1 00:00:13,722 --> 00:00:15,182 Dieser Mann liebte das Leben. 2 00:00:15,349 --> 00:00:18,852 Mir ist klar, dass Emmett gesundheitliche Probleme hatte, 3 00:00:19,394 --> 00:00:21,188 aber er hat nie aufgegeben. 4 00:00:21,688 --> 00:00:24,483 Er hat das Leben geliebt. 5 00:00:26,401 --> 00:00:27,402 Emmett... 6 00:00:28,904 --> 00:00:31,573 Er hat einen dazu gebracht, das eigene Glück zu schätzen. 7 00:00:31,740 --> 00:00:34,243 Obwohl er ans Bett gefesselt war, 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,372 war er lebendiger als viele Leute, deren Beine fit sind. 9 00:00:39,748 --> 00:00:43,836 Er hat gerne gelacht. Er mochte Menschen. 10 00:00:45,170 --> 00:00:48,215 Es tut mir leid, dass Sie ihn verloren haben. 11 00:00:49,174 --> 00:00:53,762 Ich habe ihn nicht verloren, er wurde mir weggenommen. 12 00:00:55,222 --> 00:00:59,560 Hat Emmett irgendetwas darüber erzählt, was bei LifeCare los war? 13 00:00:59,726 --> 00:01:02,145 Haben Sie an diesem Donnerstag mit ihm gesprochen? 14 00:01:02,980 --> 00:01:05,147 Sein Telefon ging nicht mehr. 15 00:01:05,315 --> 00:01:09,862 Ich habe am Mittwoch und Donnerstag versucht, ihn anzurufen. 16 00:01:12,906 --> 00:01:14,241 Davor sagte er, dass... 17 00:01:14,408 --> 00:01:18,996 Die Dinge liefen ein wenig verrückt, aber er hat sich nicht damit befasst. 18 00:01:20,330 --> 00:01:21,957 Er wollte mich nicht beunruhigen. 19 00:01:24,376 --> 00:01:28,213 Er hat Witze über sein Frühstück gemacht. 20 00:01:28,839 --> 00:01:33,760 Es gab wohl Thunfisch in Dosen und Kräcker 21 00:01:34,970 --> 00:01:36,305 und Relish. 22 00:01:39,016 --> 00:01:40,684 Er sagte, dass es lecker war. 23 00:01:42,853 --> 00:01:46,607 Mein Emmett... Er war ein Kämpfer. 24 00:01:48,066 --> 00:01:50,611 Er soll sich für den Tod entschieden haben? 25 00:01:51,278 --> 00:01:52,613 Das ergibt keinen Sinn. 26 00:01:53,739 --> 00:01:56,325 Keinen. Absolut keinen. 27 00:02:03,832 --> 00:02:07,252 MEMORIAL HOSPITAL - DIE TAGE NACH HURRIKAN KATRINA 28 00:03:03,767 --> 00:03:06,103 NACH DEM BUCH VON SHERI FINK 29 00:03:28,834 --> 00:03:32,546 NIEMAND WEISS, WELCHES LEID ICH GESEHEN HABE 30 00:03:50,772 --> 00:03:53,984 33 TAGE NACH HURRIKAN KATRINA 31 00:03:54,151 --> 00:03:57,279 1. OKTOBER 2005 32 00:04:11,126 --> 00:04:13,754 - Hallo, erinnern Sie sich an uns? - Ja klar. 33 00:04:14,254 --> 00:04:16,173 Hier ist der Durchsuchungsbeschluss. 34 00:04:18,091 --> 00:04:20,093 - Sind da noch mehr Leute drin? - Ja. 35 00:04:20,260 --> 00:04:21,887 Holen Sie sie raus. 36 00:04:23,388 --> 00:04:26,225 Hey, Remy. Remy! 37 00:04:26,391 --> 00:04:27,893 Hol alle da raus! 38 00:04:28,977 --> 00:04:32,731 Sie bleiben alle hier draußen, bis wir fertig sind. Verstanden? 39 00:04:34,691 --> 00:04:35,943 Vielen Dank dafür. 40 00:04:53,627 --> 00:04:56,255 Los geht's, Leute. Dokumentiert alles, was ihr seht. 41 00:04:58,715 --> 00:05:01,093 Der Geruch des Todes. Daran gewöhne ich mich nie. 42 00:05:01,260 --> 00:05:03,345 Ja, deshalb liebe ich Buchhaltung. 43 00:05:17,568 --> 00:05:19,611 Hier ist doch jede Menge Wasser und Essen. 44 00:05:20,529 --> 00:05:24,241 Ja, die Wasserkisten stapeln sich bis zur Decke. 45 00:05:24,408 --> 00:05:26,118 Hier sind überall Konserven. 46 00:06:42,361 --> 00:06:44,446 Die Apotheke ist verriegelt, wir öffnen sie. 47 00:07:12,099 --> 00:07:13,183 Schau dir das an. 48 00:07:14,101 --> 00:07:16,937 Drei Rezepte für Morphium, unterschrieben von Anna Pou. 49 00:07:21,984 --> 00:07:22,985 Schauen Sie mal. 50 00:07:24,069 --> 00:07:25,946 Das war im siebten Stock. 51 00:07:31,326 --> 00:07:33,203 Genau wie Nakamaru gesagt hat. 52 00:07:34,329 --> 00:07:36,164 Man sollte nie überrascht sein. 53 00:07:38,917 --> 00:07:40,711 Aber dann bin ich es doch. 54 00:07:41,503 --> 00:07:44,214 Es gibt vier Zeugen, die dasselbe beschreiben. 55 00:07:45,090 --> 00:07:48,177 Pou kam in den siebten Stock und beendete das Leben von Patienten. 56 00:07:48,886 --> 00:07:53,098 Wir finden Spritzen, Medikamentenflaschen, und Pous Name auf Rezepten. 57 00:07:55,100 --> 00:07:57,144 - Ist das nicht genug? - Nein. 58 00:07:58,520 --> 00:08:01,106 Zwei Zeugen berichten, dass Pou ihnen gesagt hat, 59 00:08:01,273 --> 00:08:03,150 dass sie tödliche Spritzen geben wird. 60 00:08:03,317 --> 00:08:04,693 Die Ärzte und Schwestern 61 00:08:04,860 --> 00:08:07,196 waren freiwillig in diesem Krankenhaus. 62 00:08:08,322 --> 00:08:11,408 Sie sind fünf Tage unter furchtbarsten Bedingungen geblieben. 63 00:08:11,575 --> 00:08:14,828 Wie können sie absichtlich Patienten schaden wollen? 64 00:08:15,662 --> 00:08:18,332 - Patienten töten wollen... - Es gibt Fakten. 65 00:08:23,504 --> 00:08:25,672 Es gilt zu beweisen, dass Pou und die Schwestern 66 00:08:25,839 --> 00:08:29,801 den Patienten Spritzen gaben und dass sie das mit Tötungsabsicht taten. 67 00:08:31,637 --> 00:08:35,557 Wir brauchen einen Augenzeugen. Jemanden, der sah, wie sie es taten. 68 00:08:56,245 --> 00:09:00,541 Francis, Vince hat gesagt, er nimmt dich am Wochenende mit. Ruf ihn mal an. 69 00:09:09,132 --> 00:09:12,386 - Wie geht es Ihnen heute, Frau Allen? - Recht gut. 70 00:09:12,553 --> 00:09:15,722 - Recht gut? - Ich will nichts heraufbeschwören. 71 00:09:19,852 --> 00:09:24,022 Das können Sie auch nicht. Es sieht super aus. 72 00:09:26,316 --> 00:09:28,110 - Danke, Frau Doktor. - Gerne. 73 00:09:28,277 --> 00:09:31,864 - Ich brauche noch das Rezept. - Meine Tochter bringt es mit. 74 00:09:32,030 --> 00:09:35,450 Das ist gut, das ist sehr gut. 75 00:09:38,954 --> 00:09:40,581 Das schmeckt gut. 76 00:09:40,747 --> 00:09:42,666 Das schmeckt wirklich sehr gut. 77 00:09:42,833 --> 00:09:45,752 Meine Patientin hatte ein Restaurant in St. Claude. 78 00:09:45,919 --> 00:09:48,297 Das ist das geheime Familienrezept. 79 00:09:51,216 --> 00:09:53,552 Was ist das Geheimnis? 80 00:09:54,219 --> 00:09:55,345 Darf ich nicht sagen. 81 00:09:56,638 --> 00:09:59,808 - Du darfst es nicht? - Ärztliche Schweigepflicht. 82 00:10:04,271 --> 00:10:05,314 Wow. 83 00:10:06,398 --> 00:10:10,652 Diese Frau... Gott sei Dank, sie ist... 84 00:10:12,654 --> 00:10:14,239 Sie ist eine Kämpferin. 85 00:10:18,285 --> 00:10:20,454 Ja, eine gute Seele. 86 00:10:21,955 --> 00:10:24,082 Wie ist die neue Arbeit? 87 00:10:24,249 --> 00:10:27,836 Kann sie dich ablenken? 88 00:10:28,003 --> 00:10:29,087 Die Operationen ja. 89 00:10:30,172 --> 00:10:33,300 Aber in den ruhigen Momenten... 90 00:10:34,468 --> 00:10:36,929 Bin ich da beunruhigt? 91 00:10:38,138 --> 00:10:39,473 Natürlich bin ich das. 92 00:10:40,974 --> 00:10:43,519 Ich wünschte, wir wüssten, was sie tun. 93 00:10:44,394 --> 00:10:47,064 Ermitteln sie gegen dich oder nicht? 94 00:10:50,651 --> 00:10:51,944 Ganz ehrlich, Vince... 95 00:10:54,154 --> 00:10:57,950 Ich habe das Gefühl, ich werde zu Unrecht verurteilt. 96 00:10:58,951 --> 00:11:00,202 Warum sollten sie das tun? 97 00:11:00,369 --> 00:11:04,206 Weil alles den Bach runterging und jemand die Schuld tragen muss. 98 00:11:04,373 --> 00:11:10,170 Anna, weißt du, wie sehr du geschätzt wirst? 99 00:11:10,337 --> 00:11:13,423 Das kann nicht sein. Ich kann mir das nicht vorstellen. 100 00:11:13,590 --> 00:11:16,093 Ich habe nur versucht, Menschen zu helfen. 101 00:11:16,260 --> 00:11:18,679 Das weiß ich. Ich kenne dich. 102 00:11:18,846 --> 00:11:21,890 Schau, Gott ist gütig, richtig? 103 00:11:22,057 --> 00:11:24,685 Er wacht über uns. Er hat einen Plan für uns. 104 00:11:25,727 --> 00:11:27,604 Die Wahrheit wird sich durchsetzen. 105 00:11:33,235 --> 00:11:36,196 Ich will das gerne glauben. Das will ich wirklich. 106 00:11:55,924 --> 00:11:58,886 - Du hast Frank Minyard nie getroffen? - Nein. 107 00:11:59,052 --> 00:12:02,973 Er trägt Cowboystiefel, spielt Jazztrompete im Viertel. 108 00:12:03,140 --> 00:12:04,850 Ein bunter Hund. 109 00:12:05,017 --> 00:12:08,187 - Kein typischer Pathologe. - Er ist kein Pathologe. 110 00:12:08,353 --> 00:12:10,606 Was? Und er ist Gerichtsmediziner der Stadt? 111 00:12:10,772 --> 00:12:11,982 Ja, er wurde gewählt. 112 00:12:12,983 --> 00:12:15,402 Die Leute lieben ihn, also wird er wiedergewählt. 113 00:12:15,569 --> 00:12:18,197 - Er ist also kein Arzt? - Doch, er ist Arzt. 114 00:12:18,697 --> 00:12:20,282 Er ist Gynäkologe. 115 00:12:23,702 --> 00:12:25,579 Er arbeitet im Bestattungsinstitut? 116 00:12:25,746 --> 00:12:28,081 Nur vorübergehend. Alles wurde überschwemmt. 117 00:12:28,248 --> 00:12:29,541 NEW ORLEANS GERICHTSMEDIZIN 118 00:12:29,708 --> 00:12:32,586 Entschuldige, Butch. Beachte die Unordnung nicht. 119 00:12:34,671 --> 00:12:38,759 Wir mussten einfach alles zusammenpacken, als wir überschwemmt wurden. 120 00:12:40,302 --> 00:12:42,513 - Virginia, richtig? - Ja. 121 00:12:42,679 --> 00:12:47,935 Wissen Sie, woher das englische Wort für Gerichtsmediziner, "Coroner", kommt? 122 00:12:48,519 --> 00:12:49,853 Nicht wirklich. 123 00:12:50,938 --> 00:12:54,233 Es bedeutet "Hüter der Kronjuwelen". 124 00:12:55,067 --> 00:12:56,568 Das kommt aus der Magna Carta. 125 00:12:56,735 --> 00:13:01,156 Damals waren die Hüter der Kronjuwelen wichtige Beamten der Krone. 126 00:13:01,323 --> 00:13:06,328 Heute kümmern wir uns natürlich vor allem um tote Körper. 127 00:13:06,495 --> 00:13:07,579 DR. FRANK MINYARD SPIELT & SINGT 128 00:13:07,746 --> 00:13:10,832 Kommen wir also zu den Autopsien, Butch. 129 00:13:10,999 --> 00:13:11,917 Setzen Sie sich. 130 00:13:14,378 --> 00:13:15,754 Es gibt ein großes Problem. 131 00:13:15,921 --> 00:13:18,757 - Welches? - Ich kann nicht sagen, ob Mord vorliegt. 132 00:13:18,924 --> 00:13:22,344 - Warum nicht? - Die Körper sind nutzlos. 133 00:13:22,511 --> 00:13:24,763 Sie haben sich in der Hitze zersetzt. 134 00:13:24,930 --> 00:13:27,057 Man kriegt keine richtige Blutprobe. 135 00:13:28,100 --> 00:13:30,102 Ich dachte, Medikamente hinterlassen Spuren 136 00:13:30,269 --> 00:13:32,354 in härterem Gewebe wie Leber oder Gehirn 137 00:13:32,521 --> 00:13:34,481 oder sogar in der Magenflüssigkeit. 138 00:13:35,941 --> 00:13:37,025 Sind Sie Pathologin? 139 00:13:37,985 --> 00:13:41,196 Nein, aber ich habe mit einem oder eher mit zweien geredet. 140 00:13:41,363 --> 00:13:43,323 Sie haben diese Körper nicht gesehen. 141 00:13:44,241 --> 00:13:47,536 Trotzdem müssen wir diese Gewebeproben untersuchen, Frank. 142 00:13:50,706 --> 00:13:53,417 Das kommt direkt vom Generalstaatsanwalt. 143 00:13:59,089 --> 00:14:00,507 Also gut. 144 00:14:02,009 --> 00:14:03,385 Ich sage ihm deine Meinung. 145 00:14:05,721 --> 00:14:07,514 Siehst du, was hier los ist? 146 00:14:07,681 --> 00:14:10,184 Wir sind mehr als überlastet. 147 00:14:11,226 --> 00:14:12,477 Aber ich sage dir etwas. 148 00:14:13,020 --> 00:14:16,440 Ich organisiere vom Bund ein Katastrophen-Bestattungsteam, 149 00:14:16,607 --> 00:14:19,193 das die Proben nimmt und ins Labor schickt. 150 00:14:19,902 --> 00:14:21,403 Nur für dich, Butch. 151 00:14:21,570 --> 00:14:22,696 Danke, Frank. 152 00:14:23,405 --> 00:14:25,282 Das weiß ich zu schätzen. 153 00:14:28,660 --> 00:14:30,913 Ist es nicht Minyards Aufgabe, das aufzuklären? 154 00:14:31,079 --> 00:14:33,457 Er bestimmt beliebig, was getan wird und was nicht. 155 00:14:33,624 --> 00:14:35,584 Wir kriegen doch die Proben. 156 00:14:35,751 --> 00:14:38,420 Er ist Gerichtsmediziner. Er muss hier nicht vermitteln. 157 00:14:38,587 --> 00:14:42,299 Hör zu, Virginia, die Mediziner in dieser Stadt halten zusammen 158 00:14:42,466 --> 00:14:43,926 und Minyard gehört dazu. 159 00:14:44,092 --> 00:14:46,303 Er muss sich auf die Beweise konzentrieren. 160 00:14:46,470 --> 00:14:48,805 Er und alle anderen Mediziner hier 161 00:14:48,972 --> 00:14:51,433 werden das nicht mit einem Kollegen machen lassen. 162 00:14:51,600 --> 00:14:52,893 Damit musst du rechnen. 163 00:15:10,786 --> 00:15:11,828 Hallo, mein Schatz. 164 00:15:12,704 --> 00:15:14,414 Hallo. Wie war dein Tag? 165 00:15:14,915 --> 00:15:16,416 Ganz in Ordnung. 166 00:15:16,583 --> 00:15:18,126 Hast du mit der Familie geredet? 167 00:15:18,627 --> 00:15:20,838 Ja, ich habe mit meiner Schwester geschrieben. 168 00:15:22,130 --> 00:15:23,257 Wie läuft dein Fall? 169 00:15:23,423 --> 00:15:25,968 Oh, da gibt es nichts zu berichten. 170 00:15:27,219 --> 00:15:29,388 Ich habe dir den Skizzenblock mitgebracht. 171 00:15:29,555 --> 00:15:33,016 Vielleicht inspiriert dich das zu neuen Zeichnungen, 172 00:15:33,183 --> 00:15:35,269 vielleicht zu einem von den Engeln. 173 00:15:36,061 --> 00:15:40,274 Danke, Butch, ich fühle mich noch nicht bereit dafür. 174 00:15:42,609 --> 00:15:45,362 Nun gut. Sie verkaufen sich in den Galerien. 175 00:15:45,571 --> 00:15:46,905 Das ist auch gut, oder? 176 00:15:48,657 --> 00:15:49,783 Vielleicht bald. 177 00:15:52,327 --> 00:15:53,328 In Ordnung. 178 00:15:54,162 --> 00:15:56,081 Ich hole etwas zu essen. 179 00:16:03,714 --> 00:16:06,258 - Da ist Hühnchen und Brokkoli. - In Ordnung. 180 00:16:30,282 --> 00:16:32,618 - Hallo? - Ich bin's. Es gibt Neuigkeiten. 181 00:16:33,285 --> 00:16:36,914 Jemand vom Memorial, nicht von LifeCare, will mit uns reden. 182 00:16:38,081 --> 00:16:39,750 Das ist ein Anfang. Wer denn? 183 00:16:45,923 --> 00:16:47,049 Da sind Sie ja. 184 00:16:47,216 --> 00:16:49,801 - Ich bin Arthur Schafer. - Virginia Rider. 185 00:16:49,968 --> 00:16:52,763 - Bryant King. Willkommen. - Ja, hallo. 186 00:16:52,930 --> 00:16:54,348 Kommen Sie rein. 187 00:16:54,515 --> 00:16:56,558 Ich habe im Fernsehen gesehen, 188 00:16:56,725 --> 00:16:58,936 wie Körper aus dem Memorial getragen wurden. 189 00:16:59,102 --> 00:17:03,232 Ich konnte nicht glauben, wie viele Körper es waren. 190 00:17:03,398 --> 00:17:04,525 Warum nicht? 191 00:17:05,192 --> 00:17:09,195 Am Mittwoch habe ich den natürlichen Tod einer Patientin bescheinigt. 192 00:17:11,949 --> 00:17:15,702 Als wir sie in die Kapelle trugen, war sie die sechste Leiche. 193 00:17:15,868 --> 00:17:16,787 Ich notierte das. 194 00:17:17,996 --> 00:17:20,374 Danach starb niemand mehr im ersten Stock, 195 00:17:20,540 --> 00:17:22,125 bis ich Donnerstag wegging. 196 00:17:22,291 --> 00:17:25,295 Ich bin mir sicher, weil ich im Kopf mitgezählt habe. 197 00:17:27,214 --> 00:17:29,591 Ich wusste, wie viele Tote es insgesamt gab. 198 00:17:30,092 --> 00:17:31,176 Wie viele waren es? 199 00:17:31,343 --> 00:17:34,596 Donnerstag waren es 20 oder 21, da bin ich mir sicher. 200 00:17:35,430 --> 00:17:37,516 Als ich von 45 Körpern gehört habe, 201 00:17:37,683 --> 00:17:40,352 habe ich gedacht: Es kann nicht sein, dass so viele Leute 202 00:17:40,519 --> 00:17:43,355 innerhalb eines einzigen Tages starben. 203 00:17:44,565 --> 00:17:47,693 Wie viele Krankenhäuser verlieren 20 Patienten an einem Tag? 204 00:17:47,860 --> 00:17:51,321 Es könnte aufgrund der furchtbaren Bedingungen passiert sein. 205 00:17:51,488 --> 00:17:53,574 Der Stromausfall, die Hitze. 206 00:17:53,740 --> 00:17:57,369 Auch unter widrigen Umständen sterben nicht so viele in Krankenhäusern. 207 00:17:58,120 --> 00:17:59,329 Das war es nicht. 208 00:18:00,414 --> 00:18:01,623 Was war es dann? 209 00:18:04,251 --> 00:18:06,253 Ich wusste, dass etwas vor sich ging. 210 00:18:07,713 --> 00:18:13,385 Ich habe mit Kathleen Fournier geredet. Wir haben zusammen studiert. 211 00:18:13,552 --> 00:18:14,970 Was haben sie gesagt? 212 00:18:16,638 --> 00:18:18,056 Ich bin nicht sicher. 213 00:18:18,682 --> 00:18:20,642 Was glaubst du denn? 214 00:18:22,519 --> 00:18:24,980 Aber nur unter uns und dem Zaunpfahl, okay? 215 00:18:26,607 --> 00:18:29,943 Es ging darum, dass wir nicht alle hier rauskriegen, 216 00:18:30,444 --> 00:18:35,741 dass die Patienten leiden und wir etwas finden müssen, um das Leid zu beenden. 217 00:18:37,868 --> 00:18:41,580 Hat jemand Schmerzen, tun wir alles, um ihm zu helfen. 218 00:18:41,747 --> 00:18:44,082 Darum ging es aber nicht. 219 00:18:44,791 --> 00:18:47,127 Es ging um Erträglichkeit, verstehst du? 220 00:18:47,294 --> 00:18:50,047 - Sie meinten es sicher nicht so. - Wer denn? 221 00:18:50,631 --> 00:18:54,259 Ewing Cook und Anna Pou. Es ging darum, das Leiden der Patienten zu beenden. 222 00:18:54,426 --> 00:18:55,844 Ich habe Anna sagen hören: 223 00:18:56,011 --> 00:18:58,972 "Gut, ich habe damit kein Problem." 224 00:18:59,890 --> 00:19:00,849 Was? 225 00:19:01,016 --> 00:19:03,018 Und ich denke mir: 226 00:19:03,185 --> 00:19:06,021 "Das ist nicht normal, dafür bezahlt man uns nicht. 227 00:19:06,188 --> 00:19:09,816 Wir werden bezahlt, um Menschen zu helfen." 228 00:19:10,317 --> 00:19:13,028 Sie wussten, was sie meinte, und haben nichts gesagt? 229 00:19:13,612 --> 00:19:14,947 Sie müssen eins verstehen. 230 00:19:15,113 --> 00:19:17,366 Ich war einer der wenigen schwarzen Ärzte. 231 00:19:17,533 --> 00:19:18,992 Ich war gerade neu eingestellt. 232 00:19:23,413 --> 00:19:26,500 Manche fürchteten die Leute draußen. 233 00:19:27,376 --> 00:19:28,585 Für mich war es umgekehrt. 234 00:19:28,752 --> 00:19:30,921 Sie fürchteten die Leute im Krankenhaus? 235 00:19:31,922 --> 00:19:33,048 Ich sage es mal so: 236 00:19:33,799 --> 00:19:36,134 Es gab Geschichten über Plünderer, 237 00:19:36,301 --> 00:19:38,095 Vergewaltiger und Scharfschützen. 238 00:19:38,887 --> 00:19:40,973 New Orleans sei in der Hand von Kriminellen. 239 00:19:41,139 --> 00:19:43,392 Aber eigentlich ging es nur um Schwarze. 240 00:19:43,559 --> 00:19:45,936 Ich habe das vor der Notaufnahme erlebt, 241 00:19:46,103 --> 00:19:48,564 als Leute mit meiner Hautfarbe weggeschickt wurden. 242 00:19:49,231 --> 00:19:50,399 Ich wollte helfen. 243 00:19:51,066 --> 00:19:53,569 Was ist los? Warum helfen wir den Leuten nicht? 244 00:19:54,236 --> 00:19:56,154 Wir haben keinen Platz mehr. 245 00:19:57,072 --> 00:19:58,490 Wir helfen ihnen nicht? 246 00:19:59,491 --> 00:20:01,285 Als ich das gesehen habe, 247 00:20:01,451 --> 00:20:04,288 habe ich gedacht: "Oh Mann, ich kann so wenig tun." 248 00:20:06,540 --> 00:20:08,041 Sie hatten die Waffen. 249 00:20:09,001 --> 00:20:11,211 - Sie fürchteten, zu sterben. - Da nicht. 250 00:20:11,378 --> 00:20:13,672 Sie hätten mich nicht vor allen erschossen, 251 00:20:13,839 --> 00:20:15,174 sie hätten mich weggeschafft. 252 00:20:18,802 --> 00:20:23,015 Ich mache den Mund auf, aber ich weiß, wann ich besser schweige. 253 00:20:36,236 --> 00:20:38,822 Aber ich habe den Leuten mitgeteilt, was vor sich ging. 254 00:20:40,324 --> 00:20:41,366 Wie denn? 255 00:20:47,414 --> 00:20:48,874 Durch Textnachrichten. 256 00:20:50,083 --> 00:20:51,251 An wen? 257 00:20:51,418 --> 00:20:52,836 An meinen besten Freund. 258 00:20:53,587 --> 00:20:56,006 Ich habe vom Bösen im Krankenhaus erzählt, 259 00:20:56,173 --> 00:20:57,758 die Sterbehilfe leisten wollten. 260 00:20:58,675 --> 00:21:01,595 - Vom Bösen? - Anders kann ich sie nicht bezeichnen. 261 00:21:02,262 --> 00:21:04,848 Sie haben über das Töten von Unschuldigen geredet. 262 00:21:06,767 --> 00:21:08,060 Von Unschuldigen! 263 00:21:11,063 --> 00:21:12,397 Menschen tun so etwas nicht. 264 00:21:12,564 --> 00:21:16,443 Diese... Eigentlich muss man sie als Arschlöcher bezeichnen. 265 00:21:16,610 --> 00:21:18,028 Sie wollten Menschen töten! 266 00:21:19,780 --> 00:21:23,367 Moment... Haben Sie irgendetwas diesbezüglich gesehen? 267 00:21:27,871 --> 00:21:30,707 An meinem letzten Tag im ersten Stock kam dieser Typ zu mir. 268 00:21:31,291 --> 00:21:33,335 Er war ein Pflegehelfer, glaube ich. 269 00:21:33,502 --> 00:21:34,711 Dr. King. 270 00:21:36,630 --> 00:21:39,299 - Kommen Sie auch zum Gebet? - Zum Gebet? 271 00:21:40,342 --> 00:21:45,013 Als er das gesagt hat, habe ich gedacht: "Was ist da los?" 272 00:21:45,764 --> 00:21:47,307 Dann habe ich Anna Pou gesehen. 273 00:21:47,808 --> 00:21:51,979 Sie hatte die Hände voll mit 10-Milliliter-Spritzen mit pinken Nadeln. 274 00:21:52,479 --> 00:21:54,481 Warum hatte sie diese ganzen Nadeln? 275 00:21:56,900 --> 00:22:00,112 Haben Sie gesehen, wie Dr. Pou Patienten gespritzt hat? 276 00:22:06,451 --> 00:22:09,955 Nein, aber sie hielt eine Handvoll von diesen Spritzen 277 00:22:10,122 --> 00:22:12,583 und die Leute haben Dinge gesagt, die sie... 278 00:22:12,749 --> 00:22:15,169 Sie sollten diese Dinge nicht mal denken. 279 00:22:15,335 --> 00:22:18,630 Ich habe zu mir gesagt: "Das ist keine normale Situation. 280 00:22:18,797 --> 00:22:20,424 Ich sollte nicht hier sein. 281 00:22:23,969 --> 00:22:25,429 Ich kann da nicht mitmachen." 282 00:22:29,725 --> 00:22:30,976 Wo gehst du hin? 283 00:22:33,312 --> 00:22:34,313 Ich gehe weg. 284 00:22:35,439 --> 00:22:38,692 - Du lässt uns im Stich? - Weißt du, was hier los ist? 285 00:22:38,859 --> 00:22:41,111 Vielleicht kannst du so etwas ab. 286 00:22:41,278 --> 00:22:43,780 Ich kann es nicht. Und ich kann sie nicht aufhalten. 287 00:22:44,781 --> 00:22:47,784 Sie haben die Waffen und die Macht. 288 00:22:53,207 --> 00:22:54,750 Dann sind Sie gegangen? 289 00:22:56,126 --> 00:22:57,085 Ich nahm ein Boot. 290 00:22:58,212 --> 00:23:00,464 Ich wurde abgesetzt und watete an Land. 291 00:23:00,631 --> 00:23:03,050 Dann bin ich nach Hause gewandert. 292 00:23:06,178 --> 00:23:08,639 Haben Sie mit irgendjemandem darüber geredet? 293 00:23:10,641 --> 00:23:11,934 Es geht um den Moment, 294 00:23:12,100 --> 00:23:15,687 als der Hurrikan Katrina zu einer Tragödie wurde. 295 00:23:15,854 --> 00:23:20,025 Als Menschen Entscheidungen trafen, die Spuren in der Seele hinterlassen. 296 00:23:20,192 --> 00:23:23,237 Wasser und Schlamm gehen zurück, Geheimnisse kommen ans Licht. 297 00:23:23,403 --> 00:23:25,948 Gerüchte von Entscheidungen über Leben oder Tod. 298 00:23:26,114 --> 00:23:30,619 Und man hört erstmals von mehr, nämlich von Gnadentötungen. 299 00:23:30,786 --> 00:23:33,705 Das Personal eines überschwemmten Krankenhauses 300 00:23:33,872 --> 00:23:36,667 soll Sterbehilfe bei Patienten erwogen haben. 301 00:23:36,834 --> 00:23:41,380 Wurden in dem Krankenhaus Sterbehilfe geleistet, als nach Katrina 302 00:23:41,547 --> 00:23:45,384 die Stadt im Chaos versank? 303 00:23:45,551 --> 00:23:50,055 Die meisten Leute wussten, dass etwas Unerhörtes passierte. 304 00:23:50,222 --> 00:23:53,392 Eine Ärztin hatte eine Handvoll Spritzen in der Hand. 305 00:23:53,559 --> 00:23:55,519 Ich weiß nicht, was in den Spritzen war. 306 00:23:55,686 --> 00:23:58,647 Das weiß ich nicht. Ich habe nur gehört, wie sie sagte: 307 00:23:58,814 --> 00:24:00,816 "Damit werden Sie sich besser fühlen." 308 00:24:00,983 --> 00:24:03,861 Mein Gott, das glaube ich nicht. 309 00:24:04,027 --> 00:24:05,904 Ich kann seine Sorgen verstehen. 310 00:24:06,864 --> 00:24:09,658 Aber er zerstört den Ruf aller Ärzte, 311 00:24:09,825 --> 00:24:12,369 die je für das Krankenhaus gearbeitet haben. 312 00:24:13,370 --> 00:24:14,788 Horace, du überreagierst. 313 00:24:14,955 --> 00:24:17,249 Das denke ich nicht. 314 00:24:17,749 --> 00:24:20,961 Wenn das wirklich stimmt, was er sagt, 315 00:24:21,128 --> 00:24:23,255 ist das mehr als entsetzlich. 316 00:24:23,797 --> 00:24:29,803 Aber das ist nichts, das man öffentlich erzählt. 317 00:24:29,970 --> 00:24:31,722 Die Ärztin, die laut King Spritzen hielt, 318 00:24:31,889 --> 00:24:34,641 hat sich mehrmals telefonisch in Medien geäußert. 319 00:24:34,808 --> 00:24:38,770 Sie hat betont, dass sich alle im Krankenhaus im Stich gelassen fühlten. 320 00:24:38,937 --> 00:24:40,355 Die Ärztin sagte, Zitat: 321 00:24:40,522 --> 00:24:43,317 "Wir haben alles getan, um diese Menschen zu retten. 322 00:24:43,483 --> 00:24:46,069 Die Regierung hat uns im Stich gelassen, 323 00:24:46,236 --> 00:24:49,615 hat uns in Häusern, Krankenhäusern und auf der Straße sterben lassen. 324 00:24:49,781 --> 00:24:51,658 Vielleicht haben wir Fehler gemacht, 325 00:24:51,825 --> 00:24:54,286 aber wir haben bestmöglich entschieden." 326 00:24:54,453 --> 00:24:58,874 Wir werden weiter darüber berichten, sobald wir neue Informationen haben. 327 00:25:04,588 --> 00:25:07,633 Frau Isbell, Sie waren Pflegedienstleiterin bei LifeCare? 328 00:25:07,799 --> 00:25:08,800 Richtig. 329 00:25:09,635 --> 00:25:12,721 Als am Donnerstag, dem 1. September, 330 00:25:13,764 --> 00:25:17,434 drei Ärzte vom Memorial Hospital in den siebten Stock kamen, 331 00:25:17,601 --> 00:25:19,311 was haben Sie da gedacht? 332 00:25:20,103 --> 00:25:22,731 Ich dachte, sie würden sich um unsere Patienten kümmern. 333 00:25:22,898 --> 00:25:24,608 Warum sollten sie sonst kommen? 334 00:25:26,109 --> 00:25:28,070 Nun, das frage ich Sie. 335 00:25:28,862 --> 00:25:31,865 Wenn es einen anderen Grund gab, weiß ich nichts davon. 336 00:25:33,617 --> 00:25:36,578 Haben Sie während der Katastrophe Krankenakten geführt? 337 00:25:36,745 --> 00:25:38,497 Wurden die Medikamente dokumentiert? 338 00:25:39,706 --> 00:25:42,084 So lange es möglich war. 339 00:25:43,335 --> 00:25:45,671 Wir konnten unmöglich alles dokumentieren. 340 00:25:45,838 --> 00:25:48,507 Ich kann mir vorstellen, was Sie durchgemacht haben. 341 00:25:48,674 --> 00:25:50,259 Nein, das können Sie nicht. 342 00:25:51,385 --> 00:25:52,594 Es ist unvorstellbar. 343 00:25:54,555 --> 00:25:58,058 Wir haben gekämpft, um alle am Leben zu erhalten. 344 00:25:58,600 --> 00:26:02,396 Ich möchte gerne wissen, warum es so lange gedauert hat, 345 00:26:02,563 --> 00:26:05,732 bis jemand uns geholfen hat, die Patienten rauszubringen? 346 00:26:06,859 --> 00:26:09,111 Deshalb haben wir so viele Patienten verloren. 347 00:26:10,737 --> 00:26:14,199 Wo war die Regierung? Wo war die Hilfe? 348 00:26:14,366 --> 00:26:15,826 - Frau Isbell... - Nein. 349 00:26:16,535 --> 00:26:20,497 Lassen Sie die Leute in Ruhe, die während des Hurrikan gearbeitet haben. 350 00:26:20,664 --> 00:26:24,543 Lassen Sie die Ärzte und Pflegekräfte, die sich um die Patienten gekümmert haben 351 00:26:24,710 --> 00:26:28,297 und ihr Leid gelindert haben, einfach das sein, was sie sind: 352 00:26:28,964 --> 00:26:30,132 Helden. 353 00:26:32,426 --> 00:26:34,011 Wir könnten eine Pause machen. 354 00:26:34,178 --> 00:26:36,680 Eine Pause? Deshalb? 355 00:26:37,890 --> 00:26:39,099 Das ist nichts. 356 00:26:39,850 --> 00:26:41,560 Zu Hause kann ich nicht schlafen. 357 00:26:42,603 --> 00:26:45,397 Ich habe Albträume, ich sehe die Gesichter meiner Patienten. 358 00:26:46,523 --> 00:26:50,569 Ich habe Schuldgefühle gegenüber dem Team, das ich beim Hurrikan eingeteilt hatte. 359 00:26:55,073 --> 00:26:58,994 Der Tod jedes einzelnen Patienten schmerzt mich. 360 00:27:01,038 --> 00:27:03,707 Ich weiß, dass es schwer ist, aber wir schätzen das sehr. 361 00:27:05,501 --> 00:27:09,922 Wie können Sie es wagen, aus Ihren bequemen Büros zu kommen 362 00:27:11,423 --> 00:27:14,134 und zu entscheiden, was richtig und was falsch war? 363 00:27:19,431 --> 00:27:21,225 Was Sie tun, ist nicht fair. 364 00:27:23,769 --> 00:27:25,103 Ganz im Gegenteil. 365 00:27:26,563 --> 00:27:30,234 Es tut mir leid, aber das ist es nicht. 366 00:27:36,031 --> 00:27:39,117 - Walker, Sie wollten mich sehen? - Anna, kommen Sie rein. 367 00:27:40,327 --> 00:27:41,453 Was ist los? 368 00:27:42,329 --> 00:27:44,456 Wir sind sehr froh, dass Sie hier sind. 369 00:27:44,623 --> 00:27:48,669 Wirklich froh. Aber... 370 00:27:48,836 --> 00:27:53,048 Ich bin sicher, Sie haben die Berichte auf CNN und auch woanders gesehen. 371 00:27:54,216 --> 00:27:55,342 Ja, ich weiß davon. 372 00:27:55,509 --> 00:27:59,680 Aber ich kümmere mich um meine Patienten, 373 00:27:59,847 --> 00:28:01,598 da schaue ich nicht viel fern. 374 00:28:02,391 --> 00:28:05,602 Da einige Berichte Sie zur Zielscheibe gemacht haben, 375 00:28:06,478 --> 00:28:08,105 mussten wir etwas überlegen. 376 00:28:09,439 --> 00:28:13,610 Was passiert, wenn zum Beispiel eine Operation schlecht läuft? 377 00:28:13,777 --> 00:28:17,406 Ohne dass es Ihr Fehler ist. Aber das kann passieren. Das wissen Sie. 378 00:28:17,573 --> 00:28:19,992 Walker, was wollen Sie sagen? Sagen Sie es. 379 00:28:21,451 --> 00:28:25,956 Wir möchten, dass Sie darüber nachdenken, eine Zeit lang nicht zu operieren. 380 00:28:26,707 --> 00:28:30,752 Passiert etwas Unvorhersehbares, wäre das vernichtend für die Universität. 381 00:28:30,919 --> 00:28:32,254 Daher... 382 00:28:32,880 --> 00:28:35,174 Ich soll also nicht mehr operieren? 383 00:28:35,340 --> 00:28:37,759 Wir bitten Sie nur, darüber nachzudenken. 384 00:28:40,888 --> 00:28:44,141 Ich sehe weiterhin meine Patienten, behalte alle Privilegien. 385 00:28:44,308 --> 00:28:47,060 Du wirst einfach eine Zeit lang nicht operieren. 386 00:28:47,227 --> 00:28:49,354 Es bringt mich um, aber das wurde vereinbart. 387 00:28:49,521 --> 00:28:51,732 Das ist sie, oder? Diese Pou... 388 00:28:51,899 --> 00:28:53,192 Ja. 389 00:28:54,735 --> 00:28:57,279 Siehst du das? Sie reden über uns. 390 00:29:01,241 --> 00:29:03,577 Ja, vielleicht. Ja und? 391 00:29:03,744 --> 00:29:05,454 So ist es vermutlich jetzt. 392 00:29:06,997 --> 00:29:10,334 Sag mal, habe ich dir von Michael Young erzählt? 393 00:29:11,376 --> 00:29:14,713 Michael spielt mit einem Typ in Covington Golf. 394 00:29:14,880 --> 00:29:17,341 Und der Typ trifft mit dem Ball einen Vogel. 395 00:29:17,508 --> 00:29:20,135 Er trifft den Vogel mitten im Flug, klar? 396 00:29:20,636 --> 00:29:21,678 Dem Vogel geht es gut. 397 00:29:21,845 --> 00:29:24,056 Sie war im Memorial Hospital. 398 00:29:26,391 --> 00:29:29,311 Soll ich zu den beiden gehen und sie einschüchtern? 399 00:29:30,687 --> 00:29:31,939 Was ist? 400 00:29:32,105 --> 00:29:33,398 Das würde sicher helfen. 401 00:29:34,441 --> 00:29:37,402 Es sind zwei alte Damen. Das könnte ich schaffen. 402 00:29:38,570 --> 00:29:41,198 - Glaubst du nicht? - Ich... Ich will nach Hause. 403 00:29:41,365 --> 00:29:44,243 - Keinen Nachtisch? - Anna. Anna? 404 00:29:45,369 --> 00:29:46,578 - Entschuldigung. - Laura. 405 00:29:46,745 --> 00:29:48,205 - Hallo. Wie geht's? - Hallo. 406 00:29:48,372 --> 00:29:50,832 Hallo, Laura. 407 00:29:50,999 --> 00:29:53,752 Henry und ich wollen sagen, dass wir auf Ihrer Seite sind. 408 00:29:53,919 --> 00:29:57,089 Wir denken an Sie. Wir beten für Sie. 409 00:29:58,006 --> 00:30:00,801 Was gerade passiert, ist... Es ist ungerecht. 410 00:30:01,635 --> 00:30:03,053 Das bestreite ich nicht. 411 00:30:03,220 --> 00:30:05,430 Wenn wir helfen können, melden Sie sich. 412 00:30:05,597 --> 00:30:07,891 Danke, Laura. Das weiß ich zu schätzen. 413 00:30:08,058 --> 00:30:09,601 - Vielen Dank. - Alles Gute. 414 00:30:09,768 --> 00:30:11,520 - Ich werde nachfragen. - Danke. 415 00:30:11,687 --> 00:30:12,938 Danke. 416 00:30:21,154 --> 00:30:24,032 Das ist nicht... Das ist nicht christlich von ihr. 417 00:30:31,331 --> 00:30:32,958 FÜHRERSCHEIN ANNA MARIE POU 418 00:30:33,125 --> 00:30:36,628 REZEPT MIT UNTERSCHRIFT DER ÄRZTIN 419 00:30:38,630 --> 00:30:39,756 Eine Stärkung. 420 00:30:40,549 --> 00:30:41,758 Das ist nett. Danke. 421 00:30:42,676 --> 00:30:44,136 Bereit für das Beste des Tages? 422 00:30:44,303 --> 00:30:47,097 Es ist 8:00 Uhr morgens. Vielleicht kommt noch Besseres. 423 00:30:47,264 --> 00:30:49,183 - Unmöglich. - Gut. 424 00:30:49,349 --> 00:30:52,102 Pous Bruder Fredrick? Pou ist eines von elf Kindern. 425 00:30:52,269 --> 00:30:53,270 Das wusste ich. 426 00:30:54,396 --> 00:30:55,814 Er wird wegen Drogen gesucht. 427 00:30:56,940 --> 00:30:59,860 Er gehört zu den Meistgesuchten der Drogenfahndung. 428 00:31:00,027 --> 00:31:03,238 Jetzt ist es klar. In diesem Fall ist alles verrückt. 429 00:31:03,405 --> 00:31:07,659 Meine Information ist weniger aufregend: die toxikologischen Berichte. 430 00:31:07,826 --> 00:31:08,869 Und? 431 00:31:09,036 --> 00:31:13,207 Untersucht wurden Gewebeproben von 18 der toten Patienten im Memorial. 432 00:31:13,373 --> 00:31:16,668 In neun von 18 Proben wurde Morphium gefunden. 433 00:31:16,835 --> 00:31:20,547 Bei sieben von den neun Proben wurde auch Midazolam gefunden, 434 00:31:20,714 --> 00:31:22,257 auch bekannt als Dormicum. 435 00:31:23,175 --> 00:31:26,303 Genau diese Medikamente hat Nakamaru Pou gegeben. 436 00:31:26,470 --> 00:31:27,513 Der Laborleiter sagte, 437 00:31:27,679 --> 00:31:30,557 Midazolam in den Körpern zu finden, sei beunruhigend. 438 00:31:30,724 --> 00:31:34,061 Natürlich. Das kann man nur damit begründen, 439 00:31:34,228 --> 00:31:37,898 dass es zusammen mit Morphium eine sichere Art zu töten ist. 440 00:31:38,065 --> 00:31:40,359 Diese Berichte sind natürlich hilfreich. 441 00:31:40,526 --> 00:31:43,695 Aber die Verteidigung wird den Zustand der Körper anführen. 442 00:31:43,862 --> 00:31:46,782 Sie wird sagen, die Beweise seien nicht zuverlässig. 443 00:31:46,990 --> 00:31:48,200 Wie vermeiden wir das? 444 00:31:48,367 --> 00:31:52,079 Wir brauchen andere Meinungen. Expertenmeinungen. 445 00:31:52,246 --> 00:31:54,998 Wir zeigen das alles ein paar Top-Pathologen. 446 00:31:55,165 --> 00:31:56,583 RICHARD T. SIMMONS JR. RECHTSANWALT 447 00:31:56,750 --> 00:31:59,962 Anna, ich fürchte, wir müssen eine Verteidigung vorbereiten. 448 00:32:00,921 --> 00:32:02,339 Was haben Sie gehört? 449 00:32:02,506 --> 00:32:05,425 Leider erzählt man sich intern, 450 00:32:05,592 --> 00:32:08,846 dass der Generalstaatsanwalt sich auf Sie konzentriert. 451 00:32:11,098 --> 00:32:12,432 Mein Gott. 452 00:32:13,934 --> 00:32:15,310 Oh mein Gott. 453 00:32:16,895 --> 00:32:21,400 Anna? Anna... Hören Sie mir zu. Es wird alles gut gehen. 454 00:32:21,567 --> 00:32:25,571 Wir versammeln die gesamte Medizinwelt der Stadt hinter Ihnen. 455 00:32:26,572 --> 00:32:30,784 Sonst wird beim nächsten Hurrikan kein Arzt mehr arbeiten wollen. 456 00:32:30,951 --> 00:32:32,411 Das muss öffentlich werden. 457 00:32:35,706 --> 00:32:36,957 Was machen wir also? 458 00:32:37,749 --> 00:32:41,044 Zuerst möchte ich eine Art Exkursion planen. 459 00:32:41,211 --> 00:32:42,129 - Was? - Ja. 460 00:32:42,296 --> 00:32:45,883 Sie, ich und die zwei Krankenschwestern, die am letzten Tag bei Ihnen waren. 461 00:32:47,217 --> 00:32:49,011 Wir gehen ins Memorial zurück. 462 00:32:49,178 --> 00:32:51,346 Zurück in das Krankenhaus? Wozu? 463 00:32:51,513 --> 00:32:54,558 Ich will mit Ihnen die Ereignisse des letzten Tages durchgehen, 464 00:32:55,642 --> 00:32:57,811 um alle auf dem gleichen Stand zu sein. 465 00:33:05,027 --> 00:33:07,070 Ich möchte nie Sterbehilfe bekommen, 466 00:33:07,237 --> 00:33:09,489 aber ich verstehe, dass manche Leute das wollen. 467 00:33:09,656 --> 00:33:11,158 Ja. Ich bin Katholik. 468 00:33:11,700 --> 00:33:15,204 Meine Religion ist dagegen, aber als Gemüse will ich nicht leben. 469 00:33:15,370 --> 00:33:16,788 Okay, wenn du so entscheidest. 470 00:33:16,955 --> 00:33:20,000 Aber im Memorial hat niemand sein Einverständnis gegeben. 471 00:33:20,167 --> 00:33:23,086 Ja, das stimmt. Keiner hat zugestimmt. 472 00:33:24,338 --> 00:33:26,089 Wie denkt Linda darüber? 473 00:33:27,174 --> 00:33:30,427 - Wir reden nicht über meine Fälle. - Wirklich? Nie? 474 00:33:31,261 --> 00:33:32,346 Eigentlich nicht. 475 00:33:32,513 --> 00:33:33,680 Warum? 476 00:33:34,431 --> 00:33:36,475 Zunächst will man nicht, dass Geheimnisse 477 00:33:36,642 --> 00:33:38,894 im Supermarkt weitererzählt werden. 478 00:33:39,061 --> 00:33:40,854 Wer erzählt Geheimnisse im Supermarkt? 479 00:33:41,021 --> 00:33:42,606 Wir sind nicht mehr im Jahr 1955. 480 00:33:44,900 --> 00:33:47,027 Würde Linda merken, wie mich das beschäftigt, 481 00:33:47,194 --> 00:33:48,570 wäre sie besorgt um mich. 482 00:33:49,446 --> 00:33:52,783 Dass ich zu hart arbeite, krank werde. 483 00:33:54,201 --> 00:33:55,619 Gerade jetzt geht das nicht. 484 00:33:57,704 --> 00:33:58,872 Wie geht es ihr? 485 00:34:01,708 --> 00:34:03,544 Es war nicht nur unsere Tochter. 486 00:34:04,837 --> 00:34:09,299 Sie hat kürzlich auch ihren Vater und eine Cousine verloren, die ihr nahestand. 487 00:34:10,592 --> 00:34:11,592 Das war grausam. 488 00:34:11,760 --> 00:34:14,721 Mein Gott, das ist unvorstellbar. Das tut mir leid. 489 00:34:15,347 --> 00:34:17,558 Ja, sie trauert auf ihre eigene Weise. 490 00:34:17,724 --> 00:34:21,228 Ich gebe ihr den Raum dazu. 491 00:34:22,980 --> 00:34:25,357 Wie geht es Kevin mit dem Ganzen? 492 00:34:27,943 --> 00:34:31,280 Ehrlich gesagt läuft es zwischen uns nicht so gut. 493 00:34:31,446 --> 00:34:34,324 Es ist gut für mich, dass ich diesen Fall habe. 494 00:34:35,199 --> 00:34:37,286 Solange du das alles im Blick behältst... 495 00:34:37,452 --> 00:34:40,246 Du arbeitest rund um die Uhr, wie ein menschlicher 7-Eleven. 496 00:34:41,373 --> 00:34:42,541 Wie ein 7-Eleven? 497 00:34:43,708 --> 00:34:46,085 Das ist das Netteste, was du je zu mir gesagt hast. 498 00:34:47,254 --> 00:34:49,547 Ich mache mir nur Sorgen um dich. 499 00:34:49,715 --> 00:34:51,967 - Ich bin besorgt. - Ich bin besorgter. 500 00:34:52,134 --> 00:34:53,927 Nein, ich bin viel besorgter. 501 00:34:56,304 --> 00:34:57,389 Gut, ich gebe nach. 502 00:34:58,473 --> 00:35:01,810 Ich muss Besorgungen machen. Ich treffe dich im Büro? 503 00:35:01,977 --> 00:35:03,061 - Okay. - Gut. 504 00:35:14,323 --> 00:35:15,407 Frau Rider. 505 00:35:16,366 --> 00:35:17,284 Frau Everett? 506 00:35:17,451 --> 00:35:20,162 Es tut mir leid, dass ich einfach so auftauche. 507 00:35:21,038 --> 00:35:23,248 Ich muss wissen, was Sie für meinen Emmett tun. 508 00:35:24,124 --> 00:35:26,793 Wir arbeiten daran. Versprochen. 509 00:35:27,503 --> 00:35:28,921 Kommen Sie voran? 510 00:35:29,087 --> 00:35:30,881 Ja, das tun wir. 511 00:35:32,341 --> 00:35:35,219 Es gibt eine ganze Reihe von mächtigen Leuten, 512 00:35:36,053 --> 00:35:39,223 die einfach nur wollen, dass das Ganze verschwindet. 513 00:35:41,308 --> 00:35:42,768 Das dürfen Sie nicht zulassen. 514 00:35:43,810 --> 00:35:44,811 Das tue ich nicht. 515 00:35:49,608 --> 00:35:50,734 Ich habe etwas für Sie. 516 00:35:52,819 --> 00:35:56,657 Wegen der Überschwemmung ist es das einzige Foto, das ich habe. 517 00:35:59,034 --> 00:36:00,285 Sie sollen es haben. 518 00:36:02,162 --> 00:36:03,455 Das... Das geht nicht. 519 00:36:03,622 --> 00:36:07,167 Nehmen Sie es bitte. 520 00:36:10,420 --> 00:36:12,548 Frau Everett, Sie müssen eins wissen. 521 00:36:13,590 --> 00:36:16,051 Emmett ist das Aushängeschild des Falls. 522 00:36:17,427 --> 00:36:21,473 Wir tun alles, um Gerechtigkeit für das Geschehene zu bekommen. 523 00:36:27,980 --> 00:36:31,775 Ich vermisse ihn so sehr. 524 00:36:34,444 --> 00:36:35,445 Es tut weh. 525 00:36:38,031 --> 00:36:43,495 Niemand hat das Recht, Gott zu spielen und Leben zu beenden. 526 00:36:44,746 --> 00:36:45,914 Das darf niemand. 527 00:36:47,165 --> 00:36:48,750 Mir ist egal, wer es ist. 528 00:36:59,553 --> 00:37:02,931 Danke für Ihre Zeit. 529 00:37:22,367 --> 00:37:24,203 Herr Nakamaru, danke für Ihr Kommen. 530 00:37:24,369 --> 00:37:25,829 Wir möchten gerne, 531 00:37:25,996 --> 00:37:29,708 dass Sie den Bestand an Medikamenten in der Apotheke prüfen. 532 00:37:29,875 --> 00:37:31,001 In Ordnung. 533 00:37:46,600 --> 00:37:49,394 Morphium, Dormicum und Lorazepam sind ganz weg. 534 00:37:50,062 --> 00:37:53,190 - Und anderes Verschreibungspflichtiges? - Noch da. 535 00:37:54,149 --> 00:37:57,277 Gibt es Nachweise darüber, wer die Apotheke geleert hat? 536 00:38:00,072 --> 00:38:01,073 Ja. 537 00:38:02,241 --> 00:38:05,118 Hier sind die Leute, die zuletzt etwas entnommen haben. 538 00:38:06,245 --> 00:38:08,247 Wessen Unterschrift ist das hier? 539 00:38:08,413 --> 00:38:10,082 Die von Anna Pou. Ja. 540 00:38:10,958 --> 00:38:13,544 Sie hat zuletzt Medikamente entnommen. 541 00:38:25,013 --> 00:38:26,265 Mein Gott. 542 00:38:28,100 --> 00:38:30,143 Unvorstellbar, was Sie alle erlebt haben. 543 00:38:33,814 --> 00:38:35,065 Das war unser Job. 544 00:38:35,774 --> 00:38:36,984 Ist alles in Ordnung? 545 00:38:37,985 --> 00:38:39,778 - Ich bin nur... - Verdammt. 546 00:38:50,205 --> 00:38:55,669 Wenn man das jetzt sieht, wirkt es viel schlimmer. 547 00:39:01,466 --> 00:39:03,385 Was soll ich Ihnen zeigen? 548 00:39:08,849 --> 00:39:10,184 Alles. 549 00:39:10,350 --> 00:39:13,187 Sagen Sie uns einfach, was Sie getan haben. 550 00:39:13,937 --> 00:39:15,898 Wie Sie die Leute gerettet haben. 551 00:39:21,445 --> 00:39:24,615 Alle Patienten für die Evakuierung per Hubschrauber kamen von hier. 552 00:39:25,157 --> 00:39:26,783 Die Treppen runter, 553 00:39:26,950 --> 00:39:29,494 durch das Loch, die Rampe hoch zur Treppe. 554 00:39:30,704 --> 00:39:32,456 Es ist einfach unglaublich. 555 00:39:34,750 --> 00:39:37,419 Gingen die Patienten alleine oder wurden sie getragen? 556 00:39:37,586 --> 00:39:39,796 Viele waren zu krank. Sie wurden getragen. 557 00:39:39,963 --> 00:39:41,006 Es war... 558 00:39:41,173 --> 00:39:43,258 Es war eine Herkulesaufgabe. 559 00:39:47,638 --> 00:39:49,181 - Das ist der Landeplatz. - Ja. 560 00:39:49,348 --> 00:39:52,476 - Seit Jahrzehnten unbenutzt... - In schlechtem Zustand... 561 00:39:59,107 --> 00:40:00,901 Man könnte das Ground Zero nennen. 562 00:40:04,404 --> 00:40:05,614 Das ist die Kapelle. 563 00:40:06,323 --> 00:40:07,533 Das wissen Sie sicher. 564 00:40:08,408 --> 00:40:09,701 Ja. 565 00:40:10,160 --> 00:40:14,623 Was hier passiert ist, sollte kein Mensch je erleben müssen. 566 00:40:17,292 --> 00:40:18,293 Was ist... 567 00:40:19,378 --> 00:40:21,296 Niemand anderes sollte hier sein. 568 00:40:21,922 --> 00:40:23,131 Das ist Dr. Pou. 569 00:40:24,049 --> 00:40:24,967 Das ist Anna Pou? 570 00:40:25,133 --> 00:40:27,845 Und die zwei Schwestern, die mit im siebten Stock waren. 571 00:40:28,011 --> 00:40:30,180 Verdammt. Soll das ein Witz sein? 572 00:40:32,599 --> 00:40:33,684 Dr. Pou. 573 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 Ja? 574 00:40:41,567 --> 00:40:44,027 Ich bin Virginia Rider. Das ist Arthur Schafer. 575 00:40:44,278 --> 00:40:46,947 Wir sind von der Generalstaatsanwaltschaft Louisiana. 576 00:40:51,618 --> 00:40:52,619 Hallo, Anna. 577 00:40:53,370 --> 00:40:56,915 Ich bin Rick Simmons, der Anwalt von Dr. Pou. 578 00:40:59,293 --> 00:41:02,504 - Herr Simmons, wir sollten... - Ja, natürlich. 579 00:41:03,172 --> 00:41:05,215 Entschuldigen Sie uns. Anna. 580 00:41:14,141 --> 00:41:16,727 Ich kann nicht glauben, dass das passiert ist. 581 00:41:19,980 --> 00:41:21,064 Was tun die hier? 582 00:41:21,231 --> 00:41:23,692 Dasselbe wie wir. Sie bereiten alle vor. 583 00:41:23,859 --> 00:41:25,068 Seien Sie unbesorgt. 584 00:41:26,528 --> 00:41:27,988 Anna. Hören Sie. 585 00:41:28,864 --> 00:41:32,159 Wir konzentrieren uns jetzt auf das, was wir tun. 586 00:41:33,118 --> 00:41:34,953 Vergessen Sie die anderen, okay? 587 00:41:35,120 --> 00:41:37,414 Kommen Sie. Wir beenden unseren Rundgang. 588 00:41:40,542 --> 00:41:42,836 JUSTIZMINISTERIUM LOUISIANA 589 00:41:45,005 --> 00:41:46,048 Arthur Schafer. 590 00:41:46,215 --> 00:41:48,759 Herr Schafer? Mike Murphy von LifeCare. 591 00:41:48,926 --> 00:41:50,010 Wie geht es Ihnen? 592 00:41:50,594 --> 00:41:52,304 - Gut. Danke. - Sehr gut. 593 00:41:52,471 --> 00:41:55,307 Kristy Johnson, die Leiterin der Physikalische Medizin... 594 00:41:55,474 --> 00:41:56,850 Sie haben sie getroffen. 595 00:41:57,017 --> 00:41:59,353 - Ja, ich erinnere mich. - Ja. 596 00:41:59,520 --> 00:42:01,438 Sie will Ihnen noch etwas sagen. 597 00:42:01,605 --> 00:42:03,357 Sie will noch mal mit Ihnen reden. 598 00:42:03,524 --> 00:42:05,234 In Ordnung. Wir planen das. 599 00:42:23,418 --> 00:42:24,419 Hallo, Walker. 600 00:42:25,337 --> 00:42:26,338 Anna. 601 00:42:34,012 --> 00:42:35,889 Ich möchte wieder arbeiten. 602 00:42:37,182 --> 00:42:38,183 Das finde ich gut. 603 00:42:39,309 --> 00:42:42,563 Aber wie Sie wissen, gibt es in Krankenhäusern viel Bürokratie, 604 00:42:42,729 --> 00:42:44,398 die Mühlen mahlen langsam. 605 00:42:47,317 --> 00:42:49,027 Ich dachte, Sie entscheiden das. 606 00:43:02,666 --> 00:43:05,586 Meine Patienten brauchen Operationen. 607 00:43:06,170 --> 00:43:09,965 HNO-Ärzte findet man nicht an jeder Straßenecke. 608 00:43:10,132 --> 00:43:11,133 Das weiß ich. 609 00:43:12,426 --> 00:43:14,970 Ich bin keines Verbrechens angeklagt worden. 610 00:43:15,137 --> 00:43:16,680 Das ist mir klar. 611 00:43:27,316 --> 00:43:28,734 Haben Sie jemals 612 00:43:28,901 --> 00:43:31,904 die Grundsätze des LSU-Krankenhauses gelesen? 613 00:43:35,490 --> 00:43:39,369 Darin steht, dass patientenorientierte Gesundheitsfürsorge 614 00:43:39,536 --> 00:43:42,539 mit höchsten Qualitätsstandards ein Eckpfeiler... 615 00:43:42,706 --> 00:43:45,209 Ich habe das selbst geschrieben. 616 00:43:49,671 --> 00:43:51,340 - Schön geschrieben. - Danke. 617 00:43:53,383 --> 00:43:57,387 In Ordnung. Ich werde sehen, was ich tun kann, 618 00:43:57,554 --> 00:43:59,473 damit Sie wieder operieren können. 619 00:44:00,557 --> 00:44:01,725 Danke, Walker. 620 00:44:03,435 --> 00:44:04,436 Danke. 621 00:44:19,701 --> 00:44:22,454 Bin ich der einzige externe Arzt, den Sie befragen? 622 00:44:22,621 --> 00:44:25,415 Nein, die Beweise wurden mehreren Ärzten geschickt. 623 00:44:25,582 --> 00:44:28,585 Dr. Baden, wie bewerten Sie die Beweise? 624 00:44:28,752 --> 00:44:29,920 Mord. 625 00:44:30,087 --> 00:44:31,839 - In allen Fällen? - Ja. 626 00:44:32,005 --> 00:44:34,299 - Trotz des Zustands der Körper? - Ja. 627 00:44:34,466 --> 00:44:38,929 In allen neun Fällen, die ich untersucht habe, war es für mich Mord. 628 00:44:39,638 --> 00:44:41,181 Vielen Dank für Ihre Zeit. 629 00:44:41,348 --> 00:44:42,349 Danke. 630 00:44:48,188 --> 00:44:49,523 Kristy Johnson ist da. 631 00:44:51,358 --> 00:44:54,361 Ich bin mit Dr. Pou zu Emmett Everett gegangen. 632 00:44:55,445 --> 00:44:58,699 Sie wissen, wen ich meine, oder? Er war bei Bewusstsein. 633 00:44:58,866 --> 00:45:00,450 Wir wissen von Emmett Everett. 634 00:45:01,785 --> 00:45:03,453 Sie sagte, dass sie ihm etwas gibt. 635 00:45:05,289 --> 00:45:07,040 Ich werde ihm sagen, dass... 636 00:45:07,207 --> 00:45:10,377 dass ich ihm etwas gegen die Schwindelgefühle gebe. 637 00:45:10,544 --> 00:45:11,712 Was denkt ihr? 638 00:45:14,506 --> 00:45:16,800 Ich weiß nicht recht. 639 00:45:17,467 --> 00:45:19,928 Schaffst du das? Soll ich mitkommen? 640 00:45:20,095 --> 00:45:22,472 Nein, das geht schon. 641 00:45:31,857 --> 00:45:34,026 Emmett Everett war nicht der Einzige. 642 00:45:34,943 --> 00:45:38,322 Ich habe Dr. Pou und die Krankenschwestern zu weiteren Betten gebracht. 643 00:45:39,990 --> 00:45:42,618 Ich war dabei, als sie die Patienten gespritzt haben. 644 00:45:47,998 --> 00:45:49,374 Ich habe Hände gehalten. 645 00:45:50,167 --> 00:45:51,293 Ich habe gebetet. 646 00:45:54,546 --> 00:45:57,174 Sie haben gesehen, wie Dr. Pou Patienten spritzte? 647 00:45:58,300 --> 00:45:59,218 Ja. 648 00:46:01,762 --> 00:46:02,971 Wen? 649 00:46:04,556 --> 00:46:05,682 Wilda McManus. 650 00:46:07,059 --> 00:46:08,727 Sie haben das gesehen? 651 00:46:10,479 --> 00:46:11,396 Ja. 652 00:46:11,563 --> 00:46:14,274 - Sie können das bezeugen? - Ja, das kann ich. 653 00:46:16,693 --> 00:46:20,697 Und als ich über den Flur nach draußen ging, hörte ich Dr. Pou. 654 00:46:23,700 --> 00:46:25,827 Sie könnte Herrn Alford gemeint haben, 655 00:46:26,495 --> 00:46:28,747 aber sie sprach über Frau McManus, glaube ich. 656 00:46:28,914 --> 00:46:30,123 Sie hat gesagt: 657 00:46:32,709 --> 00:46:34,753 "Ich musste ihr drei Dosen geben. 658 00:46:35,796 --> 00:46:37,381 Sie hat echt gekämpft." 659 00:46:39,216 --> 00:46:40,384 So etwas in der Art. 660 00:46:41,552 --> 00:46:44,054 Es tut mir leid, dass ich das so spät sage. 661 00:46:46,515 --> 00:46:47,641 Es ist so schwer. 662 00:46:56,191 --> 00:46:58,610 - Darf ich kurz rausgehen? - Natürlich. 663 00:47:24,428 --> 00:47:27,681 Der Generalstaatsanwalt ist informiert. Wir verhaften. 664 00:47:28,307 --> 00:47:31,935 Man kann immer mehr machen, aber er will nicht länger warten. 665 00:47:32,102 --> 00:47:34,688 - Die Meinung ändert sich schon. - Was heißt das? 666 00:47:35,355 --> 00:47:36,481 Die Medizinerwelt... 667 00:47:36,648 --> 00:47:38,942 Ärzte und Pflegekräfte schützen sich gegenseitig. 668 00:47:39,109 --> 00:47:40,569 Du wirst das sehen. 669 00:47:40,736 --> 00:47:42,613 Anna Pou verdient keine Sonderbehandlung. 670 00:47:42,779 --> 00:47:44,364 Aber vielleicht bekommt sie eine. 671 00:47:44,531 --> 00:47:47,326 Du wirst sehen. Es wird ziemliche Unruhe geben. 672 00:47:47,910 --> 00:47:48,827 Ja, verstanden. 673 00:47:48,994 --> 00:47:51,788 Ich fahre zu Landry und Budo. Du gehst zu Pou. 674 00:47:53,832 --> 00:47:54,833 Bereit? 675 00:47:55,667 --> 00:47:56,668 Ja. 676 00:47:58,962 --> 00:48:01,173 11 MONATE NACH HURRIKAN KATRINA 677 00:48:01,340 --> 00:48:03,800 17. JULI 2006 678 00:48:12,893 --> 00:48:14,770 Bei jeder Verhaftung denke ich: 679 00:48:15,646 --> 00:48:18,565 "Mein Klingeln wird das Leben einer Person ändern." 680 00:48:19,650 --> 00:48:21,902 Aber heute habe ich sehr gut geschlafen. 681 00:48:23,904 --> 00:48:26,156 Wir sehen uns. Tschüss. 682 00:48:35,457 --> 00:48:37,793 Polizei! Öffnen Sie die Tür! 683 00:48:53,433 --> 00:48:55,352 Polizei! Öffnen Sie die Tür! 684 00:49:00,023 --> 00:49:01,024 Anna Pou? 685 00:49:01,817 --> 00:49:03,610 Ja, ich bin Anna Pou. 686 00:49:03,777 --> 00:49:07,030 Wir verhaften Sie wegen vierfachen Mordes zweiten Grades. 687 00:49:07,531 --> 00:49:10,117 Besitzen Sie Waffen oder haben Sie welche hier? 688 00:49:10,284 --> 00:49:11,243 Nein. 689 00:49:11,410 --> 00:49:13,078 Ich muss Sie jetzt abtasten. 690 00:49:19,042 --> 00:49:20,794 - Ist noch jemand im Haus? - Nein. 691 00:49:22,713 --> 00:49:23,964 Wo bringen Sie mich hin? 692 00:49:24,673 --> 00:49:27,718 Nach Baton Rouge zum Verhör, dann ins Gefängnis in New Orleans. 693 00:49:28,969 --> 00:49:31,305 Und meine Patienten? Viele sind in Intensivpflege. 694 00:49:31,471 --> 00:49:35,100 Ich kann nicht einfach gehen. Ich warte auf wichtige Laborergebnisse. 695 00:49:35,267 --> 00:49:36,727 Gibt es Vertretungsärzte? 696 00:49:36,894 --> 00:49:39,730 - Ja, aber ich... - Sie dürfen sie anrufen. 697 00:49:44,735 --> 00:49:48,030 Ich habe den ganzen Tag operiert. Darf ich mich umziehen? 698 00:49:50,240 --> 00:49:51,158 Natürlich. 699 00:50:04,004 --> 00:50:06,548 Was ist? Können Sie nicht draußen warten? 700 00:50:07,341 --> 00:50:08,800 Nein, das kann ich nicht. 701 00:50:23,273 --> 00:50:26,235 Legen Sie den Schmuck ab, nehmen Sie nur den Führerschein mit. 702 00:50:27,027 --> 00:50:29,446 Ich trage keinen Schmuck, mein Führerschein ist... 703 00:50:29,613 --> 00:50:31,031 Nicht reingreifen. 704 00:50:38,497 --> 00:50:39,498 Ihr Führerschein? 705 00:50:40,123 --> 00:50:41,291 In meiner Geldbörse. 706 00:50:49,800 --> 00:50:51,969 Gut. Ich lese Ihnen Ihre Rechte vor. 707 00:50:52,970 --> 00:50:54,096 Sie dürfen schweigen. 708 00:50:54,263 --> 00:50:56,974 Alles, was Sie sagen, kann gegen Sie verwendet werden. 709 00:50:57,140 --> 00:51:01,103 Ihnen steht ein Anwalt zu. Können Sie sich keinen leisten, stellen wir einen. 710 00:51:01,270 --> 00:51:04,189 Ihre Unterschrift bestätigt, dass Sie das verstanden haben. 711 00:51:26,587 --> 00:51:28,380 Beantworten Sie Fragen ohne Anwalt? 712 00:51:28,547 --> 00:51:29,548 Nein. 713 00:52:13,675 --> 00:52:14,885 Lieber Gott. 714 00:52:16,428 --> 00:52:20,098 Führe uns und stehe uns bei. 715 00:52:22,017 --> 00:52:25,854 Hilf anderen, nicht an Unwahrheiten zu glauben. 716 00:52:28,315 --> 00:52:31,485 Hilf denen, die gegen uns sind, die Wahrheit zu erkennen. 717 00:52:32,528 --> 00:52:36,198 O Herr, bitte beschütze und erhalte uns. 718 00:52:37,658 --> 00:52:42,454 Gib uns Kraft für diese Prüfungen... 719 00:52:43,539 --> 00:52:44,831 und Ungerechtigkeiten. 720 00:52:46,792 --> 00:52:51,380 Führe uns zurück zu deiner ewigen Güte und deinem Licht. 721 00:52:54,633 --> 00:52:55,634 Amen. 722 00:52:57,177 --> 00:52:58,178 Amen. 723 00:53:48,979 --> 00:53:51,899 Untertitel: Maren Morgenroth 724 00:53:52,065 --> 00:53:54,985 Untertitelung: DUBBING BROTHERS