 --> 00:46:30,123 Ze zei… 595 00:46:32,709 --> 00:46:34,753 'Ik heb haar drie doses moeten geven. 596 00:46:35,796 --> 00:46:37,464 Ze bleef maar vechten.' 597 00:46:39,216 --> 00:46:40,384 Iets in die trant. 598 00:46:41,552 --> 00:46:47,641 Het spijt me dat ik dit nu pas zeg. Het is gewoon zo moeilijk. 599 00:46:56,191 --> 00:46:58,694 Mag ik even naar buiten? -Natuurlijk. 600 00:47:24,428 --> 00:47:27,681 Ik sprak de procureur-generaal net. Hij wil mensen arresteren. 601 00:47:28,307 --> 00:47:32,019 We kunnen meer doen, maar hij wil niet meer wachten. 602 00:47:32,102 --> 00:47:34,771 De standpunten veranderen al. -Wat betekent dat? 603 00:47:35,355 --> 00:47:39,026 De hele zorgverlening. Artsen beschermen elkaar. Verplegers ook. 604 00:47:39,109 --> 00:47:40,652 Dat zul je wel zien. 605 00:47:40,736 --> 00:47:44,448 Pou verdient geen speciale behandeling. -Maar die krijgt ze wel. 606 00:47:44,531 --> 00:47:47,326 Wacht maar af. Dat wordt een hele heisa. 607 00:47:47,910 --> 00:47:48,911 Ja. Dat doe ik. 608 00:47:48,994 --> 00:47:51,872 Ik ga mee voor Landry en Budo. Jij doet Pou. 609 00:47:53,832 --> 00:47:54,833 Klaar? 610 00:47:55,667 --> 00:47:56,668 Ja. 611 00:47:58,962 --> 00:48:01,256 11 MAANDEN NA DE ORKAAN KATRINA 612 00:48:01,340 --> 00:48:03,800 17 JULI 2006 613 00:48:12,893 --> 00:48:14,770 Bij elke arrestatie denk ik: 614 00:48:15,646 --> 00:48:18,565 als ik aanklop, verander ik iemands leven voorgoed. 615 00:48:19,691 --> 00:48:21,568 Maar nu kon ik prima slapen. 616 00:48:23,904 --> 00:48:26,156 Ik zie je na afloop. Dag. 617 00:48:35,457 --> 00:48:37,793 Staatspolitie. Doe open. 618 00:48:53,433 --> 00:48:55,352 Staatspolitie. Doe open. 619 00:49:00,023 --> 00:49:01,024 Anna Pou? 620 00:49:01,817 --> 00:49:03,694 Ja, dat ben ik. 621 00:49:03,777 --> 00:49:07,030 We hebben een arrestatiebevel voor vier moorden. 622 00:49:07,531 --> 00:49:10,200 Heeft u wapens in bezit of in uw huis? 623 00:49:10,284 --> 00:49:11,326 Nee. 624 00:49:11,410 --> 00:49:13,078 Ik moet u fouilleren. 625 00:49:19,042 --> 00:49:20,878 Is er nog iemand thuis? -Nee. 626 00:49:22,713 --> 00:49:23,964 Waar gaan we naartoe? 627 00:49:24,673 --> 00:49:27,801 Eerst naar 't bureau en dan naar de gevangenis in New Orleans. 628 00:49:28,969 --> 00:49:33,140 En mijn patiënten? Ik heb ic-patiënten. Die kan ik niet achterlaten. 629 00:49:33,223 --> 00:49:36,810 Ik wacht op belangrijke labuitslagen. -Kunnen andere artsen invallen? 630 00:49:36,894 --> 00:49:39,813 Ja, maar… -U krijgt de kans om ze te bellen. 631 00:49:44,735 --> 00:49:48,030 Ik heb de hele dag geopereerd. Mag ik me omkleden? 632 00:49:50,240 --> 00:49:51,241 Prima. 633 00:50:04,004 --> 00:50:06,632 Moet u daar zo staan? Kunt u buiten wachten? 634 00:50:07,341 --> 00:50:08,884 Nee, dat kan ik niet. 635 00:50:23,357 --> 00:50:26,235 Doe sieraden af en neem alleen uw rijbewijs mee. 636 00:50:27,027 --> 00:50:29,530 Ik draag geen sieraden, en mijn rijbewijs… 637 00:50:29,613 --> 00:50:31,031 Hé. Handen uit uw tas. 638 00:50:38,497 --> 00:50:39,498 Uw rijbewijs? 639 00:50:40,123 --> 00:50:41,291 In mijn portemonnee. 640 00:50:49,800 --> 00:50:51,969 Goed. Ik ga u uw rechten voorlezen. 641 00:50:52,970 --> 00:50:57,057 U heeft 't recht om te zwijgen. Wat u zegt wordt tegen u gebruikt in een rechtszaak. 642 00:50:57,140 --> 00:51:01,186 U heeft het recht op een advocaat. Kunt u dat niet betalen, dan krijgt u er een. 643 00:51:01,270 --> 00:51:04,022 Teken deze verklaring dat u uw rechten begrijpt. 644 00:51:26,587 --> 00:51:29,631 Beantwoordt u vragen zonder advocaat? -Nee. 645 00:51:49,943 --> 00:51:51,403 Achterdeur gaat open. 646 00:52:13,675 --> 00:52:14,885 Lieve Heer… 647 00:52:16,428 --> 00:52:20,182 …leid ons en wees bij ons. 648 00:52:22,184 --> 00:52:25,854 Help anderen om geen onwaarheden te geloven. 649 00:52:28,315 --> 00:52:31,485 Help hen die tegen ons zijn om de waarheid te kennen. 650 00:52:32,528 --> 00:52:36,198 Alstublieft, o Heer, bied ons onderdak en zorg voor ons. 651 00:52:37,658 --> 00:52:42,454 Maak ons sterk, opdat wij deze ontberingen… 652 00:52:43,539 --> 00:52:44,831 …en dit onrecht aankunnen. 653 00:52:46,792 --> 00:52:51,380 Voer ons terug naar Uw eeuwigdurende goedheid en licht. 654 00:52:54,633 --> 00:52:55,634 Amen. 655 00:52:57,177 --> 00:52:58,178 Amen. 656 00:53:54,276 --> 00:53:56,278 Vertaling: Lorien Franssen