1 00:00:13,639 --> 00:00:15,349 人生を愛してた 2 00:00:15,724 --> 00:00:19,144 エメットは確かに 持病はあったけど 3 00:00:19,269 --> 00:00:21,522 それで塞ぎはしなかった 4 00:00:21,730 --> 00:00:24,566 人生に対し情熱を持ってた 5 00:00:26,401 --> 00:00:27,486 彼がいると 6 00:00:28,946 --> 00:00:31,532 幸運に感謝したくなった 7 00:00:31,657 --> 00:00:34,326 ベッドに拘束されてても 8 00:00:34,993 --> 00:00:38,664 歩ける人より生き生きしてた 9 00:00:39,665 --> 00:00:41,458 笑うのが好きで 10 00:00:42,209 --> 00:00:43,919 人が好きだった 11 00:00:45,128 --> 00:00:48,298 彼を失われて 本当にお気の毒です 12 00:00:49,091 --> 00:00:53,887 失ったんじゃない 私から奪われたの 13 00:00:55,180 --> 00:00:59,643 エメットから病院の状況は 聞きましたか? 14 00:01:00,561 --> 00:01:02,229 最後の木曜に話を? 15 00:01:02,896 --> 00:01:05,107 電話が通じなくて… 16 00:01:05,232 --> 00:01:10,070 水曜と木曜に 連絡しようとしたんだけど 17 00:01:12,781 --> 00:01:15,075 その前に話した時は 18 00:01:15,200 --> 00:01:19,288 ちょっと大変な状況だとしか 言わなかった 19 00:01:20,247 --> 00:01:22,040 心配させまいと 20 00:01:24,293 --> 00:01:28,422 朝食に何を食べたか 冗談すら言ってた 21 00:01:28,755 --> 00:01:30,174 食べたのは… 22 00:01:30,299 --> 00:01:34,052 ツナ缶と クラッカーと 23 00:01:34,928 --> 00:01:36,513 ピクルス 24 00:01:38,891 --> 00:01:40,767 “おいしかった”と 25 00:01:42,936 --> 00:01:44,229 私のエメットは 26 00:01:45,439 --> 00:01:46,857 闘う人だった 27 00:01:48,108 --> 00:01:50,777 自分の意思で死ぬなんて 28 00:01:51,236 --> 00:01:52,905 納得できない 29 00:01:53,739 --> 00:01:56,533 全くできないわ 30 00:02:00,454 --> 00:02:06,585 水の中を歩んで行け 31 00:02:03,624 --> 00:02:07,336 メモリアル病院の5日間 32 00:02:07,503 --> 00:02:13,175 水の中を行け 子供たちよ 33 00:02:13,342 --> 00:02:18,055 水の中を歩んで行け 34 00:02:18,222 --> 00:02:23,352 水の中を歩め 子供たちよ 35 00:02:23,519 --> 00:02:28,023 水の中を行け 36 00:02:28,190 --> 00:02:33,403 神が水を 波立たせてくださる 37 00:02:33,570 --> 00:02:38,367 男が川へ下りて行った 38 00:02:38,534 --> 00:02:43,372 主よ 男が川へと 歩んで行った 39 00:02:43,539 --> 00:02:48,377 男が川へと 下りて行った 40 00:02:48,544 --> 00:02:53,674 祈りを捧げようと 下りて行った 41 00:02:53,841 --> 00:02:58,762 水の中を歩んで行け 42 00:02:58,929 --> 00:03:03,684 水の中を行け 子供たちよ 43 00:03:03,851 --> 00:03:06,186 原作 シェリ・フィンク 44 00:03:03,851 --> 00:03:08,105 水の中を歩んで行け 45 00:03:08,230 --> 00:03:13,694 神が水を 波立たせてくださる 46 00:03:18,365 --> 00:03:26,123 神が水を乱してくださるから 47 00:03:28,834 --> 00:03:32,129 見た者だけが知っている 48 00:03:33,922 --> 00:03:35,924 “メモリアル病院” 49 00:03:50,689 --> 00:03:53,275 ハリケーン・カトリーナから 33日後 50 00:03:53,400 --> 00:03:57,237 2005年10月1日 51 00:04:11,126 --> 00:04:12,961 やあ 覚えてるか? 52 00:04:13,086 --> 00:04:14,087 はい 53 00:04:14,213 --> 00:04:16,298 令状を持ってきたよ 54 00:04:17,966 --> 00:04:19,468 中に警備員は? 55 00:04:19,593 --> 00:04:20,219 います 56 00:04:20,344 --> 00:04:22,262 外に出してくれ 57 00:04:23,305 --> 00:04:24,431 おい レミー 58 00:04:25,015 --> 00:04:26,141 レミー 59 00:04:26,350 --> 00:04:28,227 全員 外へ出ろ 60 00:04:29,269 --> 00:04:32,814 終わるまで外で待ってて いいわね? 61 00:04:34,775 --> 00:04:35,943 助かるよ 62 00:04:53,544 --> 00:04:56,839 目に留まるものは全て記録を 63 00:04:58,799 --> 00:05:01,051 死臭は慣れないもんだ 64 00:05:01,176 --> 00:05:03,637 だから数字が好き 65 00:05:17,651 --> 00:05:19,695 水も食料もなかったはず 66 00:05:20,445 --> 00:05:24,241 飲料水が天井まで積んである 67 00:05:24,366 --> 00:05:26,618 缶詰も山ほど 68 00:05:37,671 --> 00:05:40,174 “ライフケア病院” 69 00:06:42,361 --> 00:06:44,530 薬局の扉を破ります 70 00:07:12,057 --> 00:07:13,267 これ見て 71 00:07:14,059 --> 00:07:17,062 モルヒネの処方箋 ポーの署名よ 72 00:07:21,900 --> 00:07:22,693 これが 73 00:07:24,111 --> 00:07:26,280 7階で見つかった 74 00:07:31,285 --> 00:07:33,412 ナカマルが言ってた 75 00:07:34,371 --> 00:07:36,957 めったに驚かなくなったが 76 00:07:38,834 --> 00:07:40,878 やっぱり驚いたな 77 00:07:41,420 --> 00:07:44,256 証人4人の話は一致する 78 00:07:45,048 --> 00:07:48,177 ポーが7階の患者の命を絶った 79 00:07:48,844 --> 00:07:53,390 注射器にバイアル 処方箋にはポーの署名 80 00:07:54,975 --> 00:07:56,393 十分じゃない? 81 00:07:58,520 --> 00:08:03,233 証人2人には ポーが“致死量”と伝えてる 82 00:08:03,525 --> 00:08:07,279 医師も看護師も望んで残った 83 00:08:08,280 --> 00:08:11,283 最悪の状況下で5日間も… 84 00:08:11,408 --> 00:08:14,578 患者を意図して傷つけるなど 85 00:08:15,537 --> 00:08:16,496 信じられん 86 00:08:16,663 --> 00:08:18,415 証拠がある 87 00:08:23,712 --> 00:08:25,589 ポーと看護師が–– 88 00:08:25,672 --> 00:08:29,885 殺す目的で注射したと 証明しないとな 89 00:08:31,553 --> 00:08:35,849 何より注射した瞬間の 目撃者が必要だ 90 00:08:42,231 --> 00:08:45,734 バトンルージュ 91 00:08:55,494 --> 00:08:56,954 〝〟 92 00:08:56,078 --> 00:08:56,954 フランシス 93 00:08:57,704 --> 00:09:00,874 ヴィンスが週末の件で 連絡くれって 94 00:09:09,007 --> 00:09:10,759 調子はいかが? 95 00:09:10,926 --> 00:09:12,469 まあまあよ 96 00:09:12,636 --> 00:09:13,345 まあまあ? 97 00:09:13,428 --> 00:09:15,889 ぬか喜びを避けてるの 98 00:09:19,768 --> 00:09:24,147 ぬか喜びにはならないわ 傷痕は完璧よ 99 00:09:26,233 --> 00:09:27,401 ありがとう 100 00:09:27,526 --> 00:09:29,903 あのレシピ 教えてね 101 00:09:30,153 --> 00:09:31,822 娘が持ってくる 102 00:09:31,947 --> 00:09:33,156 よかった 103 00:09:34,241 --> 00:09:35,951 得しちゃったわ 104 00:09:38,996 --> 00:09:40,581 うまいな 105 00:09:40,706 --> 00:09:42,624 これは絶品だよ 106 00:09:42,749 --> 00:09:45,836 お店をやってた患者さんで 107 00:09:46,003 --> 00:09:48,422 彼女の秘伝のレシピよ 108 00:09:49,590 --> 00:09:50,465 なるほど 109 00:09:51,300 --> 00:09:53,635 秘伝ってどんな? 110 00:09:54,219 --> 00:09:55,429 言えない 111 00:09:56,763 --> 00:09:57,556 何で? 112 00:09:57,681 --> 00:10:00,058 守秘義務がある 113 00:10:04,188 --> 00:10:05,147 そうか 114 00:10:06,190 --> 00:10:07,733 その女性が 115 00:10:08,942 --> 00:10:10,986 彼女は本当に 116 00:10:12,613 --> 00:10:14,489 の強い人で… 117 00:10:18,160 --> 00:10:20,537 美しい心の持ち主よ 118 00:10:21,830 --> 00:10:24,166 新しい職場はどう? 119 00:10:24,541 --> 00:10:27,878 仕事してると気は紛れる? 120 00:10:28,003 --> 00:10:29,338 手術はね 121 00:10:30,088 --> 00:10:33,592 でも ふと1人になった時に 122 00:10:34,426 --> 00:10:37,179 不安になるかというと 123 00:10:38,096 --> 00:10:39,640 もちろん なる 124 00:10:40,933 --> 00:10:43,727 捜査の対象になってるのか–– 125 00:10:44,353 --> 00:10:47,272 せめてそれが分かればな 126 00:10:50,651 --> 00:10:52,069 正直言って 127 00:10:54,071 --> 00:10:58,367 私は有罪にされそうな 気がしてる 128 00:10:58,867 --> 00:11:00,118 何でそんな? 129 00:11:00,244 --> 00:11:04,164 誰かが最悪な展開の 責任を取らねば 130 00:11:04,289 --> 00:11:05,249 アンナ 131 00:11:06,250 --> 00:11:10,671 自分がどれだけ 評価されてるか知ってるか? 132 00:11:10,796 --> 00:11:13,382 有罪なんてあり得ない 133 00:11:13,507 --> 00:11:16,093 私は助けようとしただけ 134 00:11:16,218 --> 00:11:18,554 君はそういう人だ 135 00:11:18,679 --> 00:11:21,890 いいか 神は善だ そうだろ? 136 00:11:22,015 --> 00:11:24,977 神の計画があるはずだ 137 00:11:25,644 --> 00:11:28,397 最後には真実が勝つ 138 00:11:33,235 --> 00:11:36,655 本気で それを信じたいわ 139 00:11:56,008 --> 00:11:58,218 フランク・ミンヤードを? 140 00:11:58,302 --> 00:11:59,052 知らない 141 00:11:59,136 --> 00:12:03,015 カウボーイブーツで ジャズ・トランペットを 142 00:12:03,223 --> 00:12:04,808 伝説の男だ 143 00:12:04,933 --> 00:12:06,143 珍しい病理医 144 00:12:06,268 --> 00:12:08,145 病理医じゃない 145 00:12:08,437 --> 00:12:09,271 ウソ 146 00:12:09,563 --> 00:12:10,689 検視官なのに? 147 00:12:10,772 --> 00:12:15,277 市民が選んだ 人気者で再選されてる 148 00:12:15,611 --> 00:12:16,612 医者じゃないの? 149 00:12:16,737 --> 00:12:18,238 医者だとも 150 00:12:18,864 --> 00:12:20,365 婦人科医だ 151 00:12:23,785 --> 00:12:25,537 葬儀場? 152 00:12:25,662 --> 00:12:28,749 浸水したんで仮のオフィスだ 153 00:12:26,455 --> 00:12:30,709 〝オ︱リンズ郡検視局〟 154 00:12:29,416 --> 00:12:30,709 悪いな ブッチ 155 00:12:31,251 --> 00:12:34,046 散らかってるだろ 何しろ… 156 00:12:34,838 --> 00:12:39,510 洪水で慌てて こっちへ移ってきたんでね 157 00:12:40,260 --> 00:12:41,720 ヴァージニア? 158 00:12:41,845 --> 00:12:42,596 ええ 159 00:12:43,222 --> 00:12:48,352 “検視官”という言葉の 由来をご存じかな? 160 00:12:48,477 --> 00:12:49,978 知りません 161 00:12:50,896 --> 00:12:54,483 “王家の財産を守る者” という意味だ 162 00:12:55,108 --> 00:12:56,652 マグナ・カルタから 163 00:12:56,944 --> 00:13:01,240 検視官はかつて 王室の重要な役人だった 164 00:13:01,573 --> 00:13:06,411 今は もっぱら 死体を相手にしてるがね 165 00:13:06,578 --> 00:13:12,000 〝ニュ︱オ︱リンズ・ ジャズ・ドクタ︱〟 166 00:13:07,454 --> 00:13:10,999 そして今回の解剖の件だ ブッチ 167 00:13:11,124 --> 00:13:12,000 かけて 168 00:13:14,294 --> 00:13:15,754 大問題だよ 169 00:13:15,879 --> 00:13:16,797 何が? 170 00:13:16,964 --> 00:13:18,715 殺人か不明だ 171 00:13:18,841 --> 00:13:19,675 なぜ? 172 00:13:20,050 --> 00:13:22,427 遺体が役に立たない 173 00:13:22,594 --> 00:13:24,847 暑さで腐敗してる 174 00:13:25,013 --> 00:13:27,766 血液検体さえ採れない 175 00:13:28,100 --> 00:13:32,271 薬物は肝臓や脳など 頑丈な組織に残ると 176 00:13:32,396 --> 00:13:34,565 腹水に残ってることも 177 00:13:35,858 --> 00:13:37,109 君は病理医? 178 00:13:37,901 --> 00:13:40,988 いいえ 病理医に聞きました 179 00:13:41,446 --> 00:13:43,407 この遺体は例外だ 180 00:13:44,157 --> 00:13:47,619 それでも検査は絶対に必要だ 181 00:13:50,789 --> 00:13:53,625 司法長官 自らの指示だ 182 00:13:59,047 --> 00:14:00,716 そうか 分かった 183 00:14:01,967 --> 00:14:03,468 長官に伝える 184 00:14:05,095 --> 00:14:07,472 状況を分かってほしい 185 00:14:07,598 --> 00:14:10,267 手が まるで足りない 186 00:14:11,143 --> 00:14:12,436 こうしよう 187 00:14:12,936 --> 00:14:15,939 政府の災害遺体処理班に–– 188 00:14:16,064 --> 00:14:19,443 検体を研究所へ送ってもらおう 189 00:14:19,860 --> 00:14:21,361 君のためだ ブッチ 190 00:14:21,486 --> 00:14:22,654 ありがとう 191 00:14:23,363 --> 00:14:25,365 恩に着るよ 192 00:14:28,619 --> 00:14:30,913 何で彼が采配を? 193 00:14:31,038 --> 00:14:33,415 越権行為じゃないの? 194 00:14:33,540 --> 00:14:35,542 検体さえあればいい 195 00:14:35,626 --> 00:14:38,295 検視官の仕事じゃないわ 196 00:14:38,420 --> 00:14:43,425 この街の医療界は結束が固い 彼もその一員だ 197 00:14:43,926 --> 00:14:46,345 証拠に集中すべきよ 198 00:14:46,428 --> 00:14:51,433 彼らは医師仲間が疑われるのを 黙って見ちゃいない 199 00:14:51,558 --> 00:14:52,976 覚悟するんだな 200 00:15:10,786 --> 00:15:11,703 ただいま 201 00:15:12,538 --> 00:15:14,706 今日はどうだった? 202 00:15:14,831 --> 00:15:18,168 よかったよ 今日は家族と話した? 203 00:15:18,544 --> 00:15:21,004 姉妹でおしゃべりした 204 00:15:22,005 --> 00:15:23,215 捜査は? 205 00:15:23,340 --> 00:15:26,051 特に面白い話はないな 206 00:15:27,135 --> 00:15:29,388 スケッチブックを持ってきた 207 00:15:29,513 --> 00:15:33,100 また新たに 絵を描くかなと思って 208 00:15:33,267 --> 00:15:35,102 例の天使とか 209 00:15:35,978 --> 00:15:37,855 ありがとう でも… 210 00:15:38,438 --> 00:15:40,357 まだ 気分じゃない 211 00:15:42,526 --> 00:15:45,571 ギャラリーで人気があるからな 212 00:15:45,654 --> 00:15:46,989 売れてるだろ? 213 00:15:48,574 --> 00:15:49,783 そのうち描く 214 00:15:52,244 --> 00:15:53,078 ああ 215 00:15:54,079 --> 00:15:56,164 夕食を用意しよう 216 00:16:03,672 --> 00:16:05,299 チキンがある 217 00:16:05,591 --> 00:16:06,341 分かった 218 00:16:30,157 --> 00:16:30,949 もしもし 219 00:16:31,074 --> 00:16:32,701 私よ 実はね 220 00:16:33,160 --> 00:16:37,039 メモリアルの人が 話をしたいって 221 00:16:38,081 --> 00:16:39,750 初だな 誰だ? 222 00:16:45,881 --> 00:16:47,132 ようこそ 223 00:16:47,299 --> 00:16:48,592 アーサー・シェーファーだ 224 00:16:48,717 --> 00:16:49,718 ヴァージニア・ライダー 225 00:16:49,843 --> 00:16:52,179 ブライアント・キングだ 226 00:16:53,514 --> 00:16:54,348 中へ 227 00:16:54,473 --> 00:17:00,562 テレビで病院から運び出される 遺体を見て 驚いて連絡を 228 00:17:00,687 --> 00:17:03,106 遺体の数が多くて 229 00:17:03,232 --> 00:17:04,398 というと? 230 00:17:05,233 --> 00:17:09,279 僕は水曜に ある患者を 自然死と宣告した 231 00:17:12,031 --> 00:17:16,869 礼拝堂に運んだ際 彼女が6人目の遺体だった 232 00:17:17,954 --> 00:17:18,539 その後 233 00:17:18,704 --> 00:17:22,209 僕が出るまで 2階で死者は出てない 234 00:17:22,334 --> 00:17:25,378 出た時点での院内の死者は… 235 00:17:27,130 --> 00:17:29,675 ハッキリと記憶してる 236 00:17:30,008 --> 00:17:31,260 何人でした? 237 00:17:31,552 --> 00:17:34,680 木曜は20人か21人だった 238 00:17:35,430 --> 00:17:38,892 それが45名なんて 僕が去って–– 239 00:17:39,017 --> 00:17:43,438 わずかの間に そんな大勢死ぬわけない 240 00:17:44,481 --> 00:17:47,609 1日20名も死ぬ病院なんてない 241 00:17:47,734 --> 00:17:51,321 劣悪な環境が 引き金になったかも 242 00:17:51,446 --> 00:17:53,532 停電して高温の中 243 00:17:53,657 --> 00:17:57,452 病院では そんな頻繁に死なない 244 00:17:58,036 --> 00:17:59,162 違うんだ 245 00:17:59,621 --> 00:18:01,707 では何があったと? 246 00:18:04,293 --> 00:18:06,044 何かが起きてた 247 00:18:07,421 --> 00:18:11,049 キャスリーン・フルニエと 話をした 248 00:18:12,009 --> 00:18:13,468 同じ医学校だ 249 00:18:13,635 --> 00:18:15,012 それで何て? 250 00:18:16,513 --> 00:18:18,265 よく分からない 251 00:18:18,640 --> 00:18:20,517 推測でいい 252 00:18:22,561 --> 00:18:25,147 ここだけの話よ いい? 253 00:18:26,523 --> 00:18:30,027 全員は運び出せないって 言ってた 254 00:18:30,360 --> 00:18:35,908 苦しんでる患者を 楽にさせる手段を考えるって 255 00:18:37,826 --> 00:18:41,538 痛みを取る努力はして当然だ 256 00:18:41,663 --> 00:18:44,333 そういう話じゃない 257 00:18:44,750 --> 00:18:48,712 楽にするって 彼らはそう言ってたから 258 00:18:48,837 --> 00:18:50,172 “彼ら”って? 259 00:18:50,547 --> 00:18:52,049 クックとポーよ 260 00:18:52,174 --> 00:18:54,176 苦痛を終わらせる話よ 261 00:18:54,301 --> 00:18:55,928 それでポーが 262 00:18:56,261 --> 00:18:59,056 “問題はない”って言ったの 263 00:18:59,848 --> 00:19:00,933 何だって? 264 00:19:01,099 --> 00:19:04,561 それを聞いて “異常だ”と思った 265 00:19:04,937 --> 00:19:10,108 僕たち医師は人を世話して 助けるのが仕事だ 266 00:19:10,234 --> 00:19:13,237 問いただしは しなかった? 267 00:19:13,529 --> 00:19:15,030 それは無理だ 268 00:19:15,197 --> 00:19:19,076 黒人の医師は僕だけだし 新米だった 269 00:19:23,330 --> 00:19:26,834 外を怖がる人もいたけど 僕は–– 270 00:19:27,459 --> 00:19:28,669 逆だった 271 00:19:29,044 --> 00:19:31,463 院内の人を恐れてた? 272 00:19:31,880 --> 00:19:33,131 あの時は… 273 00:19:33,715 --> 00:19:38,178 街が犯罪者に乗っ取られたと 言われてた 274 00:19:39,054 --> 00:19:43,475 あれは黒人のことを 意味してたんだ 275 00:19:44,226 --> 00:19:48,647 病院に助けを求めてきた黒人を 追い返すのを 276 00:19:49,273 --> 00:19:50,482 止めようとした 277 00:19:51,024 --> 00:19:53,652 何で助けないんですか? 278 00:19:54,152 --> 00:19:56,238 これ以上 場所がない 279 00:19:57,072 --> 00:19:58,574 見捨てるんですか? 280 00:19:59,575 --> 00:20:04,413 自分には どうにもならないと感じた 281 00:20:06,498 --> 00:20:08,125 彼らは武装を 282 00:20:08,917 --> 00:20:10,377 銃が怖かった? 283 00:20:10,502 --> 00:20:11,795 僕自身は–– 284 00:20:12,045 --> 00:20:15,257 撃たれないまでも 排斥される 285 00:20:18,760 --> 00:20:23,098 意見は言うが 口を閉じるべき時は分かる 286 00:20:36,153 --> 00:20:38,947 でも ひそかに情報を流した 287 00:20:40,282 --> 00:20:41,450 どうやって? 288 00:20:47,289 --> 00:20:48,957 メールを送った 289 00:20:50,042 --> 00:20:51,168 誰に? 290 00:20:51,376 --> 00:20:52,920 まず親友に 291 00:20:53,587 --> 00:20:57,841 “院内で邪悪な存在が 安楽死を企ててる”と 292 00:20:58,550 --> 00:21:00,093 “邪悪な存在”? 293 00:21:00,219 --> 00:21:01,678 人間じゃないだろ 294 00:21:02,221 --> 00:21:04,932 人を殺そうとしてたんだ 295 00:21:06,683 --> 00:21:08,310 罪のない人を 296 00:21:11,104 --> 00:21:14,066 人間ならそんなマネはしない 297 00:21:14,566 --> 00:21:18,111 あのクソッタレどもは人殺しを 298 00:21:19,530 --> 00:21:23,450 それに関連する何かを 見たのか? 299 00:21:27,829 --> 00:21:31,041 僕が去った当日に 声をかけられた 300 00:21:31,166 --> 00:21:33,418 多分 看護助手だ 301 00:21:33,585 --> 00:21:34,795 キング先生 302 00:21:36,547 --> 00:21:38,006 一緒に祈りを? 303 00:21:38,507 --> 00:21:39,383 祈り? 304 00:21:40,551 --> 00:21:42,469 僕は面食らった 305 00:21:43,804 --> 00:21:45,097 “何のことだ?” 306 00:21:45,722 --> 00:21:47,266 するとアンナ・ポーが 307 00:21:47,724 --> 00:21:52,396 ピンクの針の注射器を 何本も持って現れた 308 00:21:52,771 --> 00:21:54,565 何に使うんだ? 309 00:21:56,984 --> 00:22:00,195 ポー医師が注射するのを見た? 310 00:22:06,368 --> 00:22:07,202 いや 311 00:22:07,619 --> 00:22:10,038 でも何本も持ってたし 312 00:22:10,205 --> 00:22:12,666 考えることさえ罪な… 313 00:22:12,833 --> 00:22:14,918 そんな話をしてた 314 00:22:15,252 --> 00:22:18,714 僕は思った “これは異常事態だ” 315 00:22:18,881 --> 00:22:20,549 “いてはマズい” 316 00:22:23,927 --> 00:22:25,512 “加担したくない” 317 00:22:29,600 --> 00:22:30,392 どこへ? 318 00:22:33,312 --> 00:22:34,396 ここを出る 319 00:22:35,355 --> 00:22:37,232 見捨てるの? 320 00:22:37,357 --> 00:22:38,775 実情を知ってるか? 321 00:22:38,942 --> 00:22:42,362 君は納得できても僕には無理だ 322 00:22:42,613 --> 00:22:47,868 彼らは銃も権力も持ってて 止めようがない 323 00:22:53,123 --> 00:22:54,833 それで去った? 324 00:22:56,084 --> 00:22:57,169 ボートに乗って 325 00:22:58,128 --> 00:23:00,464 途中 水の中も歩き 326 00:23:00,589 --> 00:23:03,133 自宅にたどり着いた 327 00:23:06,178 --> 00:23:08,639 他の誰かに話したか? 328 00:23:10,641 --> 00:23:14,353 カトリーナは 今や災害から悲劇へ 329 00:23:14,520 --> 00:23:19,816 魂に傷痕を残すような選択が なされたようです 330 00:23:19,942 --> 00:23:24,029 水と泥が引いた今 内情が明らかに… 331 00:23:24,279 --> 00:23:27,950 生と死の決断 安楽死のうわさが–– 332 00:23:28,158 --> 00:23:30,619 ささやかれています 333 00:23:30,744 --> 00:23:34,581 浸水した病院で 安楽死の話が–– 334 00:23:34,706 --> 00:23:36,750 交わされたのか… 335 00:23:36,917 --> 00:23:41,004 カトリ︱ナ襲来で 街が混乱していた中 336 00:23:41,129 --> 00:23:45,467 病院で安楽死が 行われたのでしょうか? 337 00:23:45,634 --> 00:23:50,138 起きてはならないことが 起きたんです 338 00:23:50,305 --> 00:23:53,475 医師が何本もの注射器を手に… 339 00:23:53,767 --> 00:23:56,854 注射器の中身は 知りません 340 00:23:56,979 --> 00:24:00,232 医師は〝楽になる薬を あげる〟と 341 00:24:00,774 --> 00:24:03,485 全く信じられんことを 342 00:24:03,944 --> 00:24:06,446 彼の気持ちは分かるが 343 00:24:06,780 --> 00:24:09,491 あの病院で働いた医師–– 344 00:24:09,616 --> 00:24:13,161 全員の評判を地に落とす行為だ 345 00:24:13,287 --> 00:24:14,872 大げさだわ 346 00:24:15,205 --> 00:24:17,541 いや そうは思わない 347 00:24:17,624 --> 00:24:22,671 彼の話が本当なら とんでもなく恐ろしいことだ 348 00:24:23,755 --> 00:24:25,883 だが 電波に乗せて 349 00:24:26,800 --> 00:24:29,887 世論に訴えるような話じゃない 350 00:24:30,053 --> 00:24:34,641 注射器を持っていたとされる 医師の話では–– 351 00:24:34,725 --> 00:24:38,770 “見放されたと 院内の皆が感じた” 352 00:24:38,896 --> 00:24:40,439 こう語っています 353 00:24:40,522 --> 00:24:43,400 “患者を救うのに必死でした” 354 00:24:43,734 --> 00:24:46,111 “政府は私たちを見捨て” 355 00:24:46,195 --> 00:24:49,531 “方々で死ぬに任せたんです” 356 00:24:49,615 --> 00:24:54,328 “過ちを犯したとしても 当時 最良の決断でした” 357 00:24:54,411 --> 00:24:59,124 今後も情報が入り次第 お知らせします 358 00:25:04,463 --> 00:25:05,339 イズベルさん 359 00:25:05,506 --> 00:25:07,633 ライフケアの看護部長を? 360 00:25:07,758 --> 00:25:08,884 そうです 361 00:25:09,551 --> 00:25:13,055 9月1日の木曜日ですが 362 00:25:13,722 --> 00:25:17,559 メモリアルの3名が 7階に現れた時 363 00:25:17,684 --> 00:25:19,394 どう思いました? 364 00:25:20,103 --> 00:25:24,566 患者を診に来たと… それ以外あります? 365 00:25:26,026 --> 00:25:28,028 そこが知りたい 366 00:25:28,820 --> 00:25:31,949 他は私には分かりません 367 00:25:33,534 --> 00:25:36,578 被災中 カルテへの記録は? 368 00:25:36,703 --> 00:25:38,580 投与した薬とか 369 00:25:39,623 --> 00:25:42,376 可能な限り記録しました 370 00:25:43,293 --> 00:25:45,754 全部は無理でしたけど 371 00:25:45,921 --> 00:25:48,298 現場から想像すると… 372 00:25:48,423 --> 00:25:50,342 想像はできない 373 00:25:51,343 --> 00:25:53,011 分かるわけない 374 00:25:54,471 --> 00:25:58,267 患者を生かそうと 必死だったのに… 375 00:25:58,684 --> 00:26:00,185 どうして–– 376 00:26:00,936 --> 00:26:05,816 救出に来るのに あんなに時間がかかったの? 377 00:26:06,775 --> 00:26:09,194 遅いから大勢 失った 378 00:26:10,654 --> 00:26:14,283 政府は? 救助隊は何をしてたの? 379 00:26:14,449 --> 00:26:15,033 イズベルさん 380 00:26:15,117 --> 00:26:15,868 やめて 381 00:26:16,493 --> 00:26:20,455 嵐の中 頑張った人たちを 放っといてよ 382 00:26:20,581 --> 00:26:24,543 皆 患者の苦痛を減らそうと 必死だった 383 00:26:24,668 --> 00:26:28,255 医師も看護師も そっとしておいて 384 00:26:28,881 --> 00:26:30,257 英雄なのよ 385 00:26:32,342 --> 00:26:34,011 休憩しますか? 386 00:26:34,136 --> 00:26:36,972 休憩? この程度のことで? 387 00:26:37,806 --> 00:26:39,183 こんなこと… 388 00:26:39,766 --> 00:26:41,727 私は夜 眠れない 389 00:26:42,477 --> 00:26:45,606 患者の顔が夢に出てくる 390 00:26:46,440 --> 00:26:51,111 嵐の際 勤務させた同僚にも 申し訳ない 391 00:26:54,990 --> 00:26:59,411 患者一人一人の 死の苦しみを感じる 392 00:27:00,954 --> 00:27:03,624 協力には感謝してます 393 00:27:05,417 --> 00:27:10,172 何も知らないくせに よくもこんなマネを 394 00:27:11,381 --> 00:27:14,426 善悪を裁こうとするなんて 395 00:27:19,348 --> 00:27:21,475 あなた方の行為は 396 00:27:23,769 --> 00:27:25,145 フェアじゃない 397 00:27:26,480 --> 00:27:27,523 悪いけど 398 00:27:29,066 --> 00:27:30,526 ひきょうよ 399 00:27:35,989 --> 00:27:37,741 私に何かご用? 400 00:27:37,866 --> 00:27:38,867 こちらへ 401 00:27:40,327 --> 00:27:41,453 どうしたの? 402 00:27:42,329 --> 00:27:44,540 君が来てくれて–– 403 00:27:44,706 --> 00:27:45,916 感謝してる 404 00:27:46,041 --> 00:27:48,460 本当にね とはいえ… 405 00:27:48,710 --> 00:27:53,298 CNNを始め 各局の報道は君も見てるよね 406 00:27:54,132 --> 00:27:56,718 報道を知ってはいるけど 407 00:27:57,261 --> 00:28:01,682 患者のケアに忙しくて あまり見てない 408 00:28:02,266 --> 00:28:05,936 報道で 君に注目が集まってるので 409 00:28:06,436 --> 00:28:08,188 我々も考えた 410 00:28:09,314 --> 00:28:13,694 例えば万が一 オペが失敗に終わったら? 411 00:28:13,986 --> 00:28:17,489 君のミスでは なかったとしても… 412 00:28:17,656 --> 00:28:20,075 ハッキリ言ってちょうだい 413 00:28:21,368 --> 00:28:26,039 しばらく執刀を 休んではどうかと思ってね 414 00:28:26,665 --> 00:28:31,461 予期せぬことが起きたら 大学には大打撃だ 415 00:28:31,587 --> 00:28:32,379 だから… 416 00:28:32,838 --> 00:28:35,257 オペをするなと言うの? 417 00:28:35,591 --> 00:28:37,843 検討してほしい 418 00:28:40,846 --> 00:28:44,224 今までどおり患者は診れる 419 00:28:44,391 --> 00:28:47,019 手術だけ少し休む 420 00:28:47,144 --> 00:28:49,855 つらいけど そう決めた 421 00:28:54,651 --> 00:28:57,362 見た? 私たちのうわさを 422 00:29:01,158 --> 00:29:03,535 だとしても だから何だ? 423 00:29:03,660 --> 00:29:05,621 仕方のないことね 424 00:29:06,914 --> 00:29:07,873 そうだ 425 00:29:08,832 --> 00:29:10,626 マイケルの話を 426 00:29:11,293 --> 00:29:14,630 彼のゴルフ仲間が放った ショットが–– 427 00:29:14,755 --> 00:29:15,714 何と 428 00:29:15,881 --> 00:29:17,341 鳥に命中した 429 00:29:17,466 --> 00:29:20,469 空中を飛んでる鳥にだよ 430 00:29:20,594 --> 00:29:21,762 鳥は無事… 431 00:29:26,350 --> 00:29:27,142 よし 432 00:29:27,309 --> 00:29:29,436 僕が脅してこようか? 433 00:29:30,646 --> 00:29:31,438 何だ? 434 00:29:32,022 --> 00:29:33,482 効果てきめんね 435 00:29:33,649 --> 00:29:37,194 オバサン2人だ 勝ち目はある 436 00:29:38,487 --> 00:29:39,571 違うか? 437 00:29:39,655 --> 00:29:40,989 帰りたい 438 00:29:41,240 --> 00:29:42,199 今すぐ? 439 00:29:42,324 --> 00:29:44,409 アンナ アンナ 440 00:29:45,202 --> 00:29:46,578 あら ローラ 441 00:29:46,703 --> 00:29:48,247 ハーイ 元気? 442 00:29:48,372 --> 00:29:49,623 ローラ 443 00:29:51,083 --> 00:29:54,127 ヘンリーも私もあなたの味方よ 444 00:29:54,378 --> 00:29:57,422 あなたのために祈ってるわ 445 00:29:57,840 --> 00:30:00,884 こんなこと 不公平すぎる 446 00:30:01,468 --> 00:30:03,136 心強いわ 447 00:30:03,303 --> 00:30:05,347 何かあったら言って 448 00:30:05,472 --> 00:30:06,682 ありがとう 449 00:30:06,849 --> 00:30:08,725 本当に感謝してる 450 00:30:08,851 --> 00:30:10,686 また連絡するわ 451 00:30:10,811 --> 00:30:11,645 ありがと 452 00:30:12,312 --> 00:30:13,021 どうも 453 00:30:31,415 --> 00:30:36,712 “処方箋サンプル 医師署名” 454 00:30:38,547 --> 00:30:39,923 差し入れだ 455 00:30:40,382 --> 00:30:42,092 うれしい 456 00:30:42,676 --> 00:30:44,052 トリビアを? 457 00:30:44,178 --> 00:30:47,014 朝の8時から全開だな 458 00:30:47,139 --> 00:30:48,140 もちろん 459 00:30:48,265 --> 00:30:49,183 そうか 460 00:30:49,308 --> 00:30:51,977 ポーの兄弟が… 11人兄弟よ 461 00:30:52,102 --> 00:30:53,145 知ってる 462 00:30:54,313 --> 00:30:55,898 麻薬の逃亡犯 463 00:30:56,899 --> 00:30:59,943 国の最重要指名手配犯なの 464 00:31:00,110 --> 00:31:03,155 本件は何もかも異常だわ 465 00:31:03,280 --> 00:31:07,743 こっちは地味だが 毒物検査の結果が出た 466 00:31:07,910 --> 00:31:08,785 それで? 467 00:31:08,911 --> 00:31:13,207 メモリアルの死者18名の 組織サンプルだ 468 00:31:13,332 --> 00:31:16,627 9体からモルヒネの陽性反応 469 00:31:16,752 --> 00:31:22,341 そのうち7体はミダゾラム 別名ベルセドも陽性だった 470 00:31:23,133 --> 00:31:26,345 ナカマルが言ってた薬物だわ 471 00:31:26,470 --> 00:31:30,641 ミダゾラムが検出され 所長は“当惑した”と 472 00:31:30,807 --> 00:31:32,100 そりゃそうよ 473 00:31:32,226 --> 00:31:34,061 正当化できない 474 00:31:34,186 --> 00:31:37,981 モルヒネと混ぜたら人を殺せる 475 00:31:38,148 --> 00:31:40,317 検査結果は役立つが 476 00:31:40,400 --> 00:31:43,779 弁護側は遺体の状態に言及し 477 00:31:44,112 --> 00:31:46,782 証拠不十分だと主張する 478 00:31:46,907 --> 00:31:48,283 対抗策は? 479 00:31:48,450 --> 00:31:51,995 専門家の意見を集めるんだ 480 00:31:52,120 --> 00:31:55,082 一流の病理学者に見せる 481 00:31:56,416 --> 00:32:00,045 答弁を準備した方がよさそうだ 482 00:32:00,838 --> 00:32:02,214 何か耳に? 483 00:32:02,422 --> 00:32:07,261 内部情報によると 司法長官側は調査を–– 484 00:32:07,427 --> 00:32:09,388 君に絞ってるらしい 485 00:32:11,056 --> 00:32:12,641 ウソでしょ 486 00:32:13,851 --> 00:32:15,269 何てこと 487 00:32:16,770 --> 00:32:17,771 アンナ 488 00:32:18,313 --> 00:32:20,440 アンナ 大丈夫だ 489 00:32:20,607 --> 00:32:22,484 街の医療関係者–– 490 00:32:22,609 --> 00:32:25,654 全員を集め 君の後ろ盾にする 491 00:32:26,572 --> 00:32:30,659 さもないと次の嵐には 医者が消える 492 00:32:30,784 --> 00:32:32,828 それを世間に示す 493 00:32:35,622 --> 00:32:37,124 どうやって? 494 00:32:37,833 --> 00:32:41,044 まずは見学から始めよう 495 00:32:41,170 --> 00:32:41,837 “見学”? 496 00:32:41,920 --> 00:32:45,966 最後に君といた看護師2名と 私たちで–– 497 00:32:47,176 --> 00:32:48,886 メモリアルへ 498 00:32:49,011 --> 00:32:51,346 病院へ行くの? なぜ? 499 00:32:51,471 --> 00:32:54,641 何があったか現場で聞きたい 500 00:32:55,559 --> 00:32:57,853 見解を一致させる 501 00:33:05,110 --> 00:33:09,364 私は安楽死は嫌だけど 仕方ない場合も 502 00:33:09,489 --> 00:33:11,366 私はカトリックだが 503 00:33:11,658 --> 00:33:15,204 植物状態なら 装置は外してほしい 504 00:33:15,329 --> 00:33:17,122 本人次第よね 505 00:33:17,247 --> 00:33:19,708 メモリアルでは承諾がなかった 506 00:33:20,125 --> 00:33:23,170 ああ 誰からも承諾はなしだ 507 00:33:24,338 --> 00:33:25,964 リンダは何て? 508 00:33:27,090 --> 00:33:28,717 仕事の話はしない 509 00:33:28,842 --> 00:33:30,719 全くしないの? 510 00:33:31,178 --> 00:33:32,137 めったに 511 00:33:32,429 --> 00:33:33,847 どうして? 512 00:33:34,431 --> 00:33:38,936 秘密が御用聞きにバレると 困るからな 513 00:33:39,061 --> 00:33:42,814 御用聞きって それいつの時代の話? 514 00:33:44,858 --> 00:33:48,487 私が仕事に のめり込んでるのを–– 515 00:33:49,363 --> 00:33:53,075 妻が知れば 余計な心配をかける 516 00:33:54,034 --> 00:33:55,702 今は特にな 517 00:33:57,704 --> 00:33:58,830 彼女はどう? 518 00:34:01,583 --> 00:34:03,502 娘だけじゃない 519 00:34:04,753 --> 00:34:09,800 この5か月で父親も 親しいいとこも亡くしてる 520 00:34:10,509 --> 00:34:11,510 残酷だよ 521 00:34:11,635 --> 00:34:15,013 そうだったの それはお気の毒 522 00:34:15,304 --> 00:34:21,478 今は彼女なりに悼んでるから そっとしておいてる 523 00:34:23,021 --> 00:34:25,440 ケヴィンは どうなんだ? 524 00:34:27,192 --> 00:34:32,281 正直 今はイマイチな 感じだから ちょうどいいの 525 00:34:32,406 --> 00:34:34,574 仕事に集中できる 526 00:34:35,199 --> 00:34:40,205 君は年中無休の “歩くセブンイレブン”だからな 527 00:34:41,331 --> 00:34:45,418 “歩くセブンイレブン” すごい褒め言葉ね 528 00:34:47,129 --> 00:34:49,630 君が心配なだけさ 529 00:34:49,797 --> 00:34:50,799 あなたが心配 530 00:34:50,924 --> 00:34:51,925 いや 君だ 531 00:34:52,009 --> 00:34:54,011 私の方が心配してる 532 00:34:56,221 --> 00:34:57,514 降参だ 533 00:34:58,348 --> 00:35:01,768 用を済ませてから オフィスへ戻る 534 00:35:01,894 --> 00:35:02,769 分かった 535 00:35:10,235 --> 00:35:14,114 “ルイジアナ州司法省” 536 00:35:14,239 --> 00:35:15,365 ライダーさん 537 00:35:16,366 --> 00:35:17,284 エヴァレットさん 538 00:35:17,409 --> 00:35:20,579 突然 訪ねてきてごめんなさい 539 00:35:20,996 --> 00:35:23,332 エメットのことを聞きたくて 540 00:35:24,041 --> 00:35:26,877 捜査を進めてます 全力で 541 00:35:27,377 --> 00:35:28,837 進展してる? 542 00:35:28,962 --> 00:35:29,588 ええ 543 00:35:30,214 --> 00:35:31,089 してるわ 544 00:35:32,424 --> 00:35:35,302 世間では大勢の有力者が–– 545 00:35:35,969 --> 00:35:39,473 事態を収束させたがってるわ 546 00:35:41,225 --> 00:35:42,976 屈しないでね 547 00:35:43,727 --> 00:35:44,895 もちろんよ 548 00:35:49,525 --> 00:35:50,943 渡すものが 549 00:35:52,736 --> 00:35:54,279 洪水の後 550 00:35:55,030 --> 00:35:56,990 これが残った1枚 551 00:35:58,992 --> 00:36:00,369 持ってて 552 00:36:02,454 --> 00:36:03,413 そんな 553 00:36:03,497 --> 00:36:04,498 もらって 554 00:36:06,124 --> 00:36:07,376 お願い 555 00:36:10,337 --> 00:36:12,714 エヴァレットさん エメットは–– 556 00:36:13,507 --> 00:36:16,385 この事件の いわば象徴よ 557 00:36:17,386 --> 00:36:21,765 彼のために正義が勝つよう 尽くしてる 558 00:36:27,771 --> 00:36:28,772 彼に 559 00:36:30,274 --> 00:36:32,025 会いたい 560 00:36:34,319 --> 00:36:35,737 つらいのよ 561 00:36:37,948 --> 00:36:43,787 神を演じ 命を 終わらせる権利は誰にもない 562 00:36:44,705 --> 00:36:48,917 どんな人であれ 絶対にないわ 563 00:36:59,469 --> 00:37:00,637 忙しいのに 564 00:37:01,847 --> 00:37:03,140 ありがとう 565 00:37:22,451 --> 00:37:24,119 ナカマルさん 566 00:37:24,369 --> 00:37:29,708 薬局に残ってる備蓄薬の 確認をお願いしたい 567 00:37:29,833 --> 00:37:30,709 ええ 568 00:37:46,391 --> 00:37:49,478 モルヒネ ベルセド アチバンがない 569 00:37:49,937 --> 00:37:51,563 他の規制薬物は? 570 00:37:52,231 --> 00:37:53,273 あります 571 00:37:54,066 --> 00:37:57,528 誰が持ち出したのか記録は? 572 00:37:59,988 --> 00:38:01,240 ここに 573 00:38:02,157 --> 00:38:05,244 持ち出した人のリストが 574 00:38:06,078 --> 00:38:08,288 これは誰のサイン? 575 00:38:08,372 --> 00:38:10,165 アンナ・ポーです 576 00:38:10,916 --> 00:38:13,627 彼女が最後でした 577 00:38:24,847 --> 00:38:26,473 全くひどい 578 00:38:28,141 --> 00:38:30,269 どんなに大変だったか 579 00:38:33,730 --> 00:38:35,148 仕事だから 580 00:38:50,163 --> 00:38:53,250 今 見ると思ってた以上に 581 00:38:54,168 --> 00:38:55,919 悲惨に見える 582 00:39:01,383 --> 00:39:03,135 何を見たい? 583 00:39:08,765 --> 00:39:09,725 全てだ 584 00:39:10,309 --> 00:39:11,310 君が… 585 00:39:12,227 --> 00:39:15,981 どうやって人を救ったのか 教えてくれ 586 00:39:21,320 --> 00:39:24,740 ここを通ってヘリまで運んだの 587 00:39:25,115 --> 00:39:27,576 階段を下り 穴をくぐって 588 00:39:27,701 --> 00:39:29,745 その上 この階段か 589 00:39:30,579 --> 00:39:32,789 とんでもないコースだ 590 00:39:34,708 --> 00:39:37,336 自力で登れる患者は? 591 00:39:37,461 --> 00:39:40,214 重症者が多く ほぼ運んだ 592 00:39:40,339 --> 00:39:41,006 何とも… 593 00:39:41,089 --> 00:39:43,717 超人的としか言えない 594 00:39:47,554 --> 00:39:49,139 ここがヘリポート 595 00:39:49,264 --> 00:39:50,682 使われてなくて 596 00:39:50,807 --> 00:39:52,559 劣化してるな 597 00:39:59,066 --> 00:40:01,193 ここが“ゼロ地点”だ 598 00:40:04,363 --> 00:40:05,739 そこが礼拝堂 599 00:40:06,198 --> 00:40:07,741 知ってますよね 600 00:40:08,283 --> 00:40:09,034 ああ 601 00:40:10,202 --> 00:40:14,957 人が経験してはならないことが ここで起きた 602 00:40:17,209 --> 00:40:18,126 何… 603 00:40:19,294 --> 00:40:21,338 誰もいないはずよ 604 00:40:21,880 --> 00:40:23,298 ポー先生だ 605 00:40:24,049 --> 00:40:24,842 あれが? 606 00:40:24,967 --> 00:40:27,970 当時 一緒だった看護師2人も 607 00:40:28,053 --> 00:40:30,430 何それ ウソみたい 608 00:40:32,599 --> 00:40:33,767 ポー先生 609 00:40:39,857 --> 00:40:40,941 はい? 610 00:40:41,567 --> 00:40:43,819 ライダーとシェーファーです 611 00:40:44,194 --> 00:40:47,072 州司法長官オフィスの 612 00:40:51,535 --> 00:40:52,703 アンナ 613 00:40:53,287 --> 00:40:56,999 ポー先生の弁護士 リック・シモンズです 614 00:40:59,376 --> 00:41:00,752 あの そろそろ… 615 00:41:00,878 --> 00:41:02,754 ああ そうだな 616 00:41:03,172 --> 00:41:04,256 失礼します 617 00:41:04,381 --> 00:41:05,174 行こう 618 00:41:14,057 --> 00:41:16,643 信じられん偶然だな 619 00:41:20,022 --> 00:41:21,023 何でここに? 620 00:41:21,106 --> 00:41:25,068 我々同様 下準備だ 気にするな 621 00:41:26,445 --> 00:41:28,197 アンナ アンナ 622 00:41:28,780 --> 00:41:32,492 目の前のことに集中すればいい 623 00:41:33,035 --> 00:41:34,912 連中のことは忘れろ 624 00:41:35,037 --> 00:41:37,331 見学を終わらせよう 625 00:41:44,880 --> 00:41:45,964 シェーファーです 626 00:41:46,089 --> 00:41:50,219 ライフケアのマーフィです お元気ですか? 627 00:41:50,511 --> 00:41:51,261 ええ 628 00:41:51,553 --> 00:41:52,346 どうも 629 00:41:52,429 --> 00:41:56,767 物理療法の クリスティ・ジョンソンですが 630 00:41:56,892 --> 00:41:57,935 覚えてます 631 00:41:58,060 --> 00:42:03,273 実は彼女が まだ 話したいことがあるそうです 632 00:42:03,398 --> 00:42:05,359 調整しよう 633 00:42:23,335 --> 00:42:24,586 ウォーカー 634 00:42:25,254 --> 00:42:26,129 アンナ 635 00:42:33,929 --> 00:42:35,722 復帰したいの 636 00:42:37,099 --> 00:42:38,267 ありがたいが 637 00:42:39,268 --> 00:42:44,481 病院は巨大な官僚組織で 融通が利かない 638 00:42:47,442 --> 00:42:49,111 責任者でしょ? 639 00:43:02,541 --> 00:43:05,878 オペを待ってる患者がいるの 640 00:43:06,170 --> 00:43:09,923 耳鼻咽喉科医は 多くはないはずよ 641 00:43:10,048 --> 00:43:11,216 分かってる 642 00:43:12,301 --> 00:43:14,845 起訴されてもいない 643 00:43:15,345 --> 00:43:17,097 それも分かってる 644 00:43:27,232 --> 00:43:32,154 LSUの基本方針を 読んだことある? 645 00:43:35,407 --> 00:43:38,994 “最高品質の 患者中心の専門技術” 646 00:43:39,119 --> 00:43:42,039 “その提供が基本”と… 647 00:43:42,497 --> 00:43:45,292 読んだよ 私が書いた 648 00:43:49,546 --> 00:43:50,297 名文ね 649 00:43:50,380 --> 00:43:51,381 ありがとう 650 00:43:53,383 --> 00:43:55,677 何とかしよう 651 00:43:56,637 --> 00:43:59,556 君がオペ室に戻れるように 652 00:44:00,516 --> 00:44:01,767 ありがとう 653 00:44:03,352 --> 00:44:04,311 本当に 654 00:44:19,701 --> 00:44:22,538 他に証拠を調べた医者は? 655 00:44:22,704 --> 00:44:25,374 大勢の専門家が調査を 656 00:44:25,499 --> 00:44:28,544 それでベイデン先生の見解は? 657 00:44:28,669 --> 00:44:29,878 殺人だ 658 00:44:30,003 --> 00:44:31,255 確実に? 659 00:44:31,338 --> 00:44:31,922 ええ 660 00:44:32,005 --> 00:44:33,549 あの状態でも? 661 00:44:33,632 --> 00:44:34,383 ええ 662 00:44:34,550 --> 00:44:39,388 私が調べた9体 全て殺人として認識した 663 00:44:39,721 --> 00:44:41,265 ありがとうございます 664 00:44:41,431 --> 00:44:42,432 どうも 665 00:44:48,105 --> 00:44:49,648 クリスティ・ジョンソンが 666 00:44:51,233 --> 00:44:54,361 ポー先生とエメットの部屋へ 667 00:44:55,320 --> 00:44:58,782 ご存じよね? 意識のあった患者さん 668 00:44:58,907 --> 00:45:00,534 知ってるわ 669 00:45:01,660 --> 00:45:03,537 薬を与える際に… 670 00:45:05,205 --> 00:45:10,335 “めまいを抑える薬”と 伝えようかと思うんだけど 671 00:45:10,460 --> 00:45:11,628 どうかしら? 672 00:45:13,547 --> 00:45:17,092 私には 分かりません 673 00:45:17,384 --> 00:45:18,343 大丈夫ですか? 674 00:45:19,136 --> 00:45:19,887 一緒に? 675 00:45:19,970 --> 00:45:21,138 いいえ 676 00:45:21,638 --> 00:45:22,764 大丈夫よ 677 00:45:31,773 --> 00:45:34,234 エメットだけじゃない 678 00:45:34,860 --> 00:45:38,405 他の病室にも案内しました 679 00:45:39,948 --> 00:45:42,701 注射した時にいました 680 00:45:47,956 --> 00:45:49,124 手を握って 681 00:45:50,125 --> 00:45:51,293 祈りました 682 00:45:54,421 --> 00:45:57,257 注射するのを目撃した? 683 00:45:58,425 --> 00:45:59,301 そうです 684 00:46:01,595 --> 00:46:03,055 患者名は? 685 00:46:04,431 --> 00:46:05,766 ウィルダ・マクマナス 686 00:46:06,934 --> 00:46:08,810 ウィルダに注射を? 687 00:46:10,354 --> 00:46:11,313 ええ 688 00:46:11,438 --> 00:46:13,023 証言できると? 689 00:46:13,273 --> 00:46:14,358 できます 690 00:46:16,610 --> 00:46:20,781 その後 廊下で先生の声が 聞こえました 691 00:46:23,659 --> 00:46:25,827 確かではないけど 692 00:46:26,495 --> 00:46:29,957 多分 マクマナスさんのことよ 693 00:46:32,626 --> 00:46:37,464 “耐性があったから 3回も投与した” 694 00:46:39,091 --> 00:46:40,384 そう言ってた 695 00:46:41,343 --> 00:46:44,137 もっと早く話すべきでした 696 00:46:46,557 --> 00:46:47,891 つらくて 697 00:46:56,108 --> 00:46:57,776 外の空気を 698 00:46:57,901 --> 00:46:58,694 どうぞ 699 00:47:24,261 --> 00:47:27,681 司法長官は逮捕に踏み切る気だ 700 00:47:28,265 --> 00:47:33,562 世論も割れてるし これ以上待ちたくないらしい 701 00:47:33,687 --> 00:47:34,771 どうなるの? 702 00:47:35,230 --> 00:47:38,942 医療体制に属する者は 互いを守る 703 00:47:39,067 --> 00:47:40,652 その幕開けだ 704 00:47:40,819 --> 00:47:42,571 特別扱いなんて 705 00:47:42,696 --> 00:47:44,489 必ずそうなる 706 00:47:44,781 --> 00:47:47,701 見てろ 厄介なことになるぞ 707 00:47:47,993 --> 00:47:48,785 了解です 708 00:47:48,911 --> 00:47:51,872 私はランドリーとブドー 君はポーだ 709 00:47:53,999 --> 00:47:54,958 いいか? 710 00:47:55,751 --> 00:47:56,502 ええ 711 00:47:58,879 --> 00:48:00,797 ハリケーン・カトリーナから 11か月後 712 00:48:00,923 --> 00:48:03,675 2006年7月17日 713 00:48:12,809 --> 00:48:14,978 逮捕の度に悩む 714 00:48:15,646 --> 00:48:18,482 “相手の人生が 永久に変わる”と 715 00:48:19,691 --> 00:48:21,693 でも昨夜はぐっすり 716 00:48:23,820 --> 00:48:25,447 向こうで会おう 717 00:48:35,123 --> 00:48:37,835 州捜査員だ 開けろ 718 00:48:53,350 --> 00:48:55,519 捜査員だ 開けろ 719 00:48:59,940 --> 00:49:00,983 アンナ・ポー? 720 00:49:01,900 --> 00:49:03,569 ええ 私です 721 00:49:03,694 --> 00:49:07,322 第2級殺人4件の容疑で 逮捕状が 722 00:49:07,447 --> 00:49:10,075 武器を所持していますか? 723 00:49:10,200 --> 00:49:11,118 いいえ 724 00:49:11,493 --> 00:49:13,287 ボディーチェックを 725 00:49:18,959 --> 00:49:20,127 他に人は? 726 00:49:20,210 --> 00:49:20,878 いません 727 00:49:22,629 --> 00:49:24,256 どこへ連行を? 728 00:49:24,756 --> 00:49:27,801 ニューオーリンズの留置場へ 729 00:49:28,927 --> 00:49:33,056 でも重症の患者を 置いていけません 730 00:49:33,182 --> 00:49:35,058 重要な検査結果も 731 00:49:35,142 --> 00:49:36,685 代わりの医師は? 732 00:49:36,768 --> 00:49:37,352 いるけど 733 00:49:37,436 --> 00:49:39,813 では後で連絡を 734 00:49:44,610 --> 00:49:48,447 1日手術してたの せめて着替えを 735 00:49:50,199 --> 00:49:51,241 どうぞ 736 00:50:04,004 --> 00:50:06,632 外で待っててもらえない? 737 00:50:07,257 --> 00:50:08,717 できません 738 00:50:23,315 --> 00:50:26,193 宝石類は外して 免許証だけ 739 00:50:27,110 --> 00:50:29,404 免許証はバッグの中 740 00:50:29,488 --> 00:50:31,240 触らないで 741 00:50:38,455 --> 00:50:39,623 免許証は? 742 00:50:39,998 --> 00:50:41,333 財布の中よ 743 00:50:49,675 --> 00:50:52,219 今から権利を読みます 744 00:50:52,970 --> 00:50:56,974 黙秘権があり 発言は証拠になり得る 745 00:50:57,099 --> 00:51:01,186 弁護士を雇えなければ 国選弁護人を 746 00:51:01,353 --> 00:51:03,981 理解した上で署名を 747 00:51:26,545 --> 00:51:28,463 弁護士不在で質問を? 748 00:51:28,797 --> 00:51:29,631 答えません 749 00:52:13,592 --> 00:52:14,718 神よ 750 00:52:16,345 --> 00:52:20,182 我らを導き 傍らに立ちたまえ 751 00:52:22,100 --> 00:52:26,104 他の者がウソを信じぬよう 助けたまえ 752 00:52:28,232 --> 00:52:31,818 敵対者に真実を知らしめたまえ 753 00:52:32,402 --> 00:52:36,532 どうか 主よ 我らを守り 支えたまえ 754 00:52:37,741 --> 00:52:39,826 力を与えたまえ 755 00:52:39,952 --> 00:52:45,123 苦難や不正に 耐えられますように 756 00:52:46,875 --> 00:52:51,672 我らを永遠なる善と光の中へ 導きたまえ 757 00:52:54,550 --> 00:52:55,551 アーメン 758 00:52:57,094 --> 00:52:58,470 アーメン 759 00:54:02,451 --> 00:54:05,037 日本語字幕 神代 知子