1 00:00:13,722 --> 00:00:15,265 남편은 삶을 사랑했어요 2 00:00:15,349 --> 00:00:18,852 물론 건강에 문제는 있었죠 3 00:00:19,353 --> 00:00:21,188 하지만 거기에 굴하지 않았어요 4 00:00:21,688 --> 00:00:24,483 삶에 열정이 있었죠 5 00:00:26,401 --> 00:00:27,402 에밋은... 6 00:00:29,029 --> 00:00:31,657 사람들이 얼마나 행운인지 깨닫게 해 줬어요 7 00:00:31,740 --> 00:00:34,243 비록 병원 침대에 묶여 있었지만 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,372 성한 다리를 가진 사람들보다 더 생기가 넘쳤으니까요 9 00:00:39,748 --> 00:00:43,919 에밋은 잘 웃었고 사람들을 좋아했어요 10 00:00:45,170 --> 00:00:48,298 남편분을 잃으셔서 유감이에요 정말요 11 00:00:49,174 --> 00:00:53,762 잃은 게 아니에요 빼앗긴 거죠 12 00:00:55,222 --> 00:00:59,643 에밋 씨가 병원 상황에 대해 말했었나요? 13 00:00:59,726 --> 00:01:02,229 그 마지막 목요일에 남편분과 통화하셨어요? 14 00:01:02,980 --> 00:01:05,232 남편 핸드폰이 꺼져 있었어요 15 00:01:05,315 --> 00:01:09,862 수요일과 목요일에 남편에게 연락하려고 했었죠 16 00:01:12,906 --> 00:01:14,324 그 전에는 남편이 17 00:01:14,408 --> 00:01:18,996 병원 상황이 정신없다고 했어요 하지만 크게 신경 쓰지 않았죠 18 00:01:20,330 --> 00:01:22,040 절 걱정시키기 싫어했어요 19 00:01:24,376 --> 00:01:28,213 심지어 아침에 뭘 먹었는지 농담까지 했죠 20 00:01:28,839 --> 00:01:33,760 참치 통조림과 크래커를 먹었다면서요 21 00:01:34,970 --> 00:01:36,305 그리고 피클도요 22 00:01:39,016 --> 00:01:40,767 맛있었다고 했어요 23 00:01:42,853 --> 00:01:46,607 에밋은 투사였어요 24 00:01:48,150 --> 00:01:50,611 그런 사람이 스스로 죽음을 택했다고요? 25 00:01:51,278 --> 00:01:52,613 그건 말이 안 돼요 26 00:01:53,739 --> 00:01:56,325 전혀 말이 안 되죠 27 00:02:00,537 --> 00:02:04,625 물속을 걸어가요 28 00:02:04,708 --> 00:02:07,336 '재난, 그 이후' FIVE DAYS AT MEMORIAL 29 00:02:07,419 --> 00:02:12,174 형제들이여 물속을 걸어가요 30 00:02:13,258 --> 00:02:18,055 물속을 걸어가요 31 00:02:18,138 --> 00:02:23,352 형제들이여 물속을 걸어가요 32 00:02:23,435 --> 00:02:28,023 물속을 걸어가요 33 00:02:28,106 --> 00:02:33,403 신께서 물을 뒤엎을 거예요 34 00:02:33,487 --> 00:02:37,491 강으로 들어갔어요 35 00:02:38,450 --> 00:02:43,372 주님, 강으로 들어갔어요 36 00:02:43,455 --> 00:02:47,626 강으로 들어갔어요 37 00:02:48,460 --> 00:02:52,130 기도하기 위해 들어갔어요 38 00:02:52,673 --> 00:02:53,674 오 39 00:02:53,757 --> 00:02:57,594 물속을 걸어가요 40 00:02:58,846 --> 00:03:03,684 형제들이여 물속을 걸어가요 41 00:03:03,767 --> 00:03:05,185 "원작: 셰리 핑크" 42 00:03:05,269 --> 00:03:07,646 물속을 걸어가요 43 00:03:08,355 --> 00:03:13,360 신께서 물을 뒤엎을 거예요 44 00:03:18,490 --> 00:03:25,372 신께서 물을 뒤엎을 거예요 45 00:03:28,834 --> 00:03:32,546 "아무도 내가 본 문제를 모른다" 46 00:03:33,839 --> 00:03:35,841 "메모리얼 병원" 47 00:03:50,772 --> 00:03:54,067 "허리케인 카트리나 상륙 33일 후" 48 00:03:54,151 --> 00:03:57,279 "2005년 10월 1일" 49 00:04:03,160 --> 00:04:06,038 "경찰" 50 00:04:11,126 --> 00:04:13,754 - 안녕하세요, 우리 기억해요? - 네 51 00:04:14,254 --> 00:04:16,089 수색 영장 가져왔어요 52 00:04:16,589 --> 00:04:18,007 "경비" 53 00:04:18,091 --> 00:04:20,177 - 안에 사람 더 있어요? - 네 54 00:04:20,260 --> 00:04:21,887 데리고 나와요 55 00:04:23,388 --> 00:04:26,308 - 레미, 레미! - 여러분 56 00:04:26,391 --> 00:04:27,893 다들 데리고 나와요! 57 00:04:28,977 --> 00:04:30,646 수색이 다 끝날 때까지 58 00:04:30,729 --> 00:04:32,814 모두 밖에 나와 계세요 알았죠? 59 00:04:34,691 --> 00:04:35,817 고마워요 60 00:04:53,627 --> 00:04:56,338 좋아요, 여러분 흩어져서 뭐든 발견하면 기록해요 61 00:04:56,421 --> 00:04:58,632 - 네 - 알았습니다 62 00:04:58,715 --> 00:05:01,176 이런, 시체 냄새는 아무리 맡아도 적응이 안 돼요 63 00:05:01,260 --> 00:05:03,345 네, 그래서 제가 회계 일을 하는 거죠 64 00:05:17,651 --> 00:05:19,695 식량과 물이 없는 줄 알았어요 65 00:05:20,529 --> 00:05:24,324 네, 근데 물이 천장까지 가득 쌓여있네요 66 00:05:24,408 --> 00:05:26,118 통조림도 잔뜩 있어요 67 00:05:37,588 --> 00:05:39,089 "라이프케어 병원" 68 00:06:19,880 --> 00:06:22,049 조심해요 저 구역은 출입 금지예요 69 00:06:42,361 --> 00:06:44,530 약국 문이 잠겼는데 곧 들어갈 수 있을 거예요 70 00:07:09,012 --> 00:07:10,222 "메모리얼 병원" 71 00:07:12,099 --> 00:07:13,183 이것 봐요 72 00:07:14,101 --> 00:07:16,937 모르핀 처방전 세 장이에요 다 포 박사 서명이에요 73 00:07:21,984 --> 00:07:22,985 저기요 74 00:07:24,069 --> 00:07:25,946 누가 7층에서 이걸 발견했어요 75 00:07:31,326 --> 00:07:33,203 나카마루 씨 진술과 정확히 일치하네요 76 00:07:34,329 --> 00:07:36,248 일하며 이제 놀랄 일이 없을 줄 알았는데 77 00:07:38,917 --> 00:07:40,711 또 이렇게 놀라네요 78 00:07:41,503 --> 00:07:44,214 목격자 네 명이 모두 같은 진술을 내놨어요 79 00:07:45,090 --> 00:07:48,177 포 박사가 7층에 가서 환자들을 죽게 했다고요 80 00:07:48,886 --> 00:07:53,098 그리고 주사기, 약병 포 박사가 서명한 처방전도 찾았죠 81 00:07:55,100 --> 00:07:57,144 - 그 정도면 충분하지 않나요? - 네 82 00:07:58,520 --> 00:08:01,190 목격자 중 두 명이 포 박사가 치사량을 투여할 거라고 83 00:08:01,273 --> 00:08:03,233 말했다고 했어요 84 00:08:03,317 --> 00:08:04,776 그 의사들과 간호사들은 85 00:08:04,860 --> 00:08:07,196 자원해서 병원으로 나온 거잖아요 86 00:08:08,322 --> 00:08:11,491 그러고 닷새간 최악의 상황 속에서 병원에 머물렀고요 87 00:08:11,575 --> 00:08:14,828 그런데 어떻게 환자들을 고의로 해칠 수 있겠어요? 88 00:08:15,662 --> 00:08:18,415 - 고의로 죽이냐고요? - 하지만 증거가 있잖아요 89 00:08:23,504 --> 00:08:25,756 포 박사와 그 간호사 두 명이 환자들에게 90 00:08:25,839 --> 00:08:27,633 약을 투여했다는 것뿐만 아니라 91 00:08:27,716 --> 00:08:29,885 죽이려는 의도로 그랬다는 것까지 입증해야 해요 92 00:08:31,637 --> 00:08:33,388 무엇보다 목격자가 필요하고요 93 00:08:34,097 --> 00:08:35,557 약을 투여하는 걸 직접 본 사람이요 94 00:08:42,397 --> 00:08:46,068 "배턴루지" 95 00:08:56,245 --> 00:09:00,541 프랜시스, 빈스가 이번 주말에 제안을 받아들인대요, 연락하세요 96 00:09:09,132 --> 00:09:12,469 - 오늘은 좀 어떠세요, 앨런 씨? - 꽤 괜찮아요 97 00:09:12,553 --> 00:09:15,722 - 그래요? - 혹시 모르니 말을 아낄래요 98 00:09:19,852 --> 00:09:24,022 마음대로 말하셔도 돼요 아주 상태가 좋으니까요 99 00:09:26,316 --> 00:09:28,193 - 고마워요 - 별말씀을요 100 00:09:28,277 --> 00:09:31,947 - 그 조리법 알려 주실 거죠? - 딸이 오늘 가지고 올 거예요 101 00:09:32,030 --> 00:09:35,450 저 횡재했네요 102 00:09:38,954 --> 00:09:40,664 정말 맛있다 103 00:09:40,747 --> 00:09:42,749 아주아주 맛있어 104 00:09:42,833 --> 00:09:45,836 내 환자가 세인트클로드에서 식당을 했었어 105 00:09:45,919 --> 00:09:48,297 그분 가족 비밀 조리법이지 106 00:09:49,590 --> 00:09:50,632 그래 107 00:09:51,216 --> 00:09:53,635 그래서 비밀이 뭔데? 108 00:09:54,303 --> 00:09:55,345 말 못 해 109 00:09:56,680 --> 00:09:57,681 그러셔? 110 00:09:57,764 --> 00:09:59,808 환자 기밀 사항이야 111 00:10:04,271 --> 00:10:05,397 와 112 00:10:06,398 --> 00:10:10,652 그분은... 맙소사 113 00:10:12,654 --> 00:10:14,239 투지가 정말 강한 분이야 114 00:10:18,285 --> 00:10:20,537 그래, 무척 아름다운 분이지 115 00:10:21,955 --> 00:10:24,166 새 직장은 어때? 116 00:10:24,249 --> 00:10:27,920 일하니까 좀 주의가 분산돼? 117 00:10:28,003 --> 00:10:29,087 수술할 때는 그렇지 118 00:10:30,172 --> 00:10:33,300 근데 혼자 있으면... 119 00:10:34,468 --> 00:10:36,929 걱정할까? 120 00:10:38,138 --> 00:10:39,473 응, 당연하지 121 00:10:40,974 --> 00:10:43,519 그래, 주에서 뭘 하는 건지 우리도 알면 좋을 텐데 122 00:10:44,394 --> 00:10:47,022 당신을 조사하는 건지 아닌지 말이야 123 00:10:50,692 --> 00:10:51,860 빈스, 솔직히 말하면... 124 00:10:54,154 --> 00:10:57,950 내가 모든 책임을 뒤집어쓸 것 같아 125 00:10:58,951 --> 00:11:00,285 왜? 왜 그럴 것 같은데? 126 00:11:00,369 --> 00:11:04,289 모든 게 진창에 빠졌으니 누군가는 책임을 져야 하잖아 127 00:11:04,373 --> 00:11:10,254 애나, 사람들이 당신을 얼마나 존경하는 줄 알아? 128 00:11:10,337 --> 00:11:13,507 절대 그런 일은 안 일어날 거야 129 00:11:13,590 --> 00:11:16,176 난 사람들을 도우려던 거야 그것뿐이었다고 130 00:11:16,260 --> 00:11:18,762 알아 당신이 그런 사람인 거 알아 131 00:11:18,846 --> 00:11:21,974 애나, 주님은 좋은 분이시잖아 132 00:11:22,057 --> 00:11:24,685 우리를 지켜보고 계시고 계획이 있으실 거야 133 00:11:25,727 --> 00:11:27,688 진실이 승리할 거라고 134 00:11:33,235 --> 00:11:36,196 그렇게 믿고 싶어 나도 정말 그렇게 믿고 싶어 135 00:11:55,924 --> 00:11:58,969 - 미니어드 씨 만난 적 있어요? - 아뇨 136 00:11:59,052 --> 00:12:03,056 카우보이 부츠를 신고 지역에서 재즈 트럼펫을 연주하죠 137 00:12:03,140 --> 00:12:04,933 화려한 삶을 사는 분이에요 138 00:12:05,017 --> 00:12:08,270 - 병리학자치고는 독특하네요 - 병리학자 아니에요 139 00:12:08,353 --> 00:12:10,689 잠깐만요, 뭐요? 그럼 어떻게 시 검시관이 됐어요? 140 00:12:10,772 --> 00:12:12,065 선거에서 뽑혔거든요 141 00:12:12,983 --> 00:12:15,485 사람들이 좋아해서 계속 당선되고 있죠 142 00:12:15,569 --> 00:12:18,197 - 그럼 의사는 아닌 거네요? - 의사 맞아요 143 00:12:18,697 --> 00:12:20,365 산부인과 전문의죠 144 00:12:23,702 --> 00:12:25,662 장례식장에서 일하는 거예요? 145 00:12:25,746 --> 00:12:28,165 네, 임시로요 검시장이 침수로 망가졌거든요 146 00:12:28,248 --> 00:12:29,583 "뉴올리언스 검시장" 147 00:12:29,666 --> 00:12:32,669 미안해요, 부치 정리를 못 했어요 148 00:12:32,753 --> 00:12:38,842 검시장이 물에 잠겨서 빨리 짐을 챙겨 나와야 했죠 149 00:12:40,302 --> 00:12:42,596 - 버지니아라고요? - 네 150 00:12:42,679 --> 00:12:47,935 버지니아, 검시관이란 단어의 유래를 알아요? 151 00:12:48,519 --> 00:12:49,853 아뇨 152 00:12:50,938 --> 00:12:54,233 검시관이란 소송에서 왕을 변호하는 사람이란 뜻이죠 153 00:12:55,150 --> 00:12:56,652 '대헌장'에서 나오는 말이에요 154 00:12:56,735 --> 00:13:01,240 옛날에는 검시관이 아주 중요한 왕실 공무원이었죠 155 00:13:01,323 --> 00:13:03,784 물론, 요즘에는 156 00:13:03,867 --> 00:13:06,411 시체나 보는 역할로 전락했지만요 157 00:13:06,495 --> 00:13:07,663 "프랭크 미니어드 박사 연주, 노래" 158 00:13:07,746 --> 00:13:10,916 그래서 그쪽 부검을 내가 하게 됐죠, 부치 159 00:13:10,999 --> 00:13:12,000 앉아요 160 00:13:14,378 --> 00:13:15,838 문제가 심각해요 161 00:13:15,921 --> 00:13:18,841 - 왜요? - 살인 여부를 확인할 수 없어요 162 00:13:18,924 --> 00:13:22,427 - 어째서요? - 시신들이 쓸모없어졌거든요 163 00:13:22,511 --> 00:13:24,847 일주일 동안 열기 속에서 부패했죠 164 00:13:24,930 --> 00:13:27,140 혈액 검체도 제대로 채취할 수 없어요 165 00:13:28,141 --> 00:13:30,185 제가 알기론 약물은 간이나 뇌 같은 166 00:13:30,269 --> 00:13:32,437 단단한 조직이나 심지어 복부에 찬 체액에도 167 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 그 흔적이 남는다는데요? 168 00:13:35,941 --> 00:13:37,109 병리학자세요? 169 00:13:37,985 --> 00:13:40,779 아뇨, 병리학자 두 분이랑 얘기해 봤어요 170 00:13:41,363 --> 00:13:43,407 이 시신들을 못 봐서 그렇게 말하는 거죠 171 00:13:44,241 --> 00:13:47,202 어쨌든 조직 검사는 해야 해요, 프랭크 172 00:13:50,706 --> 00:13:53,417 검찰 총장님이 직접 지시한 거예요 173 00:13:59,089 --> 00:14:00,507 네, 알았어요 174 00:14:02,009 --> 00:14:03,468 말씀 전할게요 175 00:14:05,721 --> 00:14:07,598 내 입장을 생각해 봐요 176 00:14:07,681 --> 00:14:10,267 일이 너무 많다고요 177 00:14:11,226 --> 00:14:12,477 좋아요 178 00:14:13,020 --> 00:14:16,523 연방 재난 영안실 팀을 불러서 179 00:14:16,607 --> 00:14:19,193 검체를 채취해 검사하라고 하죠 180 00:14:19,902 --> 00:14:21,486 부치니까 해 주는 거예요 181 00:14:21,570 --> 00:14:22,696 고마워요, 프랭크 182 00:14:23,405 --> 00:14:25,365 정말 감사합니다 183 00:14:28,660 --> 00:14:30,996 증거 채취가 저 사람 일 아니에요? 184 00:14:31,079 --> 00:14:33,540 임의대로 한다 만다 하는 게 어디 있어요? 185 00:14:33,624 --> 00:14:35,667 걱정 마요 검사한다잖아요 186 00:14:35,751 --> 00:14:38,504 저 사람은 검시관이잖아요 임의로 결정하면 안 되죠 187 00:14:38,587 --> 00:14:39,588 버지니아 188 00:14:39,671 --> 00:14:42,382 여기 의료인들은 사이가 돈독해요 189 00:14:42,466 --> 00:14:44,009 미니어드도 그중 한 사람이죠 190 00:14:44,092 --> 00:14:46,386 검시관은 증거에만 집중해야 해요 거론의 여지가 없죠 191 00:14:46,470 --> 00:14:48,889 미니어드나 다른 의사들은 192 00:14:48,972 --> 00:14:51,517 동료에게 이런 일이 일어나도록 놔두지 않을 거예요 193 00:14:51,600 --> 00:14:52,976 마음의 준비를 하라고요 194 00:15:10,786 --> 00:15:11,828 여보 195 00:15:12,704 --> 00:15:14,414 부치, 일은 어땠어? 196 00:15:14,915 --> 00:15:16,500 괜찮았어 괜찮았지 197 00:15:16,583 --> 00:15:18,126 오늘 가족들이랑 얘기했어? 198 00:15:18,627 --> 00:15:20,838 응, 자매끼리 얘기 좀 했지 199 00:15:22,130 --> 00:15:23,340 사건은 어떻게 돼 가? 200 00:15:23,423 --> 00:15:26,051 그다지 신나는 일은 없어 201 00:15:27,219 --> 00:15:29,471 여보, 내가 당신 스케치북 가져왔어 202 00:15:29,555 --> 00:15:33,100 영감을 줄 수 있을 것 같아서 새로 그림 그려 봐 203 00:15:33,183 --> 00:15:35,352 그 천사 그림도 있잖아 204 00:15:36,061 --> 00:15:40,357 부치, 고맙지만 그럴 기분이 아니야 205 00:15:42,609 --> 00:15:44,945 그래, 미술관에서 팔 수도 있어 206 00:15:45,028 --> 00:15:46,989 그것도 괜찮겠지? 207 00:15:48,657 --> 00:15:49,783 조만간 그러든지 할게 208 00:15:52,327 --> 00:15:53,328 그래 209 00:15:54,162 --> 00:15:56,164 내가 저녁 준비할게 210 00:16:03,714 --> 00:16:06,341 - 닭고기 브로콜리 캐서롤 있어 - 응 211 00:16:30,282 --> 00:16:32,701 - 여보세요 - 저예요, 놀라지 마요 212 00:16:33,285 --> 00:16:36,914 라이프케어 말고 메모리얼에서 얘기하려는 사람이 나타났어요 213 00:16:38,081 --> 00:16:39,750 첫 주자네요 누군데요? 214 00:16:45,923 --> 00:16:47,132 잘 찾아오셨네요 215 00:16:47,216 --> 00:16:49,885 - 아서 셰이퍼예요 - 버지니아 라이더요 216 00:16:49,968 --> 00:16:52,846 - 브라이언트 킹이요, 반갑습니다 - 네, 안녕하세요 217 00:16:52,930 --> 00:16:54,431 네, 들어오세요 218 00:16:54,515 --> 00:16:56,642 영안실 사람들이 메모리얼 병원에서 219 00:16:56,725 --> 00:16:59,019 시신을 수습한다는 TV 보도를 보고 연락드렸어요 220 00:16:59,102 --> 00:17:01,939 예배당에서 그렇게 많은 시신이 나왔다니 221 00:17:02,022 --> 00:17:03,315 믿을 수 없었죠 222 00:17:03,398 --> 00:17:04,525 왜요? 223 00:17:05,192 --> 00:17:06,193 왜냐면 수요일에 224 00:17:06,276 --> 00:17:09,279 제가 자연사한 환자의 사망 선고를 했거든요 225 00:17:11,949 --> 00:17:13,492 예배당에 그분을 데리고 갔을 때 226 00:17:13,575 --> 00:17:15,786 시신이 다섯 구밖에 없었어요 227 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 제가 기록도 했죠 228 00:17:17,996 --> 00:17:20,457 그 후에 제가 담당했던 2층에서는 제가 목요일에 떠나기 전까지 229 00:17:20,540 --> 00:17:22,209 죽은 환자가 없었어요 230 00:17:22,291 --> 00:17:25,378 제 이름을 걸고 맹세할 수 있어요 사망 환자 수를 세고 있었거든요 231 00:17:27,214 --> 00:17:29,591 그때까지 병원에서 사망한 총 환자 수를 알아요 232 00:17:30,092 --> 00:17:31,260 그게 몇 명이죠? 233 00:17:31,343 --> 00:17:34,680 목요일에 20명 또는 21명이었어요 확실해요 234 00:17:35,430 --> 00:17:37,599 그래서 총 45구의 시신을 수습했다는 소식을 듣고 235 00:17:37,683 --> 00:17:40,435 제가 떠난 후부터 그다음 날까지 236 00:17:40,519 --> 00:17:43,438 그렇게 많은 환자가 죽을 리 없다고 생각했죠 237 00:17:44,565 --> 00:17:47,776 대체 어느 병원에서 하루에 환자를 20명이나 잃겠어요? 238 00:17:47,860 --> 00:17:51,405 병원 안 상황이 열악했기 때문이었을지도 모르죠 239 00:17:51,488 --> 00:17:53,657 전기도 끊겼고 너무 더웠잖아요 240 00:17:53,740 --> 00:17:57,452 병원에서는 안 좋은 상황에서도 환자들이 죽는 경우가 흔치 않아요 241 00:17:58,120 --> 00:17:59,204 그건 이유가 못 되죠 242 00:18:00,414 --> 00:18:01,707 그럼 뭐죠? 243 00:18:04,376 --> 00:18:06,003 무슨 일이 일어나고 있었어요 244 00:18:07,754 --> 00:18:13,468 캐슬린 푸르니에와 얘기했어요 우리는 함께 의대를 다녔죠 245 00:18:13,552 --> 00:18:14,970 뭐라고 했는데요? 246 00:18:16,638 --> 00:18:18,056 확실하지는 않아요 247 00:18:18,682 --> 00:18:20,642 들은 대로 말해 봐요 248 00:18:22,519 --> 00:18:24,980 네, 비밀 꼭 지키세요 아셨죠? 249 00:18:26,607 --> 00:18:29,943 환자들을 모두 대피시키지 못할 거랬어요 250 00:18:30,444 --> 00:18:35,741 환자들이 고통받고 있으니 고통을 끝내야 한다고 했죠 251 00:18:37,868 --> 00:18:41,663 고통받는 환자가 있으면 최선을 다해 도와야 하잖아요 252 00:18:41,747 --> 00:18:44,082 그런 말이 아니었어요 253 00:18:44,791 --> 00:18:47,211 쉬게 해 주자는 말이었죠 254 00:18:47,294 --> 00:18:50,047 - 그들 말은 그런 거였어요 - 그들이 누구죠? 255 00:18:50,631 --> 00:18:54,343 유잉 쿡과 애나 포 박사요 환자들 고통을 끝내야 한댔어요 256 00:18:54,426 --> 00:18:55,928 포 박사가 이렇게도 말했어요 257 00:18:56,011 --> 00:18:59,056 '네, 전 괜찮아요' 258 00:18:59,890 --> 00:19:00,933 뭐요? 259 00:19:01,016 --> 00:19:03,101 전 속으로 생각했어요 260 00:19:03,185 --> 00:19:06,104 이건 정상이 아니라고요 우리 일은 그런 게 아니라고요 261 00:19:06,188 --> 00:19:09,816 우리는 사람들을 돌보고 도와야 하는 거잖아요 262 00:19:10,317 --> 00:19:13,028 그럼 포 박사 계획을 알고도 따지지 않았나요? 263 00:19:13,612 --> 00:19:15,030 아셔야 할 게 있어요 264 00:19:15,113 --> 00:19:17,449 전 그 병원에서 유일한 흑인 의사였죠 265 00:19:17,533 --> 00:19:19,076 들어온 지도 얼마 안 됐었고요 266 00:19:23,413 --> 00:19:26,875 병원 밖 사람들을 두려워하는 사람들도 있었지만, 전... 267 00:19:27,501 --> 00:19:28,669 그 반대였죠 268 00:19:28,752 --> 00:19:30,921 병원 안 사람들을 두려워하셨나요? 269 00:19:31,922 --> 00:19:33,131 이렇게 설명해 드리죠 270 00:19:33,799 --> 00:19:36,218 시내에서 약탈자들과 강간범, 총잡이들이 271 00:19:36,301 --> 00:19:38,178 활개 치고 다닌다는 소문이 돌았어요 272 00:19:38,971 --> 00:19:41,056 뉴올리언스가 범죄자들 손에 놀아나고 있다고요 273 00:19:41,139 --> 00:19:43,475 그들이 말하는 범죄자란 흑인을 의미했죠 274 00:19:43,559 --> 00:19:46,019 응급실 경사로에서 봤어요 275 00:19:46,103 --> 00:19:48,647 저와 같은 피부색을 가진 사람들이 거부당하는 걸요 276 00:19:49,231 --> 00:19:50,482 전 그들을 도우려 했어요 277 00:19:51,066 --> 00:19:53,652 무슨 일이에요? 왜 사람들을 안 돕는 거죠? 278 00:19:54,236 --> 00:19:56,154 병원에 공간이 없어요 279 00:19:57,072 --> 00:19:58,574 뭐요? 그래서 안 도울 거예요? 280 00:19:59,491 --> 00:20:01,368 그걸 보고 생각했죠 281 00:20:01,451 --> 00:20:04,288 '내가 할 수 있는 게 별로 없겠구나'하고요 282 00:20:06,707 --> 00:20:08,125 총도 갖고 있었어요 283 00:20:09,001 --> 00:20:11,295 - 총에 맞을까 봐 두려웠군요 - 꼭 그런 건 아니었어요 284 00:20:11,378 --> 00:20:13,755 사람들 앞에서 제게 총을 쏘진 않을 테니까요 285 00:20:13,839 --> 00:20:15,257 하지만 절 어떻게든 없앴겠죠 286 00:20:18,802 --> 00:20:23,098 전 제 생각을 말하는 사람이지만 언제 입을 다물어야 하는지도 알죠 287 00:20:36,236 --> 00:20:38,655 그래도 사람들에게 조용히 병원 상황을 알렸어요 288 00:20:40,324 --> 00:20:41,450 어떻게요? 289 00:20:47,414 --> 00:20:48,957 문자를 보냈어요 290 00:20:50,083 --> 00:20:51,335 누구한테요? 291 00:20:51,418 --> 00:20:52,920 우선 제 절친에게요 292 00:20:53,587 --> 00:20:56,089 병원에 악의 세력이 있다고 했어요 293 00:20:56,173 --> 00:20:57,841 환자들을 안락사시키려 한다고요 294 00:20:58,675 --> 00:21:01,678 - 악의 세력이요? - 인간이 아니었어요 295 00:21:02,262 --> 00:21:04,932 아무 잘못이 없는 사람들을 죽이려 했으니까요 296 00:21:06,767 --> 00:21:08,060 선량한 사람들을요 297 00:21:11,063 --> 00:21:12,481 인간이라면 그럴 수 없죠 298 00:21:12,564 --> 00:21:16,527 그 사람들은... 정확히 말하자면 그 개새끼들은 299 00:21:16,610 --> 00:21:18,111 사람들을 죽이려 했다고요 300 00:21:19,780 --> 00:21:23,450 잠깐만요, 그에 관련된 광경을 직접 목격하셨나요? 301 00:21:27,871 --> 00:21:30,707 2층에서 근무하던 마지막 날 한 남자 직원이 제게 말했어요 302 00:21:31,291 --> 00:21:33,418 조무사였던 것 같아요 그 사람이 말했죠 303 00:21:33,502 --> 00:21:34,711 킹 박사님 304 00:21:36,630 --> 00:21:39,383 - 함께 기도하실래요? - 기도요? 305 00:21:40,342 --> 00:21:45,097 그 말을 듣고 전 이게 무슨 일인가 싶었죠 306 00:21:45,764 --> 00:21:47,307 그다음 애나 포 박사를 봤어요 307 00:21:47,808 --> 00:21:51,979 분홍색 바늘이 달린 10cc 주사기를 한가득 쥐고 있었어요 308 00:21:52,479 --> 00:21:54,565 왜 그 주사기를 갖고 있었던 걸까요? 309 00:21:56,900 --> 00:22:00,195 포 박사가 환자에게 주사하는 걸 보셨나요? 310 00:22:06,451 --> 00:22:10,038 아뇨, 하지만 주사기를 한가득 쥔 의사와 311 00:22:10,122 --> 00:22:12,666 하지 말아야 할 말들을 하는 사람들 312 00:22:12,749 --> 00:22:15,252 그들은 생각조차 말아야 할 걸 말하고 있었어요 313 00:22:15,335 --> 00:22:18,714 전 생각했어요 이건 정상이 아니라고요 314 00:22:18,797 --> 00:22:20,424 여기 있으면 안 되겠다고요 315 00:22:23,969 --> 00:22:25,512 이 일에 엮이면 안 되겠다고요 316 00:22:29,725 --> 00:22:30,976 어디 가요? 317 00:22:33,312 --> 00:22:34,396 여기서 나갈 거예요 318 00:22:35,439 --> 00:22:38,775 - 우리를 버릴 거예요? - 무슨 일이 일어나는지 알아요? 319 00:22:38,859 --> 00:22:41,195 한번 잘 생각해 보라고요 320 00:22:41,278 --> 00:22:43,780 난 못 하니까요 그들을 막을 수도 없죠 321 00:22:44,781 --> 00:22:47,868 총을 쥔 것도 권력을 쥔 것도 그들이에요 322 00:22:53,207 --> 00:22:54,833 그래서 그때 떠난 거예요? 323 00:22:56,126 --> 00:22:57,169 배에 탔어요 324 00:22:58,212 --> 00:23:00,547 내려서 마른 곳까지 걸어갔죠 325 00:23:00,631 --> 00:23:03,133 그러고 여기 높은 곳 제 집까지 올라왔어요 326 00:23:06,178 --> 00:23:08,639 이 얘기를 누구한테 하셨어요? 327 00:23:10,641 --> 00:23:12,017 오늘 밤에는 328 00:23:12,100 --> 00:23:15,771 양심의 가책을 남길 선택으로 허리케인 카트리나가 329 00:23:15,854 --> 00:23:19,024 재해에서 참사가 된 소식을 전하려 합니다 330 00:23:19,107 --> 00:23:20,108 "뉴스나잇" 331 00:23:20,192 --> 00:23:23,320 수위가 낮아지며 비밀이 드러나고 있습니다 332 00:23:23,403 --> 00:23:26,031 생과 사를 결정했던 속삭임과 333 00:23:26,114 --> 00:23:30,702 안락사에 대한 이야기들을 처음으로 보도합니다 334 00:23:30,786 --> 00:23:33,789 침수된 병원에서 환자들을 안락사시키자는... 335 00:23:33,872 --> 00:23:34,873 "투데이 2005년 10월 14일 금요일" 336 00:23:34,957 --> 00:23:36,750 말들이 오갔는지 의문이 제기됐습니다 337 00:23:36,834 --> 00:23:41,129 카트리나가 지나가고 도시가 혼란에 빠져 있는 동안 338 00:23:41,213 --> 00:23:43,841 그 병원에서는 환자들이 안락사당했을까요? 339 00:23:43,924 --> 00:23:45,467 "심층 보도 안락사?" 340 00:23:45,551 --> 00:23:47,177 "브라이언트 킹 박사의 입장" 341 00:23:47,261 --> 00:23:50,138 일어나지 말아야 할 일이 일어났다는 걸 거의 다 알죠 342 00:23:50,222 --> 00:23:53,475 한 의사는 주사기를 한가득 쥐고 있었어요 343 00:23:53,559 --> 00:23:55,602 주사기 안에 뭐가 있었는지는 모르지만 344 00:23:55,686 --> 00:23:58,730 제가 들은 말은 이거였어요 345 00:23:58,814 --> 00:24:00,899 '이걸 맞으면 기분이 나아질 거예요' 346 00:24:00,983 --> 00:24:03,944 세상에, 이런 일이 347 00:24:04,027 --> 00:24:05,904 저 친구 마음도 이해는 해 348 00:24:06,864 --> 00:24:09,741 하지만 병원에서 일했던 모든 의사의 명성이 349 00:24:09,825 --> 00:24:12,452 무너질 거라고 350 00:24:13,370 --> 00:24:14,872 호러스, 과민 반응 하지 마 351 00:24:14,955 --> 00:24:17,249 과민 반응 아니야 352 00:24:17,749 --> 00:24:21,044 저 말이 정말 사실이라면 353 00:24:21,128 --> 00:24:23,255 진짜 끔찍한 일이지 354 00:24:23,797 --> 00:24:29,887 하지만 이건 모든 사람이 다 알아야 할 일이 아니야 355 00:24:29,970 --> 00:24:31,805 킹 박사가 주사를 쥐었다고 한 의사는 356 00:24:31,889 --> 00:24:34,725 여러 번 언론과 전화 통화로 병원 안에 있던 사람들이 357 00:24:34,808 --> 00:24:38,854 버림받은 것처럼 느꼈다고 강조해 말했습니다 358 00:24:38,937 --> 00:24:40,439 그의 말을 인용해 보죠 359 00:24:40,522 --> 00:24:43,400 '우리는 환자들을 살리기 위해 최선을 다했어요' 360 00:24:43,483 --> 00:24:46,153 '정부는 우리가 집에서' 361 00:24:46,236 --> 00:24:49,698 '길에서, 병원에서 죽도록 내버려 뒀어요' 362 00:24:49,781 --> 00:24:51,742 '우리가 실수를 좀 했을 수도 있지만' 363 00:24:51,825 --> 00:24:54,369 '당시에 할 수 있었던 최선의 선택을 했습니다' 364 00:24:54,453 --> 00:24:58,874 정보가 들어오는 대로 더 보도해 드리겠습니다 365 00:25:04,588 --> 00:25:07,716 이즈벨 씨, 라이프케어의 간호부장이셨죠? 366 00:25:07,799 --> 00:25:08,800 맞아요 367 00:25:09,635 --> 00:25:12,721 그럼 9월 1일 목요일에 368 00:25:13,764 --> 00:25:16,016 메모리얼 병원에서 의료인 세 명이 369 00:25:16,099 --> 00:25:17,518 7층에 올라왔을 때 어떤 일이 370 00:25:17,601 --> 00:25:19,394 일어날 거라고 예상하셨나요? 371 00:25:20,103 --> 00:25:22,814 우리 환자들을 보살피려고 온 줄 알았어요 372 00:25:22,898 --> 00:25:24,608 그 외에 다른 이유가 있었겠어요? 373 00:25:26,109 --> 00:25:28,070 그래서 묻는 거예요 374 00:25:28,862 --> 00:25:31,949 다른 이유가 있었더라도 전 전혀 몰라요 375 00:25:33,617 --> 00:25:36,245 재해 기간에 일지를 쓰셨나요? 376 00:25:36,745 --> 00:25:38,580 환자들에게 어떤 약을 줬는지 기록하셨어요? 377 00:25:39,706 --> 00:25:42,084 최대한 계속 기록했죠 378 00:25:43,335 --> 00:25:45,754 모든 걸 다 알 수는 없으니까요 379 00:25:45,838 --> 00:25:48,590 네, 저도 7층에 가 봤어요 어떠셨을지 상상이 가요 380 00:25:48,674 --> 00:25:50,342 아뇨, 상상 못 할 거예요 381 00:25:51,385 --> 00:25:52,594 전혀 못 하죠 382 00:25:54,555 --> 00:25:58,058 환자들을 모두 살리려고 정말 많이 노력했어요 383 00:25:58,600 --> 00:26:02,479 전 알고 싶어요 우리를 도와 환자들을 대피시킬 384 00:26:02,563 --> 00:26:05,816 사람들이 왜 그렇게 오랫동안 안 왔는지요 385 00:26:06,859 --> 00:26:09,194 그래서 그렇게 많은 환자들을 잃은 거죠 386 00:26:10,737 --> 00:26:14,283 정부는 뭘 하고 있었죠? 왜 안 도와줬냐고요? 387 00:26:14,366 --> 00:26:15,826 - 이즈벨 씨 - 아뇨 388 00:26:16,535 --> 00:26:18,912 그 기간 내내 병원에 머무르며 노력한 사람들 389 00:26:18,996 --> 00:26:20,581 내버려 둬요 390 00:26:20,664 --> 00:26:24,626 병원에 머무르며 환자들이 고통받지 않도록 보살폈던 391 00:26:24,710 --> 00:26:28,297 의사들과 간호사들 그냥 내버려 두라고요 392 00:26:28,964 --> 00:26:30,132 그들은 영웅이니까요 393 00:26:32,426 --> 00:26:34,094 원하시면 잠시 쉬었다 가죠 394 00:26:34,178 --> 00:26:36,680 쉬어요? 이런 걸 하면서요? 395 00:26:37,890 --> 00:26:39,183 이건 아무것도 아니에요 396 00:26:39,850 --> 00:26:41,560 집에서도 잠을 잘 수 없어요 397 00:26:42,603 --> 00:26:45,397 환자들이 나오는 악몽을 꾸죠 398 00:26:46,523 --> 00:26:48,942 폭풍 기간에 일하도록 한 직원들을 생각하면 399 00:26:49,026 --> 00:26:50,569 죄책감을 느끼고요 400 00:26:55,073 --> 00:26:58,994 죽은 모든 환자들을 생각하면 고통스러워요 401 00:27:01,038 --> 00:27:03,498 힘드신 거 알아요 감사합니다 402 00:27:05,501 --> 00:27:09,922 편하게 있다가 어떻게 감히 여기 나타나서 403 00:27:11,423 --> 00:27:14,134 옳고 그름을 판단하려는 거죠? 404 00:27:19,431 --> 00:27:21,225 이건 불공평해요 405 00:27:23,769 --> 00:27:25,103 불공평하죠 406 00:27:26,563 --> 00:27:30,234 죄송하지만 그게 사실이에요 407 00:27:36,031 --> 00:27:37,866 워커, 부르셨어요? 408 00:27:37,950 --> 00:27:39,117 애나, 들어와요 409 00:27:40,327 --> 00:27:41,453 무슨 일이죠? 410 00:27:42,329 --> 00:27:44,540 애나가 여기 오게 돼 정말 영광이에요 411 00:27:44,623 --> 00:27:48,752 정말이요, 알죠? 근데... 412 00:27:48,836 --> 00:27:53,048 CNN이나 다른 채널에서 보도하는 거 봤을 거예요 413 00:27:54,216 --> 00:27:55,425 네, 얘기는 들었어요 414 00:27:55,509 --> 00:27:59,763 근데 환자들 돌보느라 여유 있게 TV 볼 415 00:27:59,847 --> 00:28:01,682 시간이 없어서요 416 00:28:02,391 --> 00:28:05,602 네, 애나에 집중한 보도들도 있어서 417 00:28:06,478 --> 00:28:08,188 생각을 좀 해 봐야 했어요 418 00:28:09,439 --> 00:28:13,694 예를 들어 수술이 잘못되면 어떡하죠? 419 00:28:13,777 --> 00:28:17,489 애나 잘못이 아니더라도 가끔 그런 경우가 생기니까요 420 00:28:17,573 --> 00:28:20,075 워커, 뭘 말하려는 거예요? 그냥 말씀하세요 421 00:28:21,451 --> 00:28:26,039 잠시 수술을 멈추는 걸 고려했으면 좋겠어요 422 00:28:26,707 --> 00:28:28,417 예상치 못한 일이 생기면 423 00:28:28,500 --> 00:28:30,836 병원에 치명적인 피해가 갈 거예요 424 00:28:30,919 --> 00:28:32,254 그래서... 425 00:28:32,880 --> 00:28:35,257 수술을 그만하라고요? 426 00:28:35,340 --> 00:28:37,843 그냥 고려해 보라고요 427 00:28:40,888 --> 00:28:44,224 환자들도 진료할 수 있고 혜택도 모두 받을 수 있어 428 00:28:44,308 --> 00:28:47,144 그래, 수술만 잠시 멈추는 거야 429 00:28:47,227 --> 00:28:49,438 마음이 너무 안 좋지만 그러기로 합의했어 430 00:28:49,521 --> 00:28:51,815 저 사람 맞지? 그 포 박사 431 00:28:51,899 --> 00:28:53,275 응 432 00:28:54,735 --> 00:28:57,279 봤어? 우리 얘기 하는 것 같아 433 00:29:01,241 --> 00:29:03,660 응, 어쩌면 그래서 뭐? 434 00:29:03,744 --> 00:29:05,454 그래, 어쩔 수 없지 435 00:29:06,997 --> 00:29:10,334 맞다, 내가 마이클 영 얘기 했었나? 436 00:29:11,376 --> 00:29:14,796 마이클이 코빙턴에서 누구랑 골프를 치고 있었는데 437 00:29:14,880 --> 00:29:17,424 그 사람이 새를 쳤대 438 00:29:17,508 --> 00:29:20,135 공이 날아가다 새를 쳤다고 439 00:29:20,636 --> 00:29:21,762 새는 무사했지만... 440 00:29:21,845 --> 00:29:24,139 메모리얼 병원에 있던... 441 00:29:26,391 --> 00:29:29,311 내가 가서 겁 좀 줄까? 442 00:29:30,687 --> 00:29:32,022 뭐? 443 00:29:32,105 --> 00:29:33,482 그럼 효과적이겠네 444 00:29:34,441 --> 00:29:35,692 그래, 나이 든 부인 둘 정도는 445 00:29:35,776 --> 00:29:37,486 상대할 수 있어 446 00:29:38,570 --> 00:29:41,281 - 내가 못 할 것 같아? - 그냥 집에 갈래 447 00:29:41,365 --> 00:29:44,243 - 정말? - 애나, 애나? 448 00:29:45,369 --> 00:29:46,662 - 미안해요 - 로라 449 00:29:46,745 --> 00:29:48,288 - 잘 지냈어요? - 안녕하세요 450 00:29:48,372 --> 00:29:51,041 안녕하세요, 로라 451 00:29:51,124 --> 00:29:53,836 헨리와 전 애나 편이란 걸 기억해요 452 00:29:53,919 --> 00:29:57,089 애나를 생각하며 기도할게요 453 00:29:58,006 --> 00:30:00,884 지금 이 일은 정말 불공평해요 454 00:30:01,635 --> 00:30:03,136 저도 동의해요 455 00:30:03,220 --> 00:30:05,514 도움이 필요하면 언제든지 말해요 456 00:30:05,597 --> 00:30:07,975 고마워요, 로라 정말 고마워요 457 00:30:08,058 --> 00:30:09,685 - 고마워요 - 잘 지내요 458 00:30:09,768 --> 00:30:11,603 - 계속 연락할 거예요 - 고마워요 459 00:30:11,687 --> 00:30:13,021 고맙습니다 460 00:30:21,154 --> 00:30:24,032 기독교인답지 않아 461 00:30:31,331 --> 00:30:32,624 "운전면허증 애나 마리 포" 462 00:30:32,708 --> 00:30:34,376 "의사 처방전 복사본" 463 00:30:35,711 --> 00:30:36,712 "메모리얼 병원" 464 00:30:38,630 --> 00:30:39,756 강장제예요 465 00:30:40,549 --> 00:30:41,758 좋았어요, 고마워요 466 00:30:42,676 --> 00:30:44,219 오늘 가장 재밌는 사실을 알려 줄까요? 467 00:30:44,303 --> 00:30:47,181 아직 아침 8시밖에 안 됐는데 바뀌지 않겠어요? 468 00:30:47,264 --> 00:30:49,266 - 절대요 - 좋아요 469 00:30:49,349 --> 00:30:52,186 포 박사 형제인 프레드릭 알죠? 포 박사에게는 10형제가 있어요 470 00:30:52,269 --> 00:30:53,270 알아요 471 00:30:54,396 --> 00:30:55,898 프레드릭은 연방 마약 사범이에요 472 00:30:56,940 --> 00:30:59,943 마약 단속국의 지명 수배자 인기 스타죠 473 00:31:00,027 --> 00:31:03,322 이제 공식적으로 확인됐어요 이 사건의 모든 게 엉망진창이죠 474 00:31:03,405 --> 00:31:07,743 내 소식은 버지니아보다는 덜 흥미로워요, 독극물 검사 결과예요 475 00:31:07,826 --> 00:31:08,952 어떻게 됐어요? 476 00:31:09,036 --> 00:31:13,290 메모리얼 병원의 사망 환자 18명의 조직을 검사했는데 477 00:31:13,373 --> 00:31:16,752 그중 9명한테서 모르핀이 검출됐고 478 00:31:16,835 --> 00:31:20,631 그 9명 중 7명한테서 벤조다이아제핀이 검출됐죠 479 00:31:20,714 --> 00:31:22,341 일명 '버세드'요 480 00:31:23,175 --> 00:31:26,386 나카마루 씨가 포 박사에게 줬다고 한 약과 정확히 일치하네요 481 00:31:26,470 --> 00:31:27,596 네, 검사소장이 482 00:31:27,679 --> 00:31:30,641 벤조다이아제핀이 검출돼서 당황스럽다고 했어요 483 00:31:30,724 --> 00:31:34,144 당연히 그렇겠죠 변명할 수 없는 결과잖아요 484 00:31:34,228 --> 00:31:35,979 모르핀과 함께 놓으면 485 00:31:36,063 --> 00:31:37,981 사람을 죽이는 데 가장 효과적인 약물이니까요 486 00:31:38,065 --> 00:31:40,442 물론 이 검사 결과가 도움은 될 거예요 487 00:31:40,526 --> 00:31:43,779 하지만 시신의 상태로 트집을 잡을 수 있어요 488 00:31:43,862 --> 00:31:46,490 안 그래요? 신뢰도가 떨어지는 증거라면서요 489 00:31:46,990 --> 00:31:48,283 거기에 어떻게 반박하죠? 490 00:31:48,367 --> 00:31:52,162 다른 전문가들 의견도 들어 봐야겠어요 491 00:31:52,246 --> 00:31:55,082 유명한 병리학자들에게 자문하자고요 492 00:31:55,165 --> 00:31:56,667 "리처드 T. 시먼스 주니어 변호사" 493 00:31:56,750 --> 00:32:00,045 애나, 안타깝지만 변호를 준비해야 할 것 같아요 494 00:32:00,921 --> 00:32:02,422 뭐 들은 게 있어요? 495 00:32:02,506 --> 00:32:05,509 유감스럽게도 내부에서 들리는 말에 의하면 496 00:32:05,592 --> 00:32:08,846 법무부에서 애나를 집중 조사 중이래요 497 00:32:11,098 --> 00:32:12,432 맙소사 498 00:32:13,934 --> 00:32:15,310 맙소사 499 00:32:16,895 --> 00:32:21,483 애나? 애나, 괜찮아요 내 말 들어 봐요 500 00:32:21,567 --> 00:32:23,944 애나를 지지하는 뉴올리언스의 모든 의료인들을 501 00:32:24,027 --> 00:32:25,654 모을 거예요 502 00:32:26,572 --> 00:32:27,865 안 그러면 다음에 503 00:32:27,948 --> 00:32:30,868 허리케인이 칠 때는 여기 남아 있는 의사가 없을 테죠 504 00:32:30,951 --> 00:32:32,411 시민들은 그 사실을 알아야 해요 505 00:32:35,706 --> 00:32:36,957 그래서 어떡할 거죠? 506 00:32:37,749 --> 00:32:41,128 우선, 일종의 견학을 떠날 거예요 507 00:32:41,211 --> 00:32:42,212 - 견학이요? - 네 508 00:32:42,296 --> 00:32:45,966 애나와 저, 마지막 날 애나와 함께 있었던 두 간호사가 509 00:32:47,217 --> 00:32:49,094 메모리얼 병원을 방문할 거예요 510 00:32:49,178 --> 00:32:51,430 병원을 방문한다고요? 왜요? 511 00:32:51,513 --> 00:32:54,641 마지막 날 있었던 일을 모두 제게 설명해 주셔야 하니까요 512 00:32:55,642 --> 00:32:57,519 우리 모두 의견이 같아야 하잖아요 513 00:33:05,027 --> 00:33:07,154 전 개인적으로 안락사당하고 싶지 않아요 514 00:33:07,237 --> 00:33:09,573 하지만 안락사를 원하는 중증 환자들 마음도 이해는 해요 515 00:33:09,656 --> 00:33:11,158 네, 난 천주교인이라서 516 00:33:11,700 --> 00:33:13,994 안락사는 교리에 어긋나는 거지만 식물인간이 된다면 517 00:33:14,077 --> 00:33:15,287 죽는 게 나을 것 같아요 518 00:33:15,370 --> 00:33:16,872 환자 본인이 원한다면 저도 상관없어요 519 00:33:16,955 --> 00:33:19,625 근데 제가 알기론 메모리얼에서는 환자들이 동의를 안 했잖아요 520 00:33:20,167 --> 00:33:23,170 네, 맞아요 동의를 안 했죠 521 00:33:24,338 --> 00:33:26,089 린다는 이 일에 대해 어떻게 생각해요? 522 00:33:27,174 --> 00:33:30,427 - 우리는 일 얘기는 안 해요 - 정말요? 전혀요? 523 00:33:31,261 --> 00:33:32,429 그런 셈이죠 524 00:33:32,513 --> 00:33:33,680 왜요? 525 00:33:34,431 --> 00:33:36,558 우선, 내 비밀이 526 00:33:36,642 --> 00:33:38,977 잡화점 주인에게 샌다거나 하면 안 좋을 거 아니에요 527 00:33:39,061 --> 00:33:40,938 누가 비밀을 잡화점 주인에게 말해요? 528 00:33:41,021 --> 00:33:42,439 지금이 1950년대도 아니고 529 00:33:44,900 --> 00:33:47,110 린다는 내가 이런 일에 깊이 관여하는 걸 알면 530 00:33:47,194 --> 00:33:48,362 걱정할 거예요 531 00:33:49,446 --> 00:33:52,783 일을 너무 많이 한다거나 건강에 안 좋다고 하겠죠 532 00:33:54,201 --> 00:33:55,702 특히 지금 같은 시기에는 더 그렇고요 533 00:33:57,704 --> 00:33:58,872 린다는 어때요? 534 00:34:01,708 --> 00:34:03,544 딸 때문만은 아니에요 535 00:34:04,837 --> 00:34:05,838 지난 5개월간 536 00:34:05,921 --> 00:34:09,299 린다는 아버지와 자매 같았던 사촌도 잃었죠 537 00:34:10,592 --> 00:34:11,677 가혹한 시기였어요 538 00:34:11,760 --> 00:34:14,721 맙소사, 상상이 안 가네요 정말 유감이에요 539 00:34:15,347 --> 00:34:17,641 네, 린다만의 방식으로 애도하는 중이에요 540 00:34:17,724 --> 00:34:21,228 난 그러라고 자리를 비켜 주는 중이고요 541 00:34:22,980 --> 00:34:25,440 케빈은 이 일을 어떻게 받아들이고 있어요? 542 00:34:27,943 --> 00:34:29,277 솔직히 말하면 543 00:34:29,360 --> 00:34:31,362 요즘 우리 사이가 별로 안 좋아요 544 00:34:31,446 --> 00:34:34,324 그래서 일에 열중할 수 있어서 다행이죠 545 00:34:35,199 --> 00:34:37,369 좋아요 다 생각의 차이니까요 546 00:34:37,452 --> 00:34:40,205 요즘 무척 열심히 일하잖아요 마치 인간 편의점 같죠 547 00:34:41,373 --> 00:34:42,541 인간 편의점이라 548 00:34:43,876 --> 00:34:46,003 부치가 제게 한 말 중 가장 듣기 좋은 말이네요 549 00:34:47,254 --> 00:34:49,630 그냥 걱정돼서 그래요 550 00:34:49,715 --> 00:34:52,050 - 아뇨, 제가 부치를 걱정하죠 - 아뇨, 내가 더 걱정이 많아요 551 00:34:52,134 --> 00:34:54,011 아뇨, 그렇지 않아요 제가 더 걱정 많이 해요 552 00:34:56,304 --> 00:34:57,389 좋아요, 인정할게요 553 00:34:58,473 --> 00:35:01,894 난 볼일 좀 보러 갈게요 사무실에서 만나요 554 00:35:01,977 --> 00:35:03,061 - 네 - 네 555 00:35:14,323 --> 00:35:15,407 라이더 씨 556 00:35:16,366 --> 00:35:17,367 에버렛 부인 557 00:35:17,451 --> 00:35:20,162 불쑥 나타나서 미안해요 558 00:35:21,038 --> 00:35:23,332 근데 에밋 일은 조사를 잘하는지 알고 싶어서요 559 00:35:24,124 --> 00:35:26,877 잘 조사하고 있어요 정말이에요 560 00:35:27,503 --> 00:35:29,004 진전이 좀 있나요? 561 00:35:29,087 --> 00:35:30,881 네, 그럼요 562 00:35:32,341 --> 00:35:35,219 권력을 가진 사람들이 많아요 563 00:35:36,053 --> 00:35:39,223 이 모든 일이 덮이길 바라는 사람들이요 564 00:35:41,308 --> 00:35:42,768 그렇게 안 되게 해 줘요 565 00:35:43,810 --> 00:35:44,895 그럼요 566 00:35:49,608 --> 00:35:50,734 뭘 가져왔어요 567 00:35:52,819 --> 00:35:56,657 침수 때문에 남은 건 이게 다예요 568 00:35:59,034 --> 00:36:00,369 버지니아가 가져요 569 00:36:02,162 --> 00:36:03,539 아뇨, 전 못 해요 570 00:36:03,622 --> 00:36:07,167 가져요 부탁할게요 571 00:36:10,420 --> 00:36:12,548 이것만은 알아주세요, 부인 572 00:36:13,590 --> 00:36:16,051 에밋 씨는 이번 사건에서 가장 중요한 인물이에요 573 00:36:17,427 --> 00:36:21,473 에밋 씨를 위해 정의를 되찾으려 최선을 다하고 있어요 574 00:36:27,980 --> 00:36:31,775 에밋이 너무 그리워요 575 00:36:34,444 --> 00:36:35,445 마음이 아파요 576 00:36:38,031 --> 00:36:43,495 아무에게도 신 노릇을 하며 목숨을 앗아갈 권리는 없어요 577 00:36:44,746 --> 00:36:45,914 분명한 사실이죠 578 00:36:47,165 --> 00:36:48,750 그게 누구든 관계없이요 579 00:36:59,553 --> 00:37:02,931 시간 내 줘서 고마워요 580 00:37:22,367 --> 00:37:24,286 나카마루 씨 와 주셔서 고맙습니다 581 00:37:24,369 --> 00:37:25,913 나카마루 씨가 582 00:37:25,996 --> 00:37:29,791 약국에 남아 있는 약 재고를 확인해 주세요 583 00:37:29,875 --> 00:37:31,001 좋아요 584 00:37:46,600 --> 00:37:49,478 모르핀, 버세드, 아티반 모두 없어요 585 00:37:50,062 --> 00:37:53,273 - 다른 규제 약물은요? - 있어요 586 00:37:54,149 --> 00:37:57,277 누가 약들을 가져갔는지 기록이 있나요? 587 00:38:00,072 --> 00:38:01,073 네 588 00:38:02,241 --> 00:38:05,118 마지막으로 약을 처방한 사람들 명단이에요 589 00:38:06,245 --> 00:38:08,330 이게 누구 서명인지 확인해 주세요 590 00:38:08,413 --> 00:38:10,165 네, 애나 포 박사요 591 00:38:10,958 --> 00:38:13,627 포 박사가 마지막으로 약을 가져간 사람이에요 592 00:38:25,013 --> 00:38:26,265 맙소사 593 00:38:28,141 --> 00:38:29,935 다들 어떤 일을 겪으셨을지 상상도 안 가네요 594 00:38:33,814 --> 00:38:35,148 이게 우리 일이잖아요 595 00:38:35,774 --> 00:38:36,984 괜찮아요? 596 00:38:37,985 --> 00:38:39,778 - 전... - 젠장 597 00:38:50,205 --> 00:38:55,669 지금 보니 더 상태가 안 좋네요 598 00:39:01,466 --> 00:39:03,385 뭘 보여 줄까요? 599 00:39:08,849 --> 00:39:10,267 전부요 600 00:39:10,350 --> 00:39:13,187 어떻게 했는지 다 말해 줘요 601 00:39:14,021 --> 00:39:15,981 어떻게 환자들을 돕고 구했는지요 602 00:39:21,445 --> 00:39:24,615 헬기를 타고 간 환자들은 모두 이쪽에서 왔어요 603 00:39:25,157 --> 00:39:26,867 병원 계단으로 내려온 후 604 00:39:26,950 --> 00:39:29,494 구멍으로 나와 경사로를 올라 이 계단으로 올라갔군요 605 00:39:30,704 --> 00:39:32,456 정말 놀라워요 606 00:39:34,750 --> 00:39:37,503 환자들이 직접 계단을 올라갔나요? 들고 올라갔나요? 607 00:39:37,586 --> 00:39:39,880 거의 다 중증 환자들이었어요 들고 올라가야 했죠 608 00:39:39,963 --> 00:39:41,089 그건... 609 00:39:41,173 --> 00:39:43,258 힘들이 장사셨네요 네, 그래요 610 00:39:47,638 --> 00:39:49,264 - 여기가 이착륙장이에요 - 네 611 00:39:49,348 --> 00:39:50,724 한참 동안 사용을 안 했죠 612 00:39:50,807 --> 00:39:52,559 상태가 안 좋네요 613 00:39:59,107 --> 00:40:00,901 여기가 모든 일의 시작점이라고 할 수 있겠네요 614 00:40:04,404 --> 00:40:05,614 저기가 예배당이에요 615 00:40:06,323 --> 00:40:07,533 잘 아시겠죠 616 00:40:08,408 --> 00:40:09,785 네 617 00:40:10,369 --> 00:40:11,370 여기서 일어난 일은 618 00:40:11,453 --> 00:40:14,623 인간이라면 겪지 말아야 할 것이었죠 619 00:40:17,292 --> 00:40:18,293 무슨... 620 00:40:19,378 --> 00:40:21,296 여기 들어오면 안 되는데 621 00:40:21,922 --> 00:40:23,131 저 사람이 포 박사예요 622 00:40:24,049 --> 00:40:25,050 저 사람이 애나 포예요? 623 00:40:25,133 --> 00:40:27,928 포 박사와 7층에 올라갔던 두 간호사도 있네요 624 00:40:28,011 --> 00:40:30,180 젠장, 이게 무슨 일이야? 625 00:40:32,599 --> 00:40:33,684 포 박사님 626 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 네 627 00:40:41,650 --> 00:40:43,777 전 버지니아 라이더예요 이분은 아서 셰이퍼 씨고요 628 00:40:44,278 --> 00:40:46,947 루이지애나주 검찰 총장 사무실에서 나왔어요 629 00:40:51,618 --> 00:40:52,703 안녕하세요, 애나 630 00:40:53,370 --> 00:40:56,999 전 릭 시먼스예요 포 박사님 변호사죠 631 00:40:59,293 --> 00:41:02,504 - 시먼스 씨, 이제... - 네 632 00:41:03,172 --> 00:41:05,215 실례합니다 애나 633 00:41:14,141 --> 00:41:16,393 이런 빌어먹을 일이 일어나다니 믿을 수 없네요 634 00:41:19,980 --> 00:41:21,148 여기는 왜 온 거죠? 635 00:41:21,231 --> 00:41:23,775 우리와 같은 이유겠죠 상황을 파악하려고요 636 00:41:23,859 --> 00:41:25,068 걱정 마요 637 00:41:26,528 --> 00:41:27,988 애나, 애나 638 00:41:28,864 --> 00:41:32,159 잘 들어요, 우리는 우리 일에만 집중할 거예요 639 00:41:33,118 --> 00:41:35,037 저 사람들은 잊어요 640 00:41:35,120 --> 00:41:37,414 가요 견학 마쳐야죠 641 00:41:40,542 --> 00:41:42,836 "루이지애나주 법무부" 642 00:41:45,005 --> 00:41:46,131 아서 셰이퍼입니다 643 00:41:46,215 --> 00:41:48,842 셰이퍼 씨 전 라이프케어의 마이크 머피예요 644 00:41:48,926 --> 00:41:50,010 오늘 어떠세요? 645 00:41:50,594 --> 00:41:52,387 - 괜찮아요, 고마워요 - 다행이네요 646 00:41:52,471 --> 00:41:55,390 저희 물리 치료 부장이었던 크리스티 존슨 씨요 647 00:41:55,474 --> 00:41:56,934 만나셨죠? 648 00:41:57,017 --> 00:41:59,436 - 네, 기억해요 - 네, 존슨 씨가... 649 00:41:59,520 --> 00:42:01,522 더 말씀드릴 게 있으시대요 650 00:42:01,605 --> 00:42:03,440 또 만나자고 하시네요 651 00:42:03,524 --> 00:42:05,234 네, 약속을 잡죠 652 00:42:23,418 --> 00:42:24,419 안녕하세요, 워커 653 00:42:25,337 --> 00:42:26,338 애나 654 00:42:34,012 --> 00:42:35,889 다시 수술실에 들어가고 싶어요 655 00:42:37,182 --> 00:42:38,267 말은 고마워요 656 00:42:39,393 --> 00:42:42,646 하지만 우리 모두 병원이 거대 관료주의 사회란 거 알잖아요 657 00:42:42,729 --> 00:42:44,398 일 처리도 느리고요 658 00:42:47,484 --> 00:42:48,819 전 워커가 책임자인 줄 알았어요 659 00:43:02,666 --> 00:43:05,586 제 환자들은 수술이 필요해요 660 00:43:06,170 --> 00:43:08,881 옥수수 통조림처럼 이비인후과 전문의가 661 00:43:08,964 --> 00:43:10,048 잔뜩 있는 게 아니잖아요 662 00:43:10,132 --> 00:43:11,216 나도 알아요 663 00:43:12,426 --> 00:43:15,053 전 아직 혐의도 안 받았어요 664 00:43:15,137 --> 00:43:16,680 그것도 알죠 665 00:43:27,316 --> 00:43:28,817 궁금한 게 있어요 666 00:43:28,901 --> 00:43:31,904 루이지애나 주립대 병원 사명 선언서 읽어 보셨어요? 667 00:43:35,490 --> 00:43:39,453 거기 보면 최고의 전문성을 가지고 환자 중심의 치료를 668 00:43:39,536 --> 00:43:42,623 제공하는 게 병원의 초석이라고... 669 00:43:42,706 --> 00:43:45,292 읽어 봤어요 내가 쓴 거죠 670 00:43:49,671 --> 00:43:51,423 - 잘 쓰셨네요 - 고마워요 671 00:43:53,383 --> 00:43:57,471 좋아요 애나를 수술실로 돌아오게 할 672 00:43:57,554 --> 00:43:59,556 방법을 찾아볼게요 673 00:44:00,557 --> 00:44:01,725 고마워요, 워커 674 00:44:03,435 --> 00:44:04,436 고마워요 675 00:44:19,701 --> 00:44:22,538 증거를 검토한 외부 의사가 저뿐인가요? 676 00:44:22,621 --> 00:44:25,499 아뇨, 외부 전문가 그룹에 다 보냈어요 677 00:44:25,582 --> 00:44:28,669 바든 박사님, 그럼 박사님께서는 사인이 뭐라고 생각하시나요? 678 00:44:28,752 --> 00:44:30,003 살인이요 679 00:44:30,087 --> 00:44:31,922 - 검토하신 모든 건이요? - 네 680 00:44:32,005 --> 00:44:34,383 - 시신 상태를 고려하고서라도요? - 네 681 00:44:34,466 --> 00:44:38,929 제가 검토한 아홉 건 모두 살인으로 분류하겠어요 682 00:44:39,638 --> 00:44:41,265 시간 내 주셔서 고맙습니다, 박사님 683 00:44:41,348 --> 00:44:42,432 고맙습니다 684 00:44:48,188 --> 00:44:49,523 크리스티 존슨 씨가 오셨어요 685 00:44:51,358 --> 00:44:54,361 포 박사와 에밋 에버렛 씨 방 입구로 갔어요 686 00:44:55,445 --> 00:44:58,782 에버렛 씨 아시죠? 그분은 의식이 있었어요 687 00:44:58,866 --> 00:45:00,534 네, 에밋 에버렛 씨 알아요 688 00:45:01,785 --> 00:45:03,537 포 박사가 그분에게 뭘 줄 거라고 했어요 689 00:45:05,289 --> 00:45:07,124 에버렛 씨에게 690 00:45:07,207 --> 00:45:10,460 어지럼증을 완화할 약을 줄 거라고 말할 거예요 691 00:45:10,544 --> 00:45:11,712 어때요? 692 00:45:14,506 --> 00:45:16,800 글쎄요 괜찮을 것 같아요 693 00:45:17,467 --> 00:45:20,012 괜찮으시겠어요? 제가 같이 들어갈까요? 694 00:45:20,095 --> 00:45:22,472 아뇨, 괜찮아요 695 00:45:31,857 --> 00:45:34,026 에버렛 씨만이 아니었어요 696 00:45:34,943 --> 00:45:38,405 제가 포 박사와 간호사 두 명을 다른 환자들에게도 데려갔죠 697 00:45:39,990 --> 00:45:42,701 환자들에게 약을 투여할 때 저도 옆에 있었어요 698 00:45:47,998 --> 00:45:49,166 그분들 손을 잡고 있었죠 699 00:45:50,167 --> 00:45:51,293 기도도 했고요 700 00:45:54,546 --> 00:45:57,257 그럼 포 박사가 주사하는 걸 직접 보신 건가요? 701 00:45:58,300 --> 00:45:59,301 네 702 00:46:01,762 --> 00:46:03,055 어떤 환자들이었는지 기억해요? 703 00:46:04,556 --> 00:46:05,766 윌다 맥매너스 씨가 있었어요 704 00:46:07,059 --> 00:46:08,810 포 박사가 그분에게 주사하는 걸 봤어요? 705 00:46:10,479 --> 00:46:11,480 네 706 00:46:11,563 --> 00:46:14,358 - 증언하실 수 있어요? - 네, 할 수 있어요 707 00:46:16,693 --> 00:46:20,781 복도를 따라 걷다 포 박사가 말하는 것도 들었어요 708 00:46:23,700 --> 00:46:25,827 앨퍼드 씨 얘기였을 수도 있는데 709 00:46:26,495 --> 00:46:28,830 맥매너스 씨 얘기였던 것 같아요 710 00:46:28,914 --> 00:46:30,123 포 박사가 말했어요 711 00:46:32,709 --> 00:46:34,753 '세 번이나 주사해야 했어요' 712 00:46:35,796 --> 00:46:37,464 '끝까지 싸우더라고요' 713 00:46:39,216 --> 00:46:40,384 그런 비슷한 말이었어요 714 00:46:41,552 --> 00:46:43,637 이제야 말씀드려서 죄송해요 715 00:46:43,720 --> 00:46:47,641 말하기가 너무 어려웠어요 716 00:46:56,191 --> 00:46:58,694 - 잠시 나갔다 와도 될까요? - 네, 그럼요 717 00:47:24,428 --> 00:47:27,681 총장님께 보고드리고 왔어요 체포할 거래요 718 00:47:28,307 --> 00:47:30,184 더 조사할 수도 있지만 719 00:47:30,267 --> 00:47:32,019 더 기다리기 싫으시대요 720 00:47:32,102 --> 00:47:33,687 벌써 말들을 바꾸고 있거든요 721 00:47:33,770 --> 00:47:34,771 뭐요? 그게 무슨 말이죠? 722 00:47:35,355 --> 00:47:36,565 의료계가 그렇잖아요 723 00:47:36,648 --> 00:47:39,026 의사들도 서로를 보호하고 간호사들도 서로를 보호하죠 724 00:47:39,109 --> 00:47:40,652 무슨 말인지 곧 알게 될 거예요 725 00:47:40,736 --> 00:47:42,696 애나 포 박사는 특별 대우 받을 자격이 없어요 726 00:47:42,779 --> 00:47:44,448 그렇다고 안 받는다는 보장은 없죠 727 00:47:44,531 --> 00:47:47,326 곧 알게 될 거예요 우리는 곰을 건드린 거죠 728 00:47:47,910 --> 00:47:48,911 네, 그럴게요 729 00:47:48,994 --> 00:47:51,872 난 팀과 랜드리와 부도에게 갈게요 버지니아는 포를 맡아요 730 00:47:53,832 --> 00:47:54,833 준비됐어요? 731 00:47:55,667 --> 00:47:56,668 네 732 00:47:58,962 --> 00:48:01,256 "허리케인 카트리나 상륙 11개월 후" 733 00:48:01,340 --> 00:48:03,800 "2006년 7월 17일" 734 00:48:12,893 --> 00:48:14,770 체포할 때마다 전 생각해요 735 00:48:15,646 --> 00:48:18,565 '저 문을 두드리면 누군가의 인생이 영원히 바뀌겠구나'라고요 736 00:48:19,691 --> 00:48:21,568 하지만 어젯밤에는 아주 마음 편히 잤어요 737 00:48:23,904 --> 00:48:26,156 끝나고 봐요 가요 738 00:48:26,865 --> 00:48:28,867 - 가요 - 좋아요, 갑시다 739 00:48:35,457 --> 00:48:37,793 루이지애나주 요원입니다! 문 여세요! 740 00:48:53,433 --> 00:48:55,352 주 요원입니다! 문 여세요! 741 00:49:00,023 --> 00:49:01,024 애나 포 씨세요? 742 00:49:01,817 --> 00:49:03,694 네, 제가 애나 포예요 743 00:49:03,777 --> 00:49:05,195 2급 살인 네 건에 대한 744 00:49:05,279 --> 00:49:07,030 체포 영장이 포 씨에게 발부됐어요 745 00:49:07,531 --> 00:49:10,200 몸이나 집에 무기를 소지하고 있나요? 746 00:49:10,284 --> 00:49:11,326 아뇨 747 00:49:11,410 --> 00:49:13,078 몸수색할게요 748 00:49:19,042 --> 00:49:20,878 - 집에 누가 있나요? - 아뇨 749 00:49:22,713 --> 00:49:23,964 절 어디로 데려가는 거죠? 750 00:49:24,673 --> 00:49:27,801 배턴루지에서 접수한 후 뉴올리언스 내 구치소에 갈 거예요 751 00:49:28,969 --> 00:49:31,388 내 환자들은요? 위급한 환자들이 있어요 752 00:49:31,471 --> 00:49:33,140 그냥 두고 가면 안 돼요 753 00:49:33,223 --> 00:49:35,184 아주 중요한 검사 결과를 기다리는 중이라고요 754 00:49:35,267 --> 00:49:36,810 대신 봐 줄 의사가 없어요? 755 00:49:36,894 --> 00:49:37,895 있지만... 756 00:49:37,978 --> 00:49:39,813 그럼 시간을 드릴 테니 연락하세요 757 00:49:44,735 --> 00:49:48,030 하루 종일 수술실에 있었어요 옷이라도 갈아입으면 안 될까요? 758 00:49:50,240 --> 00:49:51,241 그러세요 759 00:50:04,004 --> 00:50:06,632 여기 들어와야 해요? 밖에서 기다리면 안 돼요? 760 00:50:07,341 --> 00:50:08,884 네, 안 돼요 761 00:50:23,357 --> 00:50:26,235 보석은 모두 빼시고 운전면허증만 소지하세요 762 00:50:27,027 --> 00:50:29,530 보석은 안 했어요 그리고 운전면허증은... 763 00:50:29,613 --> 00:50:31,031 저기요 손대지 마세요 764 00:50:38,497 --> 00:50:39,498 면허증 어디 있죠? 765 00:50:40,123 --> 00:50:41,291 지갑에 있어요 766 00:50:49,800 --> 00:50:51,969 좋아요 권리를 말씀드리죠 767 00:50:52,970 --> 00:50:54,179 당신에게는 묵비권이 있고 768 00:50:54,263 --> 00:50:57,057 당신이 하는 모든 말은 법정에서 불리하게 작용할 수 있어요 769 00:50:57,140 --> 00:50:58,475 당신은 변호사를 선임할 수 있고 770 00:50:58,559 --> 00:51:01,186 선임이 어려울 시 변호사가 제공될 거예요 771 00:51:01,270 --> 00:51:04,022 권리를 이해했으면 이 양식에 서명해 주세요 772 00:51:26,587 --> 00:51:28,463 변호사 없이 질문에 답할 의향이 있어요? 773 00:51:28,547 --> 00:51:29,631 아뇨 774 00:51:49,943 --> 00:51:51,403 뒷문이 열렸... 775 00:52:13,675 --> 00:52:14,885 주님 776 00:52:16,428 --> 00:52:20,182 저희를 인도해 주시고 곁에서 지켜 주세요 777 00:52:22,184 --> 00:52:25,854 다른 이들이 거짓을 믿지 않도록 도와주세요 778 00:52:28,315 --> 00:52:31,485 저희와 반대편에 선 이들이 진실을 알도록 도와주세요 779 00:52:32,528 --> 00:52:36,198 주님, 부디 저희를 지켜 주시고 지탱해 주세요 780 00:52:37,658 --> 00:52:42,454 이 고난과 부당함을 견딜 수 있도록 781 00:52:43,539 --> 00:52:44,831 저희에게 힘을 주세요 782 00:52:46,792 --> 00:52:51,380 주님의 영원한 선함과 빛으로 저희를 다시 이끌어 주세요 783 00:52:54,633 --> 00:52:55,634 아멘 784 00:52:57,177 --> 00:52:58,178 아멘 785 00:53:54,276 --> 00:53:56,278 자막: 이유정