1 00:00:13,722 --> 00:00:15,265 Ese hombre adoraba la vida. 2 00:00:15,599 --> 00:00:18,852 No niego que Emmett tuviera problemas médicos, 3 00:00:19,353 --> 00:00:21,188 pero eso nunca lo desanimó. 4 00:00:21,688 --> 00:00:24,483 Tenía pasión por la vida. 5 00:00:26,235 --> 00:00:27,319 Emmett... 6 00:00:28,862 --> 00:00:31,657 ...te hacía apreciar tu buena suerte. 7 00:00:31,740 --> 00:00:34,243 Porque, aunque estuviera atado a una cama de hospital, 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,372 estaba más vivo que mucha gente que puede usar sus piernas. 9 00:00:39,748 --> 00:00:43,919 Le encantaba reír. Le encantaba la gente. 10 00:00:45,170 --> 00:00:48,298 Lamento que lo perdiera. De verdad. 11 00:00:49,174 --> 00:00:53,762 Yo no lo perdí. Él me fue arrebatado. 12 00:00:55,222 --> 00:00:59,643 ¿Dijo Emmett algo sobre lo que estaba ocurriendo en LifeCare? 13 00:00:59,726 --> 00:01:02,229 ¿Habló con él ese último jueves? 14 00:01:02,980 --> 00:01:05,232 Su teléfono ya no funcionaba. 15 00:01:05,315 --> 00:01:09,862 Intenté hablar con él el miércoles y el jueves. 16 00:01:12,781 --> 00:01:14,324 Antes de eso, me dijo que, 17 00:01:14,408 --> 00:01:18,996 bueno, no había mucho orden, pero no le dio mucha importancia. 18 00:01:20,330 --> 00:01:22,040 No quería preocuparme. 19 00:01:24,126 --> 00:01:28,213 Hasta bromeaba sobre lo que había desayunado. 20 00:01:28,839 --> 00:01:33,760 Dijo que era atún de lata, galletas 21 00:01:34,970 --> 00:01:36,305 y salmuera. 22 00:01:38,765 --> 00:01:40,767 Dijo que le encantó. 23 00:01:42,853 --> 00:01:46,607 Mi Emmett era un luchador. 24 00:01:48,150 --> 00:01:50,611 ¿Y que él muriera por su propia voluntad? 25 00:01:51,278 --> 00:01:52,613 No tiene sentido. 26 00:01:53,739 --> 00:01:56,325 No. De ninguna manera. 27 00:02:04,708 --> 00:02:07,336 DESPUÉS DEL HURACÁN 28 00:03:03,767 --> 00:03:05,185 BASADA EN EL LIBRO DE SHERI FINK 29 00:03:28,834 --> 00:03:32,546 NADIE SABE LOS MALES QUE HE VISTO 30 00:03:50,772 --> 00:03:54,067 33 DÍAS DESPUÉS DEL HURACÁN KATRINA 31 00:03:54,151 --> 00:03:57,279 1 DE OCTUBRE, 2005 32 00:04:11,126 --> 00:04:13,754 - Hola, ¿qué tal? ¿Nos recuerda? - Sí, señor. 33 00:04:14,254 --> 00:04:16,089 Bien, he traído la orden que pidió. 34 00:04:18,091 --> 00:04:20,177 - ¿Tiene más hombres dentro? - Sí, señor. 35 00:04:20,260 --> 00:04:21,887 Pues que vayan saliendo. 36 00:04:23,388 --> 00:04:26,308 - Remy... ¡Remy! - Dime. 37 00:04:26,391 --> 00:04:27,893 Saca a todos de ahí. 38 00:04:28,977 --> 00:04:30,646 Tendrán que quedarse aquí 39 00:04:30,729 --> 00:04:32,814 hasta que acabemos nuestro trabajo. ¿Entendido? 40 00:04:34,691 --> 00:04:35,817 Se lo agradezco. 41 00:04:53,627 --> 00:04:56,338 Muy bien, dispersaos y documentad todo lo que veáis. 42 00:04:56,421 --> 00:04:58,632 - Sí, señor. - Entendido, capitán. 43 00:04:58,715 --> 00:05:01,176 El olor de la muerte. Nunca me acostumbraré. 44 00:05:01,260 --> 00:05:03,345 Sí. Por eso soy contable. 45 00:05:17,651 --> 00:05:19,695 Creía que no había comida ni agua. 46 00:05:20,529 --> 00:05:24,324 Sí, salvo por todas estas cajas de agua apiladas hasta el techo. 47 00:05:24,408 --> 00:05:26,118 Hay un montón de latas de comida. 48 00:06:19,880 --> 00:06:22,049 Cuidado. Esta zona está bloqueada. 49 00:06:42,361 --> 00:06:44,530 Hay una farmacia y vamos a entrar. 50 00:07:12,099 --> 00:07:13,183 Mira esto. 51 00:07:14,101 --> 00:07:16,937 Tres recetas de morfina, firmadas por Anna Pou. 52 00:07:24,069 --> 00:07:25,946 Esto estaba en la séptima planta. 53 00:07:31,326 --> 00:07:33,203 Justo lo que describió Nakamaru. 54 00:07:34,329 --> 00:07:36,248 He aprendido a no sorprenderme nunca. 55 00:07:38,792 --> 00:07:40,711 Pero vaya si me sorprendo. 56 00:07:41,503 --> 00:07:44,214 Tenemos cuatro testigos que confirman la misma historia. 57 00:07:45,090 --> 00:07:48,177 Pou fue a la séptima y acabó con los pacientes. 58 00:07:48,886 --> 00:07:53,098 Encontramos jeringuillas, viales, su nombre en las recetas. 59 00:07:55,100 --> 00:07:57,144 - ¿No te parece suficiente? - No. 60 00:07:58,520 --> 00:08:01,190 Dos testigos afirmaron que Pou les dijo 61 00:08:01,273 --> 00:08:03,233 que aplicaría inyecciones letales. 62 00:08:03,317 --> 00:08:04,776 Esos médicos y enfermeras 63 00:08:04,860 --> 00:08:07,196 estaban voluntariamente en el hospital. 64 00:08:08,322 --> 00:08:11,491 Y se quedaron cinco días en las peores condiciones, 65 00:08:11,575 --> 00:08:14,828 ¿cómo iban a dañar intencionadamente a sus pacientes? 66 00:08:15,662 --> 00:08:18,415 - A matarlos. - No podemos negar las pruebas. 67 00:08:23,504 --> 00:08:25,756 Hay que demostrar que Pou y las dos enfermeras 68 00:08:25,839 --> 00:08:27,633 no solo pusieron las inyecciones, 69 00:08:27,716 --> 00:08:29,885 sino que fue con intención de matarlos. 70 00:08:31,637 --> 00:08:33,388 Ante todo, necesitamos testigos. 71 00:08:34,097 --> 00:08:35,557 Alguien que las viera hacerlo. 72 00:08:56,245 --> 00:09:00,541 Francis, Vince dice que te llevará este fin de semana. Llámale cuando puedas. 73 00:09:09,132 --> 00:09:12,469 - ¿Cómo se encuentra hoy, señora Allen? - Muy bien. 74 00:09:12,553 --> 00:09:15,722 - ¿Muy bien? - Bueno, no quiero gafarlo. 75 00:09:19,852 --> 00:09:24,022 Pues gáfelo cuanto quiera. Yo lo veo perfecto. 76 00:09:26,149 --> 00:09:28,193 - Gracias, doctora. - Está bien, 77 00:09:28,277 --> 00:09:31,947 - pero necesito esa receta. - Mi hija iba a traerla hoy. 78 00:09:32,030 --> 00:09:35,450 Eso es bueno. Eso es bueno para mí. 79 00:09:38,954 --> 00:09:40,664 Está bueno. 80 00:09:40,747 --> 00:09:42,749 Está riquísimo, de verdad. 81 00:09:42,833 --> 00:09:45,836 Mi paciente tenía un restaurante en St. Claude. 82 00:09:45,919 --> 00:09:48,297 Es una receta secreta de su familia. 83 00:09:49,590 --> 00:09:50,632 Muy bien. 84 00:09:51,216 --> 00:09:53,635 ¿Y cuál es el secreto? 85 00:09:54,303 --> 00:09:55,345 No puedo decirlo. 86 00:09:56,680 --> 00:09:57,681 ¿No puedes? 87 00:09:57,764 --> 00:09:59,766 Confidencialidad médico-paciente. 88 00:10:04,271 --> 00:10:05,397 Vaya. 89 00:10:06,398 --> 00:10:10,652 Esa mujer... Bendita sea. 90 00:10:12,654 --> 00:10:14,239 Es una guerrera. 91 00:10:18,285 --> 00:10:20,537 Sí. Un alma hermosa. 92 00:10:21,955 --> 00:10:24,166 ¿Qué tal el trabajo? 93 00:10:24,249 --> 00:10:27,920 ¿El estar en un sitio nuevo basta para distraerte? 94 00:10:28,003 --> 00:10:29,087 El quirófano, sí. 95 00:10:30,172 --> 00:10:33,300 Pero cuando hay silencio... 96 00:10:34,468 --> 00:10:36,929 ¿Estoy preocupada? 97 00:10:38,138 --> 00:10:39,473 Sí, por supuesto. 98 00:10:40,974 --> 00:10:43,519 Ya. Ojalá supiéramos qué hacen otros. 99 00:10:44,394 --> 00:10:47,022 Si te estarán investigando o no... 100 00:10:50,692 --> 00:10:51,860 ¿Sabes, Vince? 101 00:10:54,154 --> 00:10:57,950 Pienso que pronto irán a por mí. 102 00:10:58,951 --> 00:11:00,285 ¿Qué? ¿Por qué lo harían? 103 00:11:00,369 --> 00:11:04,289 Porque todo se fue a la mierda. Y alguien tiene que llevarse la culpa. 104 00:11:04,373 --> 00:11:10,254 Anna. Anna, ¿tú eres consciente de lo respetada que eres? 105 00:11:10,337 --> 00:11:13,507 Es imposible, no va a ocurrir algo así. 106 00:11:13,590 --> 00:11:16,176 Yo solo ayudé a la gente, eso es lo que hice. 107 00:11:16,260 --> 00:11:18,762 Lo sé. Te conozco. 108 00:11:18,846 --> 00:11:21,974 Mira, confiemos en Dios, ¿de acuerdo? 109 00:11:22,057 --> 00:11:24,685 Él nos observa, y tiene un plan para nosotros. 110 00:11:25,727 --> 00:11:27,688 La verdad es lo que prevalecerá. 111 00:11:33,235 --> 00:11:36,196 Quiero creer eso. De verdad, me gustaría creerlo. 112 00:11:55,924 --> 00:11:58,135 ¿Alguna vez has hablado con Frank Minyard? 113 00:11:58,385 --> 00:11:59,595 - No. - Bueno. 114 00:11:59,678 --> 00:12:03,056 Lleva botas de vaquero y toca con trompeta en el Quarter. 115 00:12:03,140 --> 00:12:04,933 Ese tío es de película. 116 00:12:05,017 --> 00:12:08,270 - No es un patólogo normal. - Ah, no. No es patólogo. 117 00:12:08,353 --> 00:12:10,689 ¿Perdona? ¿Y cómo llegó a ser forense? 118 00:12:10,772 --> 00:12:12,065 Porque fue elegido. 119 00:12:12,983 --> 00:12:15,485 La gente lo adora y lo siguen eligiendo. 120 00:12:15,569 --> 00:12:18,197 - ¿No es médico de verdad? - Ah, no, sí que es médico. 121 00:12:18,697 --> 00:12:20,365 Es ginecólogo de profesión. 122 00:12:23,911 --> 00:12:25,662 ¿Y trabaja en una funeraria? 123 00:12:25,746 --> 00:12:28,165 Sí, son oficinas temporales, las suyas se inundaron. 124 00:12:28,248 --> 00:12:29,583 OFICINA DEL FORENSE DEL DISTRITO DE ORLEANS 125 00:12:29,666 --> 00:12:32,669 Lo siento, Butch. Disculpa el desorden. 126 00:12:32,753 --> 00:12:38,842 Tuvimos que recoger y salir corriendo cuando se nos inundó todo. 127 00:12:40,302 --> 00:12:42,596 - Virginia, ¿verdad? - Sí. 128 00:12:42,679 --> 00:12:47,935 Virginia, ¿sabes el origen de la palabra "forense"? 129 00:12:48,519 --> 00:12:49,853 No estoy segura. 130 00:12:50,938 --> 00:12:54,233 Viene de "foro", donde se celebraban los juicios. 131 00:12:55,150 --> 00:12:56,652 Allí éramos esenciales. 132 00:12:56,735 --> 00:13:01,240 Por aquel entonces, los forenses tratábamos hasta con gente de la Corona. 133 00:13:01,323 --> 00:13:03,784 En cambio, a día de hoy, 134 00:13:03,867 --> 00:13:06,411 casi solo tratamos con cadáveres. 135 00:13:07,287 --> 00:13:10,916 Lo que nos lleva a tus autopsias, Butch. 136 00:13:10,999 --> 00:13:12,000 Siéntate. 137 00:13:14,378 --> 00:13:15,838 Tenemos un gran problema. 138 00:13:15,921 --> 00:13:18,841 - ¿Cuál es? - No sé decirte si hubo asesinato. 139 00:13:18,924 --> 00:13:22,427 - ¿Por qué no? - Porque los cuerpos son inservibles. 140 00:13:22,511 --> 00:13:24,847 Se descompusieron por el calor en una semana. 141 00:13:24,930 --> 00:13:27,140 No tenemos ni una muestra de sangre válida. 142 00:13:28,141 --> 00:13:30,185 Pero los fármacos pueden dejar restos 143 00:13:30,269 --> 00:13:32,437 en tejidos más sólidos, como el hígado, el cerebro 144 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 o incluso en los líquidos del abdomen. 145 00:13:35,941 --> 00:13:37,109 ¿Eres patóloga? 146 00:13:37,985 --> 00:13:40,779 No, pero he hablado con uno. Con dos, de hecho. 147 00:13:41,947 --> 00:13:43,490 Pues no han visto estos cadáveres. 148 00:13:44,241 --> 00:13:47,202 En cualquier caso, necesitamos que analices las muestras de tejidos. 149 00:13:50,706 --> 00:13:53,417 Es por orden del fiscal general en persona. 150 00:13:59,089 --> 00:14:00,507 Vale, bien. 151 00:14:02,009 --> 00:14:03,468 Le diré lo que opinas. 152 00:14:05,179 --> 00:14:07,598 ¿Te das cuenta a lo que me enfrento? 153 00:14:07,681 --> 00:14:10,267 Estoy más que superado. 154 00:14:11,226 --> 00:14:12,477 Haré una cosa. 155 00:14:13,020 --> 00:14:16,523 Traeré a un equipo de la morgue de desastres federales 156 00:14:16,607 --> 00:14:19,193 para que tomen las muestras y las manden al laboratorio. 157 00:14:19,902 --> 00:14:21,486 Solo por ti, Butch. 158 00:14:21,570 --> 00:14:22,696 Gracias, Frank. 159 00:14:23,405 --> 00:14:25,365 Sí, te lo agradezco mucho. 160 00:14:28,660 --> 00:14:30,996 ¿El trabajo de Minyard no es obtener pruebas? 161 00:14:31,079 --> 00:14:33,540 ¿Por qué tiene que decidir lo que debe hacerse o no? 162 00:14:33,624 --> 00:14:35,667 No te preocupes, tendremos las muestras. 163 00:14:35,751 --> 00:14:38,504 Él es forense. Su trabajo no es decidir en esto. 164 00:14:38,587 --> 00:14:39,588 Virginia... 165 00:14:39,671 --> 00:14:42,382 La comunidad médica aquí está muy unida 166 00:14:42,466 --> 00:14:44,009 y Minyard es parte de ella. 167 00:14:44,092 --> 00:14:46,386 Se supone que su labor son las pruebas y punto. 168 00:14:46,470 --> 00:14:48,889 Fíjate en él y en los demás. No se van a quedar quietos 169 00:14:48,972 --> 00:14:51,517 viendo cómo le pasa esto a una de sus amigas doctoras. 170 00:14:51,600 --> 00:14:52,976 Tienes que estar lista para eso. 171 00:15:10,786 --> 00:15:11,828 Hola, cielo. 172 00:15:12,704 --> 00:15:14,414 Hola. ¿Qué tal tu día? 173 00:15:14,915 --> 00:15:16,500 Ah, pues bien. Bien. 174 00:15:16,583 --> 00:15:18,126 ¿Has hablado con tu familia? 175 00:15:18,627 --> 00:15:20,838 Sí. He hablado un rato con mi hermana. 176 00:15:22,130 --> 00:15:23,340 ¿Cómo va tu caso? 177 00:15:23,966 --> 00:15:26,051 Nada emocionante de lo que informar. 178 00:15:27,219 --> 00:15:29,471 Oye, te he traído tu libreta de bocetos. 179 00:15:29,555 --> 00:15:33,100 Por si te inspira para empezar algún cuadro más 180 00:15:33,183 --> 00:15:35,352 o alguno de esos ángeles. 181 00:15:36,061 --> 00:15:40,357 Gracias, Butch, pero ahora no tengo ganas de pintar. 182 00:15:42,609 --> 00:15:44,945 Vale. Pero se venden en galerías de arte. 183 00:15:45,028 --> 00:15:46,989 Eso está bien, ¿no? 184 00:15:48,657 --> 00:15:49,783 Pronto, quizás. 185 00:15:52,327 --> 00:15:53,328 Genial. 186 00:15:54,162 --> 00:15:56,164 Bueno, voy a improvisar algo de cena. 187 00:16:03,714 --> 00:16:06,341 - Hay pollo y brócoli. - Vale. 188 00:16:30,282 --> 00:16:32,701 - ¿Diga? - Hola, soy yo. ¿Adivinas? 189 00:16:33,285 --> 00:16:36,914 Alguien del Memorial, no de LifeCare, quiere hablar con nosotros. 190 00:16:38,081 --> 00:16:39,750 Pues es una novedad. 191 00:16:45,923 --> 00:16:47,132 Han sabido llegar. 192 00:16:47,216 --> 00:16:49,885 - Soy Arthur Schafer. - Virginia Rider. 193 00:16:49,968 --> 00:16:52,846 - Bryant King. Un placer conocerles. - Sí. Hola. 194 00:16:52,930 --> 00:16:54,431 Bien. Pasen. 195 00:16:54,515 --> 00:16:56,642 Les he llamado porque he visto la noticia 196 00:16:56,725 --> 00:16:59,019 acerca de la gente que recogía los cadáveres del Memorial 197 00:16:59,102 --> 00:17:01,939 y no me creo el número de muertos 198 00:17:02,022 --> 00:17:03,315 que sacaron de la capilla. 199 00:17:03,398 --> 00:17:04,525 ¿Y eso por qué? 200 00:17:05,192 --> 00:17:06,193 Porque el miércoles 201 00:17:06,276 --> 00:17:09,279 declaré muerta a una paciente por causas naturales. 202 00:17:11,949 --> 00:17:13,492 Cuando la llevamos a la capilla, 203 00:17:13,575 --> 00:17:15,786 era el sexto paciente en la sala. 204 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 Me fijé bien. 205 00:17:17,996 --> 00:17:20,457 Después de eso, nadie más falleció en el segundo piso 206 00:17:20,540 --> 00:17:22,209 antes de irme del hospital el jueves. 207 00:17:22,291 --> 00:17:25,378 Tengo grabada esa cifra porque no dejaba de contarlos en mi cabeza. 208 00:17:27,214 --> 00:17:29,591 Sabía el número total de muertos en ese momento. 209 00:17:30,092 --> 00:17:31,260 ¿Y cuántos eran? 210 00:17:31,343 --> 00:17:34,680 El jueves, unos 20 o 21. Estoy seguro. 211 00:17:35,430 --> 00:17:37,599 Cuando vi que sacaron 45 cadáveres, 212 00:17:37,683 --> 00:17:40,435 pensé que es imposible que muriera tanta gente 213 00:17:40,519 --> 00:17:43,438 entre el momento en que me fui y el día siguiente. 214 00:17:44,565 --> 00:17:47,776 ¿Cuántos hospitales pierden a 20 pacientes en un día? 215 00:17:47,860 --> 00:17:51,405 Hay gente que sugiere que se debió a condiciones adversas. 216 00:17:51,488 --> 00:17:53,657 Como la falta de corriente, el calor... 217 00:17:53,740 --> 00:17:57,452 No muere tanta gente en un hospital ni en las condiciones más adversas. 218 00:17:58,120 --> 00:17:59,204 No fue eso. 219 00:17:59,705 --> 00:18:01,707 Entonces, ¿qué cree que fue? 220 00:18:04,376 --> 00:18:06,003 Sabía que pasaba algo. 221 00:18:07,754 --> 00:18:13,468 Estaba hablando con Kathleen Fournier. Estudiamos medicina juntos. 222 00:18:13,552 --> 00:18:14,970 ¿Qué decían? 223 00:18:16,638 --> 00:18:18,056 No lo tengo muy claro. 224 00:18:18,682 --> 00:18:20,642 ¿Qué te pareció que decían? 225 00:18:22,519 --> 00:18:24,980 Pero esto es entre tú, yo y esta pared, ¿vale? 226 00:18:26,607 --> 00:18:29,943 Hablaban de que no vamos a conseguir sacar a todo el mundo, 227 00:18:30,444 --> 00:18:35,741 de los pacientes que sufren y que tenemos que ponerle fin a su sufrimiento. 228 00:18:37,868 --> 00:18:41,663 Bueno, si hay pacientes sufriendo, haremos lo que sea para ayudarles. 229 00:18:41,747 --> 00:18:44,082 No estaban hablando de eso. 230 00:18:44,791 --> 00:18:47,211 De bienestar, ¿me entiendes? 231 00:18:47,294 --> 00:18:50,047 - No creo que fuera de eso. - ¿Quiénes eran? 232 00:18:50,631 --> 00:18:54,343 Ewing Cook y Anna Pou. Hablaban de acabar con el sufrimiento de los pacientes. 233 00:18:54,426 --> 00:18:55,928 Y oí a Anna decir: 234 00:18:56,011 --> 00:18:59,056 "Ah, sí, no tengo problema con eso". 235 00:18:59,890 --> 00:19:00,933 ¿Qué? 236 00:19:01,016 --> 00:19:03,101 Entonces, me decía: 237 00:19:03,185 --> 00:19:06,104 "Eso no es normal. No nos pagan para esto, 238 00:19:06,188 --> 00:19:09,816 nos pagan para cuidar de las personas. Para ayudar a las personas". 239 00:19:10,317 --> 00:19:13,028 ¿Sabía de lo que hablaban pero no lo cuestionó? 240 00:19:13,612 --> 00:19:15,030 Tienen que entenderlo. 241 00:19:15,113 --> 00:19:17,449 Era uno de los pocos doctores negros del hospital, 242 00:19:17,533 --> 00:19:19,076 y recién contratado. 243 00:19:23,413 --> 00:19:26,875 Algunos temían a la gente que había fuera del hospital, para mí... 244 00:19:27,501 --> 00:19:28,669 ...era justo al revés. 245 00:19:28,752 --> 00:19:30,921 ¿Le daba miedo la gente de dentro? 246 00:19:31,922 --> 00:19:33,131 Digámoslo así: 247 00:19:33,799 --> 00:19:36,218 se cuentan historias de que había saqueadores, 248 00:19:36,301 --> 00:19:38,178 violadores y francotiradores por la ciudad. 249 00:19:38,971 --> 00:19:41,056 Que a Nueva Orleans la controlaban criminales, 250 00:19:41,139 --> 00:19:43,475 pero lo que querían decir era "por negros". 251 00:19:43,559 --> 00:19:46,019 Lo vi en la rampa de urgencias 252 00:19:46,103 --> 00:19:48,647 cuando empezaron a rechazar a gente con mi color de piel. 253 00:19:49,231 --> 00:19:50,482 Intenté ayudar. 254 00:19:52,109 --> 00:19:53,694 ¡Qué pasa? ¿Por qué no les ayudáis? 255 00:19:54,236 --> 00:19:56,154 No hay sitio para estas personas. 256 00:19:57,072 --> 00:19:58,574 ¿No vamos a ayudarles? 257 00:19:59,491 --> 00:20:01,368 Cuando vi lo que ocurría, 258 00:20:01,451 --> 00:20:04,288 pensé que había poco que yo pudiera hacer o decir. 259 00:20:06,707 --> 00:20:08,125 Ellos tenían pistolas. 260 00:20:09,001 --> 00:20:11,295 - Temía que le dispararan. - No. 261 00:20:11,378 --> 00:20:13,755 No creo que me disparasen delante de todos, 262 00:20:13,839 --> 00:20:15,257 pero me habrían quitado de en medio. 263 00:20:18,802 --> 00:20:23,098 Puede que siempre diga lo que pienso, pero también sé cuándo cerrar la boca. 264 00:20:36,236 --> 00:20:38,655 En secreto, avisaba de lo que ocurría. 265 00:20:40,324 --> 00:20:41,450 ¿Cómo lo hizo? 266 00:20:47,414 --> 00:20:48,957 Mandé mensajes de texto. 267 00:20:50,083 --> 00:20:51,335 ¿A quién? 268 00:20:51,418 --> 00:20:52,920 A mi mejor amigo, por ejemplo. 269 00:20:53,587 --> 00:20:56,089 Le dije que había seres malvados en el hospital 270 00:20:56,173 --> 00:20:57,841 planeando hacer eutanasias. 271 00:20:58,675 --> 00:21:01,678 - ¿Seres malvados? - Ya no puedo llamarlos personas. 272 00:21:02,262 --> 00:21:04,932 No si hablan de matar a gente que no ha hecho nada malo. 273 00:21:06,767 --> 00:21:08,060 Gente inocente. 274 00:21:11,063 --> 00:21:12,481 Los humanos no se hacen esto entre ellos. 275 00:21:12,564 --> 00:21:16,527 Porque esos, esos... La palabra correcta es "hijos de puta". 276 00:21:16,610 --> 00:21:18,111 Hablamos de matar personas. 277 00:21:19,780 --> 00:21:23,450 Pero ¿vio de primera mano algo relacionado con ello? 278 00:21:27,871 --> 00:21:30,707 En el último día en mi planta, alguien vino a hablar conmigo. 279 00:21:31,291 --> 00:21:33,418 Un ayudante de enfermería, y creo que me dijo... 280 00:21:33,502 --> 00:21:34,711 Doctor King, 281 00:21:36,630 --> 00:21:39,383 - ¿viene a rezar con nosotros? - ¿A rezar? 282 00:21:40,342 --> 00:21:45,097 Cuando me lo dijo, pensé: "¿Por qué?". 283 00:21:45,764 --> 00:21:47,307 Y entonces vi a Anna Pou. 284 00:21:47,808 --> 00:21:51,979 Llevaba un puñado de jeringuillas de 10 mililitros con aguja rosa. 285 00:21:52,479 --> 00:21:54,565 ¿Por qué tenía esas jeringuillas? 286 00:21:56,900 --> 00:22:00,195 ¿Vio a la doctora Pou inyectarlas a alguno de los pacientes? 287 00:22:06,451 --> 00:22:10,038 No. Pero ahí estaba con un puñado de jeringuillas. 288 00:22:10,122 --> 00:22:12,666 Y la gente decía cosas que no... 289 00:22:12,749 --> 00:22:15,252 Decían cosas que no se deben ni pensar. 290 00:22:15,335 --> 00:22:18,714 Y yo me dije: "No es una situación normal. 291 00:22:18,797 --> 00:22:20,424 Yo no debería estar aquí. 292 00:22:23,969 --> 00:22:25,512 No puedo ser parte de esto". 293 00:22:29,725 --> 00:22:30,976 ¿A dónde vas? 294 00:22:33,312 --> 00:22:34,396 Me largo de aquí. 295 00:22:35,439 --> 00:22:38,775 - ¿Nos vas a abandonar? - ¿No ves lo que está pasando? 296 00:22:38,859 --> 00:22:41,195 Porque tú igual entiendes algo. 297 00:22:41,278 --> 00:22:43,780 Yo no. Y no puedo pararlos. 298 00:22:44,781 --> 00:22:47,868 Ellos tienen pistolas, y ellos tienen el poder. 299 00:22:53,207 --> 00:22:54,833 ¿Y entonces se fue? 300 00:22:56,126 --> 00:22:57,169 Subí a un bote. 301 00:22:58,212 --> 00:23:00,547 Me llevaron lejos, donde hubo tierra, 302 00:23:00,631 --> 00:23:03,133 y a pie acabé por llegar hasta mi casa. 303 00:23:06,178 --> 00:23:08,639 ¿Ha hablado con alguien más de todo esto? 304 00:23:10,641 --> 00:23:12,184 Comenzamos esta noche, por el momento 305 00:23:12,267 --> 00:23:15,771 en el que el huracán Katrina pasó de ser un desastre a una tragedia. 306 00:23:15,854 --> 00:23:20,108 Cuando la gente empezó a tomar decisiones de las que dejan huella en el alma. 307 00:23:20,192 --> 00:23:23,320 Mientras se retiran el agua y el barro, van saliendo secretos a la luz. 308 00:23:23,403 --> 00:23:26,031 Rumores sobre decisiones de vida y muerte, 309 00:23:26,114 --> 00:23:29,993 y declaraciones que han oído aquí, por primera vez. 310 00:23:30,077 --> 00:23:31,203 Rumores de asesinatos piadosos. 311 00:23:31,286 --> 00:23:34,456 Se está discutiendo acerca de si el personal del hospital inundado 312 00:23:34,540 --> 00:23:36,750 llegó a hablar de aplicar eutanasia... 313 00:23:36,834 --> 00:23:41,129 ¿Fue la eutanasia aplicada en ese hospital en los días después del Katrina, 314 00:23:41,213 --> 00:23:43,841 cuando todo era aún un caos en todos los rincones de la ciudad? 315 00:23:43,924 --> 00:23:45,467 AVANZA LA HISTORIA ¿ASESINATOS PIADOSOS? 316 00:23:45,551 --> 00:23:47,177 EL DOCTOR BRYANT KING HABLA DE LOS EVENTOS 317 00:23:47,261 --> 00:23:50,138 Todos saben que pasó algo que no tendría que haber ocurrido. 318 00:23:50,222 --> 00:23:53,475 Una de las doctoras tenía un montón de jeringuillas. 319 00:23:53,559 --> 00:23:55,602 Yo no sé lo que había en las jeringuillas. 320 00:23:55,686 --> 00:23:58,730 No lo sé. Y lo que la oí decir fue: 321 00:23:58,814 --> 00:24:00,899 "Le daré algo para que se sienta mejor". 322 00:24:00,983 --> 00:24:03,944 Oh, Dios. No me lo puedo creer. 323 00:24:04,027 --> 00:24:05,904 Me compadezco de su inquietud. 324 00:24:06,864 --> 00:24:09,741 Pero va a destruir la reputación 325 00:24:09,825 --> 00:24:12,452 de cualquier médico que haya trabajado en ese hospital. 326 00:24:13,370 --> 00:24:14,872 Horace, estás exagerando. 327 00:24:14,955 --> 00:24:17,249 Pues yo creo que no es verdad. 328 00:24:17,749 --> 00:24:21,044 O sea, si lo que dice es realmente verdad, 329 00:24:21,128 --> 00:24:23,255 es más que horrible. 330 00:24:23,797 --> 00:24:29,887 Pero esto no es algo que uno pueda exponer a la opinión pública. 331 00:24:29,970 --> 00:24:31,805 La doctora que King afirma que tenía las jeringuillas 332 00:24:31,889 --> 00:24:34,725 ha hablado con los medios por teléfono en varias ocasiones, 333 00:24:34,808 --> 00:24:38,854 y ha hecho énfasis en que todos se sentían abandonados dentro del hospital. 334 00:24:38,937 --> 00:24:40,439 La doctora ha dicho y cito: 335 00:24:40,522 --> 00:24:43,400 "Hicimos todo lo humanamente posible para salvar a esos pacientes. 336 00:24:43,483 --> 00:24:46,153 El Gobierno nos había abandonado para que muriésemos 337 00:24:46,236 --> 00:24:49,698 en las casas, en las calles, en los hospitales. 338 00:24:49,781 --> 00:24:51,742 Puede que muchos cometiéramos errores, 339 00:24:51,825 --> 00:24:54,369 pero tomamos las mejores decisiones que pudimos en el momento". 340 00:24:54,453 --> 00:24:58,874 Seguiremos informando sobre estos eventos tan pronto como haya más información. 341 00:25:04,588 --> 00:25:07,716 Señora Isbell, era directora de enfermería en LifeCare, ¿cierto? 342 00:25:07,799 --> 00:25:08,800 Correcto. 343 00:25:09,635 --> 00:25:12,721 Y el jueves 1 de septiembre, 344 00:25:13,764 --> 00:25:16,016 cuando tres profesionales del Memorial 345 00:25:16,099 --> 00:25:17,518 aparecieron en el séptimo piso... 346 00:25:17,601 --> 00:25:19,394 ¿Qué pensó que ocurría? 347 00:25:20,103 --> 00:25:22,814 Supuse que venían a cuidar de nuestros pacientes. 348 00:25:22,898 --> 00:25:24,608 ¿Para qué iban a venir si no? 349 00:25:26,109 --> 00:25:28,070 Eso es lo que le estoy preguntando. 350 00:25:28,862 --> 00:25:31,949 Si fue para algo distinto, la verdad, no lo sé. 351 00:25:33,617 --> 00:25:36,245 ¿Durante el huracán actualizaron sus fichas? 352 00:25:36,745 --> 00:25:38,580 ¿Anotaron los fármacos que les daban? 353 00:25:39,706 --> 00:25:42,084 Lo hicimos tanto como pudimos. 354 00:25:43,335 --> 00:25:45,754 Era imposible llevar el control de todo. 355 00:25:45,838 --> 00:25:48,590 Sí, he visto la séptima planta e imagino por lo que pasaron. 356 00:25:48,674 --> 00:25:50,342 No, no se lo imagina. 357 00:25:51,385 --> 00:25:52,594 No tiene ni idea. 358 00:25:54,555 --> 00:25:58,058 Luchamos tanto por mantenerlos con vida. 359 00:25:58,600 --> 00:26:02,479 Quiero saber por qué llevó tanto tiempo 360 00:26:02,563 --> 00:26:05,816 el que alguien viniese a ayudar, y poder sacar a los pacientes. 361 00:26:06,859 --> 00:26:09,194 Por eso perdimos tantos pacientes. 362 00:26:10,737 --> 00:26:14,283 ¿Y el Gobierno? ¿Dónde estaba la ayuda? 363 00:26:14,366 --> 00:26:15,826 - Señora Isbell, el... - No. 364 00:26:16,535 --> 00:26:18,912 No. A la gente que se quedó y trabajó aquellos días 365 00:26:18,996 --> 00:26:20,581 déjelos en paz. 366 00:26:20,664 --> 00:26:24,626 Deje que los médicos, y enfermeras que se quedaron a cuidar de los pacientes, 367 00:26:24,710 --> 00:26:28,297 para intentar que no sufrieran, sean lo que siempre han sido. 368 00:26:28,964 --> 00:26:30,132 Héroes. 369 00:26:32,426 --> 00:26:34,094 Podemos descansar, si quiere. 370 00:26:34,178 --> 00:26:36,680 ¿Descansar? ¿De esto? 371 00:26:37,890 --> 00:26:39,183 Esto no es nada. 372 00:26:39,850 --> 00:26:41,560 En casa no puedo dormir. 373 00:26:42,603 --> 00:26:45,397 Tengo pesadillas en las que veo la cara de mis pacientes. 374 00:26:46,523 --> 00:26:48,942 Me siento culpable cuando pienso en los que elegí 375 00:26:49,026 --> 00:26:50,569 que trabajaran durante el huracán. 376 00:26:55,073 --> 00:26:58,994 Siento el dolor de cómo murió cada paciente. 377 00:27:01,038 --> 00:27:03,498 Sé que es duro, pero se lo agradecemos. 378 00:27:05,501 --> 00:27:09,922 ¿Cómo se atreven a venir aquí desde su sencillo mundo 379 00:27:11,423 --> 00:27:14,134 e intentar decidir lo que está bien y lo que está mal? 380 00:27:19,431 --> 00:27:21,225 Lo que están haciendo no es justo. 381 00:27:23,769 --> 00:27:25,103 No lo es. 382 00:27:26,563 --> 00:27:30,234 Lo siento, pero no lo es. 383 00:27:36,031 --> 00:27:37,866 Walker, ¿querías verme? 384 00:27:37,950 --> 00:27:39,117 Sí, acércate. 385 00:27:40,327 --> 00:27:41,453 ¿Qué ocurre? 386 00:27:42,329 --> 00:27:44,540 Sabes que es una bendición tenerte aquí. 387 00:27:44,623 --> 00:27:47,960 Una bendición. Y lo sabes. Pero... 388 00:27:48,836 --> 00:27:53,048 ...supongo que has visto las noticias en la CNN y más sitios. 389 00:27:54,216 --> 00:27:55,425 Sí, soy consciente. 390 00:27:55,509 --> 00:27:59,763 Pero, bueno, estoy ocupada cuidando de mis pacientes, 391 00:27:59,847 --> 00:28:01,682 no tengo tiempo de ver las noticias. 392 00:28:02,391 --> 00:28:05,602 El caso es que dadas algunas de las noticias que hablan de ti, 393 00:28:06,478 --> 00:28:08,188 hemos tenido que replantear las cosas. 394 00:28:09,439 --> 00:28:13,694 Por ejemplo, ¿qué pasaría si una operación sale mal? 395 00:28:13,777 --> 00:28:17,489 No por culpa tuya, pero las cosas pasan. Ya sabes. 396 00:28:17,573 --> 00:28:20,075 Walker, ¿a qué te refieres? No andes con rodeos. 397 00:28:21,451 --> 00:28:26,039 Nos gustaría que consideres tomarte un descanso del quirófano. 398 00:28:26,707 --> 00:28:28,417 Si ocurriera algo inesperado,... 399 00:28:28,500 --> 00:28:30,836 ...sería catastrófico para la universidad, 400 00:28:30,919 --> 00:28:32,254 claro, y... 401 00:28:32,880 --> 00:28:35,257 ¿Quieres que suspenda mis operaciones? 402 00:28:35,340 --> 00:28:37,843 Solo te pedimos que lo consideres. 403 00:28:40,888 --> 00:28:44,224 Seguiré viendo a mis pacientes y mantendré los beneficios del hospital. 404 00:28:44,308 --> 00:28:47,144 Sí, solo vas a dejar de operar durante un tiempo. 405 00:28:47,227 --> 00:28:49,438 Me está matando, pero es lo acordado. 406 00:28:49,521 --> 00:28:51,815 Creo que es ella ¿no? La doctora Pou. 407 00:28:52,274 --> 00:28:53,275 Sí. 408 00:28:54,735 --> 00:28:57,279 ¿Te das cuenta? Creo que hablan de nosotros. 409 00:29:01,241 --> 00:29:03,660 Sí, bueno, puede. ¿Y qué? 410 00:29:03,744 --> 00:29:05,454 Nada, supongo que es lo que hay. 411 00:29:06,997 --> 00:29:10,334 Oye, ¿sabes lo de Michael Young? 412 00:29:11,376 --> 00:29:14,796 Michael jugaba al golf con un tipo en Covington 413 00:29:14,880 --> 00:29:16,840 y ese tío le dio a un pájaro. 414 00:29:17,508 --> 00:29:20,135 Le dio a un pájaro mientras volaba. ¿Sabes? 415 00:29:20,636 --> 00:29:21,762 Pero el pájaro... 416 00:29:21,845 --> 00:29:24,139 Es la que estaba en el Memorial... 417 00:29:26,391 --> 00:29:29,311 Vale. ¿Quieres que vaya y las intimide? 418 00:29:30,687 --> 00:29:32,022 ¿Qué? 419 00:29:32,105 --> 00:29:33,482 Sería muy efectivo. 420 00:29:33,565 --> 00:29:35,692 Aja, sí, son dos ancianitas, 421 00:29:35,776 --> 00:29:36,860 creo que podría. 422 00:29:38,570 --> 00:29:41,281 - ¿No me crees capaz? - Dios... Solo quiero irme a casa. 423 00:29:41,365 --> 00:29:44,243 - ¿En serio? - Anna. ¿Anna? 424 00:29:45,369 --> 00:29:46,662 - Lo siento. - Laura. 425 00:29:46,745 --> 00:29:48,288 - Hola. ¿Cómo estás? - Hola. 426 00:29:48,372 --> 00:29:51,041 ¿Qué tal, Laura? Hola. 427 00:29:51,124 --> 00:29:53,836 Henry y yo queríamos deciros que estamos contigo. 428 00:29:53,919 --> 00:29:57,089 Pensamos en ti, incluso rezamos. 429 00:29:58,006 --> 00:30:00,884 Lo que te está pasando es tan injusto. 430 00:30:01,426 --> 00:30:03,136 No te lo discuto. 431 00:30:03,220 --> 00:30:05,514 Cualquier cosa en la que podamos ayudar, dínoslo. 432 00:30:05,597 --> 00:30:07,975 Gracias, Laura. Te lo agradezco. 433 00:30:08,058 --> 00:30:09,685 - Muchas gracias. - Cuídate. 434 00:30:09,768 --> 00:30:11,603 - Te iremos llamando. - Gracias. 435 00:30:11,687 --> 00:30:13,021 Gracias 436 00:30:21,154 --> 00:30:24,032 Qué poco cristiano por su parte. 437 00:30:31,331 --> 00:30:32,624 CARNÉ DE CONDUCIR POU, ANNA MARIE 438 00:30:32,708 --> 00:30:34,376 MUESTRA DE RECETA CON FIRMA DEL DOCTOR 439 00:30:35,711 --> 00:30:36,712 CENTRO MÉDICO MEMORIAL 440 00:30:38,589 --> 00:30:39,756 Refuerzos. 441 00:30:40,507 --> 00:30:41,758 Qué bien, gracias. 442 00:30:42,676 --> 00:30:44,219 ¿Te cuento mi mejor dato del día? 443 00:30:44,303 --> 00:30:47,181 Son las ocho de la mañana, ¿no encontrarás algo mejor? 444 00:30:47,264 --> 00:30:49,266 - Imposible. - Vale. 445 00:30:49,349 --> 00:30:52,186 El hermano de Pou, Frederick... Pou tiene diez hermanos, por cierto. 446 00:30:52,269 --> 00:30:53,270 Lo sé. 447 00:30:54,396 --> 00:30:55,898 Es un fugitivo, por drogas. 448 00:30:56,940 --> 00:30:59,943 Uno de los más buscados por la oficina del fiscal. 449 00:31:00,027 --> 00:31:03,322 Ya es oficial. Todo en este caso es un desbarajuste. 450 00:31:03,405 --> 00:31:07,743 Mi mañana ha sido menos original, pero tengo los informes toxicológicos. 451 00:31:07,826 --> 00:31:08,952 ¿Y? 452 00:31:09,036 --> 00:31:13,290 Han mirado en los tejidos de 18 de los cadáveres del Memorial. 453 00:31:13,373 --> 00:31:16,752 Nueve de los 18 han dado positivo en morfina, 454 00:31:16,835 --> 00:31:20,631 y siete de esos nueve también han dado positivo en midazolam, 455 00:31:20,714 --> 00:31:22,341 que es un sedante. 456 00:31:23,175 --> 00:31:26,386 Son los mismos fármacos que Nakamaru dijo haberle dado a Pou. 457 00:31:26,470 --> 00:31:27,596 El director del laboratorio 458 00:31:27,679 --> 00:31:30,641 dice que el que haya midazolam es desconcertante. 459 00:31:30,724 --> 00:31:34,144 Claro que lo es. En mi opinión, no se puede justificar 460 00:31:34,228 --> 00:31:35,979 y, además, combinada con morfina, 461 00:31:36,063 --> 00:31:37,981 es un modo efectivo de matar. 462 00:31:38,065 --> 00:31:40,442 Estos informes, son útiles, está claro. 463 00:31:40,526 --> 00:31:43,779 Pero la defensa va a pelear por el estado de los cadáveres. 464 00:31:43,862 --> 00:31:46,490 ¿Vale? Dirán que no es información de fiar. 465 00:31:46,990 --> 00:31:48,283 ¿Cómo lo afrontamos? 466 00:31:48,367 --> 00:31:52,162 Tiene que ver esto más gente. Y que sean expertos. 467 00:31:52,246 --> 00:31:55,082 Tenemos que enseñárselo a los mejores patólogos. 468 00:31:55,165 --> 00:31:56,667 RICHARD T. SIMMONS JR. ABOGADO 469 00:31:56,750 --> 00:32:00,045 Anna, me temo que hay que empezar a preparar nuestra defensa. 470 00:32:00,921 --> 00:32:02,422 ¿Qué has oído? 471 00:32:02,506 --> 00:32:05,509 Bueno, desgraciadamente se comenta 472 00:32:05,592 --> 00:32:08,846 que la oficina del fiscal está centrando su investigación en ti. 473 00:32:11,098 --> 00:32:12,432 Dios mío. 474 00:32:13,934 --> 00:32:15,310 Dios mío. 475 00:32:16,895 --> 00:32:21,483 ¿Anna? Anna. Todo irá bien. Escúchame. 476 00:32:21,567 --> 00:32:23,944 Pondremos de tu lado a todos los profesionales de la medicina 477 00:32:24,027 --> 00:32:25,654 de la ciudad. 478 00:32:26,572 --> 00:32:27,865 De lo contrario, la próxima vez que haya un huracán, 479 00:32:27,948 --> 00:32:30,868 no habrá un solo doctor en la ciudad. 480 00:32:30,951 --> 00:32:32,411 La gente tiene que tenerlo claro. 481 00:32:35,706 --> 00:32:36,957 ¿Y qué hacemos? 482 00:32:37,749 --> 00:32:41,128 Bueno, lo primero que quiero hacer es preparar una especie de viaje. 483 00:32:41,211 --> 00:32:42,212 - ¿Un viaje? - Sí. 484 00:32:42,296 --> 00:32:45,966 Tú, yo y las dos enfermeras que estaban contigo aquel día. 485 00:32:47,217 --> 00:32:49,094 Quiero que vayamos todos al Memorial. 486 00:32:49,178 --> 00:32:51,430 ¿Quieres volver al hospital? ¿Para qué? 487 00:32:51,513 --> 00:32:54,641 Quiero que repaséis conmigo todo lo que pasó el último día, 488 00:32:55,642 --> 00:32:57,519 y ver que estamos todos de acuerdo. 489 00:33:05,027 --> 00:33:07,154 Yo no pediría eutanasia, 490 00:33:07,237 --> 00:33:09,573 pero entiendo que haya gente en situaciones horribles que sí quiera. 491 00:33:09,656 --> 00:33:11,158 Bueno, yo soy católico. 492 00:33:11,700 --> 00:33:13,994 Va contra mi religión, pero, si soy un vegetal, 493 00:33:14,077 --> 00:33:15,287 que me desenchufen. 494 00:33:15,370 --> 00:33:16,872 Si es tu elección, me parece bien, 495 00:33:16,955 --> 00:33:19,625 pero en el Memorial, que yo sepa, no preguntaron. 496 00:33:20,167 --> 00:33:23,170 Sí, exactamente. Nadie dio su permiso. 497 00:33:24,338 --> 00:33:26,089 ¿Qué piensa Linda de todo esto? 498 00:33:27,174 --> 00:33:30,427 - No hablamos de mi trabajo. - ¿En serio? ¿Nunca? 499 00:33:31,261 --> 00:33:32,429 No. 500 00:33:32,513 --> 00:33:33,680 ¿Y eso por qué? 501 00:33:34,431 --> 00:33:36,558 Pues, para empezar, no quieres que tus secretos 502 00:33:36,642 --> 00:33:38,977 acaben en la frutería o donde sea. 503 00:33:39,061 --> 00:33:40,938 ¿Quién le cuenta secretos al frutero? 504 00:33:41,021 --> 00:33:42,356 No estamos en los 50. 505 00:33:44,900 --> 00:33:47,110 Si Linda viera que estoy tan metido en algo, 506 00:33:47,194 --> 00:33:48,362 se preocuparía por mí. 507 00:33:49,446 --> 00:33:52,783 Por si trabajo demasiado o afecta a mi salud. 508 00:33:54,201 --> 00:33:55,702 Ahora no es el mejor momento. 509 00:33:57,704 --> 00:33:58,872 ¿Cómo está? 510 00:34:01,708 --> 00:34:03,544 No es solo por nuestra hija. 511 00:34:04,837 --> 00:34:05,838 En los últimos cinco meses 512 00:34:05,921 --> 00:34:08,047 también ha perdido a su padre y a su prima, 513 00:34:08,130 --> 00:34:09,299 que era como una hermana para ella. 514 00:34:10,509 --> 00:34:11,677 Es demasiado. 515 00:34:11,760 --> 00:34:14,721 Dios mío, no puedo imaginarlo. Lo siento mucho. 516 00:34:15,347 --> 00:34:17,641 Sí, lleva el luto a su manera, 517 00:34:17,724 --> 00:34:21,228 y yo le doy espacio para hacerlo. 518 00:34:22,980 --> 00:34:25,440 ¿Cómo lleva Kevin todo este asunto? 519 00:34:27,860 --> 00:34:29,277 Siendo sincera, 520 00:34:29,360 --> 00:34:31,362 las cosas no van muy bien entre nosotros, así que... 521 00:34:31,446 --> 00:34:34,324 Viene bien tener un caso en el que centrarme. 522 00:34:35,199 --> 00:34:37,369 Mientras no pierdas la perspectiva... 523 00:34:37,452 --> 00:34:40,205 Trabajas mucho, pareces un 7 Eleven humano. 524 00:34:41,373 --> 00:34:42,541 Un 7 Eleven humano. 525 00:34:43,876 --> 00:34:46,003 Es lo más bonito que me has dicho, Butch. 526 00:34:47,254 --> 00:34:49,630 Bueno, es que me preocupo por ti. 527 00:34:49,715 --> 00:34:52,050 - Yo me preocupo por ti. - No, yo me preocupo más. 528 00:34:52,134 --> 00:34:54,011 No lo creo, estoy muy preocupada. 529 00:34:56,304 --> 00:34:57,431 Acepto la derrota. 530 00:34:58,473 --> 00:35:01,894 En fin, tengo unos recados que hacer. Nos vemos en la oficina. 531 00:35:01,977 --> 00:35:03,061 - Vale. - Genial. 532 00:35:14,323 --> 00:35:15,407 Señorita Rider. 533 00:35:16,366 --> 00:35:17,367 Señora Everett. 534 00:35:17,451 --> 00:35:20,162 Siento presentarme de esta forma, 535 00:35:21,038 --> 00:35:23,332 pero tengo que saber si hay novedades sobre Emmett. 536 00:35:24,124 --> 00:35:26,877 Estamos en ello. Se lo prometo. 537 00:35:27,503 --> 00:35:29,004 ¿Van haciendo progresos? 538 00:35:29,087 --> 00:35:30,881 Sí, así es. 539 00:35:32,341 --> 00:35:35,219 Hay muchísima gente poderosa ahí fuera 540 00:35:36,053 --> 00:35:39,223 que quiere que este asunto desaparezca. 541 00:35:41,308 --> 00:35:42,768 No puede permitir que pase. 542 00:35:43,810 --> 00:35:44,895 Por supuesto que no. 543 00:35:49,608 --> 00:35:50,734 Le he traído algo. 544 00:35:52,653 --> 00:35:56,657 Después de la inundación es la única que me queda. 545 00:35:59,034 --> 00:36:00,369 Quiero que la tenga usted. 546 00:36:02,162 --> 00:36:03,539 No. No, no puedo. 547 00:36:03,622 --> 00:36:07,167 Cójala, por favor. 548 00:36:10,420 --> 00:36:12,548 Quiero que sepa algo, señora Everett. 549 00:36:13,590 --> 00:36:16,051 Emmet es el protagonista de nuestro caso. 550 00:36:17,427 --> 00:36:21,473 Haciendo todo lo que podemos para lograr justicia por lo que le pasó. 551 00:36:27,980 --> 00:36:31,775 Lo extraño. Lo extraño tanto... 552 00:36:34,278 --> 00:36:35,445 Duele. 553 00:36:38,031 --> 00:36:43,495 Nadie tiene derecho a jugar a Dios y segar una vida. 554 00:36:44,746 --> 00:36:45,914 Nadie lo tiene. 555 00:36:47,165 --> 00:36:48,750 Me da igual quién sea. 556 00:36:59,553 --> 00:37:02,931 Gracias por su tiempo. 557 00:37:22,367 --> 00:37:24,286 Señor Nakamaru, gracias por venir. 558 00:37:24,369 --> 00:37:25,913 Lo que necesitamos de usted 559 00:37:25,996 --> 00:37:29,791 es que verifique el stock restante de fármacos que quedan aquí. 560 00:37:29,875 --> 00:37:31,001 Muy bien. 561 00:37:46,600 --> 00:37:49,478 La morfina, el midazolam y el Ativan ya no están. 562 00:37:50,062 --> 00:37:53,273 - ¿Y el resto de los fármacos controlados? - Siguen aquí. 563 00:37:54,149 --> 00:37:57,277 ¿Hubo algún registro de quién entró en la farmacia? 564 00:38:00,030 --> 00:38:01,073 Sí. 565 00:38:02,241 --> 00:38:05,118 Hay una lista con la última persona que firmó las recetas. 566 00:38:06,245 --> 00:38:08,330 ¿Y puede confirmar de quién es la firma? 567 00:38:08,413 --> 00:38:10,165 Anna Pou. Sí. 568 00:38:10,958 --> 00:38:13,627 Fue la última persona en sacar fármacos. 569 00:38:24,847 --> 00:38:26,265 Dios mío. 570 00:38:28,141 --> 00:38:29,935 No imagino lo que pasasteis aquí. 571 00:38:33,814 --> 00:38:35,148 Era nuestro trabajo. 572 00:38:35,774 --> 00:38:36,984 ¿Estás bien? 573 00:38:37,067 --> 00:38:39,778 - Es que... - Maldita sea. 574 00:38:50,956 --> 00:38:55,669 Al verlo ahora, parece mucho peor. 575 00:39:01,300 --> 00:39:03,385 ¿Qué quieres que te enseñe? 576 00:39:08,849 --> 00:39:10,267 Todo. 577 00:39:10,350 --> 00:39:13,187 Cuéntame lo que hicisteis. 578 00:39:14,021 --> 00:39:15,981 Cómo salvasteis a la gente. 579 00:39:21,445 --> 00:39:24,615 Todos los pacientes que se fueron en helicóptero venían por aquí. 580 00:39:25,157 --> 00:39:26,867 Bajaban escaleras, 581 00:39:26,950 --> 00:39:29,494 luego el agujero y la rampa hacia esta escalinata. 582 00:39:30,704 --> 00:39:32,456 Es increíble. 583 00:39:34,750 --> 00:39:37,503 ¿Los pacientes subían por sí mismos o los llevaban? 584 00:39:37,586 --> 00:39:39,880 Casi todos estaban muy enfermos, había que llevarlos. 585 00:39:40,088 --> 00:39:41,089 Fue... 586 00:39:41,173 --> 00:39:43,258 Hercúleo. Sí, eso es lo que fue. 587 00:39:47,638 --> 00:39:49,264 - La plataforma de aterrizaje. - Sí. 588 00:39:49,348 --> 00:39:50,724 Llevaba décadas sin usarse. 589 00:39:50,807 --> 00:39:52,559 Está en muy mal estado, ¿no? 590 00:39:59,107 --> 00:40:00,901 Podríamos llamar a esto "el epicentro". 591 00:40:04,404 --> 00:40:05,614 Es la capilla. 592 00:40:06,323 --> 00:40:07,533 Supongo que lo sabe. 593 00:40:08,408 --> 00:40:09,535 Sí. 594 00:40:10,369 --> 00:40:11,370 Lo que pasó aquí 595 00:40:11,453 --> 00:40:14,623 fue algo que ningún ser humano debería experimentar nunca. 596 00:40:17,292 --> 00:40:18,293 Pero ¿qué...? 597 00:40:19,378 --> 00:40:21,296 Aquí no debería estar nadie más. 598 00:40:21,922 --> 00:40:23,131 Es la doctora Pou. 599 00:40:24,049 --> 00:40:25,050 ¿Anna Pou? 600 00:40:25,133 --> 00:40:27,928 Y las dos enfermeras. Las que subieron a la séptima planta. 601 00:40:28,011 --> 00:40:30,180 No me jodas, estás de broma. 602 00:40:32,599 --> 00:40:33,684 Doctora Pou. 603 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 ¿Sí? 604 00:40:41,650 --> 00:40:43,777 Soy Virginia Rider, él es Arthur Schafer. 605 00:40:44,278 --> 00:40:46,947 Somos de la oficina del fiscal general del estado. 606 00:40:51,618 --> 00:40:52,703 Hola, Anna. 607 00:40:53,370 --> 00:40:56,999 Y yo soy Rick Simmons, el abogado de la doctora Pou. 608 00:40:59,293 --> 00:41:01,628 - Señor Simmons, deberíamos... - Sí, sí... 609 00:41:03,172 --> 00:41:05,215 Nos disculpan. Anna. 610 00:41:14,141 --> 00:41:16,393 No me puedo creer lo que acaba de pasar. 611 00:41:19,980 --> 00:41:21,148 ¿Qué están haciendo aquí? 612 00:41:21,231 --> 00:41:23,775 Lo mismo que nosotros. Cuadrar su historia. 613 00:41:23,859 --> 00:41:25,068 No te preocupes. 614 00:41:26,528 --> 00:41:27,988 Anna, Anna. 615 00:41:28,864 --> 00:41:32,159 Escucha, tenemos que centrarnos en lo que estamos haciendo nosotros. 616 00:41:33,118 --> 00:41:34,703 Olvídate de ellos, ¿de acuerdo? 617 00:41:35,120 --> 00:41:37,414 Venga, terminemos la visita, vamos. 618 00:41:45,005 --> 00:41:46,131 Arthur Schafer. 619 00:41:46,215 --> 00:41:48,842 ¿Señor Schafer? Soy Mike Murphy de LifeCare. 620 00:41:48,926 --> 00:41:50,010 ¿Cómo se encuentra? 621 00:41:50,594 --> 00:41:52,387 - Genial. Gracias. - Bien. 622 00:41:52,471 --> 00:41:55,390 Verá, Kristy Johnson, nuestra directora de medicina física... 623 00:41:55,474 --> 00:41:56,934 Ya la conoce. 624 00:41:57,017 --> 00:41:59,436 - Sí, me acuerdo. - Sí. Ella... 625 00:41:59,520 --> 00:42:01,522 ...quiere contarles más cosas. 626 00:42:01,605 --> 00:42:03,440 Volver a hablar con ustedes. 627 00:42:03,524 --> 00:42:05,234 Muy bien, lo organizamos. 628 00:42:23,418 --> 00:42:24,419 Hola, Walker. 629 00:42:25,337 --> 00:42:26,338 Anna. 630 00:42:34,012 --> 00:42:35,889 Quiero volver al trabajo. 631 00:42:37,099 --> 00:42:38,267 Lo comprendo. 632 00:42:39,393 --> 00:42:42,646 Pero sabes tan bien como yo que los hospitales dependen de la burocracia, 633 00:42:42,729 --> 00:42:44,398 y las ruedas se mueven lentamente. 634 00:42:47,359 --> 00:42:48,819 Creía que estabas tú al mando. 635 00:43:02,666 --> 00:43:05,586 Mis pacientes no pueden estar sin mí. 636 00:43:06,170 --> 00:43:08,881 Sabes que no hay docenas de otorrinolaringólogos 637 00:43:08,964 --> 00:43:10,048 por ahí tirados. 638 00:43:10,132 --> 00:43:11,216 Y lo sé. 639 00:43:12,426 --> 00:43:15,053 Ni siquiera me han acusado de ningún delito. 640 00:43:15,137 --> 00:43:16,680 También sé eso. 641 00:43:27,316 --> 00:43:28,817 ¿Me pregunto... 642 00:43:28,901 --> 00:43:31,904 ...si has leído alguna vez la declaración de principios de tu hospital? 643 00:43:35,490 --> 00:43:39,453 Porque habla bastante de centrarse en la atención al paciente, 644 00:43:39,536 --> 00:43:42,623 con la mayor calidad y profesionalidad. Son sus cimientos. 645 00:43:42,706 --> 00:43:45,292 La he leído. Yo la escribí. 646 00:43:49,671 --> 00:43:51,423 - Buen trabajo. - Gracias. 647 00:43:53,383 --> 00:43:57,471 Está bien. Déjame ver qué puedo hacer 648 00:43:57,554 --> 00:43:59,556 para que vuelvas al quirófano. 649 00:44:00,557 --> 00:44:01,725 Gracias, Walker. 650 00:44:03,435 --> 00:44:04,436 Gracias. 651 00:44:19,701 --> 00:44:22,538 ¿Soy el único médico externo que ha examinado las pruebas? 652 00:44:22,621 --> 00:44:25,499 No, señor. Se las mandamos a distintos expertos. 653 00:44:25,582 --> 00:44:28,669 En su opinión, doctor Baden, ¿qué indican las pruebas? 654 00:44:28,752 --> 00:44:30,003 Homicidio. 655 00:44:30,087 --> 00:44:31,922 - ¿En cada caso que ha estudiado? - Sí. 656 00:44:32,005 --> 00:44:34,383 - ¿Incluso dado el estado de los cuerpos? - Sí. 657 00:44:34,466 --> 00:44:38,929 Los nueve casos que he analizado serían catalogados todos como homicidios. 658 00:44:39,638 --> 00:44:41,265 Gracias por su tiempo, doctor. 659 00:44:41,348 --> 00:44:42,432 Gracias. 660 00:44:48,188 --> 00:44:49,523 Kristy Johnson ha llegado. 661 00:44:51,358 --> 00:44:54,361 Fui con la doctora Pou a la habitación de Emmett Everett. 662 00:44:55,445 --> 00:44:58,782 Sabe de quién hablo, ¿no? Un paciente que estaba consciente. 663 00:44:58,866 --> 00:45:00,534 Sabemos quién es Emmett Everett, sí. 664 00:45:01,785 --> 00:45:03,537 Me dijo que pretendía darle algo. 665 00:45:05,289 --> 00:45:07,124 Voy a decirle que... 666 00:45:07,207 --> 00:45:10,460 ...le estoy dando algo para ayudarle con sus mareos. 667 00:45:10,544 --> 00:45:11,712 ¿Qué te parece? 668 00:45:14,506 --> 00:45:16,800 Supongo que bien. 669 00:45:17,467 --> 00:45:20,012 ¿Cómo estás? ¿Te acompaño? 670 00:45:20,095 --> 00:45:22,472 No, no, no. Estoy bien. 671 00:45:31,857 --> 00:45:34,026 Emmett Everett no fue el único. 672 00:45:34,943 --> 00:45:38,405 Llevé a la doctora Pou y a las dos enfermeras a otras camas. 673 00:45:39,990 --> 00:45:42,701 Estaba con ellas al inyectar a los pacientes. 674 00:45:47,998 --> 00:45:49,166 Sostuve sus manos. 675 00:45:50,167 --> 00:45:51,293 Recé por ellos. 676 00:45:54,546 --> 00:45:57,257 ¿Vio en persona a la doctora Pou poner inyecciones? 677 00:45:58,300 --> 00:45:59,301 Sí. 678 00:46:01,762 --> 00:46:03,055 ¿Recuerda quiénes eran? 679 00:46:04,556 --> 00:46:05,766 Wilda McManus fue una. 680 00:46:07,059 --> 00:46:08,810 ¿La vio inyectando a Wilda McManus? 681 00:46:10,479 --> 00:46:11,480 Sí. 682 00:46:11,563 --> 00:46:14,358 - ¿Testificaría? - Sí, lo haría. 683 00:46:16,693 --> 00:46:20,781 Y cuando me estaba yendo por el pasillo la oí, a la doctora Pou. 684 00:46:23,700 --> 00:46:25,827 Podría estar hablando del señor Alford, 685 00:46:26,495 --> 00:46:28,830 pero creo que hablaba de la señora McManus, 686 00:46:28,914 --> 00:46:30,123 y dijo: 687 00:46:32,709 --> 00:46:34,753 "He tenido que ponerle tres dosis. 688 00:46:35,796 --> 00:46:37,464 Estaba aguantando". 689 00:46:39,216 --> 00:46:40,384 Algo así. 690 00:46:41,844 --> 00:46:43,637 Siento mucho haber tardado tanto en contarlo, 691 00:46:43,720 --> 00:46:47,641 es que es difícil. 692 00:46:56,191 --> 00:46:58,694 - ¿Puedo tomar aire? - Sí, por supuesto. 693 00:47:24,428 --> 00:47:27,681 He informado al fiscal general y quiere hacer las detenciones. 694 00:47:28,307 --> 00:47:30,184 Podríamos conseguir más información, 695 00:47:30,267 --> 00:47:32,019 pero no quiere alargarlo más. 696 00:47:32,102 --> 00:47:33,687 Hay gente cambiando de opinión. 697 00:47:33,770 --> 00:47:34,771 ¿En qué sentido? 698 00:47:35,355 --> 00:47:36,565 Es por el sistema médico. 699 00:47:36,648 --> 00:47:39,026 Los médicos y los enfermeros se protegen entre ellos. 700 00:47:39,109 --> 00:47:40,652 Vas a ver cómo funciona todo. 701 00:47:40,736 --> 00:47:42,696 Pero la doctora Pou no merece trato especial. 702 00:47:42,779 --> 00:47:44,448 Eso no significa que no lo vaya a tener. 703 00:47:44,531 --> 00:47:47,326 Ya lo verás. Vamos a abrir el melón. 704 00:47:47,910 --> 00:47:48,911 Sí señor. Eso haré. 705 00:47:48,994 --> 00:47:51,872 Voy con el equipo a por Landry y Budo. Tú ve a por Pou. 706 00:47:53,832 --> 00:47:54,833 ¿Lista? 707 00:47:55,667 --> 00:47:56,668 Sí. 708 00:47:58,962 --> 00:48:01,256 11 MESES DESPUÉS DEL HURACÁN KATRINA 709 00:48:01,340 --> 00:48:03,800 17 DE JULIO DE 2006 710 00:48:12,893 --> 00:48:14,770 Siempre que hago un arresto, pienso: 711 00:48:15,646 --> 00:48:18,565 "Cuando llame a su puerta, les cambiaré la vida para siempre". 712 00:48:19,691 --> 00:48:21,568 Pero anoche dormí como un bebé. 713 00:48:23,904 --> 00:48:26,156 Nos vemos al otro lado. Adiós. 714 00:48:26,865 --> 00:48:28,867 - Vamos. - Muy bien. 715 00:48:35,457 --> 00:48:37,793 ¡Agentes del estado de Luisiana! 716 00:48:53,433 --> 00:48:55,352 ¡Abra la puerta! ¡Agentes estatales! 717 00:49:00,023 --> 00:49:01,024 ¿Anna Pou? 718 00:49:01,817 --> 00:49:03,694 Sí. Soy Anna Pou. 719 00:49:03,777 --> 00:49:05,195 Tenemos orden de arresto 720 00:49:05,279 --> 00:49:07,030 por cuatro casos de asesinato en segundo grado. 721 00:49:07,531 --> 00:49:10,200 ¿Tiene algún arma con usted o en su casa? 722 00:49:10,284 --> 00:49:11,326 No. 723 00:49:11,410 --> 00:49:13,078 Voy a tener que cachearla. 724 00:49:19,042 --> 00:49:20,878 - ¿Hay alguien más en la casa? - No. 725 00:49:22,713 --> 00:49:23,964 ¿A dónde me llevan? 726 00:49:24,673 --> 00:49:27,801 Se la fichará aquí. Irá a una cárcel de Nueva Orleans. 727 00:49:28,969 --> 00:49:31,388 ¿Y qué hay de mis pacientes? Algunos están muy graves. 728 00:49:31,471 --> 00:49:33,140 No puedo abandonarlos. 729 00:49:33,223 --> 00:49:35,184 Están esperando pruebas importantes. 730 00:49:35,267 --> 00:49:36,810 ¿Puede suplirla algún médico? 731 00:49:36,894 --> 00:49:37,895 Sí, pero... 732 00:49:37,978 --> 00:49:39,813 Dejaremos que contacte con ellos. 733 00:49:44,735 --> 00:49:48,030 Acabo de pasar todo el día en quirófano. ¿Puedo cambiarme de ropa? 734 00:49:50,240 --> 00:49:51,241 Claro. 735 00:50:04,004 --> 00:50:06,632 ¿Tiene que quedarse aquí? ¿No puede esperar fuera? 736 00:50:07,341 --> 00:50:08,884 No me lo permiten. 737 00:50:23,357 --> 00:50:26,235 Quítese las joyas y lleve solo su carné de conducir. 738 00:50:27,027 --> 00:50:29,530 No llevo joyas y tengo el carné en... 739 00:50:29,613 --> 00:50:31,031 No meta la mano ahí. 740 00:50:38,497 --> 00:50:39,498 ¿Y el carné? 741 00:50:40,123 --> 00:50:41,291 En la cartera. 742 00:50:49,800 --> 00:50:51,969 Muy bien. Le leeré sus derechos. 743 00:50:52,970 --> 00:50:54,179 Tiene derecho a guardar silencio. 744 00:50:54,263 --> 00:50:57,057 Todo lo que diga será usado en su contra ante un tribunal. 745 00:50:57,140 --> 00:50:58,475 Tiene derecho a un abogado. 746 00:50:58,559 --> 00:51:01,186 Si no puede costear uno, se le asignará uno de oficio. 747 00:51:01,270 --> 00:51:04,022 Tiene que firmar, confirmando que entiende estos derechos. 748 00:51:26,587 --> 00:51:28,463 ¿Contestaría preguntas sin un abogado? 749 00:51:28,547 --> 00:51:29,631 No. 750 00:51:50,110 --> 00:51:51,403 La puerta de atrás. 751 00:52:13,675 --> 00:52:14,885 Señor. 752 00:52:16,428 --> 00:52:20,182 Guíanos, y quédate a nuestro lado. 753 00:52:22,184 --> 00:52:25,854 Ayuda a que los demás no crean mentiras. 754 00:52:28,315 --> 00:52:31,485 Ayuda a aquellos que se alían para que no sepamos la verdad. 755 00:52:32,528 --> 00:52:36,198 Por favor, Señor, cobíjanos y danos fuerzas. 756 00:52:37,658 --> 00:52:42,454 Danos fuerza para soportar este sufrimiento 757 00:52:43,539 --> 00:52:44,831 y las injusticias. 758 00:52:46,792 --> 00:52:51,380 Llévanos de vuelta hacia tu infinita bondad y tu luz. 759 00:52:54,633 --> 00:52:55,634 Amén. 760 00:52:57,177 --> 00:52:58,178 Amén. 761 00:53:54,276 --> 00:53:56,278 Traducido por Nacho López