1 00:00:13,722 --> 00:00:15,265 See mees armastas elu. 2 00:00:15,349 --> 00:00:18,852 Ma ei eita, et Emmettil oli tervisemuresid, 3 00:00:19,353 --> 00:00:21,188 aga ta ei lasknud sel end morjendada. 4 00:00:21,688 --> 00:00:24,483 Tal oli kirg elu vastu. 5 00:00:26,401 --> 00:00:27,402 Emmett… 6 00:00:29,029 --> 00:00:31,657 ta pani sind hindama seda, kuidas sul vedanud on. 7 00:00:31,740 --> 00:00:34,243 Kuigi ta oli voodi külge aheldatud, 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,372 oli ta elusam, kui enamik inimesi, kes saab oma jalgu kasutada. 9 00:00:39,748 --> 00:00:43,919 Ta armastas naerda. Ta armastas inimesi. 10 00:00:45,170 --> 00:00:48,298 Mul on kahju, et tema kaotasite. Siiralt. 11 00:00:49,174 --> 00:00:53,762 Ma ei kaotanud teda. Ta võeti minult. 12 00:00:55,222 --> 00:00:59,643 Kas Emmett rääkis midagi LifeCare'is toimunust? 13 00:00:59,726 --> 00:01:02,229 Kas rääkisite temaga tol viimasel neljapäeval? 14 00:01:02,980 --> 00:01:05,232 Ta telefon oli väljas. 15 00:01:05,315 --> 00:01:09,862 Üritasin kolmapäeval ja neljapäeval teda kätte saada. 16 00:01:12,906 --> 00:01:14,324 Enne seda ütles ta, 17 00:01:14,408 --> 00:01:18,996 et seis oli natuke hullumeelne, kuid see ei morjendanud teda. 18 00:01:20,330 --> 00:01:22,040 Ta ei tahtnud, et muretsen. 19 00:01:24,376 --> 00:01:28,213 Ta isegi viskas nalja oma hommikusöögi üle. 20 00:01:28,839 --> 00:01:33,760 Ütles, et sõi tuunikonservi, küpsiseid 21 00:01:34,970 --> 00:01:36,305 ja kastet. 22 00:01:39,016 --> 00:01:40,767 Ütles, et see oli imemaitsev. 23 00:01:42,853 --> 00:01:46,607 Mu Emmett. Ta oli võitleja. 24 00:01:48,150 --> 00:01:50,611 Kas ta oleks surnud omal soovil? 25 00:01:51,278 --> 00:01:52,613 See pole loogiline. 26 00:01:53,739 --> 00:01:56,325 Üldsegi mitte. Võimatu. 27 00:02:00,537 --> 00:02:04,625 Sombake vees 28 00:02:07,419 --> 00:02:12,174 Sombake vees, lapsed 29 00:02:13,258 --> 00:02:18,055 Sombake vees 30 00:02:18,138 --> 00:02:23,352 Sombake vees, lapsed 31 00:02:23,435 --> 00:02:28,023 Sombake vees 32 00:02:28,106 --> 00:02:33,403 Jumal toob häda nendesse vetesse 33 00:02:33,487 --> 00:02:37,491 Mees läks jõe äärde 34 00:02:38,450 --> 00:02:43,372 Mees läks jõe äärde, Jumal 35 00:02:43,455 --> 00:02:47,626 Mees läks jõe äärde 36 00:02:48,460 --> 00:02:52,130 Ta läks sinna palvetama 37 00:02:53,757 --> 00:02:57,594 Sombake vees 38 00:02:58,846 --> 00:03:03,684 Sombake vees, lapsed 39 00:03:03,767 --> 00:03:05,185 PÕHINEB SHERI FINKI RAAMATUL 40 00:03:05,269 --> 00:03:07,646 Sombake vees 41 00:03:08,355 --> 00:03:13,360 Jumal toob häda nendesse vetesse 42 00:03:18,490 --> 00:03:25,372 Jumal toob häda nendesse vetesse 43 00:03:28,834 --> 00:03:32,546 KEEGI EI TEA MINU KANNATUSI 44 00:03:50,772 --> 00:03:54,067 33 PÄEVA PÄRAST ORKAANI KATRINA 45 00:03:54,151 --> 00:03:57,279 1. OKTOOBER 2005 46 00:04:03,160 --> 00:04:06,038 POLITSEI 47 00:04:11,126 --> 00:04:13,754 Hei, kuidas läheb? Mäletate meid? - Jah, härra. 48 00:04:14,254 --> 00:04:16,089 Sain teie jaoks kohtuorderi. 49 00:04:16,589 --> 00:04:18,007 TURVATEENISTUS 50 00:04:18,091 --> 00:04:20,177 Kas seal on veel teie inimesi? - Jah, härra. 51 00:04:20,260 --> 00:04:21,887 Kutsuge nad välja. 52 00:04:23,388 --> 00:04:26,308 Hei, Remy. Remy! - Hei. 53 00:04:26,391 --> 00:04:27,893 Kutsu kõik kohe välja! 54 00:04:28,977 --> 00:04:30,646 Peate väljas püsima, 55 00:04:30,729 --> 00:04:32,814 kuni oma töö lõpetame. Selge? 56 00:04:34,691 --> 00:04:35,817 Aitäh. 57 00:04:53,627 --> 00:04:56,338 Hea küll. Hargnege ja dokumenteerige kõik nähtu. 58 00:04:56,421 --> 00:04:58,632 Jah, härra. - Just nii, kapten. 59 00:04:58,715 --> 00:05:01,176 Surma haisuga ei harju iial ära. 60 00:05:01,260 --> 00:05:03,345 Jah. Seetõttu armastan raamatupidamist. 61 00:05:17,651 --> 00:05:19,695 Arvasin, et siin polnud toitu ega vett. 62 00:05:20,529 --> 00:05:24,324 Välja arvatud need laeni ulatuvad virnad veepudelitega. 63 00:05:24,408 --> 00:05:26,118 Kõikjal on konservid. 64 00:05:37,588 --> 00:05:39,089 LIFECARE'I HAIGLA 65 00:06:19,880 --> 00:06:22,049 Ettevaatust. See ala on isoleeritud. 66 00:06:42,361 --> 00:06:44,530 Haiglaapteek on lukus, kuid saame kohe sisse. 67 00:07:09,012 --> 00:07:10,222 MEMORIALI HAIGLA 68 00:07:12,099 --> 00:07:13,183 Vaata seda. 69 00:07:14,101 --> 00:07:16,937 Kolm morfiiniretsepti. Kõigil on Anna Poe allkiri. 70 00:07:21,984 --> 00:07:22,985 Hei. 71 00:07:24,069 --> 00:07:25,946 Keegi leidis seitsmendalt selle. 72 00:07:31,326 --> 00:07:33,203 Täpselt nagu Nakamaru kirjeldas. 73 00:07:34,329 --> 00:07:36,248 Tead, olen õppinud mitte üllatuma. 74 00:07:38,917 --> 00:07:40,711 Ent siis miski ikka üllatab. 75 00:07:41,503 --> 00:07:44,214 Neli tunnistajat kinnitavad sama lugu. 76 00:07:45,090 --> 00:07:48,177 Pou läks seitsmendale korrusele, et patsientidelt elu võtta. 77 00:07:48,886 --> 00:07:53,098 Siis leidsime süstlad, ampullid ja Pou nimega retseptid. 78 00:07:55,100 --> 00:07:57,144 Kas sellest ei piisa? - Ei. 79 00:07:58,520 --> 00:08:01,190 Kahe tunnistaja sõnul ütles Pou neile otse, 80 00:08:01,273 --> 00:08:03,233 et ta kavatseb surmavaid süste teha. 81 00:08:03,317 --> 00:08:07,196 Need arstid ja õed olid vabatahtlikult selles haiglas. 82 00:08:08,322 --> 00:08:11,491 Nad olid seal viis päeva täiesti kohutavates tingimustes. 83 00:08:11,575 --> 00:08:14,828 Kuidas said nad soovida tahtlikult patsientidele kahju teha? 84 00:08:15,662 --> 00:08:18,415 Tappa oma patsiendid. - Me ei saa tõendeid eirata. 85 00:08:23,504 --> 00:08:27,633 Peame tõestama, et Pou ja need kaks õde mitte ainult ei süstinud neid patsiente, 86 00:08:27,716 --> 00:08:29,885 vaid tegid seda kavatsusega nad tappa. 87 00:08:31,637 --> 00:08:33,388 Eelkõige vajame pealtnägijat. 88 00:08:34,097 --> 00:08:35,557 Kedagi, kes neid pealt nägi. 89 00:08:56,245 --> 00:09:00,541 Francis, Vince ütles, et talle sobib see nädalavahetus. Helista talle. 90 00:09:09,132 --> 00:09:12,469 Kuidas end täna tunnete, proua Allen? - Üsna hästi. 91 00:09:12,553 --> 00:09:15,722 Üsna hästi? - Ma ei taha ära sõnuda. 92 00:09:19,852 --> 00:09:24,022 Sõnuge nii palju, kui tahate. See tundub olevat täiuslik. 93 00:09:26,316 --> 00:09:28,193 Aitäh, doktor. - Võtke heaks. 94 00:09:28,277 --> 00:09:31,947 Vajan endiselt seda retsepti. - Mu tütar toob selle täna. 95 00:09:32,030 --> 00:09:35,450 Veab mul. Veab mul, mu sõber. 96 00:09:38,954 --> 00:09:40,664 See on hea. 97 00:09:40,747 --> 00:09:42,749 See on väga, väga hea. 98 00:09:42,833 --> 00:09:45,836 Mu patsiendil oli kunagi St Claude'is restoran. 99 00:09:45,919 --> 00:09:48,297 See on ta suguvõsa salaretsept. 100 00:09:49,590 --> 00:09:50,632 Hästi. 101 00:09:51,216 --> 00:09:53,635 Milles saladus seisneb? 102 00:09:54,303 --> 00:09:55,345 Ma ei saa öelda. 103 00:09:56,680 --> 00:09:57,681 Ei saa? 104 00:09:57,764 --> 00:09:59,808 Arstlik konfidentsiaalsus. 105 00:10:06,398 --> 00:10:10,652 See naine. Heldeke. Ta on… 106 00:10:12,654 --> 00:10:14,239 Ta on tõeline võitleja. 107 00:10:18,285 --> 00:10:20,537 Jah. Innustav inimene. 108 00:10:21,955 --> 00:10:24,166 Kuidas uus töökoht meeldib? 109 00:10:24,249 --> 00:10:27,920 Kas see aitab mõtted mujale viia? 110 00:10:28,003 --> 00:10:29,087 Kirurgia aitab. 111 00:10:30,172 --> 00:10:33,300 Ent vaiksematel hetkedel… 112 00:10:34,468 --> 00:10:36,929 Kas ma olen mures? 113 00:10:38,138 --> 00:10:39,473 Jah, muidugi olen. 114 00:10:40,974 --> 00:10:43,519 Jah. Soovin, et teaksime, mida nad teevad. 115 00:10:44,394 --> 00:10:47,022 Kas sinu suhtes käib juurdlus või mitte? 116 00:10:50,692 --> 00:10:51,860 Ausalt öeldes, Vince… 117 00:10:54,154 --> 00:10:57,950 mul on tunne, et minust tehakse patuoinas. 118 00:10:58,951 --> 00:11:00,285 Miks? Miks nad seda teeks? 119 00:11:00,369 --> 00:11:04,289 Sest kõik läks persse ja keegi peab vastutama. 120 00:11:04,373 --> 00:11:10,254 Anna, kas sul on aimu, kuidas sinust lugu peetakse? 121 00:11:10,337 --> 00:11:13,507 Pole võimalik… Ma ei kujuta seda lihtsalt ette. 122 00:11:13,590 --> 00:11:16,176 Üritasin vaid inimesi aidata. Ei midagi muud. 123 00:11:16,260 --> 00:11:18,762 Ma tean seda. Ma tunnen sind. 124 00:11:18,846 --> 00:11:21,974 Jumal on hea, eks ole? 125 00:11:22,057 --> 00:11:24,685 Ta hoiab meid. Tal on meiega plaan. 126 00:11:25,727 --> 00:11:27,688 Tõde jääb peale. 127 00:11:33,235 --> 00:11:36,196 Tahan seda uskuda. Päriselt. 128 00:11:55,924 --> 00:11:58,969 Kas oled Frank Minyardiga kohtunud? - Ei. 129 00:11:59,052 --> 00:12:03,056 Jah. Ta kannab kauboisaapaid, mängib kvartetis džässitrompetit. 130 00:12:03,140 --> 00:12:04,933 Täiesti üle võlli vend. 131 00:12:05,017 --> 00:12:08,270 Pole tavaline patoloog. - Ei. Ta pole patoloog. 132 00:12:08,353 --> 00:12:10,689 Pea kinni. Mida? Kuidas ta linna koroner on? 133 00:12:10,772 --> 00:12:12,065 Ta võitis valimised. 134 00:12:12,983 --> 00:12:15,485 Inimesed jumaldavad teda ja teda valitakse aina uuesti. 135 00:12:15,569 --> 00:12:18,197 Ta pole tegelikult arst? - Ei. Ta on arst. 136 00:12:18,697 --> 00:12:20,365 Ta on erialalt günekoloog. 137 00:12:23,702 --> 00:12:25,662 Ta töötab matusebüroos? 138 00:12:25,746 --> 00:12:28,165 Jah. See on ajutine koht. Üleujutuse pärast. 139 00:12:28,248 --> 00:12:29,583 ORLEANSI MAAKONNA KORONERI BÜROO 140 00:12:29,666 --> 00:12:32,669 Vabandust, Butch. Ära pane segadust tähele. 141 00:12:32,753 --> 00:12:38,842 Me pidime asjad pakkima ja üleujutuse eest põgenema. 142 00:12:40,302 --> 00:12:42,596 Ütlesid, et oled Virginia? - Jah. 143 00:12:42,679 --> 00:12:47,935 Virginia, kas sa tead, kust tuleb sõna „koroner“? 144 00:12:48,519 --> 00:12:49,853 Ei tea. 145 00:12:50,938 --> 00:12:54,233 See tähendab kuninglike palvete hoidjat. 146 00:12:55,150 --> 00:12:56,652 See on „Magna Cartast“. 147 00:12:56,735 --> 00:13:01,240 Tollal olid koronerid väga olulised kuninga ametnikud. 148 00:13:01,323 --> 00:13:06,411 Mõistagi tänapäeval tegeleme peamiselt surnukehadega. 149 00:13:06,495 --> 00:13:07,663 MÄNGIB JA LAULAB DR FRANK MINYARD 150 00:13:07,746 --> 00:13:10,916 Mis toob meid sinu lahanguteni, Butch. 151 00:13:10,999 --> 00:13:12,000 Võtke istet. 152 00:13:14,378 --> 00:13:15,838 Meil on suur probleem. 153 00:13:15,921 --> 00:13:18,841 Milline? - Ma ei oska öelda, kas tegu oli mõrvaga. 154 00:13:18,924 --> 00:13:22,427 Miks mitte? - Sest surnukehadega pole midagi teha. 155 00:13:22,511 --> 00:13:24,847 Need lagunesid nädal aega kuumuse käes. 156 00:13:24,930 --> 00:13:27,140 Me ei saa isegi korralikku vereproovi. 157 00:13:28,141 --> 00:13:30,185 Minu teada võivad ravimid jätta jälgi 158 00:13:30,269 --> 00:13:32,437 vastupidavamatesse kudedesse nagu maks või aju, 159 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 isegi kõhuõõnde kogunevasse vedelikku. 160 00:13:35,941 --> 00:13:37,109 Kas oled patoloog? 161 00:13:37,985 --> 00:13:40,779 Ei, aga rääkisin patoloogiga. Tegelikult kahe patoloogiga. 162 00:13:41,363 --> 00:13:43,407 Nad pole neid surnukehi näinud. 163 00:13:44,241 --> 00:13:47,202 Sellest hoolimata peame neid kudesid analüüsima, Frank. 164 00:13:50,706 --> 00:13:53,417 See on peaprokuröri enda soov. 165 00:13:59,089 --> 00:14:00,507 Olgu. Hea küll. 166 00:14:02,009 --> 00:14:03,468 Ütlen talle, mida arvad. 167 00:14:05,721 --> 00:14:07,598 Näed, millega mul siin tegu on? 168 00:14:07,681 --> 00:14:10,267 Ma olen enam kui ülekoormatud. 169 00:14:11,226 --> 00:14:12,477 Ütlen järgmist. 170 00:14:13,020 --> 00:14:16,523 Ma kutsun föderaalsed kohtumeedikud kohale. 171 00:14:16,607 --> 00:14:19,193 Nad võtavad proovid ja saadavad laborisse. 172 00:14:19,902 --> 00:14:21,486 Ainult sinu pärast, Butch. 173 00:14:21,570 --> 00:14:22,696 Aitäh, Frank. 174 00:14:23,405 --> 00:14:25,365 Jah, ma olen väga tänulik. 175 00:14:28,660 --> 00:14:30,996 Kas Minyardi töö polegi tõendeid koguda? 176 00:14:31,079 --> 00:14:33,540 Kas ta võib meelevaldselt otsustada, mida teha? 177 00:14:33,624 --> 00:14:35,667 Ära muretse. Saame oma koeproovid. 178 00:14:35,751 --> 00:14:38,504 Ta on koroner. Tema ei otsusta selle üle. 179 00:14:38,587 --> 00:14:39,588 Tead, Virginia, 180 00:14:39,671 --> 00:14:42,382 selle linna arstide kogukond on kokkuhoidev punt 181 00:14:42,466 --> 00:14:44,009 ja Minyard kuulub sellesse. 182 00:14:44,092 --> 00:14:46,386 Ta peaks tõenditele keskenduma, punkt. 183 00:14:46,470 --> 00:14:48,889 Tema ja ülejäänud arstid ei kavatse käed rüpes vaadata, 184 00:14:48,972 --> 00:14:51,517 kuidas midagi sellist ühe nende kolleegiga juhtub. 185 00:14:51,600 --> 00:14:52,976 Pead selleks valmis olema. 186 00:15:10,786 --> 00:15:11,828 Hei, kullake. 187 00:15:12,704 --> 00:15:14,414 Hei. Kuidas su päev läks? 188 00:15:14,915 --> 00:15:16,500 Polnud viga. Hästi. 189 00:15:16,583 --> 00:15:18,126 Kas rääkisid täna perekonnaga? 190 00:15:18,627 --> 00:15:20,838 Jah, lobisesin veidi oma õega. 191 00:15:22,130 --> 00:15:26,051 Kuidas su juurdlus edeneb? - Ah, pole midagi põnevat rääkida. 192 00:15:27,219 --> 00:15:29,471 Hei, tõin sulle su visandiploki. 193 00:15:29,555 --> 00:15:33,100 Mõtlesin, et ehk innustab see sind uuesti maalima. 194 00:15:33,183 --> 00:15:35,352 Vahest jälle neid ingleid. 195 00:15:36,061 --> 00:15:40,357 Aitäh, Butch, aga mul pole selleks tuju. 196 00:15:42,609 --> 00:15:44,945 Hüva. Need lähevad galeriides hästi müügiks. 197 00:15:45,028 --> 00:15:46,989 See on hea, eks? 198 00:15:48,657 --> 00:15:49,783 Võibolla peagi. 199 00:15:52,327 --> 00:15:53,328 Hea küll. 200 00:15:54,162 --> 00:15:56,164 Ma lähen teen meile õhtusöögi. 201 00:16:03,714 --> 00:16:06,341 Meil on kana ja brokolit. - Hästi. 202 00:16:30,282 --> 00:16:32,701 Halloo? - Tere, mina siin. Tead mis? 203 00:16:33,285 --> 00:16:36,914 Keegi Memorialist, mitte LifeCare'ist, soovib meiega rääkida. 204 00:16:38,081 --> 00:16:39,750 See on esmakordne. Kes? 205 00:16:45,923 --> 00:16:47,132 Leidsite koha üles. 206 00:16:47,216 --> 00:16:49,885 Olen Arthur Schafer. - Virginia Rider. 207 00:16:49,968 --> 00:16:52,846 Bryant King. Rõõm teiega tutvuda. - Jah. Hei. 208 00:16:52,930 --> 00:16:54,431 Jah. Astuge edasi. 209 00:16:54,515 --> 00:16:56,642 Võtsin ühendust, kuna nägin telerist 210 00:16:56,725 --> 00:16:59,019 kuidas Memorialist surnukehi välja toodi. 211 00:16:59,102 --> 00:17:03,315 Ma ei suutnud uskuda surnukehade hulka, mis kabelist leiti. 212 00:17:03,398 --> 00:17:04,525 Miks nii? 213 00:17:05,192 --> 00:17:06,193 Sest kolmapäeval 214 00:17:06,276 --> 00:17:09,279 kuulutasin ühe patsiendi loomulikel põhjustel surnuks. 215 00:17:11,949 --> 00:17:15,786 Viisime naise surnukeha kabelisse ja ta oli kuues surnu selles ruumis. 216 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 Panin seda tähele. 217 00:17:17,996 --> 00:17:20,457 Pärast seda ei surnud teisel korrusel keegi, 218 00:17:20,540 --> 00:17:22,209 kuni neljapäeval haiglast lahkusin. 219 00:17:22,291 --> 00:17:25,378 Olen selles surmkindel, sest pidasin peas arvestust. 220 00:17:27,214 --> 00:17:29,591 Teadsin täpselt, mitu surnut tol hetkel haiglas oli. 221 00:17:30,092 --> 00:17:31,260 Kui palju neid oli? 222 00:17:31,343 --> 00:17:34,680 Neljapäeval oli neid 20 või 21. Olen selles kindel. 223 00:17:35,430 --> 00:17:37,599 Kui sain teada, et haiglast leiti 45 surnukeha, 224 00:17:37,683 --> 00:17:40,435 mõtlesin: „Pole võimalik, et nii palju inimesi suri 225 00:17:40,519 --> 00:17:43,438 minu lahkumise ja järgmise päeva vahel.“ 226 00:17:44,565 --> 00:17:47,776 Mitu haiglat kaotab ühe päevaga 20 patsienti? 227 00:17:47,860 --> 00:17:51,405 Mõni võib väita, et süüdi olid kohutavad tingimused. 228 00:17:51,488 --> 00:17:53,657 Elektri puudumine, tohutu palavus. 229 00:17:53,740 --> 00:17:57,452 Haiglas ei sure nii palju inimesi isegi rasketes tingimustes. 230 00:17:58,120 --> 00:17:59,204 Asi polnud selles. 231 00:18:00,414 --> 00:18:01,707 Milles siis? 232 00:18:04,376 --> 00:18:06,003 Teadsin, et miskit oli teoksil. 233 00:18:07,754 --> 00:18:13,468 Rääkisin Kathleen Fournieriga. Õppisime koos arstiteaduskonnas. 234 00:18:13,552 --> 00:18:14,970 Mida nad rääkisid? 235 00:18:16,638 --> 00:18:18,056 Ma pole päris kindel. 236 00:18:18,682 --> 00:18:20,642 Mida nad su arust rääkisid? 237 00:18:22,519 --> 00:18:24,980 See peab meie vahele jääma. 238 00:18:26,607 --> 00:18:29,943 Nad ütlesid, et me ei suuda kõiki evakueerida. 239 00:18:30,444 --> 00:18:35,741 Et patsiendid piinlevad ja peame kuidagi nende piinad lõpetama. 240 00:18:37,868 --> 00:18:41,663 Kui patsiendid kannatavad valu käes, on kõik vajalik olemas. 241 00:18:41,747 --> 00:18:44,082 Nad ei rääkinud sellest. 242 00:18:44,791 --> 00:18:47,211 Mitte olemise mugavaks tegemisest. 243 00:18:47,294 --> 00:18:50,047 Nad ei mõelnud mu arust seda. - Kes on „nemad“? 244 00:18:50,631 --> 00:18:54,343 Ewing Cook ja Anna Pou rääkisid patsientide piinade lõpetamisest. 245 00:18:54,426 --> 00:18:55,928 Kuulsin, kuidas Anna ütles: 246 00:18:56,011 --> 00:18:59,056 „Jaa. Mul pole sellega probleemi.“ 247 00:18:59,890 --> 00:19:00,933 Mida? 248 00:19:01,016 --> 00:19:03,101 Mõtlesin oma peas: 249 00:19:03,185 --> 00:19:06,104 „See pole normaalne. Meile ei maksta selle eest. 250 00:19:06,188 --> 00:19:09,816 Saame palka inimeste eest hoolitsemise ja nende aitamise eest.“ 251 00:19:10,317 --> 00:19:13,028 Mõistsite, mida ta mõtles, ent see ei tekitanud küsimusi? 252 00:19:13,612 --> 00:19:15,030 Peate mõistma. 253 00:19:15,113 --> 00:19:17,449 Olin seal üks väheseid mustanahalisi arste. 254 00:19:17,533 --> 00:19:19,076 Mind palgati alles hiljuti. 255 00:19:23,413 --> 00:19:26,875 Osad kartsid inimesi väljastpoolt haiglat, ent minu puhul 256 00:19:27,501 --> 00:19:28,669 oli see vastupidi. 257 00:19:28,752 --> 00:19:30,921 Kartsite haiglas olevaid inimesi? 258 00:19:31,922 --> 00:19:33,131 Ütlen järgmiselt. 259 00:19:33,799 --> 00:19:38,178 Jutud linnas luusivatest rüüstajatest, vägistajatest ja snaipritest… 260 00:19:38,971 --> 00:19:41,056 New Orleansi langemisest pättide kätte… 261 00:19:41,139 --> 00:19:43,475 Tegelikult peeti silmas mustanahalisi. 262 00:19:43,559 --> 00:19:46,019 Nägin seda kiirabi sissepääsu juures, 263 00:19:46,103 --> 00:19:48,647 kui minu nahavärviga inimesi minema saadeti. 264 00:19:49,231 --> 00:19:50,482 Üritasin neid aidata. 265 00:19:51,066 --> 00:19:53,652 Hei! Mis toimub? Miks me neid inimesi ei aita? 266 00:19:54,236 --> 00:19:56,154 Meil pole nendele inimestele ruumi. 267 00:19:57,072 --> 00:19:58,574 Mida? Me üldse ei aita neid? 268 00:19:59,491 --> 00:20:01,368 Kui toimuvat nägin, 269 00:20:01,451 --> 00:20:04,288 mõtlesin: „Pagan, ma ei saa midagi teha ega öelda.“ 270 00:20:06,707 --> 00:20:08,125 Kõik relvad olid nende käes. 271 00:20:09,001 --> 00:20:11,295 Kartsite, et teid tulistatakse? - Mitte seda. 272 00:20:11,378 --> 00:20:15,257 Nad poleks mind kõigi ees maha lasknud, kuid nad oleks mu kõrvaldanud. 273 00:20:18,802 --> 00:20:23,098 Avaldan julgelt oma arvamust, kuid tean, millal suu kinni hoida. 274 00:20:36,236 --> 00:20:38,655 Ent andsin vaikselt inimestele teada, mis toimus. 275 00:20:40,324 --> 00:20:41,450 Kuidas te seda tegite? 276 00:20:47,414 --> 00:20:48,957 Saatsin sõnumeid. 277 00:20:50,083 --> 00:20:51,335 Kellele? 278 00:20:51,418 --> 00:20:52,920 Esiteks parimale sõbrale. 279 00:20:53,587 --> 00:20:57,841 Ütlesin, et haiglas on kurjad jõud, kes kavandavad eutanaasiat. 280 00:20:58,675 --> 00:21:01,678 Kurjad jõud? - Ma ei pea neid enam inimesteks. 281 00:21:02,262 --> 00:21:04,932 Nad tahtsid tappa inimesi, kes polnud midagi teinud. 282 00:21:06,767 --> 00:21:08,060 Süütuid inimesi. 283 00:21:11,063 --> 00:21:12,481 Inimesed ei tee nii. 284 00:21:12,564 --> 00:21:16,527 Mõtlesin: „Need…“ õige väljend on „sitapead“ 285 00:21:16,610 --> 00:21:18,111 „…räägivad inimeste tapmisest.“ 286 00:21:19,780 --> 00:21:23,450 Pidage. Kas nägite midagi sellist pealt? 287 00:21:27,871 --> 00:21:30,707 Mu viimasel päeval teisel korrusel lähenes mulle üks mees. 288 00:21:31,291 --> 00:21:33,418 Ta oli vist abiõde, ja ta ütles: 289 00:21:33,502 --> 00:21:34,711 Dr King. 290 00:21:36,630 --> 00:21:39,383 Kas palvetaksite meiega? - Palvetaksin? 291 00:21:40,342 --> 00:21:45,097 Kui ta seda ütles, mõtlesin: „Mis see on?“ 292 00:21:45,764 --> 00:21:47,307 Siis nägin Anna Poud. 293 00:21:47,808 --> 00:21:51,979 Tal olid käes roosa nõelaga 10-milliliitrised süstlad. 294 00:21:52,479 --> 00:21:54,565 Miks tal need süstlad olid? 295 00:21:56,900 --> 00:22:00,195 Kas nägite dr Poud patsiente süstimas? 296 00:22:06,451 --> 00:22:10,038 Ei. Aga tal oli käes hunnik süstlaid 297 00:22:10,122 --> 00:22:12,666 ja inimesed rääkisid asju, mida ei tohiks… 298 00:22:12,749 --> 00:22:15,252 Nad rääkisid asju, mida ei tohiks mõeldagi. 299 00:22:15,335 --> 00:22:18,714 Ütlesin endale: „See pole normaalne olukord. 300 00:22:18,797 --> 00:22:20,424 Ma ei peaks siin olema. 301 00:22:23,969 --> 00:22:25,512 Ma ei saa selles osaleda.“ 302 00:22:29,725 --> 00:22:30,976 Kuhu sa lähed? 303 00:22:33,312 --> 00:22:34,396 Lasen siit jalga. 304 00:22:35,439 --> 00:22:38,775 Sa hülgad meid? - Kas tead, mis seal toimub? 305 00:22:38,859 --> 00:22:41,195 Võibolla suudad seda oma peas mõista. 306 00:22:41,278 --> 00:22:43,780 Mina ei suuda. Ma ei saa neid isegi peatada. 307 00:22:44,781 --> 00:22:47,868 Neil on relvad. Nende käes on võim. 308 00:22:53,207 --> 00:22:54,833 Siis lahkusitegi? 309 00:22:56,126 --> 00:22:57,169 Läksin paadi peale. 310 00:22:58,212 --> 00:23:00,547 Mind pandi maha, sompasin kuivale maale 311 00:23:00,631 --> 00:23:03,133 ja kõndisin oma koju. 312 00:23:06,178 --> 00:23:08,639 Kas olete sellest kellelegi rääkinud? 313 00:23:10,641 --> 00:23:15,771 Alustame hetkest, kui orkaan Katrina muutus loodusõnnetusest tragöödiaks. 314 00:23:15,854 --> 00:23:20,108 Kui hakati tegema otsuseid, mis jätavad hinge jälje. 315 00:23:20,192 --> 00:23:23,320 Nüüd, kui vesi ja muda taanduvad, tulevad päevavalgele saladused. 316 00:23:23,403 --> 00:23:26,031 Sosinad elu ja surma otsustest 317 00:23:26,114 --> 00:23:30,702 ja siin esimest korda kõlavad jutud halastustapmistest. 318 00:23:30,786 --> 00:23:33,789 Uued küsimused sellest, kas üle ujutatud haigla töötajad… 319 00:23:33,872 --> 00:23:34,873 REEDE, 14. OKTOOBER 2005 320 00:23:34,957 --> 00:23:36,750 …arutasid eutanaasia tegemist. 321 00:23:36,834 --> 00:23:41,129 Kas selles haiglas toimusid pärast Katrinat eutanaasiad, 322 00:23:41,213 --> 00:23:43,841 kui linnas valitses tõeline kaos? 323 00:23:43,924 --> 00:23:45,467 UUDIS HALASTUSTAPMISED? 324 00:23:45,551 --> 00:23:47,177 DR BRYANT KINGI NÄGEMUS TOIMUNUST 325 00:23:47,261 --> 00:23:50,138 Enamik teab, et toimus midagi, mida poleks tohtinud toimuda. 326 00:23:50,222 --> 00:23:53,475 Ühel teisel arstil oli käes hulk süstlaid. 327 00:23:53,559 --> 00:23:55,602 Ma ei tea, mis süstaldes oli. 328 00:23:55,686 --> 00:23:58,730 Ma ei tea… Kuulsin teda vaid ütlemas: 329 00:23:58,814 --> 00:24:00,899 „Annan miskit, mis su olemise paremaks teeb.“ 330 00:24:00,983 --> 00:24:03,944 Heldeke. Uskumatu. 331 00:24:04,027 --> 00:24:05,904 Ma mõistan tema muret. 332 00:24:06,864 --> 00:24:12,452 Aga ta hävitab kõigi selles haiglas eal töötanud arstide maine. 333 00:24:13,370 --> 00:24:14,872 Horace, sa reageerid üle. 334 00:24:14,955 --> 00:24:17,249 Ma ei arva nii. 335 00:24:17,749 --> 00:24:21,044 Kui ta jutt vastab tõele, 336 00:24:21,128 --> 00:24:23,255 siis see on enam kui kohutav. 337 00:24:23,797 --> 00:24:29,887 Aga see pole miski, mida avalikkuse ees lahata. 338 00:24:29,970 --> 00:24:31,805 Dr Kingi mainitud süstaldega arst 339 00:24:31,889 --> 00:24:34,725 on korduvalt telefonitsi meediaga suhelnud 340 00:24:34,808 --> 00:24:38,854 ja rõhutanud, et kõik haiglas viibijad tundsid end hüljatuna. 341 00:24:38,937 --> 00:24:40,439 Arst ütles: 342 00:24:40,522 --> 00:24:43,400 „Tegime kõik inimlikult võimaliku, et patsiente päästa. 343 00:24:43,483 --> 00:24:46,153 Riik jättis meid täielikult omapead 344 00:24:46,236 --> 00:24:49,698 kodudesse, tänavatele ja haiglatesse. 345 00:24:49,781 --> 00:24:51,742 Vahest tegid paljud meist vigu, 346 00:24:51,825 --> 00:24:54,369 kuid tegime tolle hetke kohta parimaid otsuseid.“ 347 00:24:54,453 --> 00:24:58,874 Jätkame nende sündmuste kajastamist, kui info selle kohta täieneb. 348 00:25:04,588 --> 00:25:07,716 Preili Isbel, olite LifeCare'is õendusjuht? 349 00:25:07,799 --> 00:25:08,800 Jah. 350 00:25:09,635 --> 00:25:12,721 Neljapäeval, 1. septembril, 351 00:25:13,764 --> 00:25:17,518 kui kolm Memoriali meedikut seitsmendale korrusele tulid… 352 00:25:17,601 --> 00:25:19,394 Mis teie meelest toimus? 353 00:25:20,103 --> 00:25:22,814 Eeldasin, et nad tulid me patsientide eest hoolitsema. 354 00:25:22,898 --> 00:25:24,608 Mis muud põhjust neil olla sai? 355 00:25:26,109 --> 00:25:28,070 Seda ma teilt küsingi. 356 00:25:28,862 --> 00:25:31,949 Kui neil oli muu põhjus, siis ma ei tea seda. 357 00:25:33,617 --> 00:25:38,580 Kas pidasite kriisi ajal aruandlust? Pidasite arvet manustatud ravimite kohta? 358 00:25:39,706 --> 00:25:42,084 Tegime seda nii kaua, kui suutsime. 359 00:25:43,335 --> 00:25:45,754 Me ei suutnud kõige üle arvet pidada. 360 00:25:45,838 --> 00:25:48,590 Käisin seal 7. korrusel. Kujutan ette, mida kogesite. 361 00:25:48,674 --> 00:25:50,342 Ei. Ei kujuta. 362 00:25:51,385 --> 00:25:52,594 Teil pole õrna aimugi. 363 00:25:54,555 --> 00:25:58,058 Pingutasime nii väga, et neid elus hoida. 364 00:25:58,600 --> 00:26:02,479 Tahan teada, miks võttis nii kaua aega, 365 00:26:02,563 --> 00:26:05,816 et keegi meile appi tuleks ja patsiendid evakueeriks. 366 00:26:06,859 --> 00:26:09,194 Seetõttu kaotasime nii palju patsiente. 367 00:26:10,737 --> 00:26:14,283 Kuhu riik jäi? Kuhu abi jäi? 368 00:26:14,366 --> 00:26:15,826 Preili Isbel… - Ei. 369 00:26:16,535 --> 00:26:18,912 Jätke inimesed, kes jäid orkaani ajaks tööle… 370 00:26:18,996 --> 00:26:20,581 Jätke nad rahule. 371 00:26:20,664 --> 00:26:24,626 Jätke rahule arstid ja õed, kes jäid patsientide eest hoolitsema, 372 00:26:24,710 --> 00:26:28,297 et nende kannatusi vähendada, ning laske neil olla need, kes nad on. 373 00:26:28,964 --> 00:26:30,132 Kangelased. 374 00:26:32,426 --> 00:26:34,094 Võime pausi teha, kui soovite. 375 00:26:34,178 --> 00:26:36,680 Pausi? Sellest? 376 00:26:37,890 --> 00:26:39,183 See on tühiasi. 377 00:26:39,850 --> 00:26:41,560 Ma ei saa kodus magada. 378 00:26:42,603 --> 00:26:45,397 Näen õudusunenägudes oma patsientide nägusid. 379 00:26:46,523 --> 00:26:50,569 Tunnen süümepiinu mõeldes töötajatele, kelle orkaani ajaks tööle valisin. 380 00:26:55,073 --> 00:26:58,994 Tunnen valu iga patsiendi surmast. 381 00:27:01,038 --> 00:27:03,498 Tean, et see on raske, ja oleme tänulikud. 382 00:27:05,501 --> 00:27:09,922 Kuidas julgete tulla siia oma mugavatest oludest 383 00:27:11,423 --> 00:27:14,134 ja üritada otsustada, mis oli õige ning mis vale? 384 00:27:19,431 --> 00:27:21,225 Teie tegevus pole õiglane. 385 00:27:23,769 --> 00:27:25,103 Lihtsalt pole. 386 00:27:26,563 --> 00:27:30,234 Vabandust, kuid pole. 387 00:27:36,031 --> 00:27:37,866 Walker, soovisid mind näha? 388 00:27:37,950 --> 00:27:39,117 Anna, astu edasi. 389 00:27:40,327 --> 00:27:41,453 Mis toimub? 390 00:27:42,329 --> 00:27:44,540 Meil on vedanud, et siin töötad. 391 00:27:44,623 --> 00:27:48,752 Nii vedanud. Sa tead seda. Aga… 392 00:27:48,836 --> 00:27:53,048 Oled kindlasti näinud kajastusi CNN-is ja mujal. 393 00:27:54,216 --> 00:27:55,425 Jah, olen neist teadlik. 394 00:27:55,509 --> 00:28:01,682 Aga olen patsientidega hõivatud ega vaata telerist uudiseid. 395 00:28:02,391 --> 00:28:05,602 Selge. Arvestades, et osa kajastustest keskendub sulle, 396 00:28:06,478 --> 00:28:08,188 oleme pidanud järele mõtlema. 397 00:28:09,439 --> 00:28:13,694 Näiteks, mis juhtub, kui lõikus halvasti läheb? 398 00:28:13,777 --> 00:28:17,489 Mitte sinu süül. Seda võib ette tulla. Tulebki. 399 00:28:17,573 --> 00:28:20,075 Walker, mida sa öelda tahad? Ütle lihtsalt välja. 400 00:28:21,451 --> 00:28:26,039 Soovime, et kaaluksid väikest pausi lõikustest. 401 00:28:26,707 --> 00:28:28,417 Kui juhtub midagi ootamatut, 402 00:28:28,500 --> 00:28:30,836 mõjuks see ülikoolile laastavalt. 403 00:28:30,919 --> 00:28:32,254 Tead küll, nii et… 404 00:28:32,880 --> 00:28:35,257 Tahad, et lõpetaksin lõikuste tegemise? 405 00:28:35,340 --> 00:28:37,843 Palume sul seda kaaluda. 406 00:28:40,888 --> 00:28:44,224 Saan endiselt patsiente vastu võtta ja kõik mu õigused säilivad. 407 00:28:44,308 --> 00:28:47,144 Jah, sa lihtsalt ei saa mõnda aega lõikusi teha. 408 00:28:47,227 --> 00:28:49,438 See on muserdav, kuid leppisime nii kokku. 409 00:28:49,521 --> 00:28:51,815 See on vist tema, eks? See Pou. 410 00:28:51,899 --> 00:28:53,275 Jah. 411 00:28:54,735 --> 00:28:57,279 Näed seda? Nad räägivad vist meist. 412 00:29:01,241 --> 00:29:03,660 Hea küll. Võibolla. Mis siis? 413 00:29:03,744 --> 00:29:05,454 Jah, eks asjad on, nagu on. 414 00:29:06,997 --> 00:29:10,334 Hei, kas rääkisin sulle Michael Youngist? 415 00:29:11,376 --> 00:29:17,424 Michael mängis Covingtonis ühe kutiga golfi ja kutt tabas lindu. 416 00:29:17,508 --> 00:29:20,135 Ta tabas lendavat lindu. 417 00:29:20,636 --> 00:29:21,762 Linnuga oli kõik hästi… 418 00:29:21,845 --> 00:29:24,139 Ta oli Memorialis… 419 00:29:26,391 --> 00:29:29,311 Hea küll. Tahad, et lähen sinna ja hirmutan neid? 420 00:29:30,687 --> 00:29:32,022 Mida? 421 00:29:32,105 --> 00:29:33,482 See oleks väga tõhus. 422 00:29:34,441 --> 00:29:37,486 Jaa. Nad on kaks vanadaami. Usun, et saaksin hakkama. 423 00:29:38,570 --> 00:29:41,281 Arvad, et ma ei suuda? - Tahan lihtsalt koju minna. 424 00:29:41,365 --> 00:29:44,243 Päriselt? - Anna. Anna? 425 00:29:45,369 --> 00:29:46,662 Vabandust. - Laura. 426 00:29:46,745 --> 00:29:48,288 Tere. Kuidas läheb? - Hei. 427 00:29:48,372 --> 00:29:51,041 Tere, Laura. 428 00:29:51,124 --> 00:29:53,836 Tahtsime Henryga öelda, et toetame sind. 429 00:29:53,919 --> 00:29:57,089 Me mõtleme sulle. Me palvetame sinu eest. 430 00:29:58,006 --> 00:30:00,884 Sinuga toimuv on lihtsalt on ebaõiglane. 431 00:30:01,635 --> 00:30:03,136 Ei hakka vastu vaidlema. 432 00:30:03,220 --> 00:30:05,514 Kui saame kuidagi aidata, siis anna meile teada. 433 00:30:05,597 --> 00:30:07,975 Aitäh, Laura. Aitäh. Olen tänulik. 434 00:30:08,058 --> 00:30:09,685 Suur tänu. - Hoia end. 435 00:30:09,768 --> 00:30:11,603 Tulen peagi sinu juurde. - Aitäh. 436 00:30:11,687 --> 00:30:13,021 Aitäh. 437 00:30:21,154 --> 00:30:24,032 See polnud kristlik… 438 00:30:31,331 --> 00:30:32,624 JUHILUBA 439 00:30:32,708 --> 00:30:34,376 RETSEPTID ARSTI ALLKIRJAGA 440 00:30:35,711 --> 00:30:36,712 MEMORIALI HAIGLA 441 00:30:38,630 --> 00:30:39,756 Väike kosutus. 442 00:30:40,549 --> 00:30:41,758 Nii kena. Aitäh. 443 00:30:42,676 --> 00:30:44,219 Tahad mu tänast päevakildu kuulda? 444 00:30:44,303 --> 00:30:47,181 Kell on alles 8.00. Kindel, et paremat ei tule? 445 00:30:47,264 --> 00:30:49,266 Võimatu. - Hea küll. 446 00:30:49,349 --> 00:30:52,186 Tead, et Poul on vend Fredrick? Pou on üks 11-st lapsest. 447 00:30:52,269 --> 00:30:53,270 Teadsin seda. 448 00:30:54,396 --> 00:30:55,898 Ta on tagaotsitav narkoärikas. 449 00:30:56,940 --> 00:30:59,943 Ta on DEA üks tagaotsitumaid kurjategijaid. 450 00:31:00,027 --> 00:31:03,322 See on nüüd ametlik. See juhtum on igati sõge. 451 00:31:03,405 --> 00:31:07,743 Minu uudis pole nii värvikas, kuid saime toksikoloogiaraporti. 452 00:31:07,826 --> 00:31:08,952 Mis seal on? 453 00:31:09,036 --> 00:31:13,290 Nad analüüsisid 18 Memorialis surnud patsiendi kudesid. 454 00:31:13,373 --> 00:31:16,752 Üheksa puhul 18-st leiti morfiini jälgi 455 00:31:16,835 --> 00:31:22,341 ja seitsmes nendest üheksast avastati midasolaami ehk Versedi. 456 00:31:23,175 --> 00:31:26,386 Nakamaru sõnul väljastas ta need ravimid dr Poule. 457 00:31:26,470 --> 00:31:30,641 Jah, laborijuht ütles, et midasolaami avastamine oli häiriv. 458 00:31:30,724 --> 00:31:34,144 Muidugi on. Minu meelest pole sellele muud selgitust. 459 00:31:34,228 --> 00:31:37,981 Kui seda morfiiniga kombineerida, on see väga tõhus inimese tapmiseks. 460 00:31:38,065 --> 00:31:40,442 Nendest raportitest on abi, kindla peale. 461 00:31:40,526 --> 00:31:43,779 Ent kaitse hakkab rõhuma surnukehade seisundile. 462 00:31:43,862 --> 00:31:46,490 Eks ole? Et need tõendid pole usaldusväärsed. 463 00:31:46,990 --> 00:31:48,283 Kuidas me sellele vastame? 464 00:31:48,367 --> 00:31:52,162 Peame seda veel kellelegi näitama. Vajame mõne eksperdi arvamust. 465 00:31:52,246 --> 00:31:55,082 Näitame seda tipp-patoloogidele. 466 00:31:55,165 --> 00:31:56,667 ADVOKAAT 467 00:31:56,750 --> 00:32:00,045 Anna, kardan, et peame hakkama oma kaitset ette valmistama. 468 00:32:00,921 --> 00:32:02,422 Mida sa kuulnud oled? 469 00:32:02,506 --> 00:32:05,509 Kahjuks levivad siseringis jutud, 470 00:32:05,592 --> 00:32:08,846 et prokuratuur keskendub juurdluses sulle. 471 00:32:11,098 --> 00:32:12,432 Oh heldust. 472 00:32:13,934 --> 00:32:15,310 Oh heldust. 473 00:32:16,895 --> 00:32:21,483 Anna? Kõik laabub. Kuula mind. 474 00:32:21,567 --> 00:32:25,654 Koondame kõik selle linna meedikud sinu selja taha. 475 00:32:26,572 --> 00:32:30,868 Vastasel korral ei tööta järgmise orkaani ajal siin linnas ükski arst. 476 00:32:30,951 --> 00:32:32,411 Avalikkus peab seda teadma. 477 00:32:35,706 --> 00:32:36,957 Mida me teeme? 478 00:32:37,749 --> 00:32:41,128 Esimese asjana tahan korraldada väikese ringkäigu. 479 00:32:41,211 --> 00:32:42,212 Ringkäigu? - Jah. 480 00:32:42,296 --> 00:32:45,966 Sinu, minu ja kahe õega, kes sinuga viimasel päeval olid. 481 00:32:47,217 --> 00:32:49,094 Naaseme Memoriali. 482 00:32:49,178 --> 00:32:51,430 Tahad haiglasse naasta? Milleks? 483 00:32:51,513 --> 00:32:54,641 Tahan, et selgitate mulle kõike, mis viimasel päeval juhtus, 484 00:32:55,642 --> 00:32:57,519 et saaksime kõik ühtemoodi aru. 485 00:33:05,027 --> 00:33:07,154 Mina ei laseks endale eutanaasiat teha, 486 00:33:07,237 --> 00:33:09,573 kuid mõistan, miks mõni seda raskes seisus soovib. 487 00:33:09,656 --> 00:33:11,158 Jah. Ma olen katoliiklane. 488 00:33:11,700 --> 00:33:13,994 See on mu usuga vastuolus, ent kui olen juurvili, 489 00:33:14,077 --> 00:33:15,287 tõmmake juhe seinast. 490 00:33:15,370 --> 00:33:19,625 Kui see on su valik, olen nõus. Aga Memorialis ei küsitud nõusolekut. 491 00:33:20,167 --> 00:33:23,170 Just nimelt. Kelleltki ei küsitud nõusolekut. 492 00:33:24,338 --> 00:33:26,089 Mida Linda sellest arvab? 493 00:33:27,174 --> 00:33:30,427 Me ei räägi mu juurdlustest. - Päriselt? Mitte kunagi? 494 00:33:31,261 --> 00:33:32,429 Mitte eriti. 495 00:33:32,513 --> 00:33:33,680 Miks nii? 496 00:33:34,431 --> 00:33:38,977 Esiteks ei taha sa, et su saladusi poemüüjale edasi räägitakse. 497 00:33:39,061 --> 00:33:40,938 Kes poemüüjale saladusi räägib? 498 00:33:41,021 --> 00:33:42,439 Me ei ela 1955. aastal. 499 00:33:44,900 --> 00:33:47,110 Kui Linda näeks, et miski mulle nii korda läheb, 500 00:33:47,194 --> 00:33:48,362 hakkaks ta muretsema, 501 00:33:49,446 --> 00:33:52,783 et pingutan liiga kõvasti ja võin sellega oma tervise rikkuda. 502 00:33:54,201 --> 00:33:55,702 Eriti nüüd pole see vajalik. 503 00:33:57,704 --> 00:33:58,872 Kuidas tal läheb? 504 00:34:01,708 --> 00:34:03,544 Asi pole ainult me tütres. 505 00:34:04,837 --> 00:34:05,838 Viimase viie kuuga 506 00:34:05,921 --> 00:34:09,299 kaotas ta ka isa ja nõo, kes oli talle õe eest. 507 00:34:10,592 --> 00:34:11,677 See on olnud ränk. 508 00:34:11,760 --> 00:34:14,721 Heldeke. Ma ei kujuta seda ette. Mul on nii kahju. 509 00:34:15,347 --> 00:34:17,641 Jah, ta leinab omal moel. 510 00:34:17,724 --> 00:34:21,228 Jätan talle selleks ruumi. 511 00:34:22,980 --> 00:34:25,440 Kuidas Kevin sellega toime tuleb? 512 00:34:27,943 --> 00:34:31,362 Ausalt öeldes me ei saa praegu hästi läbi. 513 00:34:31,446 --> 00:34:34,324 See on hea, et saan sellele juhtumile keskenduda. 514 00:34:35,199 --> 00:34:37,369 Hüva. Peaasi, et mõistad, mis oluline on. 515 00:34:37,452 --> 00:34:40,205 Näen, kuidas pingutad. Oled nagu inimrobot. 516 00:34:41,373 --> 00:34:42,541 Inimrobot. 517 00:34:43,876 --> 00:34:46,003 See on kõige kenam asi, mida mulle öelnud oled. 518 00:34:47,254 --> 00:34:49,630 Ma lihtsalt muretsen su pärast. 519 00:34:49,715 --> 00:34:52,050 Ma muretsen sinu pärast. - Ei, ma muretsen rohkem. 520 00:34:52,134 --> 00:34:54,011 Ma ei arva nii. Olen palju rohkem mures. 521 00:34:56,304 --> 00:34:57,389 Olgu. Annan alla. 522 00:34:58,473 --> 00:35:01,894 Tead, pean asju ajama. Kohtume kontoris. 523 00:35:01,977 --> 00:35:03,061 Hästi. - Hea küll. 524 00:35:14,323 --> 00:35:15,407 Preili Rider. 525 00:35:16,366 --> 00:35:17,367 Proua Everett? 526 00:35:17,451 --> 00:35:20,162 Vabandust, et ootamatult tulin, 527 00:35:21,038 --> 00:35:23,332 aga tahan teada, mida minu Emmetti heaks teete. 528 00:35:24,124 --> 00:35:26,877 Töötame asja kallal. Luban seda. 529 00:35:27,503 --> 00:35:29,004 Teete siis edusamme? 530 00:35:29,087 --> 00:35:30,881 Jah. 531 00:35:32,341 --> 00:35:35,219 Teate, et väga paljud mõjuvõimsad inimesed 532 00:35:36,053 --> 00:35:39,223 tahavad selle asja kalevi alla lükata. 533 00:35:41,308 --> 00:35:42,768 Te ei tohi lasta sel sündida. 534 00:35:43,810 --> 00:35:44,895 Ma ei lasegi. 535 00:35:49,608 --> 00:35:50,734 Tõin teile midagi. 536 00:35:52,819 --> 00:35:56,657 Pärast üleujutust on see ainus, mis alles jäi. 537 00:35:59,034 --> 00:36:00,369 Tahan selle teile anda. 538 00:36:02,162 --> 00:36:03,539 Ei, ma ei saa. 539 00:36:03,622 --> 00:36:07,167 Võtke see. Palun. 540 00:36:10,420 --> 00:36:12,548 Peate midagi teadma, proua Everett. 541 00:36:13,590 --> 00:36:16,051 Emmett on meie juhtumi nurgakivi. 542 00:36:17,427 --> 00:36:21,473 Teeme kõik, et õiglus jalule seada. 543 00:36:27,980 --> 00:36:31,775 Igatsen teda nii väga. 544 00:36:34,444 --> 00:36:35,445 See on valus. 545 00:36:38,031 --> 00:36:43,495 Kellelgi pole õigust Jumalat mängida ja kelleltki elu võtta. 546 00:36:44,746 --> 00:36:45,914 Lihtsalt pole. 547 00:36:47,165 --> 00:36:48,750 Mind ei huvita, kes nad on. 548 00:36:59,553 --> 00:37:02,931 Aitäh, et mulle aega leidsite. 549 00:37:22,367 --> 00:37:24,286 Härra Nakamura, tänan tulemast. 550 00:37:24,369 --> 00:37:29,791 Tahame, et vaatate üle haiglaapteeki jäänud ravimid. 551 00:37:29,875 --> 00:37:31,001 Hea küll. 552 00:37:46,600 --> 00:37:49,478 Morfiin, Versed ja Ativan on puudu. 553 00:37:50,062 --> 00:37:53,273 Aga teised retseptiravimid? - Endiselt alles. 554 00:37:54,149 --> 00:37:57,277 Kas selle kohta on märkmeid, kes apteegi tühjaks tegi? 555 00:38:00,072 --> 00:38:01,073 Jah. 556 00:38:02,241 --> 00:38:05,118 Siin on nimekiri isikutest, kes viimati rohte välja võtsid. 557 00:38:06,245 --> 00:38:08,330 Kas saate öelda, kelle allkiri see on? 558 00:38:08,413 --> 00:38:10,165 Anna Pou. Jah. 559 00:38:10,958 --> 00:38:13,627 Ta võttis viimasena ravimeid välja. 560 00:38:25,013 --> 00:38:26,265 Oh heldust. 561 00:38:28,141 --> 00:38:29,935 Ma ei kujuta ette, mida siin kogesite. 562 00:38:33,814 --> 00:38:35,148 See oli meie töö. 563 00:38:35,774 --> 00:38:36,984 Olete kombes? 564 00:38:37,985 --> 00:38:39,778 Ma lihtsalt… - Neetud. 565 00:38:50,205 --> 00:38:55,669 Praegu seda nähes tundub see palju hullem. 566 00:39:01,466 --> 00:39:03,385 Mida ma sulle näitama pean? 567 00:39:08,849 --> 00:39:10,267 Kõike. 568 00:39:10,350 --> 00:39:13,187 Lihtsalt räägi, mida sa tegid. 569 00:39:14,021 --> 00:39:15,981 Kuidas inimesi aitasid? Kuidas neid päästsid? 570 00:39:21,445 --> 00:39:24,615 Kõik helikopteriga lahkuvad patsiendid tulid siitkaudu. 571 00:39:25,157 --> 00:39:29,494 Haiglatrepist alla, läbi selle augu ja mööda rampi selle trepi juurde. 572 00:39:30,704 --> 00:39:32,456 See on uskumatu. 573 00:39:34,750 --> 00:39:37,503 Kas patsiendid liikusid ise või neid kanti? 574 00:39:37,586 --> 00:39:39,880 Enamik neist olid liiga haiged. Neid tuli kanda. 575 00:39:39,963 --> 00:39:41,089 See oli… 576 00:39:41,173 --> 00:39:43,258 Heraklese vägitegu. Jah, seda see oli. 577 00:39:47,638 --> 00:39:49,264 See on maandumisplats. - Jah. 578 00:39:49,348 --> 00:39:50,724 Seda ei kasutatud aastakümneid. 579 00:39:50,807 --> 00:39:52,559 See on halvas seisus. 580 00:39:59,107 --> 00:40:00,901 Siin see kõik aset leidiski. 581 00:40:04,404 --> 00:40:05,614 See on kabel. 582 00:40:06,323 --> 00:40:07,533 Küllap teate seda. 583 00:40:08,408 --> 00:40:09,785 Jah. 584 00:40:10,369 --> 00:40:14,623 Siin juhtus miskit, mida ei peaks ükski inimene iial kogema. 585 00:40:17,292 --> 00:40:18,293 Mida… 586 00:40:19,378 --> 00:40:21,296 Siin ei tohiks kedagi teist olla. 587 00:40:21,922 --> 00:40:23,131 See on dr Pou. 588 00:40:24,049 --> 00:40:25,050 See on Anna Pou? 589 00:40:25,133 --> 00:40:27,928 Ja kaks õde. Need, kelle ta 7. korrusele kaasa võttis. 590 00:40:28,011 --> 00:40:30,180 Püha müristus. Kas see on nali? 591 00:40:32,599 --> 00:40:33,684 Dr Pou. 592 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 Jah? 593 00:40:41,650 --> 00:40:43,777 Olen Virginia Rider. See on Arthur Schafer. 594 00:40:44,278 --> 00:40:46,947 Oleme Louisiana osariigi prokuratuurist. 595 00:40:51,618 --> 00:40:52,703 Tere, Anna. 596 00:40:53,370 --> 00:40:56,999 Ja ma olen Rick Simmons, dr Pou advokaat. 597 00:40:59,293 --> 00:41:02,504 Härra Simmons, peaksime… - Ah jaa. 598 00:41:03,172 --> 00:41:05,215 Vabandage meid. Anna. 599 00:41:14,141 --> 00:41:16,393 Ma ei suuda seda uskuda, raisk. 600 00:41:19,980 --> 00:41:21,148 Mida nad siin teevad? 601 00:41:21,231 --> 00:41:25,068 Sama, mida meie. Panevad puslet kokku. Ära selle pärast muretse. 602 00:41:26,528 --> 00:41:27,988 Anna. Hei. 603 00:41:28,864 --> 00:41:32,159 Kuula mind. Me keskendume praegu oma tegevusele. 604 00:41:33,118 --> 00:41:35,037 Unusta nad ära. 605 00:41:35,120 --> 00:41:37,414 Tule. Teeme ringkäigu lõpuni. Lähme. 606 00:41:40,542 --> 00:41:42,836 LOUISIANA JUSTIITSMINISTEERIUM 607 00:41:45,005 --> 00:41:46,131 Arthur Schafer siin. 608 00:41:46,215 --> 00:41:48,842 Härra Schafer? Olen Mike Murphy LifeCare'ist. 609 00:41:48,926 --> 00:41:50,010 Kuidas teil läheb? 610 00:41:50,594 --> 00:41:52,387 Hästi. Tänan küsimast. - Hästi. 611 00:41:52,471 --> 00:41:55,390 Kristy Johnson, meie taastusraviosakonna juht… 612 00:41:55,474 --> 00:41:56,934 Te kohtusite temaga. 613 00:41:57,017 --> 00:41:59,436 Jah, ma mäletan. - Jah, ta… 614 00:41:59,520 --> 00:42:01,522 ta tahab veel millestki rääkida. 615 00:42:01,605 --> 00:42:03,440 Tahab teiega uuesti rääkima tulla. 616 00:42:03,524 --> 00:42:05,234 Hea küll. Korraldame selle ära. 617 00:42:23,418 --> 00:42:24,419 Tere, Walker. 618 00:42:25,337 --> 00:42:26,338 Anna. 619 00:42:34,012 --> 00:42:35,889 Tahan tööle naasta. 620 00:42:37,182 --> 00:42:38,267 Ma mõistan seda. 621 00:42:39,393 --> 00:42:42,646 Aga tead nagu minagi, et haiglates valitseb meeletu bürokraatia 622 00:42:42,729 --> 00:42:44,398 ja veskid jahvatavad aeglaselt. 623 00:42:47,484 --> 00:42:48,819 Arvasin, et sina juhid haiglat. 624 00:43:02,666 --> 00:43:05,586 Mu patsiendid vajavad lõikusi. 625 00:43:06,170 --> 00:43:10,048 Kõrva-kurguarste ei vedele kuskil lademetes. 626 00:43:10,132 --> 00:43:11,216 Mõistan seda. 627 00:43:12,426 --> 00:43:15,053 Mind pole isegi kuriteos süüdistatud. 628 00:43:15,137 --> 00:43:16,680 Ma mõistan ka seda. 629 00:43:27,316 --> 00:43:28,817 Mul tekkis küsimus. 630 00:43:28,901 --> 00:43:31,904 Kas oled LSU tervishoiukeskuse missiooni lugenud? 631 00:43:35,490 --> 00:43:39,453 Seal on kirjas, kuidas patsiendikesksed raviteenused, 632 00:43:39,536 --> 00:43:42,623 mida teostatakse kõrgeima professionaalsusega, on nurgakivi… 633 00:43:42,706 --> 00:43:45,292 Olen seda lugenud. Mina kirjutasin selle. 634 00:43:49,671 --> 00:43:51,423 Hästi sõnastatud. - Aitäh. 635 00:43:53,383 --> 00:43:59,556 Hea küll. Las ma vaatan, mida teha annab, et saaksid operatsioonisaali naasta. 636 00:44:00,557 --> 00:44:01,725 Aitäh, Walker. 637 00:44:03,435 --> 00:44:04,436 Aitäh. 638 00:44:19,701 --> 00:44:22,538 Kas olen ainus väline arst, kes neid tõendeid vaatles? 639 00:44:22,621 --> 00:44:25,499 Ei, härra. Kasutasime tervet hulka väliseid eksperte. 640 00:44:25,582 --> 00:44:28,669 Millele teie meelest tõendid viitavad, dr Baden? 641 00:44:28,752 --> 00:44:30,003 Mõrvale. 642 00:44:30,087 --> 00:44:31,922 Kõigi vaadeldud juhtumite puhul? - Jah. 643 00:44:32,005 --> 00:44:34,383 Isegi surnukehade seisukorda arvestades? - Jah. 644 00:44:34,466 --> 00:44:38,929 Käsitleksin kõiki üheksat juhtumit mõrvana. 645 00:44:39,638 --> 00:44:41,265 Suur tänu, et aega leidsite, doktor. 646 00:44:41,348 --> 00:44:42,432 Aitäh. 647 00:44:48,188 --> 00:44:49,523 Kristy Johnson on siin. 648 00:44:51,358 --> 00:44:54,361 Läksin dr Pouga Emmett Everetti palati sissepääsu juurde. 649 00:44:55,445 --> 00:44:58,782 Teate, kellest räägin, eks? Ta oli teadvusel olev patsient. 650 00:44:58,866 --> 00:45:00,534 Jah, teame Emmett Everetti. Jah. 651 00:45:01,785 --> 00:45:03,537 Pou plaanis talle midagi anda. 652 00:45:05,289 --> 00:45:07,124 Tahan öelda talle, 653 00:45:07,207 --> 00:45:10,460 et annan talle midagi uimasuse vastu. 654 00:45:10,544 --> 00:45:11,712 Mida sa arvad? 655 00:45:14,506 --> 00:45:16,800 Ma ei tea. Küllap vist. 656 00:45:17,467 --> 00:45:20,012 Kas saad hakkama? Tahad, et tulen sinuga? 657 00:45:20,095 --> 00:45:22,472 Ei. Ma saan hakkama. 658 00:45:31,857 --> 00:45:34,026 Emmett Everett polnud ainus. 659 00:45:34,943 --> 00:45:38,405 Juhatasin dr Pou ja kaks õde ka teiste voodite juurde. 660 00:45:39,990 --> 00:45:42,701 Olin nendega koos, kui nad patsiente süstisid. 661 00:45:47,998 --> 00:45:49,166 Hoidsin neil käest. 662 00:45:50,167 --> 00:45:51,293 Ma palvetasin. 663 00:45:54,546 --> 00:45:57,257 Nägite isiklikult, kuidas dr Pou patsiente süstis? 664 00:45:58,300 --> 00:45:59,301 Jah. 665 00:46:01,762 --> 00:46:03,055 Kas mäletate, milliseid? 666 00:46:04,556 --> 00:46:05,766 Üks oli Wilda McManus. 667 00:46:07,059 --> 00:46:08,810 Nägite, et ta süstis Wilda McManust? 668 00:46:10,479 --> 00:46:11,480 Jah. 669 00:46:11,563 --> 00:46:14,358 Olete valmis tunnistama? - Jah. 670 00:46:16,693 --> 00:46:20,781 Kui lahkusin mööda koridori, kuulsin dr Poud. 671 00:46:23,700 --> 00:46:25,827 Ta võis härra Alfordist rääkida, 672 00:46:26,495 --> 00:46:28,830 kuid arvan, et ta rääkis preili McManusest. 673 00:46:28,914 --> 00:46:30,123 Ta ütles… 674 00:46:32,709 --> 00:46:34,753 „Tead, pidin talle kolm doosi andma. 675 00:46:35,796 --> 00:46:37,464 Ta võitles visalt.“ 676 00:46:39,216 --> 00:46:40,384 Midagi sellist. 677 00:46:41,552 --> 00:46:43,637 Vabandage, et see mul nii kaua aega võttis. 678 00:46:43,720 --> 00:46:47,641 See on lihtsalt nii raske. 679 00:46:56,191 --> 00:46:58,694 Kas saaksin värsket õhku hingata? - Jah, muidugi 680 00:47:24,428 --> 00:47:27,681 Viisin peaprokuröri asjaga kurssi. Ta tahab vahistamisi näha. 681 00:47:28,307 --> 00:47:32,019 Saame alati enamat teha, kuid ta ei taha enam oodata. 682 00:47:32,102 --> 00:47:34,771 Arvamused on juba muutumas. - Pea kinni, mis mõttes? 683 00:47:35,355 --> 00:47:36,565 Meditsiinisüsteemis. 684 00:47:36,648 --> 00:47:39,026 Arstid kaitsevad arste. Õed kaitsevad õdesid. 685 00:47:39,109 --> 00:47:40,652 Peagi näed seda kõike. 686 00:47:40,736 --> 00:47:42,696 Anna Pou ei vääri erikohtlemist. 687 00:47:42,779 --> 00:47:44,448 See ei tähenda, et ta ei saa seda. 688 00:47:44,531 --> 00:47:47,326 Küll sa näed. Me pistame pulga herilasepessa. 689 00:47:47,910 --> 00:47:48,911 Jah, härra. Teen seda. 690 00:47:48,994 --> 00:47:51,872 Ma lähen tiimidega Landry ja Budo järele. Sulle jääb Pou. 691 00:47:53,832 --> 00:47:54,833 Oled valmis? 692 00:47:55,667 --> 00:47:56,668 Jah. 693 00:47:58,962 --> 00:48:01,256 11 KUUD PÄRAST ORKAANI KATRINA 694 00:48:01,340 --> 00:48:03,800 17. JUULI 2006 695 00:48:12,893 --> 00:48:14,770 Iga kord, kui kedagi vahistan, mõtlen: 696 00:48:15,646 --> 00:48:18,565 „Kui sellele uksele koputan, muudan igaveseks kellegi elu.“ 697 00:48:19,691 --> 00:48:21,568 Kuid eile magasin nagu beebi. 698 00:48:23,904 --> 00:48:26,156 Kohtume, kui see läbi on. Nägemist. 699 00:48:26,865 --> 00:48:28,867 Lähme. - Hüva. Liigume. 700 00:48:35,457 --> 00:48:37,793 Louisiana osariigi agendid! Tehke lahti! 701 00:48:53,433 --> 00:48:55,352 Osariigi agendid! Tehke uks lahti! 702 00:49:00,023 --> 00:49:01,024 Anna Pou? 703 00:49:01,817 --> 00:49:03,694 Jah, olen Anna Pou. 704 00:49:03,777 --> 00:49:07,030 Vahistame teid süüdistatuna neljas teise astme mõrvas. 705 00:49:07,531 --> 00:49:10,200 Kas teie käsutuses või majas on relvi? 706 00:49:10,284 --> 00:49:11,326 Ei. 707 00:49:11,410 --> 00:49:13,078 Pean teid läbi otsima. 708 00:49:19,042 --> 00:49:20,878 Kas majas on veel kedagi? - Ei. 709 00:49:22,713 --> 00:49:23,964 Kuhu te mind viite? 710 00:49:24,673 --> 00:49:27,801 Baton Rouge'i jaoskonda ja siis New Orleansi arestimajja. 711 00:49:28,969 --> 00:49:31,388 Mis mu patsientidest saab? Mul on kriitilisi patsiente. 712 00:49:31,471 --> 00:49:35,184 Ma ei saa neid jätta. Ootan laborist olulisi analüüsitulemusi. 713 00:49:35,267 --> 00:49:37,895 Kas teised arstid saavad teid asendada? - Jah. Aga ma… 714 00:49:37,978 --> 00:49:39,813 Siis saate neile helistada. 715 00:49:44,735 --> 00:49:48,030 Veetsin terve päeva operatsioonisaalis. Kas võin riideid vahetada? 716 00:49:50,240 --> 00:49:51,241 Ikka. 717 00:50:04,004 --> 00:50:06,632 Peate siin seisma? Te ei saa väljas oodata? 718 00:50:07,341 --> 00:50:08,884 Ei, proua. Ei saa. 719 00:50:23,357 --> 00:50:26,235 Jätke juveelid siia ja võtke vaid juhiluba kaasa. 720 00:50:27,027 --> 00:50:29,530 Ma ei kanna juveele ja mu juhiluba on… 721 00:50:29,613 --> 00:50:31,031 Hei. Ärge sirutage kätt sinna. 722 00:50:38,497 --> 00:50:39,498 Teie juhiluba? 723 00:50:40,123 --> 00:50:41,291 See on mu rahakotis. 724 00:50:49,800 --> 00:50:51,969 Hea küll. Loen teile teie õigused ette. 725 00:50:52,970 --> 00:50:54,179 Teil on õigus vaikida. 726 00:50:54,263 --> 00:50:57,057 Kõike, mida ütlete, võidakse teie vastu kohtus kasutada. 727 00:50:57,140 --> 00:50:58,475 Teil on õigus advokaadile. 728 00:50:58,559 --> 00:51:01,186 Kui te ei saa advokaati endale lubada, siis ta määratakse teile. 729 00:51:01,270 --> 00:51:04,022 Allkirjastage vorm selle kohta, et oma õigusi mõistate. 730 00:51:26,587 --> 00:51:28,463 Olete nõus advokaadita küsimustele vastama? 731 00:51:28,547 --> 00:51:29,631 Ei. 732 00:51:49,943 --> 00:51:51,403 Tagauks avaneb… 733 00:52:13,675 --> 00:52:14,885 Armas Jumal, 734 00:52:16,428 --> 00:52:20,182 juhata meid ja seisa meie kõrval. 735 00:52:22,184 --> 00:52:25,854 Aita inimestel mitte uskuda valesid. 736 00:52:28,315 --> 00:52:31,485 Aita meie vaenlastel tõde teada saada. 737 00:52:32,528 --> 00:52:36,198 Palun Sind, Issand, kaitse ja hoia meid. 738 00:52:37,658 --> 00:52:42,454 Tee meid tugevaks, et peaksime vastu raskustele 739 00:52:43,539 --> 00:52:44,831 ja ebaõiglusele. 740 00:52:46,792 --> 00:52:51,380 Juhata meid tagasi oma igavesse headusesse ja valgusesse. 741 00:52:54,633 --> 00:52:55,634 Aamen. 742 00:52:57,177 --> 00:52:58,178 Aamen. 743 00:53:54,276 --> 00:53:56,278 Tõlkinud Vova Kljain