1 00:00:13,722 --> 00:00:15,265 Un uomo che amava la vita. 2 00:00:15,349 --> 00:00:18,852 Non dico che Emmett non avesse problemi di salute, 3 00:00:19,353 --> 00:00:21,188 ma non si è mai buttato giù. 4 00:00:21,688 --> 00:00:24,483 La vita era la sua passione. 5 00:00:26,401 --> 00:00:27,402 Emmett... 6 00:00:29,029 --> 00:00:31,657 Ti faceva essere grata delle fortune che avevi. 7 00:00:31,740 --> 00:00:34,243 Era bloccato in un letto d'ospedale, 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,372 ma era più vivo di tanti che hanno l'uso delle gambe. 9 00:00:39,748 --> 00:00:43,919 Adorava ridere. Adorava le persone. 10 00:00:45,170 --> 00:00:48,298 Mi spiace che lo abbia perso. Davvero. 11 00:00:49,174 --> 00:00:53,762 Io non l'ho perso. Me l'hanno portato via. 12 00:00:55,222 --> 00:00:59,643 Emmett ha detto qualcosa di quello che succedeva al LifeCare? 13 00:00:59,726 --> 00:01:02,229 Quel giovedì, gli ha parlato? 14 00:01:02,980 --> 00:01:05,232 Il suo telefono già non funzionava più. 15 00:01:05,315 --> 00:01:09,862 Ho provato a chiamarlo mercoledì e giovedì. 16 00:01:12,906 --> 00:01:14,324 E mi aveva già detto... 17 00:01:14,408 --> 00:01:18,996 che le cose erano un po' assurde, ma non ci si è soffermato più di tanto. 18 00:01:20,330 --> 00:01:22,040 Non voleva che mi preoccupassi. 19 00:01:24,376 --> 00:01:28,213 Scherzava persino su quello che aveva mangiato a colazione. 20 00:01:28,839 --> 00:01:33,760 Diceva di aver mangiato tonno in scatola e cracker... 21 00:01:34,970 --> 00:01:36,305 Con una salsetta. 22 00:01:39,016 --> 00:01:40,767 Aveva detto che era buonissima. 23 00:01:42,853 --> 00:01:46,607 Il mio Emmett. Era un guerriero. 24 00:01:48,150 --> 00:01:50,611 È voluto morire perché lo voleva? 25 00:01:51,278 --> 00:01:52,613 Non ha nessun senso. 26 00:01:53,739 --> 00:01:56,325 Nessuno. Proprio no. 27 00:02:00,537 --> 00:02:04,625 Guadate le acque 28 00:02:04,708 --> 00:02:07,336 CINQUE GIORNI AL MEMORIAL 29 00:02:07,419 --> 00:02:12,174 Guadate le acque, bambini 30 00:02:13,258 --> 00:02:18,055 Guadate le acque 31 00:02:18,138 --> 00:02:23,352 Guadate le acque, bambini 32 00:02:23,435 --> 00:02:28,023 Guadate le acque 33 00:02:28,106 --> 00:02:33,403 Dio agiterà queste acque 34 00:02:33,487 --> 00:02:37,491 L'uomo scese al torrente 35 00:02:38,450 --> 00:02:43,372 L'uomo scese al torrente, Signore 36 00:02:43,455 --> 00:02:47,626 L'uomo scese al torrente 37 00:02:48,460 --> 00:02:52,130 Lì scese per andare a pregare 38 00:02:53,757 --> 00:02:57,594 Guadate le acque 39 00:02:58,846 --> 00:03:03,684 Guadate le acque, bambini 40 00:03:03,767 --> 00:03:05,185 BASATA SUL LIBRO DI SHERI FINK 41 00:03:05,269 --> 00:03:07,646 Guadate le acque 42 00:03:08,355 --> 00:03:13,360 Dio agiterà queste acque 43 00:03:18,490 --> 00:03:24,496 Dio agiterà queste acque 44 00:03:28,834 --> 00:03:32,546 NESSUNO CONOSCE LE DIFFICOLTÀ CHE HO VISSUTO 45 00:03:50,772 --> 00:03:54,067 33 GIORNI DOPO L'URAGANO KATRINA 46 00:03:54,151 --> 00:03:57,279 1 OTTOBRE 2005 47 00:04:11,126 --> 00:04:13,754 - Come va? Si ricorda di noi? - Sì, signore. 48 00:04:14,254 --> 00:04:16,089 Ho quel mandato. 49 00:04:16,589 --> 00:04:18,007 SICUREZZA 50 00:04:18,091 --> 00:04:20,177 - Ci sono altri uomini? - Sì, signore. 51 00:04:20,260 --> 00:04:21,887 Li faccia uscire. 52 00:04:23,388 --> 00:04:26,308 - Ehi, Remy! - Ehi, ragazzi. 53 00:04:26,391 --> 00:04:27,893 Fai venire tutti qui subito! 54 00:04:28,977 --> 00:04:30,646 Dovete rimanere qui fuori 55 00:04:30,729 --> 00:04:32,814 finché non avremo finito. Capito? 56 00:04:34,691 --> 00:04:35,817 La ringrazio. 57 00:04:53,627 --> 00:04:56,338 Sparpagliatevi e documentate quello che vedete. 58 00:04:56,421 --> 00:04:58,632 - Sì, signore. - Sì, capitano. 59 00:04:58,715 --> 00:05:01,176 L'odore della morte... non mi ci abituerò mai. 60 00:05:01,260 --> 00:05:03,345 Ecco perché preferisco la contabilità. 61 00:05:17,651 --> 00:05:19,695 Credevo non ci fosse cibo né acqua. 62 00:05:20,529 --> 00:05:24,324 Sì, a parte queste casse d'acqua impilate fino al soffitto. 63 00:05:24,408 --> 00:05:26,118 Prodotti in scatola dappertutto. 64 00:06:42,361 --> 00:06:44,530 La farmacia è chiusa, ma entriamo. 65 00:07:12,099 --> 00:07:13,183 Guarda qui. 66 00:07:14,101 --> 00:07:16,937 Tre ricette di morfina firmate da Anna Pou. 67 00:07:21,984 --> 00:07:22,985 Ehi. 68 00:07:24,069 --> 00:07:25,946 L'hanno trovato al settimo. 69 00:07:31,326 --> 00:07:33,203 Come ha descritto Nakamaru. 70 00:07:34,329 --> 00:07:36,248 Ho imparato a non sorprendermi. 71 00:07:38,917 --> 00:07:40,711 Ma mi sorprendo lo stesso. 72 00:07:41,503 --> 00:07:44,214 Quattro testimoni confermano la stessa storia. 73 00:07:45,090 --> 00:07:48,177 Pou va al settimo piano per mettere fine alle vite dei pazienti. 74 00:07:48,886 --> 00:07:53,098 Poi troviamo siringhe, fiale di farmaci, il suo nome sulle ricette. 75 00:07:55,100 --> 00:07:57,144 - Non credi che basti? - No. 76 00:07:58,520 --> 00:08:01,190 Due testimoni riferiscono che Pou gli ha detto 77 00:08:01,273 --> 00:08:03,233 che voleva fare l'iniezione letale. 78 00:08:03,317 --> 00:08:04,776 I medici, le infermiere, 79 00:08:04,860 --> 00:08:07,196 erano in ospedale come volontari. 80 00:08:08,322 --> 00:08:11,491 Ci sono rimasti per cinque giorni in condizioni tremende. 81 00:08:11,575 --> 00:08:14,828 Che motivo avevano di nuocere intenzionalmente ai pazienti? 82 00:08:15,662 --> 00:08:18,415 - Di ucciderli. - Non si può negare l'evidenza. 83 00:08:23,504 --> 00:08:25,756 Dobbiamo dimostrare che Pou e le due infermiere 84 00:08:25,839 --> 00:08:27,633 non solo hanno fatto l'iniezione, 85 00:08:27,716 --> 00:08:29,885 ma che l'hanno fatta per uccidere i pazienti. 86 00:08:31,637 --> 00:08:33,388 Serve un testimone oculare. 87 00:08:34,097 --> 00:08:35,557 Qualcuno che le abbia viste. 88 00:08:56,245 --> 00:09:00,541 Francis, Vince ha detto che va bene per il fine settimana. Fagli uno squillo. 89 00:09:09,132 --> 00:09:12,469 - Come si sente oggi, signora Allen? - Abbastanza bene. 90 00:09:12,553 --> 00:09:15,722 - Abbastanza? - Beh, non mi voglio portare sfortuna. 91 00:09:19,852 --> 00:09:24,022 Beh, non c'è sfortuna che tenga. Va molto bene. 92 00:09:26,316 --> 00:09:28,193 - Grazie, dottoressa. - Non c'è di che. 93 00:09:28,277 --> 00:09:31,947 - Mi fa avere quella ricetta? - Mia figlia me la porta oggi. 94 00:09:32,030 --> 00:09:35,450 Buon per me! Buon per me, amica mia. 95 00:09:38,954 --> 00:09:40,664 Ma che bontà. 96 00:09:40,747 --> 00:09:42,749 È davvero buonissimo. 97 00:09:42,833 --> 00:09:45,836 La paziente aveva un ristorante a Saint Claude. 98 00:09:45,919 --> 00:09:48,297 È la ricetta segreta di famiglia. 99 00:09:49,590 --> 00:09:50,632 Okay. 100 00:09:51,216 --> 00:09:53,635 Allora, qual è il segreto? 101 00:09:54,303 --> 00:09:55,345 Non posso dirtelo. 102 00:09:56,680 --> 00:09:57,681 No? 103 00:09:57,764 --> 00:09:59,808 Riservatezza medico-paziente. 104 00:10:04,271 --> 00:10:05,397 Wow. 105 00:10:06,398 --> 00:10:10,652 Questa donna... è così cara. Lei... 106 00:10:12,654 --> 00:10:14,239 È una vera guerriera. 107 00:10:18,285 --> 00:10:20,537 Sì. Un'anima magnifica. 108 00:10:21,955 --> 00:10:24,166 Come va... il nuovo lavoro? 109 00:10:24,249 --> 00:10:27,920 Il... il lavoro basta a distrarti? 110 00:10:28,003 --> 00:10:29,087 La chirurgia, sì. 111 00:10:30,172 --> 00:10:33,300 Ma nei momenti di calma... 112 00:10:34,468 --> 00:10:36,929 Sono... sono preoccupata? 113 00:10:38,138 --> 00:10:39,473 Certo che sì. 114 00:10:40,974 --> 00:10:43,519 Sì. Vorrei sapere cosa stanno facendo. 115 00:10:44,394 --> 00:10:47,022 Fanno indagini su di te oppure no? 116 00:10:50,692 --> 00:10:51,860 Francamente, Vince... 117 00:10:54,154 --> 00:10:57,950 Mi sento come se mi stessero per condannare ingiustamente. 118 00:10:58,951 --> 00:11:00,285 Perché dovrebbero? 119 00:11:00,369 --> 00:11:04,289 Perché tutto è andato a puttane e qualcuno deve prendersi la colpa. 120 00:11:04,373 --> 00:11:10,254 Anna, hai idea del rispetto profondo con cui tutti ti trattano? 121 00:11:10,337 --> 00:11:13,507 Non c'è modo... non vedo come possa succedere. 122 00:11:13,590 --> 00:11:16,176 Ho cercato di aiutare le persone. Niente altro. 123 00:11:16,260 --> 00:11:18,762 Lo so. Io ti conosco. 124 00:11:18,846 --> 00:11:21,974 Senti, Dio è buono, vero? 125 00:11:22,057 --> 00:11:24,685 Lui veglia su di noi. Ha un piano per noi. 126 00:11:25,727 --> 00:11:27,688 La verità avrà la meglio. 127 00:11:33,235 --> 00:11:36,196 Voglio crederci. Lo voglio davvero. 128 00:11:55,924 --> 00:11:58,969 - Hai già incontrato Frank Minyard? - No. 129 00:11:59,052 --> 00:12:03,056 Porta stivali da cowboy, suona la tromba jazz nel quartiere. 130 00:12:03,140 --> 00:12:04,933 È veramente esagerato. 131 00:12:05,017 --> 00:12:08,270 - Non è il classico medico legale. - Non lo è. 132 00:12:08,353 --> 00:12:10,689 Aspetta... Come fa a essere il coroner? 133 00:12:10,772 --> 00:12:12,065 Beh, è stato eletto. 134 00:12:12,983 --> 00:12:15,485 La gente lo adora e continua a eleggerlo. 135 00:12:15,569 --> 00:12:18,197 - Quindi, non è un medico? - No, è un medico. 136 00:12:18,697 --> 00:12:20,365 Ginecologo di formazione. 137 00:12:23,702 --> 00:12:25,662 Lavora alle pompe funebri? 138 00:12:25,746 --> 00:12:28,165 Sono uffici temporanei. Il suo si è allagato. 139 00:12:28,248 --> 00:12:29,583 UFFICIO DEL CORONER 140 00:12:29,666 --> 00:12:32,669 Scusa, Butch. Non far caso al disordine. 141 00:12:32,753 --> 00:12:38,842 Abbiamo fatto i bagagli e siamo scappati quando l'ufficio è finito sott'acqua. 142 00:12:40,302 --> 00:12:42,596 - Ha detto Virginia? - Sì. 143 00:12:42,679 --> 00:12:47,935 Virginia, sa da dove viene la parola coroner? 144 00:12:48,519 --> 00:12:49,853 No, direi di no. 145 00:12:50,938 --> 00:12:54,233 Significa custode delle suppliche alla corona. 146 00:12:55,150 --> 00:12:56,652 Viene dalla Magna Carta. 147 00:12:56,735 --> 00:13:01,240 All'epoca, i coroner erano importanti funzionari della corona. 148 00:13:01,323 --> 00:13:03,784 Certo, al giorno d'oggi, 149 00:13:03,867 --> 00:13:06,411 ci hanno relegato a trattare perlopiù cadaveri. 150 00:13:06,495 --> 00:13:07,663 IL DOTTOR MINYARD SUONA E CANTA 151 00:13:07,746 --> 00:13:10,916 Il che ci porta alle tue autopsie, Butch. 152 00:13:10,999 --> 00:13:12,000 Accomodatevi. 153 00:13:14,378 --> 00:13:15,838 C'è un gran bel problema. 154 00:13:15,921 --> 00:13:18,841 - Cioè? - Non so se ci sia stato un omicidio. 155 00:13:18,924 --> 00:13:22,427 - Perché no? - Per via dei corpi: inutilizzabili. 156 00:13:22,511 --> 00:13:24,847 Si sono decomposti, al caldo per una settimana. 157 00:13:24,930 --> 00:13:27,140 Non riusciamo a prendere un campione di sangue. 158 00:13:28,141 --> 00:13:30,185 Mi risulta che i farmaci lascino tracce 159 00:13:30,269 --> 00:13:32,437 in tessuti più solidi come fegato o cervello 160 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 o nel liquido dell'addome. 161 00:13:35,941 --> 00:13:37,109 È un medico legale? 162 00:13:37,985 --> 00:13:40,779 No, ma ne ho parlato con uno. Con due, in realtà. 163 00:13:41,363 --> 00:13:43,407 Non hanno visto i corpi. 164 00:13:44,241 --> 00:13:47,202 Dobbiamo analizzare quei campioni di tessuto, Frank. 165 00:13:50,706 --> 00:13:53,417 Lo richiede lo stesso procuratore generale. 166 00:13:59,089 --> 00:14:00,507 Va bene. Bene. 167 00:14:02,009 --> 00:14:03,468 Gli dirò la tua opinione. 168 00:14:05,721 --> 00:14:07,598 Sai con cosa ho a che fare? 169 00:14:07,681 --> 00:14:10,267 Sono oberato e anche di più. 170 00:14:11,226 --> 00:14:12,477 Ma stammi a sentire: 171 00:14:13,020 --> 00:14:16,523 manderò una squadra federale di risposta ai disastri 172 00:14:16,607 --> 00:14:19,193 per prendere i campioni e mandarli al laboratorio. 173 00:14:19,902 --> 00:14:21,486 Solo per te, Butch. 174 00:14:21,570 --> 00:14:22,696 Grazie, Frank. 175 00:14:23,405 --> 00:14:25,365 Sì, te ne sono veramente grato. 176 00:14:28,660 --> 00:14:30,996 Il compito di Minyard non è raccogliere prove? 177 00:14:31,079 --> 00:14:33,540 E non decidere arbitrariamente il da farsi? 178 00:14:33,624 --> 00:14:35,667 Tranquilla. Abbiamo quei campioni. 179 00:14:35,751 --> 00:14:38,504 È il coroner. Non è suo compito decidere. 180 00:14:38,587 --> 00:14:39,588 Senti, Virginia, 181 00:14:39,671 --> 00:14:42,382 la comunità medica della città è molto unita, 182 00:14:42,466 --> 00:14:44,009 e Minyard ne fa parte. 183 00:14:44,092 --> 00:14:46,386 Deve concentrarsi sulle prove, punto. 184 00:14:46,470 --> 00:14:48,889 Lui e gli altri non rimarranno a guardare 185 00:14:48,972 --> 00:14:51,517 che un collega venga messo in mezzo. 186 00:14:51,600 --> 00:14:52,976 Meglio che ti prepari. 187 00:15:10,786 --> 00:15:11,828 Ehi, tesoro. 188 00:15:12,704 --> 00:15:14,414 Com'è andata la giornata? 189 00:15:14,915 --> 00:15:16,500 Bene, bene. 190 00:15:16,583 --> 00:15:18,126 Hai sentito la tua famiglia? 191 00:15:18,627 --> 00:15:20,838 Ho parlato con mia sorella per un po'. 192 00:15:22,130 --> 00:15:23,340 Come va il caso? 193 00:15:23,423 --> 00:15:26,051 Niente di esaltante da dire. 194 00:15:27,219 --> 00:15:29,471 Ti ho portato il blocco da disegno. 195 00:15:29,555 --> 00:15:33,100 Ho pensato che ti desse l'ispirazione per un nuovo dipinto, 196 00:15:33,183 --> 00:15:35,352 o magari uno di quegli angeli. 197 00:15:36,061 --> 00:15:40,357 Grazie, Butch, ma non me la sento proprio. 198 00:15:42,609 --> 00:15:44,945 Va bene. Beh, li vendono nelle gallerie. 199 00:15:45,028 --> 00:15:46,989 È una buona cosa, no? 200 00:15:48,657 --> 00:15:49,783 Magari più in là. 201 00:15:52,327 --> 00:15:53,328 Va bene. 202 00:15:54,162 --> 00:15:56,164 Vado a preparare la cena. 203 00:16:03,714 --> 00:16:06,341 - C'è pollo e broccoli. - Va bene. 204 00:16:30,282 --> 00:16:32,701 - Pronto? - Ciao, sono io. Indovina? 205 00:16:33,285 --> 00:16:36,914 Qualcuno del Memorial, e non del LifeCare, ci vuole parlare. 206 00:16:38,081 --> 00:16:39,750 Beh, è una novità. Chi è? 207 00:16:45,923 --> 00:16:47,132 Avete trovato l'indirizzo. 208 00:16:47,216 --> 00:16:49,885 - Arthur Schafer. - Virginia Rider. 209 00:16:49,968 --> 00:16:52,846 - Bryant King. Piacere di conoscervi. - Sì. Salve. 210 00:16:52,930 --> 00:16:54,431 Bene. Accomodatevi. 211 00:16:54,515 --> 00:16:56,642 Vi ho contattati perché ho visto il servizio 212 00:16:56,725 --> 00:16:59,019 sul recupero dei corpi al Memorial 213 00:16:59,102 --> 00:17:03,315 e non mi capacito del numero di cadaveri trovati nella cappella. 214 00:17:03,398 --> 00:17:04,525 E come mai? 215 00:17:05,192 --> 00:17:09,279 Perché mercoledì ho dichiarato la morte di una paziente per cause naturali. 216 00:17:11,949 --> 00:17:13,492 L'abbiamo portata nella cappella, 217 00:17:13,575 --> 00:17:15,786 era la sesta paziente nel locale. 218 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 Me lo sono scritto. 219 00:17:17,996 --> 00:17:20,457 Dopodiché, nessuno è morto al secondo piano 220 00:17:20,540 --> 00:17:22,209 prima che andassi via, giovedì. 221 00:17:22,291 --> 00:17:25,378 Ve lo giuro su quello che volete perché li contavo. 222 00:17:27,214 --> 00:17:29,591 Sapevo il numero totale dei morti in quel momento. 223 00:17:30,092 --> 00:17:31,260 E quanti erano? 224 00:17:31,343 --> 00:17:34,680 Giovedì erano 20 o 21. Ne sono sicuro. 225 00:17:35,430 --> 00:17:37,599 Quando ho saputo che hanno recuperato 45 corpi, 226 00:17:37,683 --> 00:17:40,435 ho pensato che non potevano essere morti in tanti 227 00:17:40,519 --> 00:17:43,438 da quando ero andato via fino al giorno dopo. 228 00:17:44,565 --> 00:17:47,776 Quanti ospedali perdono 20 pazienti in un giorno? 229 00:17:47,860 --> 00:17:51,405 Si potrebbe attribuire alle condizioni tremende. 230 00:17:51,488 --> 00:17:53,657 La mancanza di corrente, il caldo estremo. 231 00:17:53,740 --> 00:17:57,452 Non si muore così tanto in ospedale, anche in circostanze avverse. 232 00:17:58,120 --> 00:17:59,204 Non era per quello. 233 00:18:00,414 --> 00:18:01,707 E allora per cosa? 234 00:18:04,376 --> 00:18:06,003 Stava succedendo qualcosa. 235 00:18:07,754 --> 00:18:13,468 Ho parlato con Kathleen Fournier. Eravamo alla facoltà di medicina insieme. 236 00:18:13,552 --> 00:18:14,970 Che dicevano? 237 00:18:16,638 --> 00:18:18,056 Non sono sicura. 238 00:18:18,682 --> 00:18:20,642 Che pensi stessero dicendo? 239 00:18:22,519 --> 00:18:24,980 Questa cosa rimane tra me e te, va bene? 240 00:18:26,607 --> 00:18:29,943 Dicevano che non sarà possibile trasferire tutti, 241 00:18:30,444 --> 00:18:35,741 i pazienti soffrono, dobbiamo trovare un modo per mettere fine alle sofferenze. 242 00:18:37,868 --> 00:18:41,663 Se soffrono, dobbiamo fare di tutto per aiutarli. 243 00:18:41,747 --> 00:18:44,082 Non parlavano di questo. 244 00:18:44,791 --> 00:18:47,211 Solo di addormentarli... 245 00:18:47,294 --> 00:18:50,047 - Non credo che... - Chi lo diceva? 246 00:18:50,631 --> 00:18:54,343 Ewing Cook e Anna Pou. Dicevano di mettere fine alle sofferenze dei pazienti. 247 00:18:54,426 --> 00:18:55,928 E ho sentito Anna che diceva: 248 00:18:56,011 --> 00:18:59,056 "Sì. Per me non c'è nessun problema". 249 00:18:59,890 --> 00:19:00,933 Come? 250 00:19:01,016 --> 00:19:03,101 Io pensavo tra me e me: 251 00:19:03,185 --> 00:19:06,104 "Non è normale. Non ci pagano per questo. 252 00:19:06,188 --> 00:19:09,816 Ci pagano per curare le persone, per aiutare le persone". 253 00:19:10,317 --> 00:19:13,028 Aveva capito, ma non ha fatto delle domande? 254 00:19:13,612 --> 00:19:15,030 Cerchi di capire. 255 00:19:15,113 --> 00:19:17,449 Ero uno dei pochi medici neri dell'ospedale, 256 00:19:17,533 --> 00:19:19,076 assunto da poco tempo. 257 00:19:23,413 --> 00:19:26,875 C'era chi aveva paura delle persone fuori dall'ospedale, ma per me... 258 00:19:27,501 --> 00:19:28,669 Era il contrario. 259 00:19:28,752 --> 00:19:30,921 Aveva paura delle persone nell'ospedale? 260 00:19:31,922 --> 00:19:33,131 Mettiamola così. 261 00:19:33,799 --> 00:19:36,218 Le storie che circolavano su sciacalli, 262 00:19:36,301 --> 00:19:38,178 stupratori e cecchini liberi in città, 263 00:19:38,971 --> 00:19:41,056 su New Orleans nelle mani di criminali, 264 00:19:41,139 --> 00:19:43,475 in realtà, parlavano delle persone nere. 265 00:19:43,559 --> 00:19:46,019 L'ho visto all'entrata del PS. 266 00:19:46,103 --> 00:19:48,647 Le persone del mio colore venivano mandate via. 267 00:19:49,231 --> 00:19:50,482 Ho cercato di aiutarle. 268 00:19:51,066 --> 00:19:53,652 Che succede? Perché non li aiutiamo? 269 00:19:54,236 --> 00:19:56,154 Non c'è posto per loro. 270 00:19:57,072 --> 00:19:58,574 Cosa? Non li aiutiamo? 271 00:19:59,491 --> 00:20:01,368 Quando ho visto cosa succedeva, 272 00:20:01,451 --> 00:20:04,288 ho pensato: "Non c'è molto da dire o fare". 273 00:20:06,707 --> 00:20:08,125 Avevano le pistole. 274 00:20:09,001 --> 00:20:11,295 - Aveva paura che le sparassero. - Non tanto quello. 275 00:20:11,378 --> 00:20:13,755 Non credo mi avrebbero sparato davanti a tutti, 276 00:20:13,839 --> 00:20:15,257 ma mi avrebbero allontanato. 277 00:20:18,802 --> 00:20:23,098 Io dico quello che penso, ma so anche quando tenere la bocca chiusa. 278 00:20:36,236 --> 00:20:38,655 Senza clamore, ho fatto sapere cosa succedeva. 279 00:20:40,324 --> 00:20:41,450 Come ha fatto? 280 00:20:47,414 --> 00:20:48,957 Ho mandato degli SMS. 281 00:20:50,083 --> 00:20:51,335 A chi? 282 00:20:51,418 --> 00:20:52,920 Al mio migliore amico, ad esempio. 283 00:20:53,587 --> 00:20:56,089 Ho detto che c'erano entità malvagie nell'ospedale 284 00:20:56,173 --> 00:20:57,841 che volevano l'eutanasia dei pazienti. 285 00:20:58,675 --> 00:21:01,678 - Entità malvagie? - Non riesco a chiamarle persone, 286 00:21:02,262 --> 00:21:04,932 quando si parla di uccidere chi non ha fatto nulla di male. 287 00:21:06,767 --> 00:21:08,060 Persone innocenti. 288 00:21:11,063 --> 00:21:12,481 Gli esseri umani non lo fanno. 289 00:21:12,564 --> 00:21:16,527 Penso che questi... la parola giusta è pezzi di merda bastardi, 290 00:21:16,610 --> 00:21:18,111 che dicono di uccidere le persone. 291 00:21:19,780 --> 00:21:23,450 Può collegarlo a qualcosa che ha visto direttamente? 292 00:21:27,871 --> 00:21:30,707 L'ultimo giorno al secondo piano, questo tizio mi si avvicina. 293 00:21:31,291 --> 00:21:33,418 Credo fosse un aiuto infermiere e mi dice: 294 00:21:33,502 --> 00:21:34,711 Dottor King. 295 00:21:36,630 --> 00:21:39,383 - Vuole venire a pregare con noi? - A pregare? 296 00:21:40,342 --> 00:21:45,097 E mentre lo dice, penso: "Ma che succede?" 297 00:21:45,764 --> 00:21:47,307 E poi vedo Anna Pou. 298 00:21:47,808 --> 00:21:51,979 Aveva in mano una manciata di siringhe da 10 cc con l'ago rosa. 299 00:21:52,479 --> 00:21:54,565 Perché tutti quegli aghi? 300 00:21:56,900 --> 00:22:00,195 Ha visto la dottoressa Pou fare l'iniezione a qualche paziente? 301 00:22:06,451 --> 00:22:10,038 No. Ma era lì con una manciata di siringhe, 302 00:22:10,122 --> 00:22:12,666 e la gente diceva cose che non avrebbe... 303 00:22:12,749 --> 00:22:15,252 Che non avrebbe dovuto nemmeno pensare. 304 00:22:15,335 --> 00:22:18,714 Mi sono detto: "Non è una situazione normale. 305 00:22:18,797 --> 00:22:20,424 Non dovrei stare qui. 306 00:22:23,969 --> 00:22:25,512 Non voglio essere complice". 307 00:22:29,725 --> 00:22:30,976 Dove vai? 308 00:22:33,312 --> 00:22:34,396 Me ne vado. 309 00:22:35,439 --> 00:22:38,775 - Ci abbandoni? - Sai cosa sta succedendo? 310 00:22:38,859 --> 00:22:41,195 Magari tu trovi una soluzione a questa roba. 311 00:22:41,278 --> 00:22:43,780 Io no. Non riesco nemmeno a fermarli. 312 00:22:44,781 --> 00:22:47,868 Quelli hanno le pistole. E hanno il potere. 313 00:22:53,207 --> 00:22:54,833 E se n'è andato? 314 00:22:56,126 --> 00:22:57,169 Sono salito su una barca. 315 00:22:58,212 --> 00:23:00,547 Poi sono sceso, ho camminato verso la terraferma, 316 00:23:00,631 --> 00:23:03,133 a piedi sono arrivato fino a casa mia. 317 00:23:06,178 --> 00:23:08,639 Ne ha parlato con qualcun altro? 318 00:23:10,641 --> 00:23:12,017 Parliamo del modo in cui 319 00:23:12,100 --> 00:23:15,771 l'uragano Katrina, da disastro, è diventata una tragedia, 320 00:23:15,854 --> 00:23:20,108 in cui si fanno scelte che lasciano un segno nell'anima. 321 00:23:20,192 --> 00:23:23,320 L'acqua e il fango si ritirano e vengono alla luce i segreti. 322 00:23:23,403 --> 00:23:26,031 Sussurri che hanno deciso della vita e della morte 323 00:23:26,114 --> 00:23:30,702 e discorsi, che abbiamo ascoltato qui, di morti compassionevoli. 324 00:23:30,786 --> 00:23:34,623 Nuovi interrogativi sul personale dell'ospedale allagato 325 00:23:34,706 --> 00:23:36,750 che avrebbe praticato l'eutanasia sui pazienti. 326 00:23:36,834 --> 00:23:41,421 Hanno praticato l'eutanasia nell'ospedale nei giorni successivi a Katrina 327 00:23:41,505 --> 00:23:45,467 quando in questa città regnava il caos? 328 00:23:45,551 --> 00:23:50,138 In tanti sanno che è successo qualcosa che non doveva succedere. 329 00:23:50,222 --> 00:23:53,475 Una dottoressa aveva una manciata di siringhe. 330 00:23:53,559 --> 00:23:55,602 Io non so cosa ci fosse dentro. 331 00:23:55,686 --> 00:23:58,730 Non lo so... l'unica cosa che le ho sentito dire è stata: 332 00:23:58,814 --> 00:24:00,899 "Le darò qualcosa che la farà stare meglio". 333 00:24:00,983 --> 00:24:03,944 Dio santissimo. Non posso crederci. 334 00:24:04,027 --> 00:24:05,904 Comprendo la sua preoccupazione. 335 00:24:06,864 --> 00:24:09,741 Ma così distruggerà la reputazione 336 00:24:09,825 --> 00:24:12,452 di tutti i medici che hanno lavorato in quell'ospedale. 337 00:24:13,370 --> 00:24:14,872 Horace, stai esagerando. 338 00:24:14,955 --> 00:24:17,249 Beh, non penso proprio. 339 00:24:17,749 --> 00:24:21,044 Io dico... se lui, se quello che dice è vero... 340 00:24:21,128 --> 00:24:23,255 Non è solo atroce, è qualcosa di più. 341 00:24:23,797 --> 00:24:29,887 Ma non si manda in onda nel tribunale dell'opinione pubblica. 342 00:24:29,970 --> 00:24:31,805 Il medico, che per King aveva le siringhe, 343 00:24:31,889 --> 00:24:34,725 ha parlato al telefono con i media in diverse occasioni. 344 00:24:34,808 --> 00:24:38,854 E ha sottolineato che nell'ospedale tutti si sono sentiti abbandonati. 345 00:24:38,937 --> 00:24:40,439 Il medico ha detto, testualmente: 346 00:24:40,522 --> 00:24:43,400 "Abbiamo fatto ciò che era umanamente possibile per salvare i pazienti. 347 00:24:43,483 --> 00:24:46,153 Il governo ci ha abbandonati alla morte 348 00:24:46,236 --> 00:24:49,698 nelle case, nelle strade, negli ospedali. 349 00:24:49,781 --> 00:24:51,742 Forse molti di noi hanno commesso degli errori, 350 00:24:51,825 --> 00:24:54,369 ma abbiamo preso le decisioni migliori in quel frangente". 351 00:24:54,453 --> 00:24:58,874 Continueremo ad aggiornarvi, non appena avremo altre notizie. 352 00:25:04,588 --> 00:25:07,716 Signora Isbell, lei era la capo infermiera al LifeCare, vero? 353 00:25:07,799 --> 00:25:08,800 Esatto. 354 00:25:09,635 --> 00:25:12,721 Giovedì 1 settembre, 355 00:25:13,764 --> 00:25:16,016 quando tre medici del Memorial 356 00:25:16,099 --> 00:25:17,518 sono venuti al settimo piano... 357 00:25:17,601 --> 00:25:19,394 Cosa pensava succedesse? 358 00:25:20,103 --> 00:25:22,814 Pensavo fossero lì per curare i nostri pazienti. 359 00:25:22,898 --> 00:25:24,608 Altrimenti perché salire? 360 00:25:26,109 --> 00:25:28,070 Le chiedo proprio questo. 361 00:25:28,862 --> 00:25:31,949 Se era per qualcosa di diverso, francamente non saprei. 362 00:25:33,617 --> 00:25:36,245 Durante il disastro, avete aggiornato le cartelle cliniche? 363 00:25:36,745 --> 00:25:38,580 Segnavate i farmaci dati ai pazienti? 364 00:25:39,706 --> 00:25:42,084 L'abbiamo fatto finché abbiamo potuto. 365 00:25:43,335 --> 00:25:45,754 Non c'era modo di tenere traccia di tutto. 366 00:25:45,838 --> 00:25:48,590 Sono stato al settimo piano. Immagino cosa abbia passato. 367 00:25:48,674 --> 00:25:50,342 No che non lo immagina. 368 00:25:51,385 --> 00:25:52,594 Non ne ha idea. 369 00:25:54,555 --> 00:25:58,058 Abbiamo fatto di tutto per tenerli in vita. 370 00:25:58,600 --> 00:26:02,479 Voglio sapere perché ci è voluto così tanto 371 00:26:02,563 --> 00:26:05,816 perché qualcuno ci aiutasse a portare via i pazienti? 372 00:26:06,859 --> 00:26:09,194 Ecco perché ne abbiamo persi tanti. 373 00:26:10,737 --> 00:26:14,283 Dov'era il governo? E i nostri soccorsi? 374 00:26:14,366 --> 00:26:15,826 - Signora Isbell... - No. 375 00:26:16,535 --> 00:26:18,912 Le persone che sono rimaste a lavorare durante l'uragano 376 00:26:18,996 --> 00:26:20,581 lasciatele in pace. 377 00:26:20,664 --> 00:26:24,626 I medici e gli infermieri che sono rimasti a occuparsi dei pazienti, 378 00:26:24,710 --> 00:26:28,297 che hanno tentato di non farli soffrire, chiamateli per quello che sono. 379 00:26:28,964 --> 00:26:30,132 Degli eroi. 380 00:26:32,426 --> 00:26:34,094 Se vuole, facciamo una pausa. 381 00:26:34,178 --> 00:26:36,680 Una pausa? Da questo? 382 00:26:37,890 --> 00:26:39,183 Ma questo non è niente. 383 00:26:39,850 --> 00:26:41,560 A casa, non riesco a dormire. 384 00:26:42,603 --> 00:26:45,397 Negli incubi vedo le facce dei pazienti. 385 00:26:46,523 --> 00:26:48,942 Mi sento in colpa se penso al personale che ho scelto 386 00:26:49,026 --> 00:26:50,569 per lavorare durante l'uragano. 387 00:26:55,073 --> 00:26:58,994 Soffro per la morte di ogni paziente. 388 00:27:01,038 --> 00:27:03,498 So che è difficile, ma gliene siamo grati. 389 00:27:05,501 --> 00:27:09,922 Come osate venire qui, da una posizione comoda, 390 00:27:11,423 --> 00:27:14,134 a decidere cosa fosse giusto e cosa sbagliato? 391 00:27:19,431 --> 00:27:21,225 Non è giusto quello che fate. 392 00:27:23,769 --> 00:27:25,103 Non lo è. 393 00:27:26,563 --> 00:27:30,234 Scusatemi, ma proprio non lo è. 394 00:27:36,031 --> 00:27:37,866 Walker, volevi vedermi? 395 00:27:37,950 --> 00:27:39,117 Anna, entra pure. 396 00:27:40,327 --> 00:27:41,453 Cosa succede? 397 00:27:42,329 --> 00:27:44,540 Siamo così fortunati ad averti qui. 398 00:27:44,623 --> 00:27:48,752 Tanto fortunati. E lo sai. Ma... 399 00:27:48,836 --> 00:27:53,048 Sono sicuro che hai visto i servizi della CNN e su altri media. 400 00:27:54,216 --> 00:27:55,425 Sì, ne sono al corrente. 401 00:27:55,509 --> 00:27:59,763 Ma sono occupata a prendermi cura dei pazienti, 402 00:27:59,847 --> 00:28:01,682 non a guardare i telegiornali. 403 00:28:02,391 --> 00:28:05,602 Dato che alcuni servizi parlavano soprattutto di te, 404 00:28:06,478 --> 00:28:08,188 abbiamo riflettuto un po'. 405 00:28:09,439 --> 00:28:13,694 Ad esempio, cosa succede se un'operazione va male? 406 00:28:13,777 --> 00:28:17,489 Non per colpa tua. Ma le operazioni possono andare male. 407 00:28:17,573 --> 00:28:20,075 Walker, che intendi? Gioca a carte scoperte. 408 00:28:21,451 --> 00:28:26,039 Vorremmo che valutassi di prendere una pausa dall'attività chirurgica. 409 00:28:26,707 --> 00:28:28,417 Se succedesse un imprevisto... 410 00:28:28,500 --> 00:28:30,836 Sarebbe un disastro per l'università. 411 00:28:30,919 --> 00:28:32,254 Capisci... quindi... 412 00:28:32,880 --> 00:28:35,257 Volete che smetta di operare? 413 00:28:35,340 --> 00:28:37,843 Ti chiediamo solo di valutarlo. 414 00:28:40,888 --> 00:28:44,224 Seguo i pazienti e godo dei privilegi ospedalieri. 415 00:28:44,308 --> 00:28:47,144 Sì, solo che non opererai per un po' di tempo. 416 00:28:47,227 --> 00:28:49,438 Mi fa male da morire, ma è l'accordo. 417 00:28:49,521 --> 00:28:51,815 Penso sia proprio lei, no? La Pou. 418 00:28:51,899 --> 00:28:53,275 Sì. 419 00:28:54,735 --> 00:28:57,279 Hai visto? Credo stiano parlando di noi. 420 00:29:01,241 --> 00:29:03,660 Sì, forse. E allora? 421 00:29:03,744 --> 00:29:05,454 È così e basta. 422 00:29:06,997 --> 00:29:10,334 Ti ho raccontato di Michael Young? 423 00:29:11,376 --> 00:29:14,796 Michael è lì che gioca a golf con un tizio a Covington, 424 00:29:14,880 --> 00:29:17,424 e quel tizio colpisce un uccello. 425 00:29:17,508 --> 00:29:20,135 Lo colpisce mentre quello vola. 426 00:29:20,636 --> 00:29:21,762 L'uccello sta bene... 427 00:29:21,845 --> 00:29:24,139 Lei era lì, al Memorial... 428 00:29:26,391 --> 00:29:29,311 Va bene. Vuoi che vada a minacciarle? 429 00:29:30,687 --> 00:29:32,022 Che c'è? 430 00:29:32,105 --> 00:29:33,482 Sarebbe molto d'effetto. 431 00:29:34,441 --> 00:29:35,692 Sono due signore anziane. 432 00:29:35,776 --> 00:29:37,486 Penso di riuscirci. 433 00:29:38,570 --> 00:29:41,281 - Credi non sarei capace? - Voglio... andare a casa. 434 00:29:41,365 --> 00:29:44,243 - Davvero? - Anna? 435 00:29:45,369 --> 00:29:46,662 - Scusate. - Oh, Laura. 436 00:29:46,745 --> 00:29:48,288 - Ciao. Come stai? - Ciao. 437 00:29:48,372 --> 00:29:51,041 Ciao, Laura. Ciao. 438 00:29:51,124 --> 00:29:53,836 Io e Henry volevamo dirti che ti siamo vicini. 439 00:29:53,919 --> 00:29:57,089 Ti pensiamo. Preghiamo sempre per te. 440 00:29:58,006 --> 00:30:00,884 Quello che ti sta capitando è... è così ingiusto. 441 00:30:01,635 --> 00:30:03,136 Non lo metto in dubbio. 442 00:30:03,220 --> 00:30:05,514 Dicci se possiamo aiutarti. 443 00:30:05,597 --> 00:30:07,975 Grazie, Laura. Te ne sono grata. 444 00:30:08,058 --> 00:30:09,685 - Grazie mille. - State bene. 445 00:30:09,768 --> 00:30:11,603 - Ti chiamo per sapere. - Grazie. 446 00:30:11,687 --> 00:30:13,021 Grazie. 447 00:30:21,154 --> 00:30:24,032 Non è un comportamento cristiano da parte sua... 448 00:30:31,331 --> 00:30:32,624 PATENTE DI GUIDA 449 00:30:32,708 --> 00:30:34,376 ESEMPIO DI PRESCRIZIONE CON FIRMA DEL MEDICO 450 00:30:38,630 --> 00:30:39,756 Rinforzi. 451 00:30:40,549 --> 00:30:41,758 Che bello. Grazie. 452 00:30:42,676 --> 00:30:44,219 La curiosità del giorno? 453 00:30:44,303 --> 00:30:47,181 Sono solo le 08:00. Sicura che non riesci a superarti? 454 00:30:47,264 --> 00:30:49,266 - È impossibile. - Va bene. 455 00:30:49,349 --> 00:30:52,186 Hai presente Fredrick, il fratello di Pou? Lei ha 10 fratelli. 456 00:30:52,269 --> 00:30:53,270 Lo sapevo. 457 00:30:54,396 --> 00:30:55,898 È ricercato dai federali per droga. 458 00:30:56,940 --> 00:30:59,943 Tra i ricercati della DEA è ai primi posti. 459 00:31:00,027 --> 00:31:03,322 È ufficiale: in questo caso, tutto è sempre più assurdo, cazzo. 460 00:31:03,405 --> 00:31:07,743 Le mie novità sono meno colorite: abbiamo i risultati tossicologici. 461 00:31:07,826 --> 00:31:08,952 E? 462 00:31:09,036 --> 00:31:13,290 Hanno analizzato campioni di tessuto di 18 pazienti morti al Memorial. 463 00:31:13,373 --> 00:31:16,752 Di quei 18, nove sono risultati positivi alla morfina, 464 00:31:16,835 --> 00:31:20,631 e sette di quei nove sono positivi anche al midazolam, 465 00:31:20,714 --> 00:31:22,341 ovvero il Versed. 466 00:31:23,175 --> 00:31:26,386 Sono i farmaci che Nakamaru dice di aver dato a Pou. 467 00:31:26,470 --> 00:31:27,596 Il laboratorio dice 468 00:31:27,679 --> 00:31:30,641 che trovare il midazolam in quei corpi è sconcertante. 469 00:31:30,724 --> 00:31:34,144 Certo che lo è. A mio parere, non c'è giustificazione, 470 00:31:34,228 --> 00:31:35,979 a meno di non mescolarlo con la morfina, 471 00:31:36,063 --> 00:31:37,981 allora è un modo efficace di uccidere. 472 00:31:38,065 --> 00:31:40,442 Questi risultati sono sicuramente utili. 473 00:31:40,526 --> 00:31:43,779 Ma la difesa evidenzierà la condizione dei corpi. 474 00:31:43,862 --> 00:31:46,490 Giusto? E che nessuna prova è attendibile. 475 00:31:46,990 --> 00:31:48,283 E come rispondiamo? 476 00:31:48,367 --> 00:31:52,162 Ci servono altri testimoni, okay? L'opinione degli esperti. 477 00:31:52,246 --> 00:31:55,082 Portiamo tutto ai migliori medici legali. 478 00:31:55,165 --> 00:31:56,667 AVVOCATO 479 00:31:56,750 --> 00:32:00,045 Anna, temo che dovremo iniziare a preparare la difesa. 480 00:32:00,921 --> 00:32:02,422 Che cosa hai sentito dire? 481 00:32:02,506 --> 00:32:05,509 Purtroppo le indiscrezioni interne dicono 482 00:32:05,592 --> 00:32:08,846 che l'ufficio del procuratore generale indirizza le indagini su di te. 483 00:32:11,098 --> 00:32:12,432 Dio santo. 484 00:32:13,934 --> 00:32:15,310 Dio santo. 485 00:32:16,895 --> 00:32:21,483 Anna, andrà tutto bene. Ascoltami. 486 00:32:21,567 --> 00:32:23,944 Schiereremo tutti i professionisti del settore medico 487 00:32:24,027 --> 00:32:25,654 della città al tuo fianco. 488 00:32:26,572 --> 00:32:27,865 O al prossimo uragano 489 00:32:27,948 --> 00:32:30,868 non ci sarà neanche un medico in città che eserciterà. 490 00:32:30,951 --> 00:32:32,411 La gente deve saperlo. 491 00:32:35,706 --> 00:32:36,957 Che facciamo? 492 00:32:37,749 --> 00:32:41,128 La prima cosa da fare è organizzare una bella gita. 493 00:32:41,211 --> 00:32:42,212 - Una gita? - Sì. 494 00:32:42,296 --> 00:32:45,966 Tu, io e le due infermiere che erano con te l'ultimo giorno. 495 00:32:47,217 --> 00:32:49,094 Voglio andare al Memorial. 496 00:32:49,178 --> 00:32:51,430 Vuoi tornare all'ospedale? Per quale motivo? 497 00:32:51,513 --> 00:32:54,641 Dovete spiegarmi tutto quello che è successo l'ultimo giorno, 498 00:32:55,642 --> 00:32:57,519 dobbiamo dare la stessa versione. 499 00:33:05,027 --> 00:33:07,154 Io non vorrei mai subire l'eutanasia, 500 00:33:07,237 --> 00:33:09,573 ma capisco che alcuni, in condizioni tremende, la vogliono. 501 00:33:09,656 --> 00:33:11,158 Sì. Io sono cattolico. 502 00:33:11,700 --> 00:33:13,994 Va contro la mia religione, ma se sono un vegetale, 503 00:33:14,077 --> 00:33:15,287 staccatemi la spina. 504 00:33:15,370 --> 00:33:16,872 Se la scelta è tua, mi sta bene. 505 00:33:16,955 --> 00:33:19,625 Ma al Memorial, per quanto ne so, non c'era consenso. 506 00:33:20,167 --> 00:33:23,170 Sì, è proprio così. Nessuno aveva il consenso. 507 00:33:24,338 --> 00:33:26,089 Cosa ne pensa Linda? 508 00:33:27,174 --> 00:33:30,427 - Non parliamo del lavoro sui casi. - Davvero? Mai? 509 00:33:31,261 --> 00:33:32,429 Proprio no. 510 00:33:32,513 --> 00:33:33,680 E come mai? 511 00:33:34,431 --> 00:33:36,558 Prima di tutto, non voglio che i segreti 512 00:33:36,642 --> 00:33:38,977 arrivino al droghiere o a chi per lui. 513 00:33:39,061 --> 00:33:40,938 Chi racconta i segreti al droghiere? 514 00:33:41,021 --> 00:33:42,439 Non siamo nel 1955. 515 00:33:44,900 --> 00:33:47,110 Se Linda si accorge che sono preso da qualcosa, 516 00:33:47,194 --> 00:33:48,362 si preoccupa per me... 517 00:33:49,446 --> 00:33:52,783 Se lavoro troppo, o se mi guasto la salute. 518 00:33:54,201 --> 00:33:55,702 Soprattutto ora, non le serve. 519 00:33:57,704 --> 00:33:58,872 Come sta? 520 00:34:01,708 --> 00:34:03,544 Non è solo per nostra figlia. 521 00:34:04,837 --> 00:34:05,838 In cinque mesi, 522 00:34:05,921 --> 00:34:09,299 ha perso anche suo padre e la cugina che era come una sorella. 523 00:34:10,592 --> 00:34:11,677 È stato doloroso. 524 00:34:11,760 --> 00:34:14,721 Non riesco nemmeno a immaginarlo. Mi dispiace tanto. 525 00:34:15,347 --> 00:34:17,641 Sì, soffre a modo suo. 526 00:34:17,724 --> 00:34:21,228 E io le lascio lo spazio per farlo. 527 00:34:22,980 --> 00:34:25,440 Kevin, come se la cava? 528 00:34:27,943 --> 00:34:29,277 In tutta sincerità, 529 00:34:29,360 --> 00:34:31,362 le cose tra noi non vanno benissimo. 530 00:34:31,446 --> 00:34:34,324 Quindi, mi fa bene concentrarmi sul caso. 531 00:34:35,199 --> 00:34:37,369 Certo. Se tieni tutto nella giusta prospettiva. 532 00:34:37,452 --> 00:34:40,205 Vedo che lavori sodo. Sei un 7-Eleven umano. 533 00:34:41,373 --> 00:34:42,541 Un 7-Eleven umano. 534 00:34:43,876 --> 00:34:46,003 È la cosa più carina che tu mi abbia detto. 535 00:34:47,254 --> 00:34:49,630 Dai, sono... sono preoccupato per te. 536 00:34:49,715 --> 00:34:52,050 - No, io sono preoccupata per te. - Io di più. 537 00:34:52,134 --> 00:34:54,011 No, io sono molto più preoccupata. 538 00:34:56,304 --> 00:34:57,389 Va bene, te lo concedo. 539 00:34:58,473 --> 00:35:01,894 Devo fare delle commissioni. Ci vediamo in ufficio, sì? 540 00:35:01,977 --> 00:35:03,061 - Okay. - Va bene. 541 00:35:14,323 --> 00:35:15,407 Signorina Rider. 542 00:35:16,366 --> 00:35:17,367 Signora Everett? 543 00:35:17,451 --> 00:35:20,162 Mi scusi se mi presento qui, così, 544 00:35:21,038 --> 00:35:23,332 ma vorrei sapere che fate per il mio Emmett. 545 00:35:24,124 --> 00:35:26,877 Ci stiamo lavorando. È una promessa. 546 00:35:27,503 --> 00:35:29,004 Ci sono degli sviluppi? 547 00:35:29,087 --> 00:35:30,881 Sì. 548 00:35:32,341 --> 00:35:35,219 Lo sa, c'è un sacco di gente potente 549 00:35:36,053 --> 00:35:39,223 che vuole che tutta questa storia sparisca. 550 00:35:41,308 --> 00:35:42,768 Fate in modo che non sia così. 551 00:35:43,810 --> 00:35:44,895 Io non lo farò. 552 00:35:49,608 --> 00:35:50,734 Le ho portato una cosa. 553 00:35:52,819 --> 00:35:56,657 Dopo tutte le inondazioni, è l'unica che mi è rimasta. 554 00:35:59,034 --> 00:36:00,369 Voglio che la tenga lei. 555 00:36:02,162 --> 00:36:03,539 No, io non posso. 556 00:36:03,622 --> 00:36:07,167 La prenda. Per favore. 557 00:36:10,420 --> 00:36:12,548 Voglio che sappia una cosa, signora Everett. 558 00:36:13,590 --> 00:36:16,051 Emmett è il simbolo del nostro caso. 559 00:36:17,427 --> 00:36:21,473 Faremo il possibile per dargli giustizia per quello che è successo. 560 00:36:27,980 --> 00:36:31,775 Mi manca... così tanto. 561 00:36:34,444 --> 00:36:35,445 Quanto fa male. 562 00:36:38,031 --> 00:36:43,495 Nessuno ha il diritto di giocare a fare Dio e mettere fine a una vita. 563 00:36:44,746 --> 00:36:45,914 Non possono farlo. 564 00:36:47,165 --> 00:36:48,750 Non mi interessa chi sono. 565 00:36:59,553 --> 00:37:02,931 La ringrazio del tempo che mi ha concesso. 566 00:37:22,367 --> 00:37:24,286 Signor Nakamaru, grazie di essere venuto. 567 00:37:24,369 --> 00:37:29,791 Noi vorremmo che verificasse le scorte di farmaci rimaste in farmacia. 568 00:37:29,875 --> 00:37:31,001 Va bene. 569 00:37:46,600 --> 00:37:49,478 La morfina, il Versed e l'Ativan... mancano tutti. 570 00:37:50,062 --> 00:37:53,273 - Gli altri farmaci controllati? - Ci sono ancora. 571 00:37:54,149 --> 00:37:57,277 Qualche documento su chi ha svaligiato la farmacia? 572 00:38:00,072 --> 00:38:01,073 Sì. 573 00:38:02,241 --> 00:38:05,118 L'elenco delle ultime persone che hanno firmato per i farmaci. 574 00:38:06,245 --> 00:38:08,330 Conferma di chi è questa firma? 575 00:38:08,413 --> 00:38:10,165 Anna Pou. Sì. 576 00:38:10,958 --> 00:38:13,627 È stata l'ultima a firmare per i farmaci. 577 00:38:25,013 --> 00:38:26,265 Dio santo. 578 00:38:28,141 --> 00:38:29,935 Non immagino quello che avete passato. 579 00:38:33,814 --> 00:38:35,148 Era il nostro lavoro. 580 00:38:35,774 --> 00:38:36,984 State bene? 581 00:38:37,985 --> 00:38:39,778 - Io... - Cavolo. 582 00:38:50,205 --> 00:38:55,669 Sai, vederlo ora... è... sembra molto peggio. 583 00:39:01,466 --> 00:39:03,385 Cosa vuoi che ti faccia vedere? 584 00:39:08,849 --> 00:39:10,267 Tutto. 585 00:39:10,350 --> 00:39:13,187 Raccontaci cosa hai fatto. 586 00:39:14,021 --> 00:39:15,981 Come hai aiutato e salvato le persone. 587 00:39:21,445 --> 00:39:24,615 Tutti i pazienti trasportati in elicottero passavano da qui. 588 00:39:25,157 --> 00:39:26,867 Dalle scale dell'ospedale, 589 00:39:26,950 --> 00:39:29,494 attraverso quell'apertura, e poi su per queste scale. 590 00:39:30,704 --> 00:39:32,456 È incredibile. 591 00:39:34,750 --> 00:39:37,503 I pazienti sono saliti da soli o li avete trasportati? 592 00:39:37,586 --> 00:39:39,880 Tanti erano malati. Li abbiamo trasportati. 593 00:39:39,963 --> 00:39:41,089 È stata... 594 00:39:41,173 --> 00:39:43,258 Una fatica. Sì, una faticaccia. 595 00:39:47,638 --> 00:39:49,264 - Questo è l'eliporto. - Sì. 596 00:39:49,348 --> 00:39:50,724 Non veniva usato da decenni. 597 00:39:50,807 --> 00:39:52,559 È in cattive condizioni, vero? 598 00:39:59,107 --> 00:40:00,901 Immagino sia il punto zero. 599 00:40:04,404 --> 00:40:05,614 Quella è la cappella. 600 00:40:06,323 --> 00:40:07,533 Lo sapete già, no? 601 00:40:08,408 --> 00:40:09,785 Sì. 602 00:40:10,369 --> 00:40:11,370 Quanto successo qui 603 00:40:11,453 --> 00:40:14,623 è una cosa che nessun essere umano dovrebbe provare. 604 00:40:17,292 --> 00:40:18,293 Ma che cosa... 605 00:40:19,378 --> 00:40:21,296 Non dovrebbe esserci nessuno. 606 00:40:21,922 --> 00:40:23,131 È la dottoressa Pou. 607 00:40:24,049 --> 00:40:25,050 È Anna Pou? 608 00:40:25,133 --> 00:40:27,928 E le due infermiere che ha portato al settimo piano. 609 00:40:28,011 --> 00:40:30,180 Porca puttana. Non è possibile. 610 00:40:32,599 --> 00:40:33,684 Dottoressa Pou. 611 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 Sì? 612 00:40:41,650 --> 00:40:43,777 Sono Virginia Rider. Lui è Arthur Schafer. 613 00:40:44,278 --> 00:40:46,947 Ufficio del Procuratore Generale della Louisiana. 614 00:40:51,618 --> 00:40:52,703 Ciao, Anna. 615 00:40:53,370 --> 00:40:56,999 Sono Rick Simmons, l'avvocato della dottoressa Pou. 616 00:40:59,293 --> 00:41:02,504 - Avvocato Simmons, dovremmo... - Oh, sì. 617 00:41:03,172 --> 00:41:05,215 Scusateci. Anna. 618 00:41:14,141 --> 00:41:16,393 Non ci credo, cazzo, ma è successo. 619 00:41:19,980 --> 00:41:21,148 Che ci fanno qui? 620 00:41:21,231 --> 00:41:23,775 Quello che facciamo noi. Si preparano. 621 00:41:23,859 --> 00:41:25,068 Non preoccuparti. 622 00:41:26,528 --> 00:41:27,988 Anna. Anna. 623 00:41:28,864 --> 00:41:32,159 Ascolta, concentriamoci su quello che stiamo facendo. 624 00:41:33,118 --> 00:41:35,037 Dimenticateli, okay? 625 00:41:35,120 --> 00:41:37,414 Forza. Finiamo il giro. Andiamo. 626 00:41:40,542 --> 00:41:42,836 DIPARTIMENTO DI GIUSTIZIA DELLA LOUISIANA 627 00:41:45,005 --> 00:41:46,131 Arthur Schafer. 628 00:41:46,215 --> 00:41:48,842 Signor Schafer? Sono Mike Murphy dalla LifeCare. 629 00:41:48,926 --> 00:41:50,010 Come va? 630 00:41:50,594 --> 00:41:52,387 - Bene. Grazie. - Bene. 631 00:41:52,471 --> 00:41:55,390 Kristy Johnson, la direttrice di fisiatria... 632 00:41:55,474 --> 00:41:56,934 L'ha conosciuta. 633 00:41:57,017 --> 00:41:59,436 - Sì, mi ricordo. - Sì, lei... 634 00:41:59,520 --> 00:42:01,522 Vorrebbe dirle dell'altro. 635 00:42:01,605 --> 00:42:03,440 Vuole parlare di nuovo con lei. 636 00:42:03,524 --> 00:42:05,234 Va bene. Ci organizziamo. 637 00:42:23,418 --> 00:42:24,419 Ciao, Walker. 638 00:42:25,337 --> 00:42:26,338 Anna. 639 00:42:34,012 --> 00:42:35,889 Voglio tornare al lavoro. 640 00:42:37,182 --> 00:42:38,267 Capisco bene. 641 00:42:39,393 --> 00:42:42,646 Sai quanto me che gli ospedali hanno burocrazie elefantiache, 642 00:42:42,729 --> 00:42:44,398 gli ingranaggi vanno lenti. 643 00:42:47,484 --> 00:42:48,819 Credevo fossi tu il capo. 644 00:43:02,666 --> 00:43:05,586 I miei pazienti devono essere operati. 645 00:43:06,170 --> 00:43:08,881 Non è che ci siano decine di otorinolaringoiatri 646 00:43:08,964 --> 00:43:10,048 in fila ad aspettare. 647 00:43:10,132 --> 00:43:11,216 Lo so bene. 648 00:43:12,426 --> 00:43:15,053 Non mi hanno neanche accusata di un reato. 649 00:43:15,137 --> 00:43:16,680 So bene anche questo. 650 00:43:27,316 --> 00:43:28,817 Mi chiedevo se... 651 00:43:28,901 --> 00:43:31,904 avessi letto gli obiettivi del centro sanitario della LSU? 652 00:43:35,490 --> 00:43:39,453 Cure mediche che mettono al centro il paziente 653 00:43:39,536 --> 00:43:42,623 con la più alta qualità professionale sono il pilastro. 654 00:43:42,706 --> 00:43:45,292 L'ho letta. L'ho scritta io. 655 00:43:49,671 --> 00:43:51,423 - Ben formulata. - Grazie. 656 00:43:53,383 --> 00:43:57,471 Va bene, vediamo cosa riesco a fare 657 00:43:57,554 --> 00:43:59,556 per farti tornare in sala operatoria. 658 00:44:00,557 --> 00:44:01,725 Grazie, Walker. 659 00:44:03,435 --> 00:44:04,436 Grazie. 660 00:44:19,701 --> 00:44:22,538 Sono l'unico medico esterno che ha esaminato le prove? 661 00:44:22,621 --> 00:44:25,499 No. Le abbiamo mandate a una serie di esperti esterni. 662 00:44:25,582 --> 00:44:28,669 Secondo lei, dottor Baden, che cosa dicono le prove? 663 00:44:28,752 --> 00:44:30,003 Omicidio. 664 00:44:30,087 --> 00:44:31,922 - In tutti i casi esaminati? - Sì. 665 00:44:32,005 --> 00:44:34,383 - Considerate le condizioni dei corpi? - Sì. 666 00:44:34,466 --> 00:44:38,929 Classificherei tutti e nove i casi che ho esaminato come omicidi. 667 00:44:39,638 --> 00:44:41,265 Grazie della sua disponibilità, dottore. 668 00:44:41,348 --> 00:44:42,432 Grazie. 669 00:44:48,188 --> 00:44:49,523 È qui Kristy Johnson. 670 00:44:51,358 --> 00:44:54,361 Con la dottoressa Pou sono andata nella stanza di Emmett Everett. 671 00:44:55,445 --> 00:44:58,782 Sapete di chi parlo, vero? Era un paziente cosciente. 672 00:44:58,866 --> 00:45:00,534 Sì, conosciamo Emmett Everett. 673 00:45:01,785 --> 00:45:03,537 Mi ha detto che voleva dargli qualcosa. 674 00:45:05,289 --> 00:45:07,124 Voglio dirgli che sto per... 675 00:45:07,207 --> 00:45:10,460 Che gli darò qualcosa per le vertigini. 676 00:45:10,544 --> 00:45:11,712 Cosa ne pensate? 677 00:45:14,506 --> 00:45:16,800 Non lo so. Credo che... 678 00:45:17,467 --> 00:45:20,012 Stai bene? Vuoi che entri con te? 679 00:45:20,095 --> 00:45:22,472 No. Va bene così. 680 00:45:31,857 --> 00:45:34,026 Emmett Everett non è stato l'unico. 681 00:45:34,943 --> 00:45:38,405 Ho portato la dottoressa Pou e le due infermiere da altri pazienti. 682 00:45:39,990 --> 00:45:42,701 Ero con loro quando hanno fatto le iniezioni. 683 00:45:47,998 --> 00:45:49,166 Gli ho tenuto la mano. 684 00:45:50,167 --> 00:45:51,293 Ho pregato. 685 00:45:54,546 --> 00:45:57,257 Era lì quando la dottoressa ha fatto le iniezioni? 686 00:45:58,300 --> 00:45:59,301 Sì. 687 00:46:01,762 --> 00:46:03,055 Si ricorda i pazienti? 688 00:46:04,556 --> 00:46:05,766 Una era Wilda McManus. 689 00:46:07,059 --> 00:46:08,810 L'ha vista mentre lo faceva? 690 00:46:10,479 --> 00:46:11,480 Sì. 691 00:46:11,563 --> 00:46:14,358 - Può testimoniarlo? - Sì. 692 00:46:16,693 --> 00:46:20,781 Mi stavo allontanando nel corridoio e l'ho sentita, la dottoressa Pou... 693 00:46:23,700 --> 00:46:25,827 Forse parlava del signor Alford, 694 00:46:26,495 --> 00:46:28,830 ma credo si riferisse alla signora McManus, 695 00:46:28,914 --> 00:46:30,123 e lei ha detto: 696 00:46:32,709 --> 00:46:34,753 "Ho dovuto fare tre dosi. 697 00:46:35,796 --> 00:46:37,464 Lottava con tutta se stessa". 698 00:46:39,216 --> 00:46:40,384 O qualcosa del genere. 699 00:46:41,552 --> 00:46:43,637 Scusate se ci ho messo tanto a dirvelo. 700 00:46:43,720 --> 00:46:47,641 È così difficile. 701 00:46:56,191 --> 00:46:58,694 - Ho bisogno di un po' d'aria. - Certo. 702 00:47:24,428 --> 00:47:27,681 Ho informato il procuratore. Vuole procedere con gli arresti. 703 00:47:28,307 --> 00:47:30,184 Potremmo trovare altre prove, 704 00:47:30,267 --> 00:47:32,019 ma non vuole aspettare oltre. 705 00:47:32,102 --> 00:47:33,687 Le opinioni cambiano già. 706 00:47:33,770 --> 00:47:34,771 Cosa significa? 707 00:47:35,355 --> 00:47:36,565 Tutto il sistema medico. 708 00:47:36,648 --> 00:47:39,026 I medici proteggono i medici. Gli infermieri, gli infermieri. 709 00:47:39,109 --> 00:47:40,652 Vedrai come funziona. 710 00:47:40,736 --> 00:47:42,696 Anna Pou non merita un trattamento speciale. 711 00:47:42,779 --> 00:47:44,448 Non significa che non lo otterrà. 712 00:47:44,531 --> 00:47:47,326 Vedrai. Stiamo per svegliare il can che dorme. 713 00:47:47,910 --> 00:47:48,911 Sì, signore. 714 00:47:48,994 --> 00:47:51,872 Io vado con le squadre per Landry e Budo. Tu prendi Pou. 715 00:47:53,832 --> 00:47:54,833 Sei pronta? 716 00:47:55,667 --> 00:47:56,668 Sì. 717 00:47:58,962 --> 00:48:01,256 11 MESI DOPO L'URAGANO KATRINA 718 00:48:01,340 --> 00:48:03,800 17 LUGLIO 2006 719 00:48:12,893 --> 00:48:14,770 Quando eseguo un arresto, penso 720 00:48:15,646 --> 00:48:18,565 che busso alla porta di qualcuno e gli cambio la vita. 721 00:48:19,691 --> 00:48:21,568 Ma ieri sera, ho dormito beata. 722 00:48:23,904 --> 00:48:26,156 Ci vediamo a fine arresti. Ciao. 723 00:48:35,457 --> 00:48:37,793 Polizia della Louisiana! Aprite! 724 00:48:53,433 --> 00:48:55,352 Polizia! Aprite la porta! 725 00:49:00,023 --> 00:49:01,024 Anna Pou? 726 00:49:01,817 --> 00:49:03,694 Sì, sono Anna Pou. 727 00:49:03,777 --> 00:49:07,030 Mandato di cattura per 4 accuse di omicidio di secondo grado. 728 00:49:07,531 --> 00:49:10,200 Ha armi in suo possesso o in casa? 729 00:49:10,284 --> 00:49:11,326 No. 730 00:49:11,410 --> 00:49:13,078 Devo perquisirla. 731 00:49:19,042 --> 00:49:20,878 - C'è qualcun altro in casa? - No. 732 00:49:22,713 --> 00:49:23,964 Dove mi portate? 733 00:49:24,673 --> 00:49:27,801 Qui a Baton Rouge per l'arresto, poi in carcere a New Orleans. 734 00:49:28,969 --> 00:49:31,388 E i miei pazienti in terapia intensiva? 735 00:49:31,471 --> 00:49:33,140 Non posso lasciarli. 736 00:49:33,223 --> 00:49:35,184 Aspetto dei risultati importanti. 737 00:49:35,267 --> 00:49:36,810 La possono sostituire? 738 00:49:36,894 --> 00:49:37,895 Sì, ma io... 739 00:49:37,978 --> 00:49:39,813 Potrà avvertire i suoi colleghi. 740 00:49:44,735 --> 00:49:48,030 Sono stata tutto il giorno in sala operatoria. Posso cambiarmi? 741 00:49:50,240 --> 00:49:51,241 Certo. 742 00:50:04,004 --> 00:50:06,632 Deve stare qui? Non può aspettare fuori? 743 00:50:07,341 --> 00:50:08,884 No. Non posso. 744 00:50:23,357 --> 00:50:26,235 Si tolga i gioielli e porti solo la patente. 745 00:50:27,027 --> 00:50:29,530 Non porto gioielli e la mia patente è in... 746 00:50:29,613 --> 00:50:31,031 No, non la tocchi. 747 00:50:38,497 --> 00:50:39,498 La patente? 748 00:50:40,123 --> 00:50:41,291 È nel portafoglio. 749 00:50:49,800 --> 00:50:51,969 Va bene. Le elencherò i suoi diritti. 750 00:50:52,970 --> 00:50:54,179 Può restare in silenzio. 751 00:50:54,263 --> 00:50:57,057 Ciò che dirà potrà essere usato contro di lei in tribunale. 752 00:50:57,140 --> 00:50:58,475 Ha diritto a un avvocato. 753 00:50:58,559 --> 00:51:01,186 Se non può permetterselo, gliene sarà assegnato uno. 754 00:51:01,270 --> 00:51:04,022 Firmi il modulo col quale dichiara di aver compreso i diritti. 755 00:51:26,587 --> 00:51:28,463 Vuole rispondere senza avvocato? 756 00:51:28,547 --> 00:51:29,631 No. 757 00:52:13,675 --> 00:52:14,885 Dio onnipotente... 758 00:52:16,428 --> 00:52:20,182 Guidaci e resta al nostro fianco. 759 00:52:22,017 --> 00:52:25,854 Fa' che gli altri non credano alle falsità. 760 00:52:28,315 --> 00:52:31,485 Fa' che chi è contro di noi conosca la verità. 761 00:52:32,528 --> 00:52:36,198 Ti prego, Signore, proteggici e sostienici. 762 00:52:37,658 --> 00:52:42,454 Rendici forti per sopportare le avversità 763 00:52:43,539 --> 00:52:44,831 e le ingiustizie. 764 00:52:46,792 --> 00:52:51,380 Riportaci alla tua eterna bontà e luce. 765 00:52:54,633 --> 00:52:55,634 Amen. 766 00:52:57,177 --> 00:52:58,178 Amen. 767 00:53:49,313 --> 00:53:52,149 Sottotitoli di Valeria Cervetti 768 00:53:52,232 --> 00:53:55,068 DUBBING BOTHERS