1 00:00:13,722 --> 00:00:15,265 Αγαπούσε τη ζωή. 2 00:00:15,349 --> 00:00:18,852 Δεν αρνούμαι ότι ο Έμετ είχε προβλήματα υγείας, 3 00:00:19,353 --> 00:00:21,188 αλλά ποτέ δεν τον κατέβαλαν. 4 00:00:21,688 --> 00:00:24,483 Είχε ένα πάθος για τη ζωή. 5 00:00:26,401 --> 00:00:27,402 Ο Έμετ… 6 00:00:29,029 --> 00:00:31,657 σε έκανε να εκτιμάς την καλή σου τύχη. 7 00:00:31,740 --> 00:00:34,243 Γιατί αν και ήταν καθηλωμένος σε ένα κρεβάτι νοσοκομείου, 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,372 είχε περισσότερη ζωντάνια από πολλούς που μπορούν να περπατούν. 9 00:00:39,748 --> 00:00:43,919 Αγαπούσε το γέλιο. Αγαπούσε τους ανθρώπους. 10 00:00:45,170 --> 00:00:48,298 Λυπάμαι που τον χάσατε. Ειλικρινά. 11 00:00:49,174 --> 00:00:53,762 Δεν τον έχασα. Μου τον πήραν. 12 00:00:55,222 --> 00:00:59,643 Ανέφερε κάτι ο Έμετ από όσα συνέβαιναν στο Λάιφκεαρ; 13 00:00:59,726 --> 00:01:02,229 Του μιλήσατε εκείνη την τελευταία Πέμπτη; 14 00:01:02,980 --> 00:01:05,232 Το κινητό του δεν δούλευε πια. 15 00:01:05,315 --> 00:01:09,862 Προσπάθησα να τον βρω την Τετάρτη και την Πέμπτη. 16 00:01:12,906 --> 00:01:14,324 Προηγουμένως, είπε 17 00:01:14,408 --> 00:01:18,996 ότι επικρατούσε τρέλα, αλλά δεν είπε περισσότερα. 18 00:01:20,330 --> 00:01:22,040 Δεν ήθελε να με ανησυχήσει. 19 00:01:24,376 --> 00:01:28,213 Μάλιστα αστειεύτηκε για το τι πρωινό έφαγε. 20 00:01:28,839 --> 00:01:33,760 Είπε ότι έφαγε τόνο κονσέρβα και κράκερ… 21 00:01:34,970 --> 00:01:36,305 και πίκλες. 22 00:01:39,016 --> 00:01:40,767 Είπε ότι ήταν πεντανόστιμα. 23 00:01:42,853 --> 00:01:46,607 Ο Έμετ μου. Ήταν μαχητής. 24 00:01:48,150 --> 00:01:50,611 Το να πέθανε χωρίς εξωτερική παρέμβαση 25 00:01:51,278 --> 00:01:52,613 δεν έχει καμία λογική. 26 00:01:53,739 --> 00:01:56,325 Καμία απολύτως. 27 00:02:00,537 --> 00:02:04,625 Περπατήστε μέσα στο νερό 28 00:02:04,708 --> 00:02:07,336 ΠΕΝΤΕ ΗΜΕΡΕΣ ΣΤΟ ΜΕΜΟΡΙΑΛ 29 00:02:07,419 --> 00:02:12,174 Περπατήστε μέσα στο νερό, παιδιά 30 00:02:13,258 --> 00:02:18,055 Περπατήστε μέσα στο νερό 31 00:02:18,138 --> 00:02:23,352 Περπατήστε μέσα στο νερό, παιδιά 32 00:02:23,435 --> 00:02:28,023 Περπατήστε μέσα στο νερό 33 00:02:28,106 --> 00:02:33,403 Ο Θεός θα ταράξει αυτά τα νερά 34 00:02:33,487 --> 00:02:37,491 Άνθρωπος κατέβηκε στο ποτάμι 35 00:02:38,450 --> 00:02:43,372 Άνθρωπος κατέβηκε στο ποτάμι, Κύριε 36 00:02:43,455 --> 00:02:47,626 Άνθρωπος κατέβηκε στο ποτάμι 37 00:02:48,460 --> 00:02:52,130 Κατέβηκε εκεί για να προσευχηθεί 38 00:02:53,757 --> 00:02:57,594 Περπατήστε μέσα στο νερό 39 00:02:58,846 --> 00:03:03,684 Περπατήστε μέσα στο νερό, παιδιά 40 00:03:03,767 --> 00:03:05,185 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΣΕΡΙ ΦΙΝΚ 41 00:03:05,269 --> 00:03:07,646 Περπατήστε μέσα στο νερό 42 00:03:08,355 --> 00:03:13,360 Ο Θεός θα ταράξει αυτά τα νερά 43 00:03:18,490 --> 00:03:25,372 Ο Θεός θα ταράξει αυτά τα νερά 44 00:03:28,834 --> 00:03:32,546 ΚΑΝΕΙΣ ΔΕΝ ΞΕΡΕΙ ΤΟ ΚΑΚΟ ΠΟΥ ΕΧΩ ΔΕΙ 45 00:03:33,839 --> 00:03:35,841 ΜΕΜΟΡΙΑΛ 46 00:03:50,772 --> 00:03:54,067 33 ΗΜΕΡΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟΝ ΤΥΦΩΝΑ ΚΑΤΡΙΝΑ 47 00:03:54,151 --> 00:03:57,279 1η ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ, 2005 48 00:04:03,160 --> 00:04:06,038 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 49 00:04:11,126 --> 00:04:13,754 -Γεια, τι κάνεις; Μας θυμάσαι; -Μάλιστα. 50 00:04:14,254 --> 00:04:16,089 Ωραία, σου έχω το ένταλμα. 51 00:04:16,589 --> 00:04:18,007 ΦΥΛΑΚΑΣ 52 00:04:18,091 --> 00:04:20,177 -Έχεις κι άλλους άντρες μέσα; -Μάλιστα. 53 00:04:20,260 --> 00:04:21,887 Βγάλ' τους έξω. 54 00:04:23,388 --> 00:04:26,308 -Ρέμι! -Παιδιά. 55 00:04:26,391 --> 00:04:27,893 Ελάτε έξω αμέσως! 56 00:04:28,977 --> 00:04:30,646 Θα πρέπει να μείνετε όλοι έξω 57 00:04:30,729 --> 00:04:32,814 μέχρι να τελειώσουμε τη δουλειά μας. Κατανοητό; 58 00:04:34,691 --> 00:04:35,817 Το εκτιμούμε. 59 00:04:53,627 --> 00:04:56,338 Λοιπόν. Σκορπιστείτε και καταγράψτε οτιδήποτε βλέπετε. 60 00:04:56,421 --> 00:04:58,632 -Μάλιστα. -Αμέσως, αρχηγέ. 61 00:04:58,715 --> 00:05:01,176 Η μυρωδιά του θανάτου δεν συνηθίζεται με τίποτα. 62 00:05:01,260 --> 00:05:03,345 Ναι. Γι' αυτό μ' αρέσει η λογιστική. 63 00:05:17,651 --> 00:05:19,695 Νόμιζα ότι δεν υπήρχαν τρόφιμα και νερό. 64 00:05:20,529 --> 00:05:24,324 Ναι, εκτός από αυτές τις ντάνες με νερό που φτάνουν ως το ταβάνι. 65 00:05:24,408 --> 00:05:26,118 Κονσέρβες με τρόφιμα παντού. 66 00:05:37,588 --> 00:05:39,089 ΛΑΪΦΚΕΑΡ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ 67 00:06:19,880 --> 00:06:22,049 Προσοχή. Η περιοχή είναι αποκλεισμένη. 68 00:06:42,361 --> 00:06:44,530 Το φαρμακείο είναι κλειδωμένο, αλλά θα μπούμε. 69 00:07:09,012 --> 00:07:10,222 ΙΑΤΡΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΜΕΜΟΡΙΑΛ 70 00:07:12,099 --> 00:07:13,183 Δες αυτό. 71 00:07:14,101 --> 00:07:16,937 Τρεις συνταγές για μορφίνη, υπογεγραμμένες από την Άννα Πόου. 72 00:07:24,069 --> 00:07:25,946 Κάποιος βρήκε αυτό στον έβδομο. 73 00:07:31,326 --> 00:07:33,203 Ακριβώς αυτό που περιέγραψε ο Νακαμάρου. 74 00:07:34,329 --> 00:07:36,248 Έχω μάθει να μη με εκπλήσσει τίποτα. 75 00:07:38,917 --> 00:07:40,711 Και τότε κάτι με εκπλήσσει. 76 00:07:41,503 --> 00:07:44,214 Έχουμε τέσσερις μάρτυρες που επιβεβαιώνουν την ίδια εκδοχή. 77 00:07:45,090 --> 00:07:48,177 Η Πόου έμεινε στον έβδομο για να θανατώσει ασθενείς. 78 00:07:48,886 --> 00:07:53,098 Και εμείς βρίσκουμε σύριγγες, φιαλίδια, το όνομα της Πόου στις συνταγές. 79 00:07:55,100 --> 00:07:57,144 -Δεν πιστεύεις ότι επαρκούν; -Όχι. 80 00:07:58,520 --> 00:08:01,190 Δύο μάρτυρες μας είπαν ότι η Πόου τούς είπε ευθέως 81 00:08:01,273 --> 00:08:03,233 ότι σκόπευε να κάνει θανατηφόρα ένεση. 82 00:08:03,317 --> 00:08:07,196 Αυτοί οι γιατροί και νοσοκόμοι ήρθαν εθελοντικά στο νοσοκομείο. 83 00:08:08,322 --> 00:08:11,491 Και έμειναν για πέντε μέρες κάτω από τις χειρότερες δυνατές συνθήκες. 84 00:08:11,575 --> 00:08:14,828 Πώς μπορεί να σκόπευαν να βλάψουν ηθελημένα τους ασθενείς; 85 00:08:15,662 --> 00:08:18,415 -Να τους σκοτώσουν. -Δεν θα αγνοήσουμε τα στοιχεία. 86 00:08:23,504 --> 00:08:25,756 Πρέπει να αποδείξουμε ότι η Πόου και δύο νοσοκόμες 87 00:08:25,839 --> 00:08:29,885 όχι μόνο έκαναν τις ενέσεις, αλλά το έκαναν με σκοπό να σκοτώσουν. 88 00:08:31,637 --> 00:08:33,388 Πρωτίστως, θέλουμε αυτόπτη μάρτυρα. 89 00:08:34,097 --> 00:08:35,557 Να τις είδε να το κάνουν. 90 00:08:42,397 --> 00:08:46,068 ΜΠΑΤΟΝ ΡΟΥΖ 91 00:08:56,245 --> 00:09:00,541 Φράνσις, ο Βινς είπε ότι θα σε δεχτεί αυτήν την εβδομάδα. Τηλεφώνησέ του. 92 00:09:09,132 --> 00:09:12,469 -Πώς νιώθετε σήμερα, κυρία Άλεν; -Πολύ καλά. 93 00:09:12,553 --> 00:09:15,722 -Πολύ καλά; -Εντάξει, ας μην το γρουσουζέψω. 94 00:09:19,852 --> 00:09:24,022 Γρουσουζέψτε το όσο θέλετε. Αυτό εδώ φαίνεται τέλειο. 95 00:09:26,316 --> 00:09:28,193 -Ευχαριστώ, γιατρέ. -Παρακαλώ. 96 00:09:28,277 --> 00:09:31,947 -Χρειάζομαι ακόμα εκείνη τη συνταγή. -Θα τη φέρει η κόρη μου σήμερα. 97 00:09:32,030 --> 00:09:35,450 Καλό για μένα. Καλό για μένα, φιλενάδα. 98 00:09:38,954 --> 00:09:40,664 Νόστιμο. 99 00:09:40,747 --> 00:09:42,749 Δηλαδή, είναι πολύ πολύ νόστιμο. 100 00:09:42,833 --> 00:09:45,836 Η ασθενής μου είχε παλιά εστιατόριο στο Σεντ Κλοντ. 101 00:09:45,919 --> 00:09:48,297 Αυτή είναι η μυστική οικογενειακή τους συνταγή. 102 00:09:49,590 --> 00:09:50,632 Εντάξει. 103 00:09:51,216 --> 00:09:53,635 Λοιπόν, ποιο είναι το μυστικό; 104 00:09:54,303 --> 00:09:55,345 Δεν μπορώ να σου πω. 105 00:09:56,680 --> 00:09:57,681 Δεν μπορείς; 106 00:09:57,764 --> 00:09:59,808 Ιατρικό απόρρητο. 107 00:10:06,398 --> 00:10:10,652 Αυτή η γυναίκα. Ευλογημένη να 'ναι. 108 00:10:12,654 --> 00:10:14,239 Είναι πραγματική μαχήτρια. 109 00:10:18,285 --> 00:10:20,537 Ναι. Υπέροχη ψυχή. 110 00:10:21,955 --> 00:10:24,166 Πώς τα πας στη νέα σου δουλειά; 111 00:10:24,249 --> 00:10:27,920 Είναι η δουλειά αρκετή για να σε αποσπά; 112 00:10:28,003 --> 00:10:29,087 Τα χειρουργεία ναι. 113 00:10:30,172 --> 00:10:33,300 Αλλά στις ήρεμες στιγμές… 114 00:10:34,468 --> 00:10:36,929 Αν ανησυχώ; 115 00:10:38,138 --> 00:10:39,473 Ναι, σίγουρα. 116 00:10:40,974 --> 00:10:43,519 Ναι. Μακάρι να ξέραμε τι κάνουν. 117 00:10:44,394 --> 00:10:47,022 Ερευνούν κι εσένα ή όχι; 118 00:10:50,692 --> 00:10:51,860 Ειλικρινά, Βινς… 119 00:10:54,154 --> 00:10:57,950 Νιώθω ότι θα με φυλακίσουν χωρίς λόγο. 120 00:10:58,951 --> 00:11:00,285 Γιατί να το κάνουν αυτό; 121 00:11:00,369 --> 00:11:04,289 Γιατί αφού όλα πήγαν χάλια, σε κάποιον πρέπει να ρίξουν το φταίξιμο. 122 00:11:04,373 --> 00:11:10,254 Άννα, έχεις ιδέα πόσο σε εκτιμούν όλοι; 123 00:11:10,337 --> 00:11:13,507 Δεν υπάρχει περίπτωση… Δεν νομίζω να γίνει. 124 00:11:13,590 --> 00:11:16,176 Το μόνο που έκανα ήταν να τους βοηθήσω. Αυτό μόνο. 125 00:11:16,260 --> 00:11:18,762 Το ξέρω. Σε ξέρω. 126 00:11:18,846 --> 00:11:21,974 Κοίτα, ο Θεός είναι μεγάλος, ναι; 127 00:11:22,057 --> 00:11:24,685 Μας προστατεύει. Έχει το σχέδιό του για μας. 128 00:11:25,727 --> 00:11:27,688 Η αλήθεια θα θριαμβεύσει. 129 00:11:33,235 --> 00:11:36,196 Θέλω να το πιστέψω. Αλήθεια. 130 00:11:55,924 --> 00:11:58,969 -Έχεις συναντήσει ποτέ τον Φρανκ Μίνιαρντ; -Όχι. 131 00:11:59,052 --> 00:12:03,056 Μάλιστα. Φοράει καουμπόικες μπότες, παίζει τζαζ τρομπέτα στη γαλλική συνοικία. 132 00:12:03,140 --> 00:12:04,933 Είναι μεγάλη μορφή. 133 00:12:05,017 --> 00:12:08,270 -Δεν είναι ο τυπικός παθολόγος. -Όχι. Δεν είναι παθολόγος. 134 00:12:08,353 --> 00:12:12,065 -Τι πράγμα; Τότε, πώς είναι ιατροδικαστής; -Επειδή τον ψήφισαν. 135 00:12:12,983 --> 00:12:15,485 Ο κόσμος τον λατρεύει και αυτός συνεχώς επανεκλέγεται. 136 00:12:15,569 --> 00:12:18,197 -Δηλαδή, δεν είναι γιατρός; -Είναι γιατρός. 137 00:12:18,697 --> 00:12:20,365 Σπούδασε γυναικολόγος. 138 00:12:23,702 --> 00:12:25,662 Και εδρεύει σε γραφείο κηδειών; 139 00:12:25,746 --> 00:12:28,165 Ναι. Προσωρινά. Το γραφείο του πλημμύρισε. 140 00:12:28,248 --> 00:12:29,583 ΕΝΟΡΙΑ ΟΡΛΕΑΝΗΣ ΓΡΑΦΕΙΟ ΙΑΤΡΟΔΙΚΑΣΤΗ 141 00:12:29,666 --> 00:12:32,669 Συγγνώμη για την ακαταστασία, Μπουτς. 142 00:12:32,753 --> 00:12:38,842 Τα μαζέψαμε και φύγαμε άρον άρον όταν πλημμυρίσαμε. 143 00:12:40,302 --> 00:12:42,596 -Βιρτζίνια είπες; -Ναι. 144 00:12:42,679 --> 00:12:47,935 Λοιπόν, Βιρτζίνια, ξέρεις τι έκανε παλιά ο ιατροδικαστής; 145 00:12:48,519 --> 00:12:49,853 Δεν ξέρω ακριβώς. 146 00:12:50,938 --> 00:12:54,233 Ήταν επίσημος εκπρόσωπος του θρόνου. 147 00:12:55,150 --> 00:12:56,652 Το γράφει και η Μάγκνα Κάρτα. 148 00:12:56,735 --> 00:13:01,240 Εκείνη την εποχή, οι ιατροδικαστές ήταν σπουδαίοι κυβερνητικοί αξιωματούχοι. 149 00:13:01,323 --> 00:13:06,411 Φυσικά, στις μέρες μας, απλώς ασχολούμαστε με πτώματα. 150 00:13:06,495 --> 00:13:07,663 ΔΡ ΦΡΑΝΚ ΜΙΝΙΑΡΝΤ ΠΑΙΖΕΙ & ΤΡΑΓΟΥΔΑ 151 00:13:07,746 --> 00:13:10,916 Ας έρθουμε στις νεκροτομές σου, Μπουτς. 152 00:13:10,999 --> 00:13:12,000 Καθίστε. 153 00:13:14,378 --> 00:13:15,838 Έχεις μεγάλο πρόβλημα. 154 00:13:15,921 --> 00:13:18,841 -Τι πρόβλημα; -Δεν μπορώ να διαπιστώσω δολοφονία. 155 00:13:18,924 --> 00:13:22,427 -Γιατί; -Επειδή οι σοροί είναι άχρηστες. 156 00:13:22,511 --> 00:13:24,847 Ήταν σε αποσύνθεση στη ζέστη επί μια εβδομάδα. 157 00:13:24,930 --> 00:13:27,140 Ούτε δείγμα αίματος δεν μπορούμε να πάρουμε. 158 00:13:28,141 --> 00:13:32,437 Ξέρω ότι τα φάρμακα αφήνουν ίχνη σε ιστούς στο συκώτι και στον εγκέφαλο, 159 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 ακόμα και στο υγρό που μαζεύεται στην κοιλιά. 160 00:13:35,941 --> 00:13:37,109 Είσαι παθολόγος; 161 00:13:37,985 --> 00:13:40,779 Όχι, αλλά μίλησα με έναν. Βασικά, με δύο. 162 00:13:41,363 --> 00:13:43,407 Δεν έχουν δει αυτές τις σορούς. 163 00:13:44,241 --> 00:13:47,202 Δεν έχει σημασία, πρέπει να εξεταστούν αυτοί οι ιστοί, Φρανκ. 164 00:13:50,706 --> 00:13:53,417 Αυτή είναι η εντολή του γενικού εισαγγελέα. 165 00:13:59,089 --> 00:14:00,507 Εντάξει. Καλά. 166 00:14:02,009 --> 00:14:03,468 Θα του πω τι σκέφτεσαι. 167 00:14:05,721 --> 00:14:10,267 Βλέπεις με τι έχω μπλέξει εδώ; Είμαι πνιγμένος στη δουλειά. 168 00:14:11,226 --> 00:14:12,477 Αλλά θα σου πω τι θα κάνω. 169 00:14:13,020 --> 00:14:16,523 Θα φέρω μια ομάδα από το ομοσπονδιακό νεκροτομείο 170 00:14:16,607 --> 00:14:19,193 να πάρει τα δείγματα και να τα στείλει στο εργαστήριο. 171 00:14:19,902 --> 00:14:22,696 -Επειδή είσαι εσύ, Μπουτς. -Ευχαριστώ, Φρανκ. 172 00:14:23,405 --> 00:14:25,365 Ναι. Το εκτιμώ πολύ. 173 00:14:28,660 --> 00:14:30,996 Δεν είναι δουλειά του να συγκεντρώνει στοιχεία; 174 00:14:31,079 --> 00:14:33,540 Και όχι να αποφασίζει αυθαίρετα τι πρέπει να γίνει; 175 00:14:33,624 --> 00:14:35,667 Μην ανησυχείς. Θα έχουμε τα δείγματα ιστών. 176 00:14:35,751 --> 00:14:38,504 Ιατροδικαστής είναι. Δεν μπορεί να μεσολαβεί σ' αυτό. 177 00:14:38,587 --> 00:14:42,382 Βιρτζίνια, η ιατρική κοινότητα της πόλης είναι ένας στενός κύκλος 178 00:14:42,466 --> 00:14:44,009 και ο Μίνιαρντ είναι μέλος του. 179 00:14:44,092 --> 00:14:46,386 Θα έπρεπε να εστιάζει στα πειστήρια. Τέλος. 180 00:14:46,470 --> 00:14:48,889 Αυτός και οι υπόλοιποι δεν θα μείνουν άπραγοι 181 00:14:48,972 --> 00:14:51,517 βλέποντας αυτό να συμβαίνει στη συνάδελφό τους. 182 00:14:51,600 --> 00:14:52,976 Πρέπει να το περιμένεις. 183 00:15:10,786 --> 00:15:11,828 Γεια σου, αγάπη. 184 00:15:12,704 --> 00:15:14,414 Γεια. Πώς ήταν η μέρα σου; 185 00:15:14,915 --> 00:15:18,126 Καλή ήταν. Μίλησες με τους δικούς σου; 186 00:15:18,627 --> 00:15:20,838 Ναι, τα είπαμε λίγο με την αδελφή μου. 187 00:15:22,130 --> 00:15:26,051 -Πώς πάει η υπόθεσή σου; -Τίποτα συγκλονιστικό. 188 00:15:27,219 --> 00:15:29,471 Σου έφερα το μπλοκ σχεδίου σου. 189 00:15:29,555 --> 00:15:33,100 Σκέφτηκα ότι θα σε εμπνεύσει να σχεδιάσεις κάτι νέο, 190 00:15:33,183 --> 00:15:35,352 μπορεί κι εκείνους τους αγγέλους. 191 00:15:36,061 --> 00:15:40,357 Ευχαριστώ, Μπουτς, αλλά δεν έχω κέφι γι' αυτό. 192 00:15:42,609 --> 00:15:46,989 Εντάξει. Πάντως, πουλιούνται στις γκαλερί. Καλό δεν είναι αυτό; 193 00:15:48,657 --> 00:15:49,783 Μπορεί σε λίγο καιρό. 194 00:15:52,327 --> 00:15:53,328 Εντάξει. 195 00:15:54,162 --> 00:15:56,164 Λοιπόν, πάω να βάλω κάτι να φάμε. 196 00:16:03,714 --> 00:16:06,341 -Έχει κοτόπουλο με μπρόκολο. -Εντάξει. 197 00:16:30,282 --> 00:16:32,701 -Λέγετε; -Γεια, εγώ είμαι. Μάντεψε. 198 00:16:33,285 --> 00:16:36,914 Κάποιος από το Μεμόριαλ, όχι το Λάιφκεαρ, θέλει να μας μιλήσει. 199 00:16:38,081 --> 00:16:39,750 Δεν το περίμενα. Ποιος είναι; 200 00:16:45,923 --> 00:16:47,132 Βρήκατε το σπίτι. 201 00:16:47,216 --> 00:16:49,885 -Είμαι ο Άρθουρ Σέιφερ. -Βιρτζίνια Ράιντερ. 202 00:16:49,968 --> 00:16:52,846 -Μπράιαντ Κινγκ. Χαίρω πολύ. -Ναι. Γεια. 203 00:16:52,930 --> 00:16:54,431 Ναι. Περάστε. 204 00:16:54,515 --> 00:16:56,642 Σας κάλεσα επειδή είδα στην τηλεόραση 205 00:16:56,725 --> 00:16:59,019 να μαζεύουν τα πτώματα από το Μεμόριαλ 206 00:16:59,102 --> 00:17:01,939 και μου φάνηκε απίστευτος ο αριθμός των σορών 207 00:17:02,022 --> 00:17:03,315 που βρήκαν στο παρεκκλήσι. 208 00:17:03,398 --> 00:17:04,525 Για ποιο λόγο; 209 00:17:05,192 --> 00:17:09,279 Επειδή την Τετάρτη διαπίστωσα τον θάνατο μιας ασθενούς από φυσικά αίτια. 210 00:17:11,949 --> 00:17:15,786 Όταν την πήγαμε στο παρεκκλήσι, ήταν ο έκτος ασθενής στην αίθουσα. 211 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 Το σημείωσα. 212 00:17:17,996 --> 00:17:20,457 Στη συνέχεια, δεν πέθανε κανείς στον χώρο ευθύνης μου 213 00:17:20,540 --> 00:17:22,209 πριν φύγω την Πέμπτη. 214 00:17:22,291 --> 00:17:25,378 Είμαι απόλυτα βέβαιος επειδή τους μετρούσα στο μυαλό μου. 215 00:17:27,214 --> 00:17:29,591 Γνώριζα τον συνολικό αριθμό των νεκρών μέχρι τότε. 216 00:17:30,092 --> 00:17:31,260 Πόσοι ήταν; 217 00:17:31,343 --> 00:17:34,680 Την Πέμπτη ήταν 20 ή 21. Είμαι βέβαιος. 218 00:17:35,430 --> 00:17:37,599 Όταν άκουσα ότι βρέθηκαν συνολικά 45 πτώματα, 219 00:17:37,683 --> 00:17:40,435 σκέφτηκα "Αποκλείεται να πέθαναν όλοι αυτοί 220 00:17:40,519 --> 00:17:43,438 αφότου έφυγα και την επόμενη μέρα". 221 00:17:44,565 --> 00:17:47,776 Πόσα νοσοκομεία χάνουν 20 ασθενείς σε μία μέρα; 222 00:17:47,860 --> 00:17:51,405 Κάποιοι θα υπέθεταν ότι έγινε λόγω των φρικτών συνθηκών. 223 00:17:51,488 --> 00:17:53,657 Χωρίς ρεύμα, μέσα στον καύσωνα. 224 00:17:53,740 --> 00:17:57,452 Δεν πεθαίνει έτσι ο κόσμος στα νοσοκομεία, ακόμα και στις χειρότερες συνθήκες. 225 00:17:58,120 --> 00:17:59,204 Δεν έφταιγε αυτό. 226 00:18:00,414 --> 00:18:01,707 Άρα, τι έφταιγε; 227 00:18:04,376 --> 00:18:06,003 Ήξερα ότι κάτι έτρεχε. 228 00:18:07,754 --> 00:18:13,468 Μιλούσα με την Καθλίν Φουρνιέ. Σπουδάσαμε μαζί Ιατρική. 229 00:18:13,552 --> 00:18:14,970 Τι έλεγαν; 230 00:18:16,638 --> 00:18:18,056 Δεν είμαι βέβαιη. 231 00:18:18,682 --> 00:18:20,642 Καλά, τι πιστεύεις ότι έλεγαν; 232 00:18:22,519 --> 00:18:24,980 Εντάξει, αλλά θα μείνει εντελώς μεταξύ μας. 233 00:18:26,607 --> 00:18:29,943 Έλεγαν ότι δεν θα τους βγάλουμε όλους από δω, 234 00:18:30,444 --> 00:18:35,741 ότι οι ασθενείς υποφέρουν και ότι πρέπει να βρεθεί τρόπος να μην υποφέρουν πια. 235 00:18:37,868 --> 00:18:41,663 Αν κάποιοι ασθενείς υποφέρουν, πρέπει να τους βοηθήσουμε. 236 00:18:41,747 --> 00:18:44,082 Δεν έλεγαν αυτό. 237 00:18:44,791 --> 00:18:47,211 Απλώς να νιώσουν καλύτερα. 238 00:18:47,294 --> 00:18:50,047 -Δεν νομίζω ότι έλεγαν αυτό. -Ποιοι ήταν; 239 00:18:50,631 --> 00:18:54,343 Ο Γιούινγκ Κουκ και η Άννα Πόου. Ήθελαν να βάλουν τέλος στο μαρτύριο των ασθενών. 240 00:18:54,426 --> 00:18:59,056 Και άκουσα την Άννα να λέει "Ναι. Δεν έχω πρόβλημα με αυτό". 241 00:18:59,890 --> 00:19:00,933 Τι; 242 00:19:01,016 --> 00:19:03,101 Και σκέφτομαι 243 00:19:03,185 --> 00:19:06,104 "Αυτό δεν είναι φυσιολογικό. Δεν μας πληρώνουν γι' αυτό. 244 00:19:06,188 --> 00:19:09,816 Μας πληρώνουν για να φροντίζουμε και να βοηθάμε τους ανθρώπους". 245 00:19:10,317 --> 00:19:13,028 Δηλαδή, ξέρατε τι εννοούσε, αλλά δεν αντιδράσατε; 246 00:19:13,612 --> 00:19:15,030 Πρέπει να καταλάβετε. 247 00:19:15,113 --> 00:19:17,449 Ήμουν ένας από τους ελάχιστους μαύρους γιατρούς. 248 00:19:17,533 --> 00:19:19,076 Προσλήφθηκα πρόσφατα. 249 00:19:23,413 --> 00:19:26,875 Κάποιοι φοβούνταν τους ανθρώπους εκτός νοσοκομείου, αλλά για μένα… 250 00:19:27,501 --> 00:19:28,669 ήταν το αντίθετο. 251 00:19:28,752 --> 00:19:30,921 Φοβόσασταν τους ανθρώπους μέσα στο νοσοκομείο; 252 00:19:31,922 --> 00:19:33,131 Θα σας το εξηγήσω. 253 00:19:33,799 --> 00:19:38,178 Κυκλοφορούσαν ιστορίες για λεηλασίες, για βιαστές και ελεύθερους σκοπευτές, 254 00:19:38,971 --> 00:19:41,056 ότι η Νέα Ορλεάνη ήταν στο έλεος εγκληματιών, 255 00:19:41,139 --> 00:19:43,475 αλλά εννοούσαν ότι όλοι αυτοί ήταν μαύροι. 256 00:19:43,559 --> 00:19:46,019 Το είδα στην είσοδο των Επειγόντων 257 00:19:46,103 --> 00:19:48,647 όταν έδιωχναν τον κόσμο με το δικό μου χρώμα δέρματος. 258 00:19:49,231 --> 00:19:50,482 Προσπάθησα να τους βοηθήσω. 259 00:19:51,066 --> 00:19:53,652 Τι γίνεται εδώ; Γιατί δεν τους βοηθάμε; 260 00:19:54,236 --> 00:19:56,154 Δεν έχουμε χώρο γι' αυτούς. 261 00:19:57,072 --> 00:19:58,574 Τι; Δεν θα βοηθήσουμε καθόλου; 262 00:19:59,491 --> 00:20:01,368 Όταν είδα τι συνέβαινε, 263 00:20:01,451 --> 00:20:04,288 σκέφτηκα "Δεν μπορώ να κάνω ούτε να πω τίποτα". 264 00:20:06,707 --> 00:20:08,125 Αυτοί είχαν όλα τα όπλα. 265 00:20:09,001 --> 00:20:11,295 -Φοβόσασταν ότι θα σας πυροβολήσουν. -Όχι τόσο αυτό. 266 00:20:11,378 --> 00:20:13,755 Δεν πίστευα ότι θα με πυροβολήσουν μπροστά σε όλους, 267 00:20:13,839 --> 00:20:15,257 αλλά σίγουρα θα με έδιωχναν. 268 00:20:18,802 --> 00:20:23,098 Λέω πάντα την άποψή μου, αλλά ξέρω και πότε να το βουλώνω. 269 00:20:36,236 --> 00:20:38,655 Αλλά ενημέρωσα κρυφά τον κόσμο για όσα συνέβαιναν. 270 00:20:40,324 --> 00:20:41,450 Πώς το κάνατε; 271 00:20:47,414 --> 00:20:48,957 Έστειλα γραπτά μηνύματα. 272 00:20:50,083 --> 00:20:52,920 -Σε ποιον; -Στον καλύτερό μου φίλο. 273 00:20:53,587 --> 00:20:56,089 Του είπα ότι σατανικές υπάρξεις στο νοσοκομείο 274 00:20:56,173 --> 00:20:57,841 σχεδιάζουν να θανατώσουν ασθενείς. 275 00:20:58,675 --> 00:21:01,678 -Σατανικές υπάρξεις; -Δεν τους αποκαλώ ανθρώπους. 276 00:21:02,262 --> 00:21:04,932 Μιλούσαν για δολοφονίες ανθρώπων που δεν έφταιγαν σε τίποτα. 277 00:21:06,767 --> 00:21:08,060 Αθώων ανθρώπων. 278 00:21:11,063 --> 00:21:12,481 Οι άνθρωποι δεν φέρονται έτσι. 279 00:21:12,564 --> 00:21:16,527 Σκεφτόμουν "Αυτοί οι…" η σωστή λέξη είναι σκατοκαριόληδες, 280 00:21:16,610 --> 00:21:18,111 "σχεδιάζουν δολοφονίες ανθρώπων". 281 00:21:19,780 --> 00:21:23,450 Μισό λεπτό. Είδατε με τα μάτια σας να συμβαίνει κάτι σχετικό; 282 00:21:27,871 --> 00:21:30,707 Την τελευταία μου μέρα, ήρθε και με βρήκε ένας άντρας. 283 00:21:31,291 --> 00:21:33,418 Βοηθός νοσηλευτής, νομίζω. Και μου είπε… 284 00:21:33,502 --> 00:21:34,711 Δρ Κινγκ. 285 00:21:36,630 --> 00:21:39,383 -Θα προσευχηθείτε μαζί μας; -Να προσευχηθώ; 286 00:21:40,342 --> 00:21:45,097 Και καθώς μου μιλάει, σκέφτομαι "Τι γίνεται εδώ;" 287 00:21:45,764 --> 00:21:47,307 Και τότε βλέπω την Άννα Πόου. 288 00:21:47,808 --> 00:21:51,979 Κρατούσε μια χούφτα σύριγγες των 10 cc με ροζ βελόνα. 289 00:21:52,479 --> 00:21:54,565 Γιατί είχε όλες εκείνες τις σύριγγες; 290 00:21:56,900 --> 00:22:00,195 Είδατε τη δρα Πόου να κάνει ενέσεις σε ασθενείς; 291 00:22:06,451 --> 00:22:10,038 Όχι. Αλλά τη βλέπω να κρατάει μια χούφτα σύριγγες 292 00:22:10,122 --> 00:22:12,666 και κάποιοι να λένε πράγματα που δεν έπρεπε… 293 00:22:12,749 --> 00:22:15,252 Λένε πράγματα που δεν θα έπρεπε ούτε να σκέφτονται. 294 00:22:15,335 --> 00:22:18,714 Σκέφτηκα "Κάτι δεν πάει καλά εδώ. 295 00:22:18,797 --> 00:22:20,424 Μάλλον πρέπει να φύγω. 296 00:22:23,969 --> 00:22:25,512 Δεν θέλω να συμμετέχω σε αυτό". 297 00:22:29,725 --> 00:22:30,976 Πού πας; 298 00:22:33,312 --> 00:22:34,396 Φεύγω από δω. 299 00:22:35,439 --> 00:22:38,775 -Θα μας εγκαταλείψεις; -Ξέρεις τι συμβαίνει εδώ; 300 00:22:38,859 --> 00:22:41,195 Ίσως πρέπει να το σκεφτείς πολύ καλά. 301 00:22:41,278 --> 00:22:43,780 Δεν μπορώ. Δεν μπορώ καν να τους εμποδίσω. 302 00:22:44,781 --> 00:22:47,868 Αυτοί έχουν τα όπλα. Αυτοί έχουν την εξουσία. 303 00:22:53,207 --> 00:22:54,833 Τότε φύγατε; 304 00:22:56,126 --> 00:22:57,169 Ανέβηκα σε μια βάρκα. 305 00:22:58,212 --> 00:23:03,133 Με πήγαν μέχρι πιο κάτω, βγήκα στη στεριά και ήρθα με τα πόδια ως το σπίτι μου. 306 00:23:06,178 --> 00:23:08,639 Μιλήσατε με κανέναν για όλα αυτά; 307 00:23:10,641 --> 00:23:12,017 Πάμε στη στιγμή 308 00:23:12,100 --> 00:23:15,771 που ο τυφώνας Κατρίνα από καταστροφή έγινε τραγωδία. 309 00:23:15,854 --> 00:23:20,108 Όταν οι άνθρωποι πήραν αποφάσεις που σημαδεύουν την ψυχή. 310 00:23:20,192 --> 00:23:23,320 Καθώς το νερό και η λάσπη αποτραβιούνται, μυστικά βγαίνουν στο φως. 311 00:23:23,403 --> 00:23:26,031 Ψίθυροι για αποφάσεις ζωής και θανάτου 312 00:23:26,114 --> 00:23:30,702 και δηλώσεις, που για πρώτη φορά ακούγονται εδώ, περί ευθανασίας. 313 00:23:30,786 --> 00:23:33,789 Νέα ερωτήματα για το αν το προσωπικό του πλημμυρισμένου νοσοκομείου… 314 00:23:33,872 --> 00:23:34,873 ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 14 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ, 2005 315 00:23:34,957 --> 00:23:36,750 συζήτησε για ευθανασία ασθενών. 316 00:23:36,834 --> 00:23:41,129 Διαπράχθηκαν ευθανασίες στο νοσοκομείο τις ημέρες μετά τον Κατρίνα, 317 00:23:41,213 --> 00:23:43,841 όταν το χάος επικρατούσε στην πόλη; 318 00:23:43,924 --> 00:23:45,467 ΡΕΠΟΡΤΑΖ ΣΕ ΕΞΕΛΙΞΗ ΕΥΘΑΝΑΣΙΕΣ; 319 00:23:45,551 --> 00:23:47,177 Ο ΔΡ ΜΠΡΑΪΑΝΤ ΚΙΝΓΚ ΜΙΛΑ ΓΙΑ ΤΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ 320 00:23:47,261 --> 00:23:50,138 Οι περισσότεροι γνωρίζουν ότι έγινε κάτι που δεν έπρεπε να γίνει. 321 00:23:50,222 --> 00:23:53,475 Μία γιατρός κρατούσε μια χούφτα σύριγγες. 322 00:23:53,559 --> 00:23:55,602 Δεν ξέρω τι περιείχαν οι σύριγγες. 323 00:23:55,686 --> 00:23:58,730 Δεν ξέρω… Το μόνο που την άκουσα να λέει ήταν 324 00:23:58,814 --> 00:24:00,899 "Θα σου δώσω κάτι για να νιώσεις καλύτερα". 325 00:24:00,983 --> 00:24:03,944 Θεέ μου, δεν το πιστεύω. 326 00:24:04,027 --> 00:24:05,904 Εκτιμώ την ανησυχία του. 327 00:24:06,864 --> 00:24:09,741 Αλλά θα καταστρέψει την υπόληψη 328 00:24:09,825 --> 00:24:12,452 κάθε γιατρού που δούλεψε σ' αυτό το νοσοκομείο. 329 00:24:13,370 --> 00:24:14,872 Χόρας, υπερβάλλεις. 330 00:24:14,955 --> 00:24:17,249 Δεν νομίζω. 331 00:24:17,749 --> 00:24:23,255 Δηλαδή, αν αυτό που λέει ισχύει, είναι εντελώς τρομακτικό. 332 00:24:23,797 --> 00:24:29,887 Αλλά δεν είναι κάτι που πετάς έτσι στα τηλεδικαστήρια. 333 00:24:29,970 --> 00:24:34,725 Η γιατρός που αναφέρει ο Κινγκ μίλησε επανειλημμένα στα ΜΜΕ τηλεφωνικά 334 00:24:34,808 --> 00:24:38,854 τονίζοντας ότι όλοι στο νοσοκομείο ένιωσαν εγκαταλελειμμένοι. 335 00:24:38,937 --> 00:24:40,439 Η γιατρός είπε, επί λέξει, 336 00:24:40,522 --> 00:24:43,400 "Κάναμε ό,τι ήταν ανθρωπίνως δυνατό για να τους σώσουμε. 337 00:24:43,483 --> 00:24:49,698 Η κυβέρνηση μας εγκατέλειψε να πεθάνουμε στα σπίτια, στους δρόμους, στα νοσοκομεία. 338 00:24:49,781 --> 00:24:51,742 Ίσως πολλοί από εμάς κάναμε λάθη, 339 00:24:51,825 --> 00:24:54,369 αλλά πήραμε τις σωστές αποφάσεις για τη δεδομένη στιγμή". 340 00:24:54,453 --> 00:24:58,874 Το ρεπορτάζ συνεχίζεται όσο νέες πληροφορίες έρχονται στο φως. 341 00:25:04,588 --> 00:25:07,716 Κυρία Ίζμπελ, ήσασταν προϊσταμένη νοσοκόμα στο Λάιφκεαρ; 342 00:25:07,799 --> 00:25:08,800 Σωστά. 343 00:25:09,635 --> 00:25:12,721 Την Πέμπτη, 1η Σεπτεμβρίου, 344 00:25:13,764 --> 00:25:16,016 τρία άτομα από το ιατρικό προσωπικό του Μεμόριαλ 345 00:25:16,099 --> 00:25:17,518 εμφανίστηκαν στον έβδομο όροφο. 346 00:25:17,601 --> 00:25:19,394 Τι πιστεύατε ότι συνέβαινε; 347 00:25:20,103 --> 00:25:22,814 Υπέθεσα ότι ήρθαν να φροντίσουν τους ασθενείς μας. 348 00:25:22,898 --> 00:25:24,608 Για τι άλλο να έρχονταν; 349 00:25:26,109 --> 00:25:28,070 Αυτό ακριβώς σας ρωτάω. 350 00:25:28,862 --> 00:25:31,949 Αν ήρθαν για κάτι άλλο, ειλικρινά δεν ξέρω. 351 00:25:33,617 --> 00:25:36,245 Ενημερώνατε τα αρχεία σας στη διάρκεια της καταστροφής; 352 00:25:36,745 --> 00:25:38,580 Καταγράφατε τη χορήγηση φαρμάκων; 353 00:25:39,706 --> 00:25:42,084 Τα ενημερώναμε για όσο μπορούσαμε. 354 00:25:43,335 --> 00:25:45,754 Δεν υπήρχε τρόπος να καταγράφουμε τα πάντα. 355 00:25:45,838 --> 00:25:48,590 Ναι, πήγα στον έβδομο όροφο. Μπορώ να φανταστώ τι περάσατε. 356 00:25:48,674 --> 00:25:50,342 Όχι, δεν μπορείτε. 357 00:25:51,385 --> 00:25:52,594 Δεν έχετε ιδέα. 358 00:25:54,555 --> 00:25:58,058 Προσπαθήσαμε πολύ να τους κρατήσουμε όλους στη ζωή. 359 00:25:58,600 --> 00:26:02,479 Θέλω να ξέρω γιατί πήρε τόσο χρόνο 360 00:26:02,563 --> 00:26:05,816 μέχρι να έρθει να βοηθήσει κάποιος, να μεταφέρει τους ασθενείς. 361 00:26:06,859 --> 00:26:09,194 Γι' αυτό χάσαμε τόσους ασθενείς. 362 00:26:10,737 --> 00:26:14,283 Πού ήταν η κυβέρνηση; Πού ήταν η βοήθεια; 363 00:26:14,366 --> 00:26:15,826 -Κυρία Ίζμπελ… -Όχι. 364 00:26:16,535 --> 00:26:18,912 Να αφήσετε τον κόσμο που δούλεψε μέσα στην καταιγίδα. 365 00:26:18,996 --> 00:26:20,581 Αφήστε τους ήσυχους. 366 00:26:20,664 --> 00:26:24,626 Οι γιατροί και οι νοσοκόμες που έμειναν να φροντίσουν τους ασθενείς, 367 00:26:24,710 --> 00:26:28,297 που απάλυναν το μαρτύριό τους, ένα πράγμα είναι μόνο. 368 00:26:28,964 --> 00:26:30,132 Ήρωες. 369 00:26:32,426 --> 00:26:34,094 Μπορούμε να κάνουμε διάλειμμα. 370 00:26:34,178 --> 00:26:36,680 Διάλειμμα; Απ' αυτό; 371 00:26:37,890 --> 00:26:39,183 Αυτό δεν είναι τίποτα. 372 00:26:39,850 --> 00:26:41,560 Στο σπίτι, δεν μπορώ να κοιμηθώ. 373 00:26:42,603 --> 00:26:45,397 Βλέπω εφιάλτες με τα πρόσωπα των ασθενών μου. 374 00:26:46,523 --> 00:26:50,569 Νιώθω ένοχη που επέλεξα συγκεκριμένα άτομα να εργαστούν στην καταιγίδα. 375 00:26:55,073 --> 00:26:58,994 Με πονάει ο θάνατος κάθε ενός από τους ασθενείς. 376 00:27:01,038 --> 00:27:03,498 Ξέρω πως σας είναι δύσκολο, αλλά το εκτιμούμε πολύ. 377 00:27:05,501 --> 00:27:09,922 Πώς τολμάτε να έρχεστε εκ του ασφαλούς 378 00:27:11,423 --> 00:27:14,134 και να κρίνετε τι ήταν σωστό και τι λάθος; 379 00:27:19,431 --> 00:27:21,225 Αυτό που κάνετε δεν είναι δίκαιο. 380 00:27:23,769 --> 00:27:25,103 Δεν είναι. 381 00:27:26,563 --> 00:27:30,234 Συγγνώμη, αλλά δεν είναι. 382 00:27:36,031 --> 00:27:39,117 -Ουόκερ, ήθελες να με δεις; -Άννα, πέρασε. 383 00:27:40,327 --> 00:27:41,453 Τι συμβαίνει; 384 00:27:42,329 --> 00:27:44,540 Είμαστε ευλογημένοι που σε έχουμε εδώ. 385 00:27:44,623 --> 00:27:48,752 Πολύ ευλογημένοι. Το ξέρεις. Όμως… 386 00:27:48,836 --> 00:27:53,048 Σίγουρα θα είδες τα ρεπορτάζ του CNN και των άλλων. 387 00:27:54,216 --> 00:27:59,763 Τα έχω δει. Αλλά ασχολούμαι με τη φροντίδα των ασθενών μου, 388 00:27:59,847 --> 00:28:01,682 δεν κάθομαι να βλέπω ειδήσεις. 389 00:28:02,391 --> 00:28:05,602 Σωστά. Επειδή κάποια ρεπορτάζ εστιάζουν σ' εσένα, 390 00:28:06,478 --> 00:28:08,188 έπρεπε να το σκεφτούμε λιγάκι. 391 00:28:09,439 --> 00:28:13,694 Για παράδειγμα, τι θα συμβεί αν πάει άσχημα μια εγχείρηση; 392 00:28:13,777 --> 00:28:17,489 Χωρίς δικό σου φταίξιμο. Αλλά μπορεί. Και συμβαίνει. Το ξέρεις. 393 00:28:17,573 --> 00:28:20,075 Ουόκερ, τι θες να πεις; Άσε τα μισόλογα και πες το. 394 00:28:21,451 --> 00:28:26,039 Θέλουμε να σκεφτείς να σταματήσεις προσωρινά τα χειρουργεία. 395 00:28:26,707 --> 00:28:30,836 Αν συμβεί κάτι απρόοπτο, θα είναι καταστροφικό για το πανεπιστήμιο. 396 00:28:30,919 --> 00:28:32,254 Ξέρεις, άρα… 397 00:28:32,880 --> 00:28:37,843 -Θες να σταματήσω να χειρουργώ; -Σου ζητάμε να το σκεφτείς. 398 00:28:40,888 --> 00:28:44,224 Μπορώ να βλέπω τους ασθενείς μου και διατηρώ όλα μου τα προνόμια. 399 00:28:44,308 --> 00:28:47,144 Μάλιστα, απλώς δεν θα χειρουργείς για λίγο καιρό. 400 00:28:47,227 --> 00:28:49,438 Με σκοτώνει, αλλά αυτό συμφωνήσαμε. 401 00:28:49,521 --> 00:28:51,815 Αυτή δεν είναι; Αυτή η Πόου. 402 00:28:51,899 --> 00:28:53,275 Ναι. 403 00:28:54,735 --> 00:28:57,279 Τις βλέπεις; Μάλλον για μας μιλάνε. 404 00:29:01,241 --> 00:29:03,660 Ναι, μπορεί. Και τι έγινε; 405 00:29:03,744 --> 00:29:05,454 Ναι, τι να κάνεις; 406 00:29:06,997 --> 00:29:10,334 Δεν σου είπα για τον Μάικλ Γιανγκ. 407 00:29:11,376 --> 00:29:14,796 Ο Μάικλ παίζει γκολφ με έναν τύπο στο Κόβινγκτον 408 00:29:14,880 --> 00:29:17,424 και ο τύπος χτυπάει ένα πουλί. 409 00:29:17,508 --> 00:29:20,135 Το χτυπάει ενώ πετάει, έτσι; 410 00:29:20,636 --> 00:29:21,762 Το πουλί είναι καλά… 411 00:29:21,845 --> 00:29:24,139 Ήταν στο Μεμόριαλ. 412 00:29:26,391 --> 00:29:29,311 Εντάξει. Θες να πάω εκεί να τις φοβερίσω; 413 00:29:30,687 --> 00:29:32,022 Τι; 414 00:29:32,105 --> 00:29:33,482 Θα είναι πολύ αποτελεσματικό. 415 00:29:34,441 --> 00:29:35,692 Ναι. Δύο μεγαλοκυρίες είναι. 416 00:29:35,776 --> 00:29:37,486 Νομίζω ότι μπορώ. 417 00:29:38,570 --> 00:29:41,281 -Λες να μην μπορώ; -Θέλω να πάω σπίτι. 418 00:29:41,365 --> 00:29:44,243 -Αλήθεια; -Άννα; 419 00:29:45,369 --> 00:29:46,662 -Συγγνώμη. -Λόρα. 420 00:29:46,745 --> 00:29:48,288 Γεια. Τι κάνεις; 421 00:29:48,372 --> 00:29:51,041 Γεια σου, Λόρα. 422 00:29:51,124 --> 00:29:53,836 Ο Χένρι κι εγώ θέλουμε να σου πούμε ότι είμαστε μαζί σου. 423 00:29:53,919 --> 00:29:57,089 Σε σκεφτόμαστε. Προσευχόμαστε για σένα. 424 00:29:58,006 --> 00:30:00,884 Αυτό που σου συμβαίνει είναι πολύ άδικο. 425 00:30:01,635 --> 00:30:03,136 Δεν θα διαφωνήσω. 426 00:30:03,220 --> 00:30:05,514 Αν μπορούμε να βοηθήσουμε σε κάτι, πες μας. 427 00:30:05,597 --> 00:30:07,975 Ευχαριστώ, Λόρα. Το εκτιμώ πολύ. 428 00:30:08,058 --> 00:30:09,685 -Ευχαριστώ πολύ. -Να προσέχεις. 429 00:30:09,768 --> 00:30:11,603 -Θα επικοινωνώ μαζί σου. -Ευχαριστώ. 430 00:30:11,687 --> 00:30:13,021 Ευχαριστώ. 431 00:30:21,154 --> 00:30:24,032 Αυτό δεν… Καθόλου χριστιανικό… 432 00:30:31,331 --> 00:30:32,624 ΑΔΕΙΑ ΟΔΗΓΗΣΗΣ ΠΟΟΥ ΑΝΝΑ, ΜΑΡΙ 433 00:30:32,708 --> 00:30:34,376 ΣΥΝΤΑΓΗ ΜΕ ΥΠΟΓΡΑΦΗ ΙΑΤΡΟΥ 434 00:30:35,711 --> 00:30:36,712 ΙΑΤΡΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΜΕΜΟΡΙΑΛ 435 00:30:38,630 --> 00:30:39,756 Ενισχύσεις. 436 00:30:40,549 --> 00:30:41,758 Πολύ ωραία. Ευχαριστώ. 437 00:30:42,676 --> 00:30:44,219 Να σου πω το γεγονός της ημέρας; 438 00:30:44,303 --> 00:30:47,181 Είναι ακόμα 08:00. Σίγουρα δεν θα βρεις κάτι καλύτερο; 439 00:30:47,264 --> 00:30:49,266 -Αποκλείεται. -Εντάξει. 440 00:30:49,349 --> 00:30:52,186 Ο αδελφός της Πόου, ο Φρέντρικ. Η Πόου έχει δέκα αδέλφια. 441 00:30:52,269 --> 00:30:53,270 Το ήξερα αυτό. 442 00:30:54,396 --> 00:30:55,898 Καταζητείται για ναρκωτικά. 443 00:30:56,940 --> 00:30:59,943 Είναι το αστέρι στη λίστα με τους πλέον καταζητούμενους της DEA. 444 00:31:00,027 --> 00:31:03,322 Και επισήμως πια, τα πάντα στην υπόθεση είναι για το τρελάδικο. 445 00:31:03,405 --> 00:31:07,743 Εγώ έχω λιγότερο συναρπαστικά νέα. Ήρθαν οι τοξικολογικές εξετάσεις. 446 00:31:07,826 --> 00:31:08,952 Και; 447 00:31:09,036 --> 00:31:13,290 Εξέτασαν δείγματα ιστών από 18 νεκρούς ασθενείς του Μεμόριαλ. 448 00:31:13,373 --> 00:31:16,752 Σε εννέα από τους 18 βρέθηκε μορφίνη, 449 00:31:16,835 --> 00:31:20,631 σε επτά από αυτούς τους εννέα βρέθηκε και μιδαζολάμη, 450 00:31:20,714 --> 00:31:22,341 γνωστή και ως Versed. 451 00:31:23,175 --> 00:31:26,386 Ακριβώς ο συνδυασμός των φαρμάκων που ο Νακαμάρου έδωσε στην Πόου. 452 00:31:26,470 --> 00:31:27,596 Από το εργαστήριο είπαν 453 00:31:27,679 --> 00:31:30,641 πως είναι ανησυχητικό το ότι βρέθηκε μιδαζολάμη. 454 00:31:30,724 --> 00:31:34,144 Φυσικά και είναι. Κατά τη γνώμη μου, δεν υπάρχει άλλη εξήγηση 455 00:31:34,228 --> 00:31:37,981 πέρα από το ότι, μαζί με μορφίνη, είναι εξαιρετικά θανατηφόρος συνδυασμός. 456 00:31:38,065 --> 00:31:40,442 Οι εξετάσεις αυτές είναι σίγουρα χρήσιμες. 457 00:31:40,526 --> 00:31:43,779 Αλλά η υπεράσπιση θα επικαλεστεί την κατάσταση των σορών. 458 00:31:43,862 --> 00:31:46,490 Θα πει ότι τα στοιχεία είναι αναξιόπιστα. 459 00:31:46,990 --> 00:31:48,283 Τι απαντάμε σε αυτό; 460 00:31:48,367 --> 00:31:52,162 Θα πρέπει να τα δουν κι άλλοι, κάποιοι ειδικοί. 461 00:31:52,246 --> 00:31:55,082 Θα τα πάμε όλα σε κορυφαίους παθολόγους. 462 00:31:55,165 --> 00:31:56,667 ΡΙΤΣΑΡΝΤ Τ. ΣΙΜΟΝΣ ΤΖ. ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ 463 00:31:56,750 --> 00:32:00,045 Άννα, φοβάμαι πως θα χρειαστεί να ετοιμάσουμε την υπεράσπισή μας. 464 00:32:00,921 --> 00:32:02,422 Τι μαθαίνεις; 465 00:32:02,506 --> 00:32:05,509 Δυστυχώς, αυτό που συζητιέται είναι 466 00:32:05,592 --> 00:32:08,846 ότι το γραφείο του εισαγγελέα εστιάζει την έρευνα σ' εσένα. 467 00:32:11,098 --> 00:32:12,432 Θεέ μου. 468 00:32:13,934 --> 00:32:15,310 Θεέ μου. 469 00:32:16,895 --> 00:32:21,483 Άννα; Άννα, όλα θα πάνε καλά. Άκουσέ με. 470 00:32:21,567 --> 00:32:25,654 Θα κινητοποιήσουμε κάθε γιατρό της πόλης στο πλευρό σου. 471 00:32:26,572 --> 00:32:27,865 Αλλιώς, στον επόμενο τυφώνα, 472 00:32:27,948 --> 00:32:30,868 δεν θα υπάρχει ούτε ένας γιατρός στην πόλη. 473 00:32:30,951 --> 00:32:32,411 Το κοινό πρέπει να το μάθει. 474 00:32:35,706 --> 00:32:36,957 Άρα, τι κάνουμε; 475 00:32:37,749 --> 00:32:41,128 Το πρώτο που θέλω να κάνω είναι να οργανώσουμε μια εκδρομή. 476 00:32:41,211 --> 00:32:42,212 -Εκδρομή; -Ναι. 477 00:32:42,296 --> 00:32:45,966 Εσύ, εγώ και οι δύο νοσοκόμες που ήταν μαζί σου την τελευταία μέρα. 478 00:32:47,217 --> 00:32:51,430 -Θα πάμε όλοι μαζί στο Μεμόριαλ. -Θες να πάμε στο νοσοκομείο; Γιατί; 479 00:32:51,513 --> 00:32:54,641 Επειδή θέλω μου εξιστορήσετε όλα όσα έγιναν την τελευταία μέρα, 480 00:32:55,642 --> 00:32:57,519 ώστε να έχουμε κοινή γραμμή. 481 00:33:05,027 --> 00:33:07,154 Δεν θα ήθελα ποτέ να μου κάνουν ευθανασία, 482 00:33:07,237 --> 00:33:09,573 αλλά κατανοώ όσους καταλήγουν να τη θέλουν. 483 00:33:09,656 --> 00:33:11,158 Ναι. Εγώ είμαι καθολικός. 484 00:33:11,700 --> 00:33:15,287 Το απαγορεύει η θρησκεία μου, αλλά αν γίνω φυτό, βγάλτε μου την πρίζα. 485 00:33:15,370 --> 00:33:16,872 Αν είναι δική σου απόφαση, καλώς. 486 00:33:16,955 --> 00:33:19,625 Αλλά στο Μεμόριαλ, από όσο ξέρω, δεν υπήρξε συναίνεση. 487 00:33:20,167 --> 00:33:23,170 Ναι, αυτό είναι ακριβές. Κανείς δεν συναίνεσε. 488 00:33:24,338 --> 00:33:26,089 Τι σκέφτεται η Λίντα για όλα αυτά; 489 00:33:27,174 --> 00:33:30,427 -Δεν μιλάμε για τη δουλειά μου. -Αλήθεια; Ποτέ; 490 00:33:31,261 --> 00:33:32,429 Όχι ιδιαίτερα. 491 00:33:32,513 --> 00:33:33,680 Πώς κι έτσι; 492 00:33:34,431 --> 00:33:38,977 Κατ' αρχάς, δεν θες να μάθει μυστικά σου ο μπακάλης ή ο οποιοσδήποτε άλλος. 493 00:33:39,061 --> 00:33:40,938 Ποιος λέει τα μυστικά του στον μπακάλη; 494 00:33:41,021 --> 00:33:42,439 Δεν είμαστε στο 1955. 495 00:33:44,900 --> 00:33:47,110 Αν η Λίντα έβλεπε πόσο πολύ ασχολούμαι με κάτι, 496 00:33:47,194 --> 00:33:48,362 θα ανησυχούσε για μένα. 497 00:33:49,446 --> 00:33:52,783 Ότι δουλεύω πάρα πολύ, ότι θα βλάψω την υγεία μου. 498 00:33:54,201 --> 00:33:55,702 Ειδικά τώρα, καλύτερα όχι. 499 00:33:57,704 --> 00:33:58,872 Πώς τα πάει; 500 00:34:01,708 --> 00:34:03,544 Ξέρεις, δεν ήταν μόνο η κόρη μας. 501 00:34:04,837 --> 00:34:05,838 Μέσα σε πέντε μήνες 502 00:34:05,921 --> 00:34:09,299 έχασε επίσης τον πατέρα της και την ξαδέλφη της που είχε σαν αδελφή. 503 00:34:10,592 --> 00:34:11,677 Ήταν απάνθρωπο. 504 00:34:11,760 --> 00:34:14,721 Θεέ μου. Δεν μπορώ ούτε να το φανταστώ. Λυπάμαι. 505 00:34:15,347 --> 00:34:21,228 Πενθεί με τον τρόπο της κι εγώ της δίνω τον χώρο που χρειάζεται. 506 00:34:22,980 --> 00:34:25,440 Πώς αντιμετωπίζει ο Κέβιν όλο αυτό; 507 00:34:27,943 --> 00:34:31,362 Για να είμαι ειλικρινής, δεν τα πάμε και τόσο καλά μεταξύ μας. 508 00:34:31,446 --> 00:34:34,324 Άρα, μου κάνει καλό να ασχολούμαι μ' αυτήν την υπόθεση. 509 00:34:35,199 --> 00:34:37,369 Ωραία. Αρκεί να κρατάς μια ισορροπία. 510 00:34:37,452 --> 00:34:40,205 Βλέπω πόσο σκληρά δουλεύεις. Είσαι σαν ανθρώπινο 7-Eleven. 511 00:34:41,373 --> 00:34:42,541 Ανθρώπινο 7-Eleven. 512 00:34:43,876 --> 00:34:46,003 Είναι το πιο ευγενικό πράγμα που μου έχεις πει. 513 00:34:47,254 --> 00:34:49,630 Βασικά, εγώ απλώς ανησυχώ για σένα. 514 00:34:49,715 --> 00:34:52,050 -Όχι, εγώ ανησυχώ για σένα. -Εγώ ανησυχώ περισσότερο. 515 00:34:52,134 --> 00:34:54,011 Δεν νομίζω. Εγώ ανησυχώ πολύ περισσότερο. 516 00:34:56,304 --> 00:34:57,389 Εντάξει, παραδίνομαι. 517 00:34:58,473 --> 00:35:01,894 Έχω να κάνω κάτι δουλειές. Τα λέμε στο γραφείο, ναι; 518 00:35:01,977 --> 00:35:03,061 -Εντάξει. -Ωραία. 519 00:35:14,323 --> 00:35:15,407 Κυρία Ράιντερ. 520 00:35:16,366 --> 00:35:17,367 Κυρία Έβερετ; 521 00:35:17,451 --> 00:35:20,162 Συγγνώμη που σας πλησιάζω μ' αυτόν τον τρόπο, 522 00:35:21,038 --> 00:35:23,332 αλλά θέλω να μάθω τι κάνετε σχετικά με τον Έμετ μου. 523 00:35:24,124 --> 00:35:26,877 Το ερευνούμε. Σας διαβεβαιώ. 524 00:35:27,503 --> 00:35:29,004 Και κάνετε πρόοδο; 525 00:35:29,087 --> 00:35:30,881 Ναι. 526 00:35:32,341 --> 00:35:35,219 Ξέρετε, υπάρχουν εκεί έξω πολλοί άνθρωποι με εξουσία 527 00:35:36,053 --> 00:35:39,223 που θέλουν η υπόθεση να ξεχαστεί. 528 00:35:41,308 --> 00:35:42,768 Μην αφήσετε να συμβεί. 529 00:35:43,810 --> 00:35:44,895 Δεν θα το αφήσω. 530 00:35:49,608 --> 00:35:50,734 Σας έχω κάτι. 531 00:35:52,819 --> 00:35:56,657 Μετά την πλημμύρα, είναι η μόνη που μου απέμεινε. 532 00:35:59,034 --> 00:36:00,369 Θέλω να την κρατήσετε. 533 00:36:02,162 --> 00:36:07,167 -Όχι, δεν μπορώ. -Πάρτε την, σας παρακαλώ. 534 00:36:10,420 --> 00:36:12,548 Πρέπει να ξέρετε κάτι, κυρία Έβερετ. 535 00:36:13,590 --> 00:36:16,051 Ο Έμετ είναι το κεντρικό πρόσωπο της υπόθεσης. 536 00:36:17,427 --> 00:36:21,473 Κάνουμε τα πάντα ώστε να αποδοθεί δικαιοσύνη για όσα έπαθε. 537 00:36:27,980 --> 00:36:31,775 Μου λείπει πάρα πολύ. 538 00:36:34,444 --> 00:36:35,445 Πονάω. 539 00:36:38,031 --> 00:36:43,495 Κανείς δεν έχει δικαίωμα να παραστήσει τον Θεό παίρνοντας μια ζωή. 540 00:36:44,746 --> 00:36:45,914 Κανείς. 541 00:36:47,165 --> 00:36:48,750 Δεν με νοιάζει ποιοι είναι. 542 00:36:59,553 --> 00:37:02,931 Ευχαριστώ για τον χρόνο σας. 543 00:37:22,367 --> 00:37:24,286 Κύριε Νακαμάρου, ευχαριστώ που ήρθατε. 544 00:37:24,369 --> 00:37:25,913 Αυτό που θέλουμε από εσάς είναι 545 00:37:25,996 --> 00:37:29,791 να επιβεβαιώσετε το απόθεμα φαρμάκων στο φαρμακείο. 546 00:37:29,875 --> 00:37:31,001 Εντάξει. 547 00:37:46,600 --> 00:37:49,478 Μορφίνη, Versed και Ativan, λείπουν όλα. 548 00:37:50,062 --> 00:37:53,273 -Τα υπόλοιπα συνταγογραφούμενα; -Ακόμα εδώ. 549 00:37:54,149 --> 00:37:57,277 Είναι καταγεγραμμένο το ποιος άδειασε το φαρμακείο; 550 00:38:00,072 --> 00:38:01,073 Ναι. 551 00:38:02,241 --> 00:38:05,118 Αυτή είναι η λίστα με όσους υπέγραψαν τελευταίοι. 552 00:38:06,245 --> 00:38:08,330 Επιβεβαιώνετε σε ποιον ανήκει αυτή η υπογραφή; 553 00:38:08,413 --> 00:38:10,165 Στην Άννα Πόου. Ναι. 554 00:38:10,958 --> 00:38:13,627 Ήταν το τελευταίο άτομο που υπέγραψε για τα φάρμακα. 555 00:38:25,013 --> 00:38:26,265 Θεέ μου. 556 00:38:28,141 --> 00:38:29,935 Δεν μπορώ να φανταστώ τι περάσατε εδώ. 557 00:38:33,814 --> 00:38:35,148 Δουλειά μας ήταν. 558 00:38:35,774 --> 00:38:36,984 Είστε καλά; 559 00:38:37,985 --> 00:38:39,778 -Δεν… -Να πάρει. 560 00:38:50,205 --> 00:38:55,669 Όπως το βλέπω τώρα, φαίνεται πολύ χειρότερο. 561 00:39:01,466 --> 00:39:03,385 Τι θες να σου δείξω; 562 00:39:08,849 --> 00:39:10,267 Τα πάντα. 563 00:39:10,350 --> 00:39:13,187 Πες μας τι έκανες. 564 00:39:14,021 --> 00:39:15,981 Πώς βοήθησες τον κόσμο. Πώς έσωσες κόσμο. 565 00:39:21,445 --> 00:39:24,615 Όσοι ασθενείς έφυγαν με ελικόπτερο πέρασαν από εδώ. 566 00:39:25,157 --> 00:39:26,867 Κατέβηκαν τη σκάλα, 567 00:39:26,950 --> 00:39:29,494 πέρασαν αυτήν την τρύπα, ανέβηκαν τη ράμπα ως τα σκαλιά. 568 00:39:30,704 --> 00:39:32,456 Είναι απίστευτο. 569 00:39:34,750 --> 00:39:37,503 Οι ασθενείς ανέβηκαν μόνοι τους ή τους μετέφεραν; 570 00:39:37,586 --> 00:39:39,880 Οι περισσότεροι ήταν πολύ άρρωστοι. Μεταφέρθηκαν. 571 00:39:39,963 --> 00:39:41,089 Ήταν… 572 00:39:41,173 --> 00:39:43,258 Ήταν Ηράκλειος άθλος. Ξεκάθαρα. 573 00:39:47,638 --> 00:39:49,264 -Αυτό είναι το ελικοδρόμιο. -Ναι. 574 00:39:49,348 --> 00:39:50,724 Δεκαετίες ανενεργό. 575 00:39:50,807 --> 00:39:52,559 Σε κακή κατάσταση; 576 00:39:59,107 --> 00:40:00,901 Εδώ μάλλον είναι το σημείο μηδέν. 577 00:40:04,404 --> 00:40:05,614 Να το παρεκκλήσι. 578 00:40:06,323 --> 00:40:07,533 Σίγουρα το γνωρίζετε. 579 00:40:08,408 --> 00:40:09,785 Ναι. 580 00:40:10,369 --> 00:40:11,370 Αυτό που συνέβη εδώ 581 00:40:11,453 --> 00:40:14,623 δεν έπρεπε να το είχε ζήσει κανένας άνθρωπος. 582 00:40:17,292 --> 00:40:18,293 Τι στο… 583 00:40:19,378 --> 00:40:21,296 Κανείς άλλος δεν επιτρέπεται να μπει. 584 00:40:21,922 --> 00:40:23,131 Είναι η δρ Πόου. 585 00:40:24,049 --> 00:40:25,050 Η Άννα Πόου είναι; 586 00:40:25,133 --> 00:40:27,928 Και οι δύο νοσοκόμες. Αυτές που έφερε στον έβδομο. 587 00:40:28,011 --> 00:40:30,180 Μη χειρότερα. Μου κάνεις πλάκα. 588 00:40:32,599 --> 00:40:33,684 Δρ Πόου. 589 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 Ναι; 590 00:40:41,650 --> 00:40:43,777 Βιρτζίνια Ράιντερ. Από δω ο Άρθουρ Σέιφερ. 591 00:40:44,278 --> 00:40:46,947 Από το γραφείο του γενικού εισαγγελέα της Λουιζιάνα. 592 00:40:51,618 --> 00:40:52,703 Γεια σου, Άννα. 593 00:40:53,370 --> 00:40:56,999 Είμαι ο Ρικ Σίμονς, δικηγόρος της δρος Πόου. 594 00:40:59,293 --> 00:41:02,504 -Κύριε Σίμονς, πρέπει… -Ναι. 595 00:41:03,172 --> 00:41:05,215 Μας συγχωρείτε. Άννα. 596 00:41:14,141 --> 00:41:16,393 Δεν το πιστεύω αυτό που μόλις έγινε. 597 00:41:19,980 --> 00:41:21,148 Τι κάνουν εδώ; 598 00:41:21,231 --> 00:41:25,068 Ό,τι κι εμείς. Μαζεύουν πληροφορίες. Μη σε ανησυχεί αυτό. 599 00:41:26,528 --> 00:41:27,988 Άννα. 600 00:41:28,864 --> 00:41:32,159 Άκου, ας εστιάσουμε τώρα σε αυτό που κάνουμε. 601 00:41:33,118 --> 00:41:37,414 Ξέχασέ τους αυτούς, εντάξει; Έλα να τελειώσουμε τη βόλτα μας. Πάμε. 602 00:41:40,542 --> 00:41:42,836 ΛΟΥΙΖΙΑΝΑ, ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ 603 00:41:45,005 --> 00:41:46,131 Άρθουρ Σέιφερ. 604 00:41:46,215 --> 00:41:50,010 Κύριε Σέιφερ; Μάικ Μέρφι από Λάιφκεαρ. Πώς είστε; 605 00:41:50,594 --> 00:41:52,387 -Καλά. Ευχαριστώ. -Ωραία. 606 00:41:52,471 --> 00:41:55,390 Λοιπόν, η Κρίστι Τζόνσον, η διευθύντρια φαρμακευτικής, 607 00:41:55,474 --> 00:41:56,934 τη συναντήσατε. 608 00:41:57,017 --> 00:41:59,436 -Ναι, θυμάμαι. -Ναι, έχει… 609 00:41:59,520 --> 00:42:03,440 έχει κάτι ακόμα που θέλει να σας πει. Θέλει να μιλήσετε ξανά. 610 00:42:03,524 --> 00:42:05,234 Εντάξει. Θα το κανονίσουμε. 611 00:42:23,418 --> 00:42:24,419 Γεια σου, Ουόκερ. 612 00:42:25,337 --> 00:42:26,338 Άννα. 613 00:42:34,012 --> 00:42:35,889 Θέλω να γυρίσω στη δουλειά. 614 00:42:37,182 --> 00:42:38,267 Το εκτιμώ αυτό. 615 00:42:39,393 --> 00:42:42,646 Αλλά ξέρεις κι εσύ ότι τα νοσοκομεία είναι γραφειοκρατικοί γίγαντες, 616 00:42:42,729 --> 00:42:44,398 τα γρανάζια κινούνται αργά. 617 00:42:47,484 --> 00:42:48,819 Νόμιζα ότι εσύ διοικείς. 618 00:43:02,666 --> 00:43:05,586 Οι ασθενείς μου πρέπει να χειρουργηθούν. 619 00:43:06,170 --> 00:43:10,048 Δεν υπάρχουν πολλοί ωτορινολαρυγγολόγοι, δεν φυτρώνουν στα δέντρα. 620 00:43:10,132 --> 00:43:11,216 Το καταλαβαίνω. 621 00:43:12,426 --> 00:43:15,053 Δεν έχω κατηγορηθεί για έγκλημα. 622 00:43:15,137 --> 00:43:16,680 Κι αυτό το καταλαβαίνω. 623 00:43:27,316 --> 00:43:28,817 Αναρωτιέμαι, 624 00:43:28,901 --> 00:43:31,904 έχεις διαβάσει τη δήλωση αποστολής του Υγειονομικού Κέντρου του LSU; 625 00:43:35,490 --> 00:43:39,453 Επειδή αναφέρει το πώς παρέχουμε υγειονομικές υπηρεσίες στους ασθενείς 626 00:43:39,536 --> 00:43:42,623 με την ύψιστη ποιότητα και τον επαγγελματισμό ως βάση για… 627 00:43:42,706 --> 00:43:45,292 Την έχω διαβάσει. Εγώ την έγραψα. 628 00:43:49,671 --> 00:43:51,423 -Ωραία διατύπωση. -Ευχαριστώ. 629 00:43:53,383 --> 00:43:57,471 Εντάξει, άσε με να… Άσε να δω τι μπορώ να κάνω 630 00:43:57,554 --> 00:43:59,556 για να σε βάλω πάλι στο χειρουργείο. 631 00:44:00,557 --> 00:44:01,725 Ευχαριστώ, Ουόκερ. 632 00:44:03,435 --> 00:44:04,436 Ευχαριστώ. 633 00:44:19,701 --> 00:44:22,538 Είμαι ο μόνος εξωτερικός γιατρός που εξέτασε τα στοιχεία; 634 00:44:22,621 --> 00:44:25,499 Όχι, κύριε. Τα στείλαμε σε πολλούς ανεξάρτητους ειδικούς. 635 00:44:25,582 --> 00:44:28,669 Κατά την άποψή σας, δρ Μπάντεν, τι υποδεικνύουν τα στοιχεία; 636 00:44:28,752 --> 00:44:30,003 Ανθρωποκτονία. 637 00:44:30,087 --> 00:44:31,922 -Σε όλες τις περιπτώσεις; -Ναι. 638 00:44:32,005 --> 00:44:34,383 -Με δεδομένη την κατάσταση των σορών; -Ναι. 639 00:44:34,466 --> 00:44:38,929 Εξέτασα εννέα περιπτώσεις, θα τις χαρακτήριζα όλες ανθρωποκτονία. 640 00:44:39,638 --> 00:44:41,265 Ευχαριστούμε για τον χρόνο σας. 641 00:44:41,348 --> 00:44:42,432 Ευχαριστούμε. 642 00:44:48,188 --> 00:44:49,523 Ήρθε η Κρίστι Τζόνσον. 643 00:44:51,358 --> 00:44:54,361 Πήγα με τη δρα Πόου στην πόρτα του δωματίου του Έμετ Έβερετ. 644 00:44:55,445 --> 00:44:58,782 Ξέρετε σε ποιον αναφέρομαι. Ο ασθενής επικοινωνούσε. 645 00:44:58,866 --> 00:45:00,534 Ναι, γνωρίζουμε για τον Έμετ Έβερετ. 646 00:45:01,785 --> 00:45:03,537 Μου είπε ότι σκόπευε να του δώσει κάτι. 647 00:45:05,289 --> 00:45:07,124 Θα του πω ότι… 648 00:45:07,207 --> 00:45:10,460 Θέλω του δώσω κάτι να τον ανακουφίσει απ' τη ζαλάδα. 649 00:45:10,544 --> 00:45:11,712 Τι λες κι εσύ; 650 00:45:14,506 --> 00:45:16,800 Δεν ξέρω. Μάλλον. 651 00:45:17,467 --> 00:45:20,012 Θα είσαι εντάξει; Θες να έρθω μέσα μαζί σου; 652 00:45:20,095 --> 00:45:22,472 Όχι. Είμαι εντάξει. 653 00:45:31,857 --> 00:45:34,026 Δεν ήταν μόνο ο Έμετ Έβερετ. 654 00:45:34,943 --> 00:45:38,405 Πήγα τη δρα Πόου και τις δύο νοσοκόμες και σε άλλους ασθενείς. 655 00:45:39,990 --> 00:45:42,701 Ήμουν μαζί τους όταν έκαναν τις ενέσεις στους ασθενείς. 656 00:45:47,998 --> 00:45:49,166 Τους κρατούσα το χέρι. 657 00:45:50,167 --> 00:45:51,293 Προσευχόμουν. 658 00:45:54,546 --> 00:45:57,257 Είδατε με τα μάτια σας τη δρα Πόου να κάνει ενέσεις; 659 00:45:58,300 --> 00:45:59,301 Ναι. 660 00:46:01,762 --> 00:46:03,055 Θυμάστε σε ποιους; 661 00:46:04,556 --> 00:46:05,766 Στην Ουίλντα ΜακΜάνους. 662 00:46:07,059 --> 00:46:08,810 Είδατε να κάνει ένεση στη ΜακΜάνους; 663 00:46:10,479 --> 00:46:11,480 Ναι. 664 00:46:11,563 --> 00:46:14,358 -Μπορείτε να το καταθέσετε; -Ναι, μπορώ. 665 00:46:16,693 --> 00:46:20,781 Καθώς έφευγα στον διάδρομο, άκουσα τη δρα Πόου, 666 00:46:23,700 --> 00:46:25,827 μάλλον αναφερόμενη στον κύριο Άλφορντ, 667 00:46:26,495 --> 00:46:28,830 αλλά νομίζω ότι μιλούσε για την κυρία ΜακΜάνους, 668 00:46:28,914 --> 00:46:30,123 να λέει… 669 00:46:32,709 --> 00:46:34,753 "Χρειάστηκε να της δώσω τρεις δόσεις. 670 00:46:35,796 --> 00:46:37,464 Αντιστεκόταν πολύ". 671 00:46:39,216 --> 00:46:40,384 Κάτι τέτοιο. 672 00:46:41,552 --> 00:46:43,637 Συγγνώμη που μου πήρε τόσο καιρό να σας τα πω. 673 00:46:43,720 --> 00:46:47,641 Είναι πολύ δύσκολο. 674 00:46:56,191 --> 00:46:58,694 -Μπορώ να πάρω λίγο αέρα; -Ναι, φυσικά. 675 00:47:24,428 --> 00:47:27,681 Μόλις ενημέρωσα τον γενικό εισαγγελέα. Θέλει να κάνει συλλήψεις. 676 00:47:28,307 --> 00:47:32,019 Μπορούμε να κάνουμε κι άλλα, αλλά δεν θέλει να περιμένουμε άλλο. 677 00:47:32,102 --> 00:47:34,771 -Οι γνώμες ήδη αλλάζουν. -Κάτσε, τι εννοείς; 678 00:47:35,355 --> 00:47:36,565 Όλο το ιατρικό σύστημα. 679 00:47:36,648 --> 00:47:39,026 Γιατροί καλύπτουν γιατρούς. Το ίδιο κι οι νοσοκόμες. 680 00:47:39,109 --> 00:47:40,652 Θα το δούμε σε πλήρη δράση. 681 00:47:40,736 --> 00:47:42,696 Η Άννα Πόου δεν αξίζει ειδικής μεταχείρισης. 682 00:47:42,779 --> 00:47:44,448 Αλλά είναι πολύ πιθανό να την έχει. 683 00:47:44,531 --> 00:47:47,326 Όχι, θα δεις. Θα πατήσουμε κάλους. 684 00:47:47,910 --> 00:47:48,911 Μάλιστα, κύριε. 685 00:47:48,994 --> 00:47:51,872 Πάω με τις ομάδες για τη Λάντρι και την Μπούντο. Εσύ την Πόου. 686 00:47:53,832 --> 00:47:54,833 Είσαι έτοιμη; 687 00:47:55,667 --> 00:47:56,668 Ναι. 688 00:47:58,962 --> 00:48:01,256 11 ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟΝ ΤΥΦΩΝΑ ΚΑΤΡΙΝΑ 689 00:48:01,340 --> 00:48:03,800 17 ΙΟΥΛΙΟΥ, 2006 690 00:48:12,893 --> 00:48:14,770 Κάθε φορά που κάνω μια σύλληψη, σκέφτομαι 691 00:48:15,646 --> 00:48:18,565 "Όταν χτυπήσω την πόρτα, θα αλλάξω τη ζωή κάποιου για πάντα". 692 00:48:19,691 --> 00:48:21,568 Αλλά χθες βράδυ κοιμήθηκα σαν μωρό. 693 00:48:23,904 --> 00:48:26,156 Θα τα πούμε όταν τελειώσει αυτό. Αντίο. 694 00:48:26,865 --> 00:48:28,867 -Πάμε. -Λοιπόν, ξεκινάμε. 695 00:48:35,457 --> 00:48:37,793 Πολιτειακοί πράκτορες! Ανοίξτε! 696 00:48:53,433 --> 00:48:55,352 Πολιτειακοί πράκτορες! Ανοίξτε την πόρτα! 697 00:49:00,023 --> 00:49:01,024 Η Άννα Πόου; 698 00:49:01,817 --> 00:49:03,694 Ναι, είμαι η Άννα Πόου. 699 00:49:03,777 --> 00:49:07,030 Έχουμε ένταλμα σύλληψης για τέσσερις ανθρωποκτονίες. 700 00:49:07,531 --> 00:49:10,200 Έχετε κάποιο όπλο πάνω σας ή μέσα στο σπίτι; 701 00:49:10,284 --> 00:49:11,326 Όχι. 702 00:49:11,410 --> 00:49:13,078 Θα πρέπει να σας ψάξω. 703 00:49:19,042 --> 00:49:20,878 -Είναι κάποιος άλλος στο σπίτι; -Όχι. 704 00:49:22,713 --> 00:49:23,964 Πού θα με πάτε; 705 00:49:24,673 --> 00:49:27,801 Εδώ στο Μπατόν Ρουζ για τη σύλληψη, μετά σε φυλακή της Νέας Ορλεάνης. 706 00:49:28,969 --> 00:49:31,388 Και οι ασθενείς μου; Έχω ασθενείς στην εντατική. 707 00:49:31,471 --> 00:49:35,184 Δεν μπορώ να τους εγκαταλείψω. Περιμένω σημαντικά αποτελέσματα εξετάσεων. 708 00:49:35,267 --> 00:49:37,895 -Υπάρχουν γιατροί να σας καλύψουν; -Ναι, αλλά… 709 00:49:37,978 --> 00:49:39,813 Θα σας επιτρέψω να τους καλέσετε. 710 00:49:44,735 --> 00:49:48,030 Πέρασα όλη μέρα στο χειρουργείο. Μπορώ τουλάχιστον να αλλάξω; 711 00:49:50,240 --> 00:49:51,241 Βεβαίως. 712 00:50:04,004 --> 00:50:06,632 Πρέπει να στέκεστε εδώ; Δεν μπορείτε να περιμένετε έξω; 713 00:50:07,341 --> 00:50:08,884 Όχι, κυρία. Δεν μπορώ. 714 00:50:23,357 --> 00:50:26,235 Αφαιρέστε όλα τα κοσμήματα, πάρτε μόνο την άδεια οδήγησης. 715 00:50:27,027 --> 00:50:29,530 Δεν φοράω κοσμήματα και η άδεια οδήγησης είναι… 716 00:50:29,613 --> 00:50:31,031 Αφήστε το αυτό. 717 00:50:38,497 --> 00:50:39,498 Η άδειά σας; 718 00:50:40,123 --> 00:50:41,291 Είναι στο πορτοφόλι. 719 00:50:49,800 --> 00:50:51,969 Εντάξει. Θα σας διαβάσω τα δικαιώματά σας. 720 00:50:52,970 --> 00:50:54,179 Έχετε δικαίωμα να μη μιλήσετε. 721 00:50:54,263 --> 00:50:57,057 Ό,τι πείτε μπορεί να χρησιμοποιηθεί εναντίον σας στο δικαστήριο. 722 00:50:57,140 --> 00:50:58,475 Έχετε δικαίωμα για δικηγόρο. 723 00:50:58,559 --> 00:51:01,186 Αν δεν μπορείτε να τον πληρώσετε, θα οριστεί ένας για σας. 724 00:51:01,270 --> 00:51:04,022 Πρέπει να υπογράψετε ότι κατανοείτε τα δικαιώματα αυτά. 725 00:51:26,587 --> 00:51:28,463 Θα απαντήσετε σε ερωτήσεις χωρίς δικηγόρο; 726 00:51:28,547 --> 00:51:29,631 Όχι. 727 00:51:49,943 --> 00:51:51,403 Ανοίγω την πίσω πόρτα… 728 00:52:13,675 --> 00:52:14,885 Θεέ μου… 729 00:52:16,428 --> 00:52:20,182 Καθοδήγησέ μας και στάσου δίπλα μας. 730 00:52:22,184 --> 00:52:25,854 Βοήθησε τους άλλους να μην πιστέψουν σε ψεύδη. 731 00:52:28,315 --> 00:52:31,485 Βοήθησε όσους είναι εναντίον μας να μάθουν την αλήθεια. 732 00:52:32,528 --> 00:52:36,198 Σε παρακαλούμε, Κύριε, προστάτεψε και στήριξέ μας. 733 00:52:37,658 --> 00:52:42,454 Δώσε μας δύναμη να υπομείνουμε τις δυσκολίες 734 00:52:43,539 --> 00:52:44,831 και τις αδικίες. 735 00:52:46,792 --> 00:52:51,380 Οδήγησέ μας πίσω στην αιώνια καλοσύνη και στο φως. 736 00:52:54,633 --> 00:52:55,634 Αμήν. 737 00:52:57,177 --> 00:52:58,178 Αμήν. 738 00:53:54,276 --> 00:53:56,278 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης