1 00:00:13,722 --> 00:00:15,265 Pria itu menyukai kehidupan. 2 00:00:15,349 --> 00:00:18,852 Aku tak menyangkal Emmett punya masalah kesehatan, 3 00:00:19,353 --> 00:00:21,188 tetapi dia tak pernah biarkan itu menggusarkannya. 4 00:00:21,688 --> 00:00:24,483 Dia berminat akan kehidupan. 5 00:00:26,401 --> 00:00:27,402 Emmett, 6 00:00:29,029 --> 00:00:31,657 dia membuat kita mensyukuri kemujuran kita. 7 00:00:31,740 --> 00:00:34,243 Karena walau dia terjebak di ranjang rumah sakit, 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,372 dia lebih hidup dibanding sebagian besar orang yang bisa berjalan. 9 00:00:39,748 --> 00:00:43,919 Dia suka tertawa. Dia suka orang. 10 00:00:45,170 --> 00:00:48,298 Aku prihatin kau kehilangan dia. Sungguh. 11 00:00:49,174 --> 00:00:53,762 Aku tak kehilangan dia. Dia direnggut dariku. 12 00:00:55,222 --> 00:00:59,643 Apa Emmett mengatakan sesuatu tentang kejadian di LifeCare? 13 00:00:59,726 --> 00:01:02,229 Apa kau bicara dengannya pada Kamis terakhir itu? 14 00:01:02,980 --> 00:01:05,232 Teleponnya tak berfungsi saat itu. 15 00:01:05,315 --> 00:01:09,862 Aku mencoba menghubunginya hari Rabu dan Kamis. 16 00:01:12,906 --> 00:01:14,324 Sebelum itu, dia berkata… 17 00:01:14,408 --> 00:01:18,996 begitulah, situasi agak gila, tetapi dia tak terpaku soal itu. 18 00:01:20,330 --> 00:01:22,040 Dia tak mau membuatku cemas. 19 00:01:24,376 --> 00:01:28,213 Dia bahkan bercanda tentang sarapannya. 20 00:01:28,839 --> 00:01:33,760 Katanya dia mendapat ikan tuna dan biskuit asin, 21 00:01:34,970 --> 00:01:36,305 dan pembuka selera. 22 00:01:39,016 --> 00:01:40,767 Katanya itu lezat. 23 00:01:42,853 --> 00:01:46,607 Emmett-ku. Dia tangguh. 24 00:01:48,150 --> 00:01:50,611 Dan dia wafat atas kemauannya sendiri? 25 00:01:51,278 --> 00:01:52,613 Itu tak masuk akal. 26 00:01:53,739 --> 00:01:56,325 Tidak sama sekali. 27 00:02:00,537 --> 00:02:04,625 Menyeberang di air 28 00:02:07,419 --> 00:02:12,174 Menyeberang di air, Anak-anak 29 00:02:13,258 --> 00:02:18,055 Menyeberang di air 30 00:02:18,138 --> 00:02:23,352 Menyeberang di air, Anak-anak 31 00:02:23,435 --> 00:02:28,023 Menyeberang di air 32 00:02:28,106 --> 00:02:33,403 Tuhan akan mengeruhkan perairan ini 33 00:02:33,487 --> 00:02:37,491 Pria masuk ke sungai 34 00:02:38,450 --> 00:02:43,372 Pria masuk ke sungai, Tuhan 35 00:02:43,455 --> 00:02:47,626 Pria masuk ke sungai 36 00:02:48,460 --> 00:02:52,130 Masuk ke sana untuk berdoa 37 00:02:52,673 --> 00:02:53,674 Oh 38 00:02:53,757 --> 00:02:57,594 Menyeberang di air 39 00:02:58,846 --> 00:03:03,684 Menyeberang di air, Anak-anak 40 00:03:03,767 --> 00:03:05,185 BERDASARKAN BUKU KARYA SHERI FINK 41 00:03:05,269 --> 00:03:07,646 Menyeberang di air 42 00:03:08,355 --> 00:03:13,360 Tuhan akan mengeruhkan perairan ini 43 00:03:18,490 --> 00:03:25,372 Tuhan akan mengeruhkan perairan ini 44 00:03:28,834 --> 00:03:32,546 TAK ADA YANG TAHU MASALAH YANG KULIHAT 45 00:03:50,772 --> 00:03:54,067 33 HARI SETELAH BADAI KATRINA 46 00:03:54,151 --> 00:03:57,279 1 OKTOBER 2005 47 00:04:03,160 --> 00:04:06,038 POLISI 48 00:04:11,126 --> 00:04:13,754 - Hei, apa kabar? Kau ingat kami? - Ya, Pak. 49 00:04:14,254 --> 00:04:16,089 Ya, aku dapat surat perintah itu untukmu. 50 00:04:16,589 --> 00:04:18,007 KEAMANAN 51 00:04:18,091 --> 00:04:20,177 - Ada petugasmu lagi di sana? - Ya, Pak. 52 00:04:20,260 --> 00:04:21,887 Suruh mereka keluar. 53 00:04:23,388 --> 00:04:26,308 - Hei, Remy! - Hei. 54 00:04:26,391 --> 00:04:27,893 Suruh semua orang keluar sekarang! 55 00:04:28,977 --> 00:04:30,646 Kalian akan perlu ada di luar 56 00:04:30,729 --> 00:04:32,814 hingga kami selesai dengan tugas kami. Paham? 57 00:04:34,691 --> 00:04:35,817 Terima kasih. 58 00:04:53,627 --> 00:04:56,338 Baik. Berpencarlah dan rekam apa pun yang kalian lihat. 59 00:04:56,421 --> 00:04:58,632 - Ya, Pak. - Baik, Kapten. 60 00:04:58,715 --> 00:05:01,176 Astaga, bau kematian, aku tak akan terbiasa dengannya. 61 00:05:01,260 --> 00:05:03,345 Ya. Itu sebabnya aku suka akuntansi. 62 00:05:17,651 --> 00:05:19,695 Kukira tak ada makanan atau air. 63 00:05:20,529 --> 00:05:24,324 Ya, kecuali kotak air ini yang ditumpuk hingga plafon. 64 00:05:24,408 --> 00:05:26,118 Makanan kalengan di mana-mana. 65 00:05:37,588 --> 00:05:39,089 RUMAH SAKIT LIFECARE 66 00:06:19,880 --> 00:06:22,049 Hati-hati. Area itu terblokir. 67 00:06:42,361 --> 00:06:44,530 Apotek terkunci, tetapi kita akan bisa masuk. 68 00:07:09,012 --> 00:07:10,222 PUSAT KESEHATAN MEMORIAL 69 00:07:12,099 --> 00:07:13,183 Lihat ini. 70 00:07:14,101 --> 00:07:16,937 Tiga resep untuk morfin, semua ditandatangani Anna Pou. 71 00:07:21,984 --> 00:07:22,985 Hei. 72 00:07:24,069 --> 00:07:25,946 Ada yang menemukan ini di lantai tujuh. 73 00:07:31,326 --> 00:07:33,203 Tepat seperti penjelasan Nakamaru. 74 00:07:34,329 --> 00:07:36,248 Aku mempelajari untuk tak pernah terkejut. 75 00:07:38,917 --> 00:07:40,711 Tetapi lalu aku terkejut. 76 00:07:41,503 --> 00:07:44,214 Ada empat saksi yang memastikan kisah yang sama. 77 00:07:45,090 --> 00:07:48,177 Pou naik ke lantai tujuh untuk mengakhiri nyawa pasien. 78 00:07:48,886 --> 00:07:53,098 Lalu kita temukan suntikan, botol obat, nama Pou dalam resep. 79 00:07:55,100 --> 00:07:57,144 - Kau pikir itu belum cukup? - Tidak. 80 00:07:58,520 --> 00:08:01,190 Dua saksi berkata Pou mengatakan langsung 81 00:08:01,273 --> 00:08:03,233 bahwa suntikan maut itu niatnya. 82 00:08:03,317 --> 00:08:04,776 Para dokter dan perawat itu, 83 00:08:04,860 --> 00:08:07,196 mereka menawarkan diri untuk ada di rumah sakit itu. 84 00:08:08,322 --> 00:08:11,491 Lalu mereka di sana selama lima hari dalam kondisi yang terburuk. 85 00:08:11,575 --> 00:08:14,828 Bagaimana motif mereka bisa sengaja membahayakan pasien? 86 00:08:15,662 --> 00:08:18,415 - Untuk membunuh pasien mereka. - Tetapi kita tak bisa menyangkal bukti. 87 00:08:23,504 --> 00:08:25,756 Kita harus membuktikan Pou dan kedua perawat itu 88 00:08:25,839 --> 00:08:27,633 tak hanya menyuntik para pasien itu 89 00:08:27,716 --> 00:08:29,885 tetapi melakukannya dengan niat membunuh mereka. 90 00:08:31,637 --> 00:08:33,388 Terutama, kita perlu saksi mata. 91 00:08:34,097 --> 00:08:35,557 Seseorang yang melihat mereka melakukannya. 92 00:08:56,245 --> 00:09:00,541 Francis, Vince berkata dia terima tawaranmu akhir pekan ini. Hubungi dia. 93 00:09:09,132 --> 00:09:12,469 - Apa kabarmu hari ini, Ny. Allen? - Oh, cukup baik. 94 00:09:12,553 --> 00:09:15,722 - Cukup baik? - Aku tak mau beri sial. 95 00:09:19,852 --> 00:09:24,022 Beri sial sesukamu. Ini tampak sempurna. 96 00:09:26,316 --> 00:09:28,193 - Terima kasih, Dok. - Tentu. 97 00:09:28,277 --> 00:09:31,947 - Aku masih perlu resep itu. - Putriku membawanya hari ini. 98 00:09:32,030 --> 00:09:35,450 Bagus untukku. 99 00:09:38,954 --> 00:09:40,664 Ini lezat. 100 00:09:40,747 --> 00:09:42,749 Maksudku, sangat lezat. 101 00:09:42,833 --> 00:09:45,836 Pasienku dahulu punya restoran di St. Claude. 102 00:09:45,919 --> 00:09:48,297 Ini resep rahasia keluarganya. 103 00:09:49,590 --> 00:09:50,632 Baiklah. 104 00:09:51,216 --> 00:09:53,635 Jadi, apa rahasianya? 105 00:09:54,303 --> 00:09:55,345 Aku tak bisa katakan. 106 00:09:56,680 --> 00:09:57,681 Kau tak bisa? 107 00:09:57,764 --> 00:09:59,808 Rahasia dokter-pasien. 108 00:10:04,271 --> 00:10:05,397 Wah. 109 00:10:06,398 --> 00:10:10,652 Wanita ini. Astaga. Dia… 110 00:10:12,654 --> 00:10:14,239 Dia sangat tangguh. 111 00:10:18,285 --> 00:10:20,537 Ya. Baik hati. 112 00:10:21,955 --> 00:10:24,166 Bagaimana pekerjaan barunya? 113 00:10:24,249 --> 00:10:27,920 Apa pekerjaannya cukup untuk menghiburmu? 114 00:10:28,003 --> 00:10:29,087 Operasinya, ya. 115 00:10:30,172 --> 00:10:33,300 Tetapi dalam saat yang hening… 116 00:10:34,468 --> 00:10:36,929 Apa aku cemas? 117 00:10:38,138 --> 00:10:39,473 Ya, tentu saja. 118 00:10:40,974 --> 00:10:43,519 Ya. Aku hanya berharap kami tahu yang mereka lakukan. 119 00:10:44,394 --> 00:10:47,022 Apa mereka menyelidikimu atau tidak, ya? 120 00:10:50,692 --> 00:10:51,860 Jujur saja, Vince… 121 00:10:54,154 --> 00:10:57,950 Aku merasa akan dipenjara tanpa bukti. 122 00:10:58,951 --> 00:11:00,285 Kenapa? Kenapa mereka begitu? 123 00:11:00,369 --> 00:11:04,289 Karena semua jadi buruk, dan seseorang harus disalahkan. 124 00:11:04,373 --> 00:11:10,254 Anna, apa kau tahu betapa kau sangat dihormati? 125 00:11:10,337 --> 00:11:13,507 Mustahil… Aku tak bisa bayangkan itu terjadi. 126 00:11:13,590 --> 00:11:16,176 Aku hanya berusaha menolong orang. Itu saja yang kulakukan. 127 00:11:16,260 --> 00:11:18,762 Aku tahu itu. Aku mengenalmu. 128 00:11:18,846 --> 00:11:21,974 Tuhan itu baik, ya? 129 00:11:22,057 --> 00:11:24,685 Dia mengawasi kita. Dia punya rencana untuk kita. 130 00:11:25,727 --> 00:11:27,688 Kebenaran akan menang di sini. 131 00:11:33,235 --> 00:11:36,196 Aku mau percaya itu. Sungguh. 132 00:11:55,924 --> 00:11:58,969 - Jadi, pernah bertemu Frank Minyard? - Tidak. 133 00:11:59,052 --> 00:12:03,056 Ya. Dia memakai sepatu bot koboi, bermain trompet jaz di lingkungan ini. 134 00:12:03,140 --> 00:12:04,933 Suka menarik perhatian. 135 00:12:05,017 --> 00:12:08,270 - Bukan ahli patologimu yang biasa. - Tidak. Dia bukan ahli patologi. 136 00:12:08,353 --> 00:12:10,689 Tunggu, apa? Jadi kenapa dia jadi ahli koroner kota? 137 00:12:10,772 --> 00:12:12,065 Karena dia dipilih. 138 00:12:12,983 --> 00:12:15,485 Orang menyukainya, jadi dia terus terpilih lagi. 139 00:12:15,569 --> 00:12:18,197 - Jadi dia bukan dokter asli? - Tidak. Dia memang dokter. 140 00:12:18,697 --> 00:12:20,365 Dia terlatih sebagai ahli kandungan. 141 00:12:23,702 --> 00:12:25,662 Dia bekerja dari rumah duka? 142 00:12:25,746 --> 00:12:28,165 Ya. Itu kantor sementara. Mereka kebanjiran. 143 00:12:28,248 --> 00:12:29,583 JEMAAT ORLEANS KANTOR KORONER 144 00:12:29,666 --> 00:12:32,669 Maaf, Butch. Jangan hiraukan berantakannya. 145 00:12:32,753 --> 00:12:38,842 Kami hanya… Kami hanya harus berkemas dan lari saat tempat kami kebanjiran. 146 00:12:40,302 --> 00:12:42,596 - Virginia, katamu? - Ya. 147 00:12:42,679 --> 00:12:47,935 Jadi, Virginia, apa kau tahu dari mana kata koroner? 148 00:12:48,519 --> 00:12:49,853 Aku tak tahu. 149 00:12:50,938 --> 00:12:54,233 Berarti penjaga permohonan kerajaan. 150 00:12:55,150 --> 00:12:56,652 Itu dari Magna Carta. 151 00:12:56,735 --> 00:13:01,240 Zaman dahulu, para koroner adalah petugas kerajaan amat penting. 152 00:13:01,323 --> 00:13:03,784 Tentu, saat ini, 153 00:13:03,867 --> 00:13:06,411 tugas kami terutama kini hanya mengurus mayat. 154 00:13:06,495 --> 00:13:07,663 DR. FRANK MINYARD BERPERAN & BERNYANYI 155 00:13:07,746 --> 00:13:10,916 Yang membawa kita ke autopsimu, Butch. 156 00:13:10,999 --> 00:13:12,000 Silakan duduk. 157 00:13:14,378 --> 00:13:15,838 Kami ada masalah besar. 158 00:13:15,921 --> 00:13:18,841 - Apa itu? - Aku tak bisa katakan apa ini pembunuhan. 159 00:13:18,924 --> 00:13:22,427 - Kenapa tidak? - Karena mayatnya tak berguna. 160 00:13:22,511 --> 00:13:24,847 Mayatnya membusuk dalam panas selama sepekan. 161 00:13:24,930 --> 00:13:27,140 Kami bahkan tak bisa mendapat sampel darah yang layak. 162 00:13:28,141 --> 00:13:30,185 Yang kupahami, obat bisa meninggalkan jejak 163 00:13:30,269 --> 00:13:32,437 dalam jaringan lain yang lebih keras seperti lever atau otak, 164 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 atau bahkan cairan yang terkumpul di perut. 165 00:13:35,941 --> 00:13:37,109 Apa kau ahli patologi? 166 00:13:37,985 --> 00:13:40,779 Tidak, tetapi aku bicara dengan salah satunya. Sebenarnya, dua. 167 00:13:41,363 --> 00:13:43,407 Mereka belum melihat mayat-mayat ini. 168 00:13:44,241 --> 00:13:47,202 Bagaimanapun, kami perlu menguji sampel jaringan ini, Frank. 169 00:13:50,706 --> 00:13:53,417 Ini berasal dari jaksa agung sendiri. 170 00:13:59,089 --> 00:14:00,507 Baiklah. 171 00:14:02,009 --> 00:14:03,468 Akan kuberi tahu dia keputusanmu. 172 00:14:05,721 --> 00:14:07,598 Kau lihat yang kuhadapi di sini? 173 00:14:07,681 --> 00:14:10,267 Aku lebih dari kewalahan. 174 00:14:11,226 --> 00:14:12,477 Tetapi begini, 175 00:14:13,020 --> 00:14:16,523 aku akan minta tim kamar mayat bencana federal ke sini 176 00:14:16,607 --> 00:14:19,193 untuk ambil sampel itu dan mengirimnya ke laboratorium. 177 00:14:19,902 --> 00:14:21,486 Hanya untukmu, Butch. 178 00:14:21,570 --> 00:14:22,696 Terima kasih, Frank. 179 00:14:23,405 --> 00:14:25,365 Ya, sangat dihargai. 180 00:14:28,660 --> 00:14:30,996 Bukankah tugas Minyard untuk mengumpulkan bukti? 181 00:14:31,079 --> 00:14:33,540 Bukan memutuskan sewenang-wenang yang harus dan tak harus dilakukan? 182 00:14:33,624 --> 00:14:35,667 Jangan cemaskan itu. Kita mendapat sampel jaringan kita. 183 00:14:35,751 --> 00:14:38,504 Dia koronernya. Bukan tugasnya untuk memutuskan ini. 184 00:14:38,587 --> 00:14:39,588 Begini, Virginia, 185 00:14:39,671 --> 00:14:42,382 komunitas kesehatan di kota ini adalah kelompok akrab, 186 00:14:42,466 --> 00:14:44,009 dan Minyard termasuk di sana. 187 00:14:44,092 --> 00:14:46,386 Seharusnya dia berfokus pada bukti, itu saja. 188 00:14:46,470 --> 00:14:48,889 Dia dan semua yang lain, mereka tak akan diam saja 189 00:14:48,972 --> 00:14:51,517 dan melihat ini terjadi terhadap salah satu rekan dokter mereka. 190 00:14:51,600 --> 00:14:52,976 Kau harus siap untuk itu. 191 00:15:10,786 --> 00:15:11,828 Hei, Sayang. 192 00:15:12,704 --> 00:15:14,414 Hei. Bagaimana harimu? 193 00:15:14,915 --> 00:15:16,500 Baik. 194 00:15:16,583 --> 00:15:18,126 Apa kau bicara kepada keluargamu hari ini? 195 00:15:18,627 --> 00:15:20,838 Ya, aku mengobrol dengan adikku sebentar. 196 00:15:22,130 --> 00:15:23,340 Bagaimana soal kasusmu? 197 00:15:23,423 --> 00:15:26,051 Tak ada yang terlalu menyenangkan untuk dilaporkan. 198 00:15:27,219 --> 00:15:29,471 Hei, kubawakan kau buku gambar. 199 00:15:29,555 --> 00:15:33,100 Kukira mungkin mengilhamimu untuk memulai lukisan baru, 200 00:15:33,183 --> 00:15:35,352 atau mungkin beberapa malaikat itu. 201 00:15:36,061 --> 00:15:40,357 Terima kasih, Butch, tetapi aku cuma tak ingin. 202 00:15:42,609 --> 00:15:44,945 Baiklah. Ini dijual di galeri. 203 00:15:45,028 --> 00:15:46,989 Itu bagus juga, bukan? 204 00:15:48,657 --> 00:15:49,783 Mungkin segera. 205 00:15:52,327 --> 00:15:53,328 Baiklah. 206 00:15:54,162 --> 00:15:56,164 Nah, aku akan menyiapkan makan malam. 207 00:16:03,714 --> 00:16:06,341 - Ada ayam dan brokoli. - Baiklah. 208 00:16:30,282 --> 00:16:32,701 - Halo? - Hai, ini aku. Coba tebak? 209 00:16:33,285 --> 00:16:36,914 Seseorang dari Memorial, bukan LifeCare, ingin bicara kepada kita. 210 00:16:38,081 --> 00:16:39,750 Itu tak disangka. Siapa itu? 211 00:16:45,923 --> 00:16:47,132 Kulihat kau menemukan tempatnya. 212 00:16:47,216 --> 00:16:49,885 - Aku Arthur Schafer. - Virginia Rider. 213 00:16:49,968 --> 00:16:52,846 - Bryant King. Senang bertemu kalian. - Ya. Hei. 214 00:16:52,930 --> 00:16:54,431 Ya. Silakan masuk. 215 00:16:54,515 --> 00:16:56,642 Aku menghubungi karena aku menonton liputan TV 216 00:16:56,725 --> 00:16:59,019 tentang pekerja kamar jenazah menemukan mayat di Memorial, 217 00:16:59,102 --> 00:17:01,939 dan aku tak bisa percaya jumlah mayat 218 00:17:02,022 --> 00:17:03,315 yang mereka temukan di kapel. 219 00:17:03,398 --> 00:17:04,525 Kenapa itu? 220 00:17:05,192 --> 00:17:06,193 Karena hari Rabu, 221 00:17:06,276 --> 00:17:09,279 aku mengumumkan pasien wafat karena akibat wajar. 222 00:17:11,949 --> 00:17:13,492 Ketika kami membawanya ke kapel, 223 00:17:13,575 --> 00:17:15,786 itu menandakan pasien keenam di ruangan itu. 224 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 Aku mencatatnya. 225 00:17:17,996 --> 00:17:20,457 Setelah itu, tak ada lagi yang wafat di area lantai keduaku 226 00:17:20,540 --> 00:17:22,209 sebelum aku meninggalkan rumah sakit hari Kamis. 227 00:17:22,291 --> 00:17:25,378 Aku sangat yakin tentang itu karena aku menghitung dalam hati. 228 00:17:27,214 --> 00:17:29,591 Aku tahu jumlah mayat total di rumah sakit pada saat itu. 229 00:17:30,092 --> 00:17:31,260 Yaitu berapa banyak? 230 00:17:31,343 --> 00:17:34,680 Pada hari Kamis itu 20 atau 21, aku yakin itu. 231 00:17:35,430 --> 00:17:37,599 Jadi saat aku tahu ada 45 mayat yang ditemukan secara total, 232 00:17:37,683 --> 00:17:40,435 aku berpikir, "Mustahil sebanyak orang itu wafat 233 00:17:40,519 --> 00:17:43,438 dalam rentang waktu antara aku pergi dan hari selanjutnya." 234 00:17:44,565 --> 00:17:47,776 Berapa banyak rumah sakit yang kehilangan 20 pasien dalam sehari? 235 00:17:47,860 --> 00:17:51,405 Beberapa mungkin mengira itu karena kondisi yang buruk. 236 00:17:51,488 --> 00:17:53,657 Listrik mati, cuaca amat panas. 237 00:17:53,740 --> 00:17:57,452 Orang tak wafat sesering itu di RS, bahkan dalam situasi yang buruk. 238 00:17:58,120 --> 00:17:59,204 Bukan itu. 239 00:18:00,414 --> 00:18:01,707 Jadi, apa itu? 240 00:18:04,376 --> 00:18:06,003 Aku tahu sesuatu terjadi. 241 00:18:07,754 --> 00:18:13,468 Aku bicara kepada Kathleen Fournier. Kami masuk fakultas kedokteran bersama. 242 00:18:13,552 --> 00:18:14,970 Apa kata mereka? 243 00:18:16,638 --> 00:18:18,056 Aku tak terlalu yakin. 244 00:18:18,682 --> 00:18:20,642 Baiklah, menurutmu mereka mengatakan apa? 245 00:18:22,519 --> 00:18:24,980 Ini hanya antara kita, ya? 246 00:18:26,607 --> 00:18:29,943 Mereka membicarakan tentang kita tak akan mengeluarkan semua orang, 247 00:18:30,444 --> 00:18:35,741 dan pasien menderita, dan kita harus mencari cara mengakhiri penderitaan. 248 00:18:37,868 --> 00:18:41,663 Jika ada pasien yang merasa sakit, kita harus lakukan segalanya untuk membantu. 249 00:18:41,747 --> 00:18:44,082 Bukan itu yang mereka bicarakan. 250 00:18:44,791 --> 00:18:47,211 Hanya kenyamanan, ya? 251 00:18:47,294 --> 00:18:50,047 - Aku tak mengira mereka begitu. - Tunggu, siapa "mereka"? 252 00:18:50,631 --> 00:18:54,343 Ewing Cook dan Anna Pou. Mereka bicarakan soal mengakhiri derita pasien. 253 00:18:54,426 --> 00:18:55,928 Dan kudengar Anna berkata, 254 00:18:56,011 --> 00:18:59,056 "Oh, ya. Aku tak bermasalah soal itu." 255 00:18:59,890 --> 00:19:00,933 Apa? 256 00:19:01,016 --> 00:19:03,101 Aku berpikir, 257 00:19:03,185 --> 00:19:06,104 "Itu tak normal. Bukan untuk itu kami digaji. 258 00:19:06,188 --> 00:19:09,816 Kami digaji untuk merawat orang, untuk membantu orang." 259 00:19:10,317 --> 00:19:13,028 Jadi kau tahu maksudnya, tetapi kau tak mempertanyakannya? 260 00:19:13,612 --> 00:19:15,030 Kau harus paham. 261 00:19:15,113 --> 00:19:17,449 Aku salah satu dari beberapa dokter kulit hitam di RS itu. 262 00:19:17,533 --> 00:19:19,076 Aku baru diterima baru-baru ini. 263 00:19:23,413 --> 00:19:26,875 Beberapa orang takut dengan orang di luar rumah sakit, tetapi aku… 264 00:19:27,501 --> 00:19:28,669 Itu sebaliknya. 265 00:19:28,752 --> 00:19:30,921 Kau takut orang di rumah sakit? 266 00:19:31,922 --> 00:19:33,131 Biar kujelaskan. 267 00:19:33,799 --> 00:19:36,218 Gosip beredar tentang ada penjarah, 268 00:19:36,301 --> 00:19:38,178 pemerkosa, penembak jitu yang berkeliaran di kota, 269 00:19:38,971 --> 00:19:41,056 bahwa New Orleans dikendalikan penjahat, 270 00:19:41,139 --> 00:19:43,475 yang sungguh mereka rujuk adalah kaum kulit hitam. 271 00:19:43,559 --> 00:19:46,019 Aku melihat ini di rampa UGD 272 00:19:46,103 --> 00:19:48,647 ketika orang-orang yang berkulit sama denganku diabaikan. 273 00:19:49,231 --> 00:19:50,482 Aku mencoba menolong mereka. 274 00:19:51,066 --> 00:19:53,652 Hei! Ada apa? Kenapa kita tak membantu mereka? 275 00:19:54,236 --> 00:19:56,154 Kita tak ada tempat untuk mereka. 276 00:19:57,072 --> 00:19:58,574 Apa? Kita tak akan membantu mereka? 277 00:19:59,491 --> 00:20:01,368 Ketika aku melihat kejadiannya, 278 00:20:01,451 --> 00:20:04,288 aku berpikir, "Astaga, aku tak bisa berbuat atau mengatakan banyak." 279 00:20:06,707 --> 00:20:08,125 Mereka punya senjata. 280 00:20:09,001 --> 00:20:11,295 - Kau takut ditembak. - Tak terlalu begitu. 281 00:20:11,378 --> 00:20:13,755 Kurasa mereka tak akan menembakku di depan semua orang, 282 00:20:13,839 --> 00:20:15,257 tetapi pasti mereka akan menyingkirkanku. 283 00:20:18,802 --> 00:20:23,098 Aku orang yang terus terang, tetapi aku juga tahu kapan harus diam. 284 00:20:36,236 --> 00:20:38,655 Tetapi aku diam-diam beri tahu orang soal ini. 285 00:20:40,324 --> 00:20:41,450 Bagaimana caranya? 286 00:20:47,414 --> 00:20:48,957 Aku mengirim pesan SMS. 287 00:20:50,083 --> 00:20:51,335 Kepada siapa? 288 00:20:51,418 --> 00:20:52,920 Sahabatku, misalnya. 289 00:20:53,587 --> 00:20:56,089 Kuberi tahu dia, ada oknum jahat di dalam rumah sakit 290 00:20:56,173 --> 00:20:57,841 berencana lakukan eutanasia pada pasien. 291 00:20:58,675 --> 00:21:01,678 - Oknum jahat? - Tak bisa kusebut orang lagi. 292 00:21:02,262 --> 00:21:04,932 Saat kau membicarakan tentang membunuh orang yang tak berbuat salah. 293 00:21:06,767 --> 00:21:08,060 Orang tak bersalah? 294 00:21:11,063 --> 00:21:12,481 Manusia tak melakukan itu terhadap satu sama lain. 295 00:21:12,564 --> 00:21:16,527 Aku berpikir, "Ini…" kata tepatnya adalah bajingan. 296 00:21:16,610 --> 00:21:18,111 "…membicarakan tentang membunuh orang." 297 00:21:19,780 --> 00:21:23,450 Tunggu, apa kau langsung melihat apa pun yang terkait dengan itu? 298 00:21:27,871 --> 00:21:30,707 Hari terakhirku di lantai kedua, pria ini mendatangiku. 299 00:21:31,291 --> 00:21:33,418 Asisten perawat, kurasa, dan dia berkata… 300 00:21:33,502 --> 00:21:34,711 Dokter King. 301 00:21:36,630 --> 00:21:39,383 - Kau mau berdoa dengan kami? - Berdoa? 302 00:21:40,342 --> 00:21:45,097 Saat dia mengatakan ini, aku berpikir, "Apa ini?" 303 00:21:45,764 --> 00:21:47,307 Lalu kulihat Anna Pou. 304 00:21:47,808 --> 00:21:51,979 Dia membawa sejumlah suntikan 10cc dengan jarum merah muda. 305 00:21:52,479 --> 00:21:54,565 Kenapa dia bawa semua jarum itu? 306 00:21:56,900 --> 00:22:00,195 Apa kau melihat dr. Pou menyuntik pasien? 307 00:22:06,451 --> 00:22:10,038 Tidak. Tetapi dia membawa sejumlah suntikan, 308 00:22:10,122 --> 00:22:12,666 dan orang mengatakan hal-hal yang tak harus… 309 00:22:12,749 --> 00:22:15,252 Mereka mengatakan hal-hal yang seharusnya tak dipikirkan. 310 00:22:15,335 --> 00:22:18,714 Aku berkata sendiri, "Ini bukan situasi normal. 311 00:22:18,797 --> 00:22:20,424 Mungkin aku tak harus di sini. 312 00:22:23,969 --> 00:22:25,512 Aku tak bisa terlibat dalam hal ini." 313 00:22:29,725 --> 00:22:30,976 Kau mau ke mana? 314 00:22:33,312 --> 00:22:34,396 Aku akan pergi dari sini. 315 00:22:35,439 --> 00:22:38,775 - Kau akan meninggalkan kami? - Kau tahu yang terjadi di sini? 316 00:22:38,859 --> 00:22:41,195 Mungkin kau bisa menyadari itu di kepalamu. 317 00:22:41,278 --> 00:22:43,780 Aku tak bisa. Aku bahkan tak bisa menghentikan mereka. 318 00:22:44,781 --> 00:22:47,868 Mereka yang punya senjata. Mereka yang punya kekuasaan. 319 00:22:53,207 --> 00:22:54,833 Jadi, saat itukah kau pergi? 320 00:22:56,126 --> 00:22:57,169 Aku naik kapal. 321 00:22:58,212 --> 00:23:00,547 Diantar, menyeberang ke dataran kering, 322 00:23:00,631 --> 00:23:03,133 dan menumpang hingga ke sini ke rumahku. 323 00:23:06,178 --> 00:23:08,639 Apa kau bicara kepada orang lain tentang hal ini? 324 00:23:10,641 --> 00:23:12,017 Kami mulai pada saat 325 00:23:12,100 --> 00:23:15,771 Badai Katrina beralih dari bencana alam menjadi tragedi. 326 00:23:15,854 --> 00:23:20,108 Ketika orang mulai membuat pilihan dan menciptakan penyesalan. 327 00:23:20,192 --> 00:23:23,320 Ketika air dan lumpur surut, rahasia mulai terungkap. 328 00:23:23,403 --> 00:23:26,031 Bisikan keputusan hidup dan mati 329 00:23:26,114 --> 00:23:30,702 dan gunjingan terdengar pertama kalinya lebih tentang pembunuhan karena kasihan. 330 00:23:30,786 --> 00:23:33,789 Ada beberapa pertanyaan tentang apakah staf di rumah sakit yang banjir… 331 00:23:33,872 --> 00:23:34,873 TODAY JUMAT 14 OKTOBER 2005 332 00:23:34,957 --> 00:23:36,750 …pernah membicarakan tentang melakukan eutanasia atas pasien. 333 00:23:36,834 --> 00:23:41,129 Apakah eutanasia dilakukan di rumah sakit pada hari-hari setelah Katrina 334 00:23:41,213 --> 00:23:43,841 ketika ada banyak kekacauan yang terjadi di kota ini? 335 00:23:43,924 --> 00:23:45,467 KISAH BERLANJUT PEMBUNUHAN KARENA KASIHAN? 336 00:23:45,551 --> 00:23:47,177 PENJELASAN DR. BRYANT KING TENTANG PERISTIWA INI 337 00:23:47,261 --> 00:23:50,138 Sebagian besar orang tahu ada yang terjadi yang seharusnya tak terjadi. 338 00:23:50,222 --> 00:23:53,475 Salah satu dokter membawa sejumlah suntikan. 339 00:23:53,559 --> 00:23:55,602 Kini, aku tak tahu apa isi suntikan itu. 340 00:23:55,686 --> 00:23:58,730 Aku tak tahu… Yang kudengar ucapannya hanya, 341 00:23:58,814 --> 00:24:00,899 "Aku akan memberimu sesuatu agar kau merasa lebih baik." 342 00:24:00,983 --> 00:24:03,944 Astaga. Aku tak percaya ini. 343 00:24:04,027 --> 00:24:05,904 Aku bersimpati atas kecemasannya. 344 00:24:06,864 --> 00:24:09,741 Tetapi dia akan merusak reputasi 345 00:24:09,825 --> 00:24:12,452 setiap dokter yang pernah bekerja di rumah sakit itu. 346 00:24:13,370 --> 00:24:14,872 Horace, sikapmu berlebihan. 347 00:24:14,955 --> 00:24:17,249 Kurasa tidak. 348 00:24:17,749 --> 00:24:21,044 Maksudku, jika ucapannya sungguh benar, 349 00:24:21,128 --> 00:24:23,255 berarti itu sangat mengerikan. 350 00:24:23,797 --> 00:24:29,887 Tetapi ini bukan sesuatu yang disiarkan di pengadilan opini umum. 351 00:24:29,970 --> 00:24:31,805 Dokter yang disiratkan King memegang suntikan 352 00:24:31,889 --> 00:24:34,725 bicara di telepon dengan media pada beberapa kesempatan. 353 00:24:34,808 --> 00:24:38,854 Dan menekankan bahwa semua orang di dalam rumah sakit merasa ditelantarkan. 354 00:24:38,937 --> 00:24:40,439 Dokter berkata, mengutip, 355 00:24:40,522 --> 00:24:43,400 "Kami melakukan apa pun sesuai kemanusiaan demi menyelamatkan pasien." 356 00:24:43,483 --> 00:24:46,153 Pemerintah benar-benar menelantarkan kami hingga mati 357 00:24:46,236 --> 00:24:49,698 di rumah, di jalanan, di rumah sakit. 358 00:24:49,781 --> 00:24:51,742 Mungkin banyak dari kita membuat kesalahan, 359 00:24:51,825 --> 00:24:54,369 tetapi kami membuat keputusan terbaik sebisa kami pada saat itu." 360 00:24:54,453 --> 00:24:58,874 Liputan kami atas peristiwa ini berlanjut ketika tersedia lebih banyak informasi. 361 00:25:04,588 --> 00:25:07,716 Jadi, Nn. Isbell, kau direktur perawat untuk LifeCare, benar? 362 00:25:07,799 --> 00:25:08,800 Benar. 363 00:25:09,635 --> 00:25:12,721 Jadi, pada hari Kamis 1 September, 364 00:25:13,764 --> 00:25:16,016 ketika tiga profesional kesehatan dari Memorial 365 00:25:16,099 --> 00:25:17,518 datang ke lantai tujuh… 366 00:25:17,601 --> 00:25:19,394 Menurutmu apa yang terjadi? 367 00:25:20,103 --> 00:25:22,814 Kuanggap mereka di sana untuk mengurus pasien kami. 368 00:25:22,898 --> 00:25:24,608 Kenapa lagi mereka ke sana? 369 00:25:26,109 --> 00:25:28,070 Itulah yang kutanyakan kepadamu. 370 00:25:28,862 --> 00:25:31,949 Jika alasannya berbeda, sungguh aku tak tahu. 371 00:25:33,617 --> 00:25:36,245 Saat bencana, apa kau menyimpan catatanmu? 372 00:25:36,745 --> 00:25:38,580 Mencatat obat apa yang kauberikan kepada pasien? 373 00:25:39,706 --> 00:25:42,084 Kami mencatat sebisa kami. 374 00:25:43,335 --> 00:25:45,754 Mustahil kami bisa mencatat semuanya. 375 00:25:45,838 --> 00:25:48,590 Ya, aku sudah naik ke lantai tujuh itu. Aku bisa bayangkan yang kaualami. 376 00:25:48,674 --> 00:25:50,342 Tidak. Kau tak bisa bayangkan. 377 00:25:51,385 --> 00:25:52,594 Kau sama sekali tak tahu. 378 00:25:54,555 --> 00:25:58,058 Kami berusaha keras menjaga mereka agar tetap hidup. 379 00:25:58,600 --> 00:26:02,479 Aku ingin tahu kenapa perlu waktu lama 380 00:26:02,563 --> 00:26:05,816 bagi seseorang untuk membantu kami mengeluarkan para pasien itu? 381 00:26:06,859 --> 00:26:09,194 Itu sebabnya kami kehilangan banyak pasien. 382 00:26:10,737 --> 00:26:14,283 Di mana pemerintah? Di mana bantuan kami? 383 00:26:14,366 --> 00:26:15,826 - Nn. Isbell… - Tidak. 384 00:26:16,535 --> 00:26:18,912 Biarkan orang yang tetap di sana dan bekerja selama badai, 385 00:26:18,996 --> 00:26:20,581 jangan ganggu mereka. 386 00:26:20,664 --> 00:26:24,626 Jangan ganggu para dokter dan perawat yang di sana mengurus pasien mereka, 387 00:26:24,710 --> 00:26:28,297 untuk berusaha meringankan derita mereka, biarkan mereka menjadi diri mereka. 388 00:26:28,964 --> 00:26:30,132 Pahlawan. 389 00:26:32,426 --> 00:26:34,094 Jika kau mau, kita bisa beristirahat. 390 00:26:34,178 --> 00:26:36,680 Beristirahat? Dari ini? 391 00:26:37,890 --> 00:26:39,183 Ini bukan apa-apa. 392 00:26:39,850 --> 00:26:41,560 Saat aku di rumah, aku tak bisa tidur. 393 00:26:42,603 --> 00:26:45,397 Aku bermimpi buruk saat melihat wajah para pasienku. 394 00:26:46,523 --> 00:26:48,942 Aku merasa bersalah ketika kupikirkan staf yang kupilih 395 00:26:49,026 --> 00:26:50,569 untuk bekerja saat badai. 396 00:26:55,073 --> 00:26:58,994 Aku merasakan kesedihan dari semua kematian pasien. 397 00:27:01,038 --> 00:27:03,498 Aku tahu ini sulit, tetapi kami menghargainya. 398 00:27:05,501 --> 00:27:09,922 Beraninya kalian ke sini dari tempat nyaman 399 00:27:11,423 --> 00:27:14,134 dan berusaha memutuskan apa yang benar dan yang salah? 400 00:27:19,431 --> 00:27:21,225 Tindakan kalian tak adil. 401 00:27:23,769 --> 00:27:25,103 Sungguh tak adil. 402 00:27:26,563 --> 00:27:30,234 Maaf, tetapi memang begitu. 403 00:27:36,031 --> 00:27:37,866 Walker, kau mau menemuiku? 404 00:27:37,950 --> 00:27:39,117 Anna, masuklah. 405 00:27:40,327 --> 00:27:41,453 Ada apa? 406 00:27:42,329 --> 00:27:44,540 Kami sangat terberkati kau bekerja di sini. 407 00:27:44,623 --> 00:27:48,752 Sangat terberkati. Kau tahu itu. Tetapi… 408 00:27:48,836 --> 00:27:53,048 Aku yakin kau melihat liputan di CNN, di tempat lain. 409 00:27:54,216 --> 00:27:55,425 Ya, aku tahu itu. 410 00:27:55,509 --> 00:27:59,763 Tetapi kau tahu, aku sibuk mengurus pasien, 411 00:27:59,847 --> 00:28:01,682 bukan diam saja menonton berita TV. 412 00:28:02,391 --> 00:28:05,602 Benar, karena beberapa liputan itu berfokus padamu, 413 00:28:06,478 --> 00:28:08,188 kami harus memikirkan ini lebih lanjut. 414 00:28:09,439 --> 00:28:13,694 Misalnya, apa yang terjadi, jika operasi bermasalah? 415 00:28:13,777 --> 00:28:17,489 Walaupun bukan salahmu. Tetapi itu bisa terjadi. Kau tahu itu. 416 00:28:17,573 --> 00:28:20,075 Walker, apa maksudmu? Katakan saja terus terang. 417 00:28:21,451 --> 00:28:26,039 Kami ingin kau mempertimbangkan beristirahat dari melakukan operasi. 418 00:28:26,707 --> 00:28:28,417 Jika sesuatu yang tak terduga terjadi, 419 00:28:28,500 --> 00:28:30,836 akan sangat merusak reputasi universitas. 420 00:28:30,919 --> 00:28:32,254 Kau tahu, jadi… 421 00:28:32,880 --> 00:28:35,257 Kau mau aku berhenti melakukan operasi? 422 00:28:35,340 --> 00:28:37,843 Kami hanya minta kau mempertimbangkannya. 423 00:28:40,888 --> 00:28:44,224 Aku masih bisa menemui semua pasien dan masih punya hak istimewa rumah sakit. 424 00:28:44,308 --> 00:28:47,144 Benar, kau hanya tak melakukan operasi sementara waktu. 425 00:28:47,227 --> 00:28:49,438 Sangat sulit bagiku, tetapi itu yang kita setujui. 426 00:28:49,521 --> 00:28:51,815 Kurasa itu dia, ya? Wanita Pou itu. 427 00:28:51,899 --> 00:28:53,275 Ya. 428 00:28:54,735 --> 00:28:57,279 Kau lihat itu? Kurasa mereka membicarakan kita. 429 00:29:01,241 --> 00:29:03,660 Baik, mungkin. Jadi kenapa? 430 00:29:03,744 --> 00:29:05,454 Ya, kurasa begitulah adanya. 431 00:29:06,997 --> 00:29:10,334 Hei, apa sudah kuceritakan tentang Michael Young? 432 00:29:11,376 --> 00:29:14,796 Jadi Michael bermain golf dengan seorang pria di Covington, 433 00:29:14,880 --> 00:29:17,424 dan pria itu mengenai burung. 434 00:29:17,508 --> 00:29:20,135 Bolanya mengenai burung saat terbang, ya? 435 00:29:20,636 --> 00:29:21,762 Nah, burungnya tak apa-apa… 436 00:29:21,845 --> 00:29:24,139 Dia ada di Memorial… 437 00:29:26,391 --> 00:29:29,311 Benar. Kau mau aku ke sana dan menakuti mereka? 438 00:29:30,687 --> 00:29:32,022 Apa? 439 00:29:32,105 --> 00:29:33,482 Itu akan sangat efektif. 440 00:29:34,441 --> 00:29:35,692 Ya. Mereka dua wanita tua. 441 00:29:35,776 --> 00:29:37,486 Kurasa aku bisa melakukannya. 442 00:29:38,570 --> 00:29:41,281 - Kau pikir aku tak bisa? - Aku hanya ingin pulang. 443 00:29:41,365 --> 00:29:44,243 - Sungguh? - Anna. Anna? 444 00:29:45,369 --> 00:29:46,662 - Maaf. - Laura. 445 00:29:46,745 --> 00:29:48,288 - Hai. Apa kabar? - Hei. 446 00:29:48,372 --> 00:29:51,041 Hai, Laura. Hai. 447 00:29:51,124 --> 00:29:53,836 Henry dan aku, kami hanya ingin katakan kami mendukungmu. 448 00:29:53,919 --> 00:29:57,089 Kami memikirkanmu. Kami mendoakanmu. 449 00:29:58,006 --> 00:30:00,884 Kejadian yang menimpamu… Itu sungguh tak adil. 450 00:30:01,635 --> 00:30:03,136 Aku tak akan membantah. 451 00:30:03,220 --> 00:30:05,514 Jika ada yang bisa kami bantu, beri tahu kami. 452 00:30:05,597 --> 00:30:07,975 Terima kasih, Laura. Terima kasih. Kuhargai itu. 453 00:30:08,058 --> 00:30:09,685 - Terima kasih banyak. - Jaga dirimu. 454 00:30:09,768 --> 00:30:11,603 - Tetapi aku akan menanyakan kabarmu. - Terima kasih. 455 00:30:11,687 --> 00:30:13,021 Terima kasih. 456 00:30:21,154 --> 00:30:24,032 Itu bukan sikap Katolik… 457 00:30:31,331 --> 00:30:32,624 SURAT IZIN MENGEMUDI POU ANNA, MARIE 458 00:30:32,708 --> 00:30:34,376 SAMPEL RESEP DENGAN TANDA TANGAN DOKTER 459 00:30:35,711 --> 00:30:36,712 PUSAT KESEHATAN MEMORIAL 460 00:30:38,630 --> 00:30:39,756 Dukungan. 461 00:30:40,549 --> 00:30:41,758 Itu baik sekali. Terima kasih. 462 00:30:42,676 --> 00:30:44,219 Kau mau tahu fakta asyikku hari ini? 463 00:30:44,303 --> 00:30:47,181 Ini baru pukul 08.00. Kau yakin tak punya fakta lebih asyik? 464 00:30:47,264 --> 00:30:49,266 - Mustahil. - Baiklah. 465 00:30:49,349 --> 00:30:52,186 Kau tahu saudara Pou, Fredrick? Pou salah satu dari 11 bersaudara. 466 00:30:52,269 --> 00:30:53,270 Aku sudah tahu itu. 467 00:30:54,396 --> 00:30:55,898 Dia buronan narkoba federal. 468 00:30:56,940 --> 00:30:59,943 Dia buronan terkenal dalam daftar DEA yang paling dicari. 469 00:31:00,027 --> 00:31:03,322 Kini resmi. Semua dalam kasus ini sangat gila. 470 00:31:03,405 --> 00:31:07,743 Kabar pagiku kurang menarik, tetapi ada laporan toksikologi. 471 00:31:07,826 --> 00:31:08,952 Dan? 472 00:31:09,036 --> 00:31:13,290 Mereka menguji sampel jaringan 18 pasien yang wafat dari Memorial. 473 00:31:13,373 --> 00:31:16,752 Sembilan dari 18 mayat dites positif untuk morfin, 474 00:31:16,835 --> 00:31:20,631 dan tujuh dari sembilan mayat itu juga dites positif untuk midazolam, 475 00:31:20,714 --> 00:31:22,341 alias Versed. 476 00:31:23,175 --> 00:31:26,386 Itu kombinasi obat tepat yang kata Nakamaru diberikan ke Pou. 477 00:31:26,470 --> 00:31:27,596 Ya, direktur laboratorium berkata 478 00:31:27,679 --> 00:31:30,641 menemukan midazolam dalam mayat ini sangat menggelisahkan. 479 00:31:30,724 --> 00:31:34,144 Tentu saja. Menurutku, tak ada cara lain membenarkannya, 480 00:31:34,228 --> 00:31:35,979 selain ketika kita gabungkan itu dengan morfin, 481 00:31:36,063 --> 00:31:37,981 itu cara paling efektif untuk membunuh orang. 482 00:31:38,065 --> 00:31:40,442 Laporan ini pastinya membantu. 483 00:31:40,526 --> 00:31:43,779 Tetapi pertahanan mereka akan membahas kondisi mayat itu. 484 00:31:43,862 --> 00:31:46,490 Benar? Bahwa bukti ini tak bisa diandalkan. 485 00:31:46,990 --> 00:31:48,283 Bagaimana kita menangkis itu? 486 00:31:48,367 --> 00:31:52,162 Kita harus minta sudut pandang lain, ya? Opini ahli. 487 00:31:52,246 --> 00:31:55,082 Kita akan bawa semua ini kepada ahli patologi teratas. 488 00:31:55,165 --> 00:31:56,667 RICHARD T SIMMONS JR. PENGACARA HUKUM 489 00:31:56,750 --> 00:32:00,045 Anna, sayangnya kita perlu mulai menyiapkan pertahanan kita. 490 00:32:00,921 --> 00:32:02,422 Kau mendengar apa? 491 00:32:02,506 --> 00:32:05,509 Sayangnya, obrolan internal adalah, 492 00:32:05,592 --> 00:32:08,846 kantor jaksa agung memusatkan penyelidikan mereka padamu. 493 00:32:11,098 --> 00:32:12,432 Astaga. 494 00:32:13,934 --> 00:32:15,310 Ya ampun. 495 00:32:16,895 --> 00:32:21,483 Anna? Akan baik-baik saja. Dengarkan aku. 496 00:32:21,567 --> 00:32:23,944 Kita akan mengumpulkan setiap ahli kesehatan 497 00:32:24,027 --> 00:32:25,654 di kota ini untuk mendukungmu. 498 00:32:26,572 --> 00:32:27,865 Kalau tidak, lain kali ada badai, 499 00:32:27,948 --> 00:32:30,868 tak akan ada satu pun dokter di kota ini yang memraktikkan kedokteran. 500 00:32:30,951 --> 00:32:32,411 Publik harus tahu itu. 501 00:32:35,706 --> 00:32:36,957 Jadi bagaimana? 502 00:32:37,749 --> 00:32:41,128 Tindakan pertama yang ingin kulakukan adalah melakukan semacam karyawisata. 503 00:32:41,211 --> 00:32:42,212 - Karyawisata? - Ya. 504 00:32:42,296 --> 00:32:45,966 Kau, aku, dan dua perawat yang bersamamu pada hari terakhir. 505 00:32:47,217 --> 00:32:49,094 Aku ingin kita kembali ke Memorial. 506 00:32:49,178 --> 00:32:51,430 Kau mau kembali ke rumah sakit? Untuk apa? 507 00:32:51,513 --> 00:32:54,641 Karena aku ingin kalian menjelaskan semua yang terjadi pada hari terakhir, 508 00:32:55,642 --> 00:32:57,519 memastikan kita sejalan. 509 00:33:05,027 --> 00:33:07,154 Secara pribadi, aku tak akan mau dieutanasia, 510 00:33:07,237 --> 00:33:09,573 tetapi aku paham kenapa orang dalam kondisi buruk mau begitu. 511 00:33:09,656 --> 00:33:11,158 Ya. Maksudku, aku orang Katolik. 512 00:33:11,700 --> 00:33:13,994 Itu menentang agamaku, tetapi jika kondisiku vegetatif, 513 00:33:14,077 --> 00:33:15,287 lepaskan alat bantu hidupku. 514 00:33:15,370 --> 00:33:16,872 Jika itu pilihanmu, aku setuju. 515 00:33:16,955 --> 00:33:19,625 Tetapi di Memorial sejauh yang kuketahui, tak ada yang dapat izin. 516 00:33:20,167 --> 00:33:23,170 Ya, benar sekali. Tak ada yang dapat izin. 517 00:33:24,338 --> 00:33:26,089 Bagaimana menurut Linda soal ini? 518 00:33:27,174 --> 00:33:30,427 - Kami tak membahas tugas kasusku. - Sungguh? Tak pernah? 519 00:33:31,261 --> 00:33:32,429 Tidak terlalu. 520 00:33:32,513 --> 00:33:33,680 Kenapa begitu? 521 00:33:34,431 --> 00:33:36,558 Pertama, kita tak mau rahasia kita 522 00:33:36,642 --> 00:33:38,977 dibocorkan kepada penjual atau siapa pun. 523 00:33:39,061 --> 00:33:40,938 Siapa yang beri tahu rahasia ke penjual? 524 00:33:41,021 --> 00:33:42,439 Ini bukan tahun 1955. 525 00:33:44,900 --> 00:33:47,110 Jika Linda melihat aku terlibat sesuatu, 526 00:33:47,194 --> 00:33:48,362 dia akan mencemaskanku, 527 00:33:49,446 --> 00:33:52,783 bahwa aku bekerja terlalu keras, atau jika aku membahayakan kesehatanku. 528 00:33:54,201 --> 00:33:55,702 Khususnya saat ini, dia tak perlu itu. 529 00:33:57,704 --> 00:33:58,872 Bagaimana keadaannya? 530 00:34:01,708 --> 00:34:03,544 Bukan hanya soal putri kami. 531 00:34:04,837 --> 00:34:05,838 Pada lima bulan terakhir, 532 00:34:05,921 --> 00:34:09,299 dia juga kehilangan ayah dan sepupunya yang seperti adik baginya. 533 00:34:10,592 --> 00:34:11,677 Ini sulit sekali. 534 00:34:11,760 --> 00:34:14,721 Astaga. Aku bahkan tak bisa membayangkannya. Aku turut prihatin. 535 00:34:15,347 --> 00:34:17,641 Ya, dia berkabung dengan caranya. 536 00:34:17,724 --> 00:34:21,228 Dan aku memberinya keleluasaan untuk melakukannya. 537 00:34:22,980 --> 00:34:25,440 Bagaimana Kevin mengatasinya? 538 00:34:27,943 --> 00:34:29,277 Jujur saja, 539 00:34:29,360 --> 00:34:31,362 situasi antara kami tak terlalu hebat saat ini. 540 00:34:31,446 --> 00:34:34,324 Jadi, bagus untukku ada kasus ini untuk berfokus. 541 00:34:35,199 --> 00:34:37,369 Baiklah. Selama kau memandang semua itu dengan bijak. 542 00:34:37,452 --> 00:34:40,205 Kulihat betapa keras kau bekerja. Kau seperti 7-Eleven manusia. 543 00:34:41,373 --> 00:34:42,541 7-Eleven manusia. 544 00:34:43,876 --> 00:34:46,003 Itu ucapanmu yang terbaik untukku, Butch. 545 00:34:47,254 --> 00:34:49,630 Maksudku… Aku mencemaskanmu. 546 00:34:49,715 --> 00:34:52,050 - Tidak, aku yang cemas. - Tidak, aku yang lebih suka cemas. 547 00:34:52,134 --> 00:34:54,011 Kurasa tidak. Aku lebih cemas. 548 00:34:56,304 --> 00:34:57,389 Baik, aku mengalah. 549 00:34:58,473 --> 00:35:01,894 Begini, aku harus berbelanja. Kita bertemu nanti di kantor, ya? 550 00:35:01,977 --> 00:35:03,061 - Baiklah. - Baik. 551 00:35:14,323 --> 00:35:15,407 Nona Rider. 552 00:35:16,366 --> 00:35:17,367 Ny. Everett? 553 00:35:17,451 --> 00:35:20,162 Maaf aku datang mendadak seperti ini, 554 00:35:21,038 --> 00:35:23,332 tetapi aku harus tahu apa tindakan kalian atas nama Emmett-ku. 555 00:35:24,124 --> 00:35:26,877 Kami sedang mengurusnya. Aku berjanji. 556 00:35:27,503 --> 00:35:29,004 Jadi kalian membuat kemajuan? 557 00:35:29,087 --> 00:35:30,881 Ya. 558 00:35:32,341 --> 00:35:35,219 Ada banyak orang berkuasa di luar sana 559 00:35:36,053 --> 00:35:39,223 yang ingin hal ini diabaikan. 560 00:35:41,308 --> 00:35:42,768 Jangan biarkan itu terjadi. 561 00:35:43,810 --> 00:35:44,895 Aku tak akan melakukannya. 562 00:35:49,608 --> 00:35:50,734 Aku membawakanmu sesuatu. 563 00:35:52,819 --> 00:35:56,657 Setelah banjir, aku hanya punya ini. 564 00:35:59,034 --> 00:36:00,369 Aku ingin kau memilikinya. 565 00:36:02,162 --> 00:36:03,539 Tidak. Aku tak bisa. 566 00:36:03,622 --> 00:36:07,167 Terimalah. Kumohon. 567 00:36:10,420 --> 00:36:12,548 Aku ingin kau tahu sesuatu, Nn. Everett. 568 00:36:13,590 --> 00:36:16,051 Emmett adalah lambang kasus kami. 569 00:36:17,427 --> 00:36:21,473 Kami melakukan sebisanya agar dia mendapat keadilan, atas yang terjadi. 570 00:36:27,980 --> 00:36:31,775 Aku sangat merindukannya. 571 00:36:34,444 --> 00:36:35,445 Ini menyakitkan. 572 00:36:38,031 --> 00:36:43,495 Tak ada yang berhak menjadi Tuhan dan membunuh orang. 573 00:36:44,746 --> 00:36:45,914 Mereka tak bisa begitu. 574 00:36:47,165 --> 00:36:48,750 Aku tak peduli siapa mereka. 575 00:36:59,553 --> 00:37:02,931 Terima kasih atas waktumu. 576 00:37:22,367 --> 00:37:24,286 Tn. Nakamaru, terima kasih telah datang. 577 00:37:24,369 --> 00:37:25,913 Jadi kami ingin kau 578 00:37:25,996 --> 00:37:29,791 memeriksa sisa penyimpanan obat di apotek. 579 00:37:29,875 --> 00:37:31,001 Baiklah. 580 00:37:46,600 --> 00:37:49,478 Morfin, Versed dan Ativan, semua hilang. 581 00:37:50,062 --> 00:37:53,273 - Bagaimana dengan obat terkendali lain? - Masih di sini. 582 00:37:54,149 --> 00:37:57,277 Apa ada catatan tentang yang menguras apotek? 583 00:38:00,072 --> 00:38:01,073 Ya. 584 00:38:02,241 --> 00:38:05,118 Ini daftar orang terakhir yang mengambil obat-obatan. 585 00:38:06,245 --> 00:38:08,330 Apa kau bisa memastikan ini tanda tangan siapa? 586 00:38:08,413 --> 00:38:10,165 Anna Pou. Ya. 587 00:38:10,958 --> 00:38:13,627 Dia orang terakhir yang mengambil obat. 588 00:38:25,013 --> 00:38:26,265 Astaga. 589 00:38:28,141 --> 00:38:29,935 Aku tak bisa bayangkan yang kalian alami di sini. 590 00:38:33,814 --> 00:38:35,148 Itu tugas kami. 591 00:38:35,774 --> 00:38:36,984 Kalian baik-baik saja? 592 00:38:37,985 --> 00:38:39,778 - Aku… - Astaga. 593 00:38:50,205 --> 00:38:55,669 Begini, melihatnya sekarang… Tampak jauh lebih buruk. 594 00:39:01,466 --> 00:39:03,385 Kau mau kutunjukkan apa? 595 00:39:08,849 --> 00:39:10,267 Semuanya. 596 00:39:10,350 --> 00:39:13,187 Ceritakan tindakan kalian. 597 00:39:14,021 --> 00:39:15,981 Cara kalian membantu orang. Cara kalian menyelamatkan orang. 598 00:39:21,445 --> 00:39:24,615 Semua pasien yang pergi dengan helikopter masuk lewat sini. 599 00:39:25,157 --> 00:39:26,867 Turun dari tangga rumah sakit, 600 00:39:26,950 --> 00:39:29,494 melalui lubang itu, naik rampa tangga ini. 601 00:39:30,704 --> 00:39:32,456 Itu luar biasa. 602 00:39:34,750 --> 00:39:37,503 Apa pasien naik sendiri atau mereka dibopong? 603 00:39:37,586 --> 00:39:39,880 Sebagian besar dari mereka terlalu sakit. Mereka harus dibopong. 604 00:39:39,963 --> 00:39:41,089 Itu… 605 00:39:41,173 --> 00:39:43,258 Itu tugas raksasa. Ya, itulah dia. 606 00:39:47,638 --> 00:39:49,264 - Ini lapangan pendaratan. - Ya. 607 00:39:49,348 --> 00:39:50,724 Sudah lama sekali tak digunakan. 608 00:39:50,807 --> 00:39:52,559 Kondisinya buruk, bukan? 609 00:39:59,107 --> 00:40:00,901 Kurasa ini disebut zona awal. 610 00:40:04,404 --> 00:40:05,614 Itu kapelnya. 611 00:40:06,323 --> 00:40:07,533 Aku yakin kau tahu itu. 612 00:40:08,408 --> 00:40:09,785 Ya. 613 00:40:10,369 --> 00:40:11,370 Yang terjadi di sini adalah 614 00:40:11,453 --> 00:40:14,623 sesuatu yang seharusnya tak dialami manusia mana pun. 615 00:40:17,292 --> 00:40:18,293 Apa… 616 00:40:19,378 --> 00:40:21,296 Tak ada lagi yang harus ada di sini. 617 00:40:21,922 --> 00:40:23,131 Itu dr. Pou. 618 00:40:24,049 --> 00:40:25,050 Itu Anna Pou? 619 00:40:25,133 --> 00:40:27,928 Dan dua perawat. Yang dia ajak ke lantai tujuh. 620 00:40:28,011 --> 00:40:30,180 Astaga, yang benar saja. 621 00:40:32,599 --> 00:40:33,684 Dokter Pou. 622 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 Ya? 623 00:40:41,650 --> 00:40:43,777 Aku Virginia Rider. Ini Arthur Schafer. 624 00:40:44,278 --> 00:40:46,947 Kami bekerja untuk kantor Kejaksaan Agung Negara Bagian Louisiana. 625 00:40:51,618 --> 00:40:52,703 Halo, Anna. 626 00:40:53,370 --> 00:40:56,999 Dan aku Rick Simmons, pengacara dr. Pou. 627 00:40:59,293 --> 00:41:02,504 - Tn. Simmons, kita harus… - Oh, ya. 628 00:41:03,172 --> 00:41:05,215 Kami permisi. Anna. 629 00:41:14,141 --> 00:41:16,393 Aku tak percaya itu baru terjadi. 630 00:41:19,980 --> 00:41:21,148 Sedang apa mereka di sini? 631 00:41:21,231 --> 00:41:23,775 Sama seperti kita. Mempelajari fakta dan mengurusnya. 632 00:41:23,859 --> 00:41:25,068 Jangan cemaskan itu. 633 00:41:26,528 --> 00:41:27,988 Anna. Hei. 634 00:41:28,864 --> 00:41:32,159 Begini, kita akan berfokus saat ini pada yang kita lakukan. 635 00:41:33,118 --> 00:41:35,037 Lupakan mereka, ya? 636 00:41:35,120 --> 00:41:37,414 Ayolah. Ayo selesaikan tur kita. Ayo. 637 00:41:40,542 --> 00:41:42,836 KEMENTERIAN HUKUM LOUISIANA 638 00:41:45,005 --> 00:41:46,131 Ini Arthur Schafer. 639 00:41:46,215 --> 00:41:48,842 Tn. Schafer? Ini Mike Murphy dari LifeCare. 640 00:41:48,926 --> 00:41:50,010 Apa kabar hari ini? 641 00:41:50,594 --> 00:41:52,387 - Baik. Terima kasih. - Bagus. 642 00:41:52,471 --> 00:41:55,390 Jadi, Kristy Johnson, direktur kedokteran kami, 643 00:41:55,474 --> 00:41:56,934 kau sudah bertemu dia. 644 00:41:57,017 --> 00:41:59,436 - Ya, aku ingat. - Ya, dia… 645 00:41:59,520 --> 00:42:01,522 Dia ingin mengatakan hal lebih banyak. 646 00:42:01,605 --> 00:42:03,440 Dia ingin bicara denganmu lagi. 647 00:42:03,524 --> 00:42:05,234 Baiklah. Kami akan atur. 648 00:42:23,418 --> 00:42:24,419 Halo, Walker. 649 00:42:25,337 --> 00:42:26,338 Anna. 650 00:42:34,012 --> 00:42:35,889 Aku ingin kembali bekerja. 651 00:42:37,182 --> 00:42:38,267 Kuhargai itu. 652 00:42:39,393 --> 00:42:42,646 Tetapi kau tahu sepertiku, rumah sakit adalah birokrasi raksasa, 653 00:42:42,729 --> 00:42:44,398 dan prosesnya lama. 654 00:42:47,484 --> 00:42:48,819 Kukira kau yang memimpin. 655 00:43:02,666 --> 00:43:05,586 Pasienku perlu operasi. 656 00:43:06,170 --> 00:43:08,881 Bukannya ada puluhan ahli THT diam saja 657 00:43:08,964 --> 00:43:10,048 seperti kaleng jagung. 658 00:43:10,132 --> 00:43:11,216 Aku tahu itu. 659 00:43:12,426 --> 00:43:15,053 Aku belum didakwa dengan kejahatan. 660 00:43:15,137 --> 00:43:16,680 Aku juga tahu itu. 661 00:43:27,316 --> 00:43:28,817 Aku ingin tahu, 662 00:43:28,901 --> 00:43:31,904 apa kau pernah membaca pernyataan misi Pusat Kesehatan LSU? 663 00:43:35,490 --> 00:43:39,453 Karena itu membahas soal rawatan kesehatan yang berpusat pada pasien yang diberi 664 00:43:39,536 --> 00:43:42,623 dengan mutu tertinggi profesionalisme adalah tumpuan… 665 00:43:42,706 --> 00:43:45,292 Sudah kubaca. Aku yang menulisnya. 666 00:43:49,671 --> 00:43:51,423 - Kalimatnya bagus. - Terima kasih. 667 00:43:53,383 --> 00:43:57,471 Baik, biiar aku… Biar aku upayakan 668 00:43:57,554 --> 00:43:59,556 tentang mengembalikanmu ke ruang operasi. 669 00:44:00,557 --> 00:44:01,725 Terima kasih, Walker. 670 00:44:03,435 --> 00:44:04,436 Terima kasih. 671 00:44:19,701 --> 00:44:22,538 Apa cuma aku dokter dari luar yang memeriksa buktinya? 672 00:44:22,621 --> 00:44:25,499 Tidak, Pak. Kami mengirimnya ke sejumlah pakar dari luar. 673 00:44:25,582 --> 00:44:28,669 Jadi pendapatmu, dr. Baden, bagaimana menurut buktinya? 674 00:44:28,752 --> 00:44:30,003 Pembunuhan. 675 00:44:30,087 --> 00:44:31,922 - Dalam semua kasus yang kaukaji? - Ya. 676 00:44:32,005 --> 00:44:34,383 - Bahkan dengan kondisi mayat? - Ya. 677 00:44:34,466 --> 00:44:38,929 Dalam kesembilan kasus yang kukaji, kugolongkan semua sebagai pembunuhan. 678 00:44:39,638 --> 00:44:41,265 Terima kasih banyak atas waktumu, Dokter. 679 00:44:41,348 --> 00:44:42,432 Terima kasih. 680 00:44:48,188 --> 00:44:49,523 Kristy Johnson datang. 681 00:44:51,358 --> 00:44:54,361 Aku pergi dengan dr. Pou ke pintu kamar Emmett Everett. 682 00:44:55,445 --> 00:44:58,782 Kau tahu siapa yang kubicarakan, bukan? Dia pasien yang sadar. 683 00:44:58,866 --> 00:45:00,534 Ya, kami tahu tentang Emmett Everett. Ya. 684 00:45:01,785 --> 00:45:03,537 Dia mengatakan dia berencana memberinya sesuatu. 685 00:45:05,289 --> 00:45:07,124 Aku ingin memberi tahu dia bahwa aku… 686 00:45:07,207 --> 00:45:10,460 Aku ingin memberinya sesuatu untuk membantunya tentang pusingnya. 687 00:45:10,544 --> 00:45:11,712 Bagaimana menurutmu? 688 00:45:14,506 --> 00:45:16,800 Entahlah. Kurasa. 689 00:45:17,467 --> 00:45:20,012 Kau akan tak apa-apa? Kau mau aku masuk denganmu? 690 00:45:20,095 --> 00:45:22,472 Tidak. Aku baik-baik saja. 691 00:45:31,857 --> 00:45:34,026 Bukan hanya Emmett Everett. 692 00:45:34,943 --> 00:45:38,405 Aku mengantar dr. Pou dan dua perawat ke ranjang lain. 693 00:45:39,990 --> 00:45:42,701 Aku bersama mereka saat mereka menyuntik para pasien. 694 00:45:47,998 --> 00:45:49,166 Aku memegang tangan mereka. 695 00:45:50,167 --> 00:45:51,293 Aku berdoa. 696 00:45:54,546 --> 00:45:57,257 Jadi kau menyaksikan langsung dr. Pou menyuntik pasien? 697 00:45:58,300 --> 00:45:59,301 Ya. 698 00:46:01,762 --> 00:46:03,055 Kau ingat yang mana? 699 00:46:04,556 --> 00:46:05,766 Wilda McManus salah satunya. 700 00:46:07,059 --> 00:46:08,810 Kau melihatnya menyuntik Wilda McManus? 701 00:46:10,479 --> 00:46:11,480 Ya. 702 00:46:11,563 --> 00:46:14,358 - Kau bisa bersaksi untuk itu? - Ya, bisa. 703 00:46:16,693 --> 00:46:20,781 Saat aku akan pergi di ujung koridor, kudengar dia, dr. Pou. 704 00:46:23,700 --> 00:46:25,827 Dia bisa saja membicarakan tentang Tn. Alford, 705 00:46:26,495 --> 00:46:28,830 tetapi kurasa dia membicarakan tentang Nona McManus, 706 00:46:28,914 --> 00:46:30,123 dan dia berkata, 707 00:46:32,709 --> 00:46:34,753 "Begini, aku harus memberinya tiga dosis. 708 00:46:35,796 --> 00:46:37,464 Dia sungguh melawan." 709 00:46:39,216 --> 00:46:40,384 Hal seperti itu. 710 00:46:41,552 --> 00:46:43,637 Maaf perlu waktu lama aku memberi tahu ini. 711 00:46:43,720 --> 00:46:47,641 Hanya… Terlalu sulit. 712 00:46:56,191 --> 00:46:58,694 - Aku boleh keluar? - Ya, tentu. 713 00:47:24,428 --> 00:47:27,681 Aku baru memberi tahu jaksa agung. Dia ingin membuat penangkapan. 714 00:47:28,307 --> 00:47:30,184 Kita bisa selalu melakukan lebih 715 00:47:30,267 --> 00:47:32,019 tetapi dia tak mau menunggu lagi. 716 00:47:32,102 --> 00:47:33,687 Pendapat mulai berubah. 717 00:47:33,770 --> 00:47:34,771 Tunggu, apa artinya? 718 00:47:35,355 --> 00:47:36,565 Hanya seluruh sistem kesehatan. 719 00:47:36,648 --> 00:47:39,026 Dokter melindungi dokter. Perawat melindungi perawat. 720 00:47:39,109 --> 00:47:40,652 Kau akan melihat seluruhnya ditunjukkan. 721 00:47:40,736 --> 00:47:42,696 Anna Pou tak layak diperlakukan secara istimewa. 722 00:47:42,779 --> 00:47:44,448 Tetapi bukan berarti dia tak akan mendapatkannya. 723 00:47:44,531 --> 00:47:47,326 Tidak, kau lihat saja. Kita akan mengganggu orang penting. 724 00:47:47,910 --> 00:47:48,911 Ya, Pak. Baiklah. 725 00:47:48,994 --> 00:47:51,872 Aku akan pergi dengan tim untuk Landry dan Budo. Kau tangkap Pou. 726 00:47:53,832 --> 00:47:54,833 Kau siap? 727 00:47:55,667 --> 00:47:56,668 Ya. 728 00:47:58,962 --> 00:48:01,256 11 BULAN SETELAH BADAI KATRINA 729 00:48:01,340 --> 00:48:03,800 17 JULI 2006 730 00:48:12,893 --> 00:48:14,770 Tiap kali aku menangkap, kurasa, 731 00:48:15,646 --> 00:48:18,565 "Ketika aku mengetuk pintu itu, aku mengubah kehidupan orang selamanya." 732 00:48:19,691 --> 00:48:21,568 Tetapi semalam, aku tidur nyenyak. 733 00:48:23,904 --> 00:48:26,156 Sampai jumpa saat sudah selesai. 734 00:48:26,865 --> 00:48:28,867 - Ayo. - Baiklah. Ayo pergi. 735 00:48:35,457 --> 00:48:37,793 Agen negara bagian Louisiana! Buka pintu! 736 00:48:53,433 --> 00:48:55,352 Agen negara! Buka pintu! 737 00:49:00,023 --> 00:49:01,024 Anna Pou? 738 00:49:01,817 --> 00:49:03,694 Ya, aku Anna Pou. 739 00:49:03,777 --> 00:49:05,195 Kami punya surat perintah penangkapanmu 740 00:49:05,279 --> 00:49:07,030 atas empat tuduhan pembunuhan tingkat kedua. 741 00:49:07,531 --> 00:49:10,200 Apa kau memegang senjata atau ada senjata di rumahmu? 742 00:49:10,284 --> 00:49:11,326 Tidak. 743 00:49:11,410 --> 00:49:13,078 Aku harus menggeledahmu. 744 00:49:19,042 --> 00:49:20,878 - Apa ada orang lain di rumah? - Tidak. 745 00:49:22,713 --> 00:49:23,964 Kau membawaku ke mana? 746 00:49:24,673 --> 00:49:27,801 Di Baton Rouge untuk penahanan, lalu ke penjara di New Orleans. 747 00:49:28,969 --> 00:49:31,388 Pasienku bagaimana? Ada punya pasien rawatan kritis. 748 00:49:31,471 --> 00:49:33,140 Aku tak bisa membiarkan mereka. 749 00:49:33,223 --> 00:49:35,184 Aku menunggu hasil lab yang sangat penting. 750 00:49:35,267 --> 00:49:36,810 Apa ada dokter yang bisa menggantikanmu? 751 00:49:36,894 --> 00:49:37,895 Ya. Tetapi aku… 752 00:49:37,978 --> 00:49:39,813 Maka kami memberimu peluang untuk menghubungi mereka. 753 00:49:44,735 --> 00:49:48,030 Aku baru seharian mengoperasi. Apa aku boleh ganti baju? 754 00:49:50,240 --> 00:49:51,241 Tentu. 755 00:50:04,004 --> 00:50:06,632 Kau harus berdiri di sini? Kau tak bisa menunggu di luar? 756 00:50:07,341 --> 00:50:08,884 Tidak bisa, Bu. 757 00:50:23,357 --> 00:50:26,235 Lepaskan perhiasan dan hanya bawa SIM-mu. 758 00:50:27,027 --> 00:50:29,530 Aku tak memakai perhiasan, dan SIM-ku ada di… 759 00:50:29,613 --> 00:50:31,031 Hei. Jangan menjangkau di sana. 760 00:50:38,497 --> 00:50:39,498 SIM-mu? 761 00:50:40,123 --> 00:50:41,291 Ada di dompetku. 762 00:50:49,800 --> 00:50:51,969 Baiklah. Aku akan membacakan hakmu. 763 00:50:52,970 --> 00:50:54,179 Kau berhak untuk tetap diam. 764 00:50:54,263 --> 00:50:57,057 Apa pun ucapanmu bisa dan akan digunakan terhadapmu di pengadilan. 765 00:50:57,140 --> 00:50:58,475 Kau berhak mendapat pengacara. 766 00:50:58,559 --> 00:51:01,186 Jika tak mampu membayar pengacara, kau akan diberi pengacara. 767 00:51:01,270 --> 00:51:04,022 Kau harus menandatangani formulir, menyatakan kau paham hak-hak ini. 768 00:51:26,587 --> 00:51:28,463 Apa kau mau menjawab pertanyaan tanpa pengacara? 769 00:51:28,547 --> 00:51:29,631 Tidak. 770 00:51:49,943 --> 00:51:51,403 Pintu belakang terbuka… 771 00:52:13,675 --> 00:52:14,885 Tuhan… 772 00:52:16,428 --> 00:52:20,182 Pandu kami, dan berdirilah di sisi kami. 773 00:52:22,184 --> 00:52:25,854 Tolong orang lain untuk tak percaya kepalsuan. 774 00:52:28,315 --> 00:52:31,485 Tolong mereka yang menentang kami untuk mengetahui kebenaran. 775 00:52:32,528 --> 00:52:36,198 Kumohon, Tuhan, lindungi dan jagalah kami. 776 00:52:37,658 --> 00:52:42,454 Kuatkan kami untuk menghadapi masalah ini 777 00:52:43,539 --> 00:52:44,831 dan ketidakadilan ini. 778 00:52:46,792 --> 00:52:51,380 Tuntun kami kembali dalam kebaikan dan cahaya-Mu yang abadi. 779 00:52:54,633 --> 00:52:55,634 Amin. 780 00:52:57,177 --> 00:52:58,178 Amin. 781 00:53:54,276 --> 00:53:56,278 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto