1 00:00:13,722 --> 00:00:15,265 Ese hombre amaba la vida. 2 00:00:15,349 --> 00:00:18,852 No niego que Emmett tuviera problemas médicos, 3 00:00:19,353 --> 00:00:21,188 pero eso nunca lo desanimó. 4 00:00:21,688 --> 00:00:24,483 Tenía pasión por la vida. 5 00:00:26,401 --> 00:00:27,402 Emmett… 6 00:00:29,029 --> 00:00:31,657 …te hacía apreciar tu buena suerte. 7 00:00:31,740 --> 00:00:34,243 Porque, aunque estaba confinado a una cama de hospital, 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,372 estaba más vivo que la mayoría de la gente que puede usar sus piernas. 9 00:00:39,748 --> 00:00:43,919 Le encantaba reír. Le encantaba la gente. 10 00:00:45,170 --> 00:00:48,298 Lamento mucho su pérdida. Lo siento. 11 00:00:49,174 --> 00:00:53,762 No lo perdí. Me lo quitaron. 12 00:00:55,222 --> 00:00:59,643 ¿Emmett le dijo algo sobre lo que pasaba en LifeCare? 13 00:00:59,726 --> 00:01:02,229 ¿Hablaste con él ese último jueves? 14 00:01:02,980 --> 00:01:05,232 Para entonces su teléfono no funcionaba. 15 00:01:05,315 --> 00:01:09,862 Intenté llamarle el miércoles y el jueves. 16 00:01:12,906 --> 00:01:14,324 Antes de eso, dijo que 17 00:01:14,408 --> 00:01:18,996 las cosas estaban un poco locas, pero no se estresaba por eso. 18 00:01:20,330 --> 00:01:22,040 No quería preocuparme. 19 00:01:24,376 --> 00:01:28,213 Incluso bromeó sobre lo que había desayunado. 20 00:01:28,839 --> 00:01:33,760 Dijo que comió una lata de atún y galletas… 21 00:01:34,970 --> 00:01:36,305 …y pepinillos. 22 00:01:39,016 --> 00:01:40,767 Dijo que estaba delicioso. 23 00:01:42,853 --> 00:01:46,607 Mi Emmett. Era un guerrero. 24 00:01:48,150 --> 00:01:50,611 ¿Y que haya querido morirse? 25 00:01:51,278 --> 00:01:52,613 Eso no tiene sentido. 26 00:01:53,739 --> 00:01:56,325 Ninguno. En absoluto. 27 00:02:00,537 --> 00:02:04,625 Vayan por el agua 28 00:02:04,708 --> 00:02:07,336 DESPUÉS DEL HURACÁN KATRINA 29 00:02:07,419 --> 00:02:12,174 Vayan por el agua, niños 30 00:02:13,258 --> 00:02:18,055 Vayan por el agua 31 00:02:18,138 --> 00:02:23,352 Vayan por el agua, niños 32 00:02:23,435 --> 00:02:28,023 Vayan por el agua 33 00:02:28,106 --> 00:02:33,403 Dios va a perturbar estas aguas 34 00:02:33,487 --> 00:02:37,491 El hombre bajó al río 35 00:02:38,450 --> 00:02:43,372 El hombre bajó al río, Señor 36 00:02:43,455 --> 00:02:47,626 El hombre bajó al río 37 00:02:48,460 --> 00:02:52,130 Bajó para rezar 38 00:02:53,757 --> 00:02:57,594 Vayan por el agua 39 00:02:58,846 --> 00:03:03,684 Vayan por el agua, niños 40 00:03:03,767 --> 00:03:05,185 BASADA EL LIBRO DE SHERI FINK 41 00:03:05,269 --> 00:03:07,646 Vayan por el agua 42 00:03:08,355 --> 00:03:13,360 Dios va a perturbar estas aguas 43 00:03:18,490 --> 00:03:25,372 Dios va a perturbar estas aguas 44 00:03:28,834 --> 00:03:32,546 NADIE HA VISTO LO QUE YO HE VISTO 45 00:03:50,772 --> 00:03:54,067 33 DÍAS DESPUÉS DEL HURACÁN KATRINA 46 00:03:54,151 --> 00:03:57,279 1 DE OCTUBRE DE 2005 47 00:04:11,126 --> 00:04:13,754 - Hola, ¿cómo está? ¿Nos recuerda? - Sí, señor. 48 00:04:14,254 --> 00:04:16,089 Sí, tengo la orden para usted. 49 00:04:18,091 --> 00:04:20,177 - ¿Tienes más hombres ahí? - Sí, señor. 50 00:04:20,260 --> 00:04:21,887 Bueno, sáquelos a todos. 51 00:04:23,388 --> 00:04:26,308 - Oye, ¡Remy! - Oigan, chicos. 52 00:04:26,391 --> 00:04:27,893 ¡Salgan todos ahora! 53 00:04:28,977 --> 00:04:30,646 Van a tener que quedarse aquí fuera 54 00:04:30,729 --> 00:04:32,814 hasta que terminemos. ¿Entendido? 55 00:04:34,691 --> 00:04:35,817 Se lo agradezco. 56 00:04:53,627 --> 00:04:56,338 Escuchen todos. Despliéguense y documenten lo que vean. 57 00:04:56,421 --> 00:04:58,632 - Sí, señor. - Entendido, Capitán. 58 00:04:58,715 --> 00:05:01,176 Jamás podré acostumbrarme al olor a muerte. 59 00:05:01,260 --> 00:05:03,345 Sí. Por eso me encanta la contabilidad. 60 00:05:17,651 --> 00:05:19,695 Creí que no había comida ni agua. 61 00:05:20,529 --> 00:05:24,324 Sí, excepto por estos paquetes de agua apilados hasta el techo. 62 00:05:24,408 --> 00:05:26,118 Comida enlatada por todos lados. 63 00:05:37,588 --> 00:05:39,089 HOSPITAL LIFECARE 64 00:06:19,880 --> 00:06:22,049 Tengan cuidado. Esa área está restringida. 65 00:06:42,319 --> 00:06:44,613 La farmacia está cerrada, pero sí podremos entrar. 66 00:07:12,099 --> 00:07:13,183 Mira esto. 67 00:07:14,101 --> 00:07:16,937 Tres recetas de morfina, todas firmadas por Anna Pou. 68 00:07:21,984 --> 00:07:22,985 Oye. 69 00:07:24,069 --> 00:07:25,946 Alguien encontró esto en el séptimo. 70 00:07:31,326 --> 00:07:33,245 Es exactamente lo que describió Nakamaru. 71 00:07:34,329 --> 00:07:36,248 He aprendido a no sorprenderme nunca. 72 00:07:38,917 --> 00:07:40,711 Y luego me sorprendo. 73 00:07:41,503 --> 00:07:44,214 Tenemos cuatro testigos que confirman la misma historia. 74 00:07:45,090 --> 00:07:48,177 Pou subió al séptimo piso para acabar con la vida de los pacientes. 75 00:07:48,886 --> 00:07:53,098 Luego encontramos jeringas, viales, el nombre de Pou en las recetas. 76 00:07:55,100 --> 00:07:57,144 - ¿No crees que es suficiente? - No. 77 00:07:58,520 --> 00:08:01,190 Dos de los testigos dijeron que Pou les dijo directamente 78 00:08:01,273 --> 00:08:03,233 que su intención era la inyección letal. 79 00:08:03,317 --> 00:08:04,776 Esos médicos y enfermeras, 80 00:08:04,860 --> 00:08:07,196 ellos se ofrecieron para estar en ese hospital. 81 00:08:08,322 --> 00:08:11,491 Luego se quedaron cinco días en las peores condiciones posibles. 82 00:08:11,575 --> 00:08:14,870 ¿Cómo es que sus motivos fueron dañar intencionadamente a sus pacientes? 83 00:08:15,662 --> 00:08:18,415 - Matar a sus pacientes. - Pero no podemos negar la evidencia. 84 00:08:23,504 --> 00:08:25,756 Necesitamos probar que Pou y esas dos enfermeras 85 00:08:25,839 --> 00:08:27,633 no sólo inyectaron a esos pacientes, 86 00:08:27,716 --> 00:08:29,885 sino que lo hizo con la intención de matarlos. 87 00:08:31,637 --> 00:08:33,388 Necesitamos un testigo presencial. 88 00:08:34,097 --> 00:08:35,682 Alguien que las haya visto hacerlo. 89 00:08:56,245 --> 00:09:00,541 Francis, Vince dijo que aceptaría tu oferta del fin de semana. Llámale. 90 00:09:09,132 --> 00:09:12,469 - ¿Cómo se siente hoy, Srta. Allen? - Bastante bien. 91 00:09:12,553 --> 00:09:15,722 - ¿Muy bien? - No quiero hablar antes de tiempo. 92 00:09:19,852 --> 00:09:24,022 Bueno, de eso no hay problema. Esto se ve perfecto. 93 00:09:26,316 --> 00:09:28,193 - Gracias, Doc. - Por supuesto. 94 00:09:28,277 --> 00:09:31,947 - Sabe, todavía necesito esa receta. - Mi hija la va a traer hoy. 95 00:09:32,030 --> 00:09:35,450 Bien por mí, amiga. 96 00:09:38,954 --> 00:09:40,664 Esto está muy bueno. 97 00:09:40,747 --> 00:09:42,749 Es decir, está muy bueno. 98 00:09:42,833 --> 00:09:45,836 Mi paciente tenía un restaurante en St. Claude. 99 00:09:45,919 --> 00:09:48,297 Es la receta secreta de su familia. 100 00:09:49,590 --> 00:09:50,632 Ya veo. 101 00:09:51,216 --> 00:09:53,635 ¿Y cuál es el secreto? 102 00:09:54,303 --> 00:09:55,345 No te lo puedo decir. 103 00:09:56,680 --> 00:09:57,681 ¿No puedes? 104 00:09:57,764 --> 00:09:59,808 Confidencialidad doctora-paciente. 105 00:10:04,271 --> 00:10:05,397 Cielos. 106 00:10:06,398 --> 00:10:10,652 Esta mujer. Santo cielo. Ella… 107 00:10:12,654 --> 00:10:14,239 En verdad es una guerrera. 108 00:10:18,285 --> 00:10:20,537 Sí. Es un alma hermosa. 109 00:10:21,955 --> 00:10:24,166 ¿Y qué tal el nuevo trabajo? 110 00:10:24,249 --> 00:10:27,920 ¿El trabajo ha sido suficiente para distraerte? 111 00:10:28,003 --> 00:10:29,087 La cirugía sí. 112 00:10:30,172 --> 00:10:33,300 Pero en los momentos tranquilos… 113 00:10:34,468 --> 00:10:36,929 ¿Estoy preocupada? 114 00:10:38,138 --> 00:10:39,473 Sí, claro que lo estoy. 115 00:10:40,974 --> 00:10:43,519 Sí. Solo desearía que supiéramos qué están haciendo. 116 00:10:44,394 --> 00:10:47,022 ¿Te están investigando o no? ¿Sabes? 117 00:10:50,692 --> 00:10:51,860 Honestamente, Vince… 118 00:10:54,154 --> 00:10:57,950 …siento que estoy apunto de ser incriminada. 119 00:10:58,951 --> 00:11:00,285 ¿Por qué harían eso? 120 00:11:00,369 --> 00:11:04,289 Porque todo se fue a la mierda y alguien tiene que tomar la culpa. 121 00:11:04,373 --> 00:11:10,254 Anna, ¿tienes idea de lo mucho que te respetan? 122 00:11:10,337 --> 00:11:13,507 No hay manera. No creo que eso pase. 123 00:11:13,590 --> 00:11:16,176 Solo quise intentar ayudar a la gente. Eso fue todo. 124 00:11:16,260 --> 00:11:18,762 Lo sé. Te conozco. 125 00:11:18,846 --> 00:11:21,974 Mira, Dios es misericordioso, ¿no? 126 00:11:22,057 --> 00:11:24,685 Él nos vigila. Él tiene un plan. 127 00:11:25,727 --> 00:11:27,688 La verdad va a prevalecer. 128 00:11:33,235 --> 00:11:36,196 Quiero pensar eso. Eso quiero pensar. En serio. 129 00:11:55,924 --> 00:11:58,969 - ¿Ya conoces a Frank Minyard? - No. 130 00:11:59,052 --> 00:12:03,056 Sí. Usa sombrero de vaquero, toca trompeta de jazz en el bar. 131 00:12:03,140 --> 00:12:04,933 Es un personaje increíble. 132 00:12:05,017 --> 00:12:08,270 - No es un patólogo normal. - No es un patólogo. 133 00:12:08,353 --> 00:12:10,689 Espera, ¿qué? ¿Y por qué es el forense de la ciudad? 134 00:12:10,772 --> 00:12:12,065 Porque lo eligieron. 135 00:12:12,983 --> 00:12:15,485 La gente lo ama y se sigue reeligiendo. 136 00:12:15,569 --> 00:12:18,197 - ¿Entonces no es doctor de verdad? - No, sí es un doctor. 137 00:12:18,697 --> 00:12:20,365 Es un ginecólogo entrenado. 138 00:12:23,702 --> 00:12:25,662 ¿Y su oficina está en una funeraria? 139 00:12:25,746 --> 00:12:28,123 Sí. Son oficinas temporales. Las suyas se inundaron. 140 00:12:28,207 --> 00:12:29,958 PARROQUIA ORLEANS OFICINA DEL FORENSE 141 00:12:30,042 --> 00:12:32,669 Lo siento, Butch. No te fijes en el desastre. 142 00:12:32,753 --> 00:12:38,842 Tuvimos que empacar todo y correr cuando nuestro lugar se inundó. 143 00:12:40,302 --> 00:12:42,596 - ¿Virginia, dijo? - Sí. 144 00:12:42,679 --> 00:12:47,935 Virginia, ¿sabes de dónde viene la palabra "forense"? 145 00:12:48,519 --> 00:12:49,853 No puedo decir que sí. 146 00:12:50,938 --> 00:12:54,233 Se refiere al que mantiene las peticiones de la corona. 147 00:12:55,150 --> 00:12:56,652 Eso es de la Magna Carta. 148 00:12:56,735 --> 00:13:01,240 En la antigüedad, los forenses eran servidores de la realeza importantes. 149 00:13:01,323 --> 00:13:03,784 Hoy en día, claro, 150 00:13:03,867 --> 00:13:06,411 nos encargamos principalmente de los cadáveres. 151 00:13:06,495 --> 00:13:07,829 DR. FRANK MINYARD TOCA & CANTA 152 00:13:07,913 --> 00:13:10,916 Y eso nos trae a tus autopsias, Butch. 153 00:13:10,999 --> 00:13:12,000 Siéntense. 154 00:13:14,378 --> 00:13:15,838 Tenemos un grave problema. 155 00:13:15,921 --> 00:13:18,841 - ¿Cuál es? - No puedo decirles si hubo asesinato. 156 00:13:18,924 --> 00:13:22,427 - ¿Por qué no? - Porque los cadáveres no nos sirven. 157 00:13:22,511 --> 00:13:24,847 Se pudrieron en el calor durante una semana. 158 00:13:24,930 --> 00:13:27,140 No pudimos obtener una prueba sanguínea decente. 159 00:13:28,141 --> 00:13:30,143 Tengo entendido que las drogas dejan rastros 160 00:13:30,227 --> 00:13:32,646 en otros tejidos más rígidos, en el hígado o el cerebro, 161 00:13:32,729 --> 00:13:34,565 o en los fluidos residuales del abdomen. 162 00:13:35,941 --> 00:13:37,109 ¿Usted es patóloga? 163 00:13:37,985 --> 00:13:40,779 No, pero hablé con uno. Bueno, con dos, de hecho. 164 00:13:41,363 --> 00:13:43,407 Es que no han visto estos cadáveres. 165 00:13:44,241 --> 00:13:47,202 Como sea, tenemos que hacerles pruebas a esos tejidos, Frank. 166 00:13:50,706 --> 00:13:53,417 Esta orden viene del mismo fiscal general. 167 00:13:59,089 --> 00:14:00,507 De acuerdo. Bien. 168 00:14:02,009 --> 00:14:03,468 Le diré qué opinas de eso. 169 00:14:05,721 --> 00:14:07,598 ¿No ves con lo que tengo que lidiar? 170 00:14:07,681 --> 00:14:10,267 Estoy sobrecargado. 171 00:14:11,226 --> 00:14:12,477 Pero te diré algo. 172 00:14:13,020 --> 00:14:16,523 Haré que vaya un equipo mortuorio federal 173 00:14:16,607 --> 00:14:19,193 a tomar esas muestras y que las lleven al laboratorio. 174 00:14:19,902 --> 00:14:21,486 Solo por ti, Butch, 175 00:14:21,570 --> 00:14:22,696 Gracias, Frank. 176 00:14:23,405 --> 00:14:25,365 Sí, lo aprecio enormemente. 177 00:14:28,619 --> 00:14:30,996 ¿No es el trabajo de Minyard recolectar la evidencia? 178 00:14:31,079 --> 00:14:33,540 ¿No decidir como quiera qué se hace y qué no? 179 00:14:33,624 --> 00:14:35,834 Tranquila. Conseguimos las muestras de tejidos. 180 00:14:35,918 --> 00:14:38,504 Él es el forense. No es su trabajo arbitrar esto. 181 00:14:38,587 --> 00:14:39,588 Oye, Virginia, 182 00:14:39,671 --> 00:14:42,382 la comunidad médica de esta ciudad es un grupo cerrado 183 00:14:42,466 --> 00:14:44,009 y Minyard es parte de él. 184 00:14:44,092 --> 00:14:46,386 Se supone que debe enfocarse en la evidencia y ya. 185 00:14:46,470 --> 00:14:48,889 Él y los demás no se van a quedar de brazos cruzados 186 00:14:48,972 --> 00:14:51,517 a ver cómo le pasa esto a uno de sus amigos doctores. 187 00:14:51,600 --> 00:14:52,976 Debes estar lista para eso. 188 00:15:10,786 --> 00:15:11,828 Hola, amor. 189 00:15:12,704 --> 00:15:14,414 Hola. ¿Cómo estuvo tu día? 190 00:15:14,915 --> 00:15:16,500 Estuvo bien. Normal. 191 00:15:16,583 --> 00:15:18,126 ¿Hablaste con tu familia hoy? 192 00:15:18,627 --> 00:15:20,838 Sí, hablé con mi hermana un rato. 193 00:15:22,130 --> 00:15:23,340 ¿Cómo va tu yeso? 194 00:15:23,423 --> 00:15:26,051 No hay nada emocionante que reportar. 195 00:15:27,219 --> 00:15:29,471 Oye, te traje tu libreta de dibujos. 196 00:15:29,555 --> 00:15:33,100 Pensé que te inspiraría a hacer nuevas pinturas. 197 00:15:33,183 --> 00:15:35,352 O quizás algunos ángeles. 198 00:15:36,061 --> 00:15:40,357 Gracias, Bush, pero simplemente no me siento de humor. 199 00:15:42,609 --> 00:15:44,945 De acuerdo. Pero se venden en las galerías. 200 00:15:45,028 --> 00:15:46,989 Eso es bueno, ¿no? 201 00:15:48,657 --> 00:15:49,783 Tal vez pronto. 202 00:15:52,327 --> 00:15:53,328 De acuerdo. 203 00:15:54,162 --> 00:15:56,164 Bueno, iré a cocinarnos la cena. 204 00:16:03,714 --> 00:16:06,341 - Hay pollo y brócoli. - Vale. 205 00:16:30,282 --> 00:16:32,701 - ¿Hola? - Hola, soy yo. Adivina qué. 206 00:16:33,285 --> 00:16:36,914 Alguien del Memorial, no de LilfeCare, quiere hablar con nosotros. 207 00:16:38,081 --> 00:16:39,750 Vaya, qué sorpresa. ¿Quién es? 208 00:16:45,923 --> 00:16:47,132 Veo que me encontraron. 209 00:16:47,216 --> 00:16:49,885 - Soy Arthur Schafer. - Virginia Rider. 210 00:16:49,968 --> 00:16:52,846 - Bryant King. Un placer conocerlos. - Sí. Hola. 211 00:16:52,930 --> 00:16:54,431 Sí, adelante. 212 00:16:54,515 --> 00:16:56,642 Los busqué porque vi reportajes 213 00:16:56,725 --> 00:16:59,019 de los cadáveres recuperados del Memorial 214 00:16:59,102 --> 00:17:01,939 y no pude creer el número de cadáveres 215 00:17:02,022 --> 00:17:03,315 que sacaron de la capilla. 216 00:17:03,398 --> 00:17:04,525 ¿Y por qué no? 217 00:17:05,192 --> 00:17:06,193 Porque, el miércoles, 218 00:17:06,276 --> 00:17:09,279 designé a un paciente muerto por causas naturales. 219 00:17:11,949 --> 00:17:13,325 Cuando lo llevamos a la capilla 220 00:17:13,407 --> 00:17:15,786 fue marcado como el sexto paciente en esa habitación. 221 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 Lo anoté. 222 00:17:17,996 --> 00:17:20,457 Después de eso, nadie más murió en mi área del piso 223 00:17:20,540 --> 00:17:22,209 antes de irme del hospital el jueves. 224 00:17:22,291 --> 00:17:25,378 Podría jurarlo sobre mi nombre porque lo conté en mi cabeza. 225 00:17:27,214 --> 00:17:30,008 Sabía el total de gente muerta en el hospital hasta entonces. 226 00:17:30,092 --> 00:17:31,260 ¿Y cuántos eran? 227 00:17:31,343 --> 00:17:34,680 El jueves eran 20 o 21. Estoy seguro. 228 00:17:35,430 --> 00:17:37,599 Cuando supe que se encontraron 24 cadáveres, 229 00:17:37,683 --> 00:17:40,435 pensé: "Es imposible que tanta gente haya muerto 230 00:17:40,519 --> 00:17:43,438 en el tiempo entre que me fui y el siguiente día". 231 00:17:44,565 --> 00:17:47,776 ¿Cuántos hospitales pierden 20 pacientes en un día? 232 00:17:47,860 --> 00:17:51,405 Hay quienes creen que fue por las condiciones terribles. 233 00:17:51,488 --> 00:17:53,657 Ya sabe, la falta de energía, el calor extremo. 234 00:17:53,740 --> 00:17:57,452 La gente no suele morir en hospitales, incluso en circunstancias deplorables. 235 00:17:58,120 --> 00:17:59,204 No fue por eso. 236 00:18:00,414 --> 00:18:01,707 ¿Entonces por qué fue? 237 00:18:04,376 --> 00:18:06,003 Yo sabía que algo estaba pasando. 238 00:18:07,754 --> 00:18:13,468 Estaba hablando con Kathleen Fournier. Fuimos a la escuela médica juntos. 239 00:18:13,552 --> 00:18:14,970 ¿Y qué decían? 240 00:18:16,638 --> 00:18:18,056 No estoy segura. 241 00:18:18,682 --> 00:18:20,642 Bueno, ¿qué crees que decían? 242 00:18:22,519 --> 00:18:24,980 Esto queda entre tú, yo y esa reja, ¿sí? 243 00:18:26,607 --> 00:18:29,943 Estaban hablando de que no podremos sacar a todos de aquí 244 00:18:30,444 --> 00:18:35,741 y cómo hay pacientes que sufren y debemos hallar la forma de que no sufran más. 245 00:18:37,868 --> 00:18:41,663 Si hay pacientes adoloridos, debemos hacer todo lo que podamos por ayudarlos. 246 00:18:41,747 --> 00:18:44,082 No estaban hablando de eso. 247 00:18:44,791 --> 00:18:47,211 De la comodidad, ¿no? 248 00:18:47,294 --> 00:18:50,047 - En serio creo que no hablaban de eso. - ¿Quiénes? 249 00:18:50,631 --> 00:18:54,343 Ewing Cook y Anna Pou. Hablaban de terminar con su sufrimiento. 250 00:18:54,426 --> 00:18:55,928 Y escuché que Anna dijo: 251 00:18:56,011 --> 00:18:59,056 "Sí, no tengo problemas con eso". 252 00:18:59,890 --> 00:19:00,933 ¿Qué? 253 00:19:01,016 --> 00:19:03,101 Y yo pensaba: 254 00:19:03,185 --> 00:19:06,104 "Eso no es normal. No nos pagan por hacer eso. 255 00:19:06,188 --> 00:19:09,816 Nos pagan por cuidar a la gente, por ayudarla". 256 00:19:10,317 --> 00:19:13,028 ¿Entonces sabía a qué se refería pero no lo cuestionó? 257 00:19:13,612 --> 00:19:15,030 Debe entenderlo. 258 00:19:15,113 --> 00:19:17,366 Era de los pocos doctores negros en el hospital. 259 00:19:17,449 --> 00:19:19,159 Me habían contratado recientemente. 260 00:19:23,413 --> 00:19:26,875 Algunas personas le temían a la gente afuera del hospital, pero, para mí… 261 00:19:27,501 --> 00:19:28,669 …era al revés. 262 00:19:28,752 --> 00:19:30,921 ¿Le temía a la gente dentro del hospital? 263 00:19:31,922 --> 00:19:33,131 Déjenme decirlo así. 264 00:19:33,799 --> 00:19:36,218 Las historias que se decían de los saqueadores, 265 00:19:36,301 --> 00:19:38,178 violadores y gente armada en la ciudad, 266 00:19:38,929 --> 00:19:41,098 que Nueva Orleans estaba bajo control criminal, 267 00:19:41,181 --> 00:19:43,475 a lo que se referían era solo a la gente negra. 268 00:19:43,559 --> 00:19:46,019 Lo vi en la rampa de emergencias, 269 00:19:46,103 --> 00:19:48,647 cuando gente con mi color de piel fue alejada. 270 00:19:49,231 --> 00:19:50,482 Intenté ayudarlos. 271 00:19:51,066 --> 00:19:53,652 ¡Oye! ¿Qué pasa? ¿Por qué no los ayudamos? 272 00:19:54,236 --> 00:19:56,154 No tenemos espacio para esta gente. 273 00:19:57,072 --> 00:19:58,574 ¿Qué? ¿No los vamos a ayudar? 274 00:19:59,491 --> 00:20:01,368 Cuando vi lo que pasaba, 275 00:20:01,451 --> 00:20:04,288 pensé: "Cielos, no puedo decir ni hacer mucho". 276 00:20:06,707 --> 00:20:08,125 Ellos tenían todas las armas. 277 00:20:09,001 --> 00:20:11,295 - Temía que le dispararan. - No era tanto eso. 278 00:20:11,378 --> 00:20:13,672 No pensaba que me dispararían en frente de todos, 279 00:20:13,755 --> 00:20:15,257 pero sin dudas me habrían echado. 280 00:20:18,802 --> 00:20:23,098 Soy una persona que dice lo que piensa, pero sé cuándo debo callarme. 281 00:20:36,236 --> 00:20:38,655 Pero le dije a la gente lo que sucedía cuidadosamente. 282 00:20:40,324 --> 00:20:41,450 ¿Cómo lo hizo? 283 00:20:47,414 --> 00:20:48,957 Envié mensajes de texto. 284 00:20:50,083 --> 00:20:51,335 ¿A quiénes? 285 00:20:51,418 --> 00:20:52,920 A mi mejor amigo, por ejemplo. 286 00:20:53,587 --> 00:20:56,173 Le dije que había entidades malignas dentro del hospital, 287 00:20:56,256 --> 00:20:57,841 planeando matar a los pacientes. 288 00:20:58,675 --> 00:21:01,678 - ¿Entidades malignas? - Ya no eran gente para mí. 289 00:21:02,262 --> 00:21:04,932 Cuando hablas de matar a gente que no ha hecho nada malo. 290 00:21:06,767 --> 00:21:08,060 ¿A gente inocente? 291 00:21:10,979 --> 00:21:12,564 Los humanos no se hacen eso entre sí. 292 00:21:12,648 --> 00:21:16,485 Solo quería decir que ellos, la palabra correcta sería "hijos de puta", 293 00:21:16,568 --> 00:21:18,111 estaban hablando de matar a gente. 294 00:21:19,780 --> 00:21:23,450 ¿Usted vio directamente algo relacionado con eso? 295 00:21:27,871 --> 00:21:30,707 En mi último día en el segundo piso un tipo de acercó a mí. 296 00:21:31,291 --> 00:21:33,418 El ayudante de una enfermera, creo, y me dijo… 297 00:21:33,502 --> 00:21:34,711 Dr. King. 298 00:21:36,630 --> 00:21:39,383 - ¿Quiere unírsenos para rezar? - ¿Rezar? 299 00:21:40,342 --> 00:21:45,097 Y cuando me dijo eso, solo pensé: "¿Qué es esto?". 300 00:21:45,764 --> 00:21:47,307 Y luego vi a Anna Pou. 301 00:21:47,808 --> 00:21:51,979 Tenía un bonche de jeringas de 10cc con aguja rosa. 302 00:21:52,479 --> 00:21:54,565 ¿Para qué llevaba tantas agujas? 303 00:21:56,900 --> 00:22:00,195 ¿Vio a la Dra. Pou inyectar a alguno de los pacientes? 304 00:22:06,451 --> 00:22:10,038 No, pero ahí estaba con el montón de jeringas, 305 00:22:10,122 --> 00:22:12,666 y la gente diciendo cosas que… 306 00:22:12,749 --> 00:22:15,252 Diciendo que cosas que no deberían ni siquiera pensar. 307 00:22:15,335 --> 00:22:18,714 Me dije a mí mismo: "Esto no es una situación normal. 308 00:22:18,797 --> 00:22:20,424 Yo no debería estar aquí. 309 00:22:23,969 --> 00:22:25,512 No puedo ser parte de esto". 310 00:22:29,725 --> 00:22:30,976 ¿A dónde vas? 311 00:22:33,312 --> 00:22:34,396 Me largo de aquí. 312 00:22:35,439 --> 00:22:38,775 - ¿Nos vas a abandonar? - ¿Sabes lo que está sucediendo? 313 00:22:38,859 --> 00:22:41,195 Tal vez tú puedas darle sentido en tu cabeza. 314 00:22:41,278 --> 00:22:43,780 Yo no puedo. No puedo ni detenerlos. 315 00:22:44,781 --> 00:22:47,868 Ellos tienen las armas. Ellos tienen el poder. 316 00:22:53,207 --> 00:22:54,833 ¿Y fue entonces que se fue? 317 00:22:56,084 --> 00:22:57,252 Me subí a uno de los botes. 318 00:22:58,212 --> 00:23:00,547 Me dejaron, nos llevaron a tierra seca 319 00:23:00,631 --> 00:23:03,133 y subí todo el camino hasta mi casa. 320 00:23:06,178 --> 00:23:08,639 ¿Ha hablado con alguien más sobre todo esto? 321 00:23:10,641 --> 00:23:12,017 Estamos en un momento 322 00:23:12,100 --> 00:23:15,771 en el que el huracán Katrina pasa de ser un desastre a una tragedia. 323 00:23:15,854 --> 00:23:19,942 La gente tomó decisiones que dejan marcas en el alma. 324 00:23:20,025 --> 00:23:23,320 Ahora que el agua y el lodo disminuyen, salen los secretos a la luz. 325 00:23:23,403 --> 00:23:26,031 Susurros de decisiones de vida o muerte 326 00:23:26,114 --> 00:23:30,702 y rumores que escuchan aquí por primera vez sobre más homicidios misericordiosos. 327 00:23:30,786 --> 00:23:34,373 Hay preguntas sobre si el personal de un hospital inundado 328 00:23:34,456 --> 00:23:36,750 habló sobre aplicar eutanasia a sus pacientes. 329 00:23:36,834 --> 00:23:41,129 ¿Se realizó la eutanasia en ese hospital en los días después de Katrina, 330 00:23:41,213 --> 00:23:43,841 durante todo el caos que hubo en esta ciudad? 331 00:23:43,924 --> 00:23:45,467 HISTORIA NUEVA ¿ASESINATOS? 332 00:23:45,551 --> 00:23:47,636 LA OPINIÓN DEL DR. BRYANT KING SOBRE LOS HECHOS 333 00:23:47,719 --> 00:23:50,138 La gente sabe que sucedió algo que no debió pasar. 334 00:23:50,222 --> 00:23:53,475 Una de las otras doctoras tenía un montón de jeringas. 335 00:23:53,559 --> 00:23:55,602 No sé qué había en esas jeringas. 336 00:23:55,686 --> 00:23:58,730 No lo sé. Solo la escuché decir: 337 00:23:58,814 --> 00:24:00,899 "Vamos a darle algo para que se sienta mejor". 338 00:24:00,983 --> 00:24:03,944 Dios. No puedo creer esto. 339 00:24:04,027 --> 00:24:05,904 Empatizo con su preocupación. 340 00:24:06,864 --> 00:24:09,741 Pero va a destruir la reputación 341 00:24:09,825 --> 00:24:12,452 de cada doctor que ha trabajado en ese hospital. 342 00:24:13,370 --> 00:24:14,872 Horace, estás exagerando. 343 00:24:14,955 --> 00:24:17,249 No creo estarlo haciendo. 344 00:24:17,749 --> 00:24:21,044 Quiero decir, si lo que dice es verdadero, 345 00:24:21,128 --> 00:24:23,255 entonces esto es más que horroroso. 346 00:24:23,797 --> 00:24:29,887 Pero esto no es algo que dices a la corte de la opinión pública. 347 00:24:29,970 --> 00:24:32,055 La doctora que King acusa de tener las jeringas 348 00:24:32,139 --> 00:24:34,725 habló por teléfono con los medios en varias ocasiones. 349 00:24:34,808 --> 00:24:38,854 Y remarcó que todos en el hospital se sentían abandonados. 350 00:24:38,937 --> 00:24:40,314 La doctora dijo, cito: 351 00:24:40,397 --> 00:24:43,400 "Hicimos todo lo humanamente posible por salvar a estos pacientes. 352 00:24:43,483 --> 00:24:46,153 El gobierno nos dejó a morir, 353 00:24:46,236 --> 00:24:49,698 en nuestros hogares, en las calles, en los hospitales. 354 00:24:49,781 --> 00:24:51,450 Quizás muchos cometimos errores, 355 00:24:51,533 --> 00:24:54,411 pero tomamos las mejores decisiones que pudimos en el momento". 356 00:24:54,494 --> 00:24:58,874 Nuestros reportajes de estos eventos seguirán en cuanto haya más información. 357 00:25:04,588 --> 00:25:07,716 Sra. Isbell, ¿usted era la directora de enfermería en LifeCare? 358 00:25:07,799 --> 00:25:08,800 Correcto. 359 00:25:09,635 --> 00:25:12,721 Y, el jueves, primero de septiembre, 360 00:25:13,764 --> 00:25:16,016 cuando tres médicos profesionales del Memorial 361 00:25:16,099 --> 00:25:17,518 llegaron a séptimo piso, 362 00:25:17,601 --> 00:25:19,394 ¿qué pensó que estaba sucediendo? 363 00:25:20,103 --> 00:25:22,814 Supuse que habían llegado a ocuparse de nuestros pacientes. 364 00:25:22,898 --> 00:25:24,608 ¿Por qué más subirían? 365 00:25:26,109 --> 00:25:28,070 Eso le estoy preguntando. 366 00:25:28,862 --> 00:25:31,949 Bueno, si fue por alguna otra cosa, honestamente no lo sé. 367 00:25:33,617 --> 00:25:36,245 Durante el desastre, ¿usted mantuvo sus registros? 368 00:25:36,703 --> 00:25:38,664 ¿Registró las medicinas de sus pacientes? 369 00:25:39,706 --> 00:25:42,084 Los mantuvimos todo el tiempo que pudimos. 370 00:25:43,335 --> 00:25:45,754 No había manera de mantener registro de todo. 371 00:25:45,838 --> 00:25:48,590 Sí, estuve en ese séptimo piso y no puedo imaginarme qué… 372 00:25:48,674 --> 00:25:50,342 No. No puede imaginarse. 373 00:25:51,385 --> 00:25:52,594 No tiene ni idea. 374 00:25:54,555 --> 00:25:58,058 Intentamos tanto mantenerlos con vida. 375 00:25:58,600 --> 00:26:02,479 Quiero saber por qué tomó tanto tiempo 376 00:26:02,563 --> 00:26:05,816 que alguien fuera a ayudarnos a sacar a esos pacientes. 377 00:26:06,859 --> 00:26:09,194 Por eso perdimos a tantos pacientes. 378 00:26:10,737 --> 00:26:14,283 ¿Dónde estaba el gobierno? ¿Dónde estaba la ayuda? 379 00:26:14,366 --> 00:26:15,826 - Sra. Isbell… - No. 380 00:26:16,535 --> 00:26:18,912 Dejen a la gente que trabajó durante la tormenta 381 00:26:18,996 --> 00:26:20,581 y déjenlos en paz. 382 00:26:20,664 --> 00:26:24,626 Dejen a los doctores y enfermeros que se quedaron a cuidar a sus pacientes, 383 00:26:24,710 --> 00:26:28,297 a intentar quitarles el sufrimiento, déjenlos quedarse como lo que fueron. 384 00:26:28,964 --> 00:26:30,132 Héroes. 385 00:26:32,426 --> 00:26:34,261 Si quiere, podemos tomarnos un descanso. 386 00:26:34,344 --> 00:26:36,680 ¿Un descanso? ¿De esto? 387 00:26:37,890 --> 00:26:39,183 Esto no es nada. 388 00:26:39,850 --> 00:26:41,560 Cuando estoy en casa, no puedo dormir. 389 00:26:42,603 --> 00:26:45,397 Tengo pesadillas en las que veo las caras de mis pacientes. 390 00:26:46,523 --> 00:26:49,109 Me siento culpable cuando pienso en el personal que escogí 391 00:26:49,193 --> 00:26:50,944 para que trabajara durante el huracán. 392 00:26:55,073 --> 00:26:58,994 Siento el dolor de la muerte de cada uno de los pacientes. 393 00:27:01,038 --> 00:27:03,498 Sé que esto es difícil, pero lo apreciamos. 394 00:27:05,501 --> 00:27:09,922 ¿Cómo se atreven a venir de un lugar de comodidad 395 00:27:11,423 --> 00:27:14,134 a intentar decidir qué estuvo bien y qué estuvo mal? 396 00:27:19,431 --> 00:27:21,225 Lo que están haciendo no es justo. 397 00:27:23,769 --> 00:27:25,103 No lo es. 398 00:27:26,563 --> 00:27:30,234 Lo siento, pero no lo es. 399 00:27:36,031 --> 00:27:37,866 Walker, ¿querías verme? 400 00:27:37,950 --> 00:27:39,117 Anna, adelante. 401 00:27:40,327 --> 00:27:41,453 ¿Qué pasa? 402 00:27:42,329 --> 00:27:44,540 Sabes que es una bendición tenerte aquí. 403 00:27:44,623 --> 00:27:48,752 Una verdadera bendición. Lo sabes. Pero… 404 00:27:48,836 --> 00:27:53,048 Estoy seguro de que has visto los reportajes en CNN y demás. 405 00:27:54,174 --> 00:27:55,509 Sí, estoy consciente de ello. 406 00:27:55,592 --> 00:27:59,763 Pero, ya sabes, estoy ocupada cuidando a mis pacientes. 407 00:27:59,847 --> 00:28:01,682 No estoy sentada viendo la televisión. 408 00:28:02,391 --> 00:28:05,602 Claro. Bueno, ya que algunos de esos reportajes se enfocan en ti… 409 00:28:06,478 --> 00:28:08,188 …tuvimos que pensar esto un poco. 410 00:28:09,439 --> 00:28:13,694 Por ejemplo, ¿qué pasa si una operación sale mal? 411 00:28:13,777 --> 00:28:17,489 Sin que sea culpa tuya. Pero puede pasar. Eso pasa. Lo sabes. 412 00:28:17,573 --> 00:28:20,075 Walker, ¿qué estás diciendo? Solo dilo y ya. 413 00:28:21,451 --> 00:28:26,039 Nos gustaría que consideres tomarte una pausa de hacer cirugías. 414 00:28:26,707 --> 00:28:28,417 Mira, si algo inesperado sucede… 415 00:28:28,500 --> 00:28:30,836 Sería devastador para la universidad. 416 00:28:30,919 --> 00:28:32,254 Ya sabes, y… 417 00:28:32,880 --> 00:28:35,257 ¿Quieres que deje de operar? 418 00:28:35,340 --> 00:28:37,843 Solo te pedimos que lo consideres. 419 00:28:40,888 --> 00:28:44,224 Aún puedo ver a mis pacientes y tener privilegios en el hospital. 420 00:28:44,308 --> 00:28:47,144 Claro, solo no harías cirugías por un tiempo. 421 00:28:47,227 --> 00:28:49,438 Eso me destruye, pero es lo que acordamos. 422 00:28:49,521 --> 00:28:51,815 Creo que es ella, ¿no? La mujer Pou. 423 00:28:51,899 --> 00:28:53,275 Sí. 424 00:28:54,735 --> 00:28:57,279 ¿Viste eso? Creo que están hablando de nosotros. 425 00:29:01,241 --> 00:29:03,660 Pues puede ser. ¿Y qué? 426 00:29:03,744 --> 00:29:05,454 Sí, supongo que así son las cosas. 427 00:29:06,997 --> 00:29:10,334 Oye, ¿te conté sobre Michael Young? 428 00:29:11,376 --> 00:29:14,796 Michael estaba jugando golf con un tipo en Convington 429 00:29:14,880 --> 00:29:17,424 y ese tipo le dio a un pájaro. 430 00:29:17,508 --> 00:29:20,135 Le dio a un pájaro a medio vuelo, ¿sí? 431 00:29:20,636 --> 00:29:21,762 El pájaro está bien… 432 00:29:21,845 --> 00:29:24,139 Ella estaba en el Memorial… 433 00:29:26,391 --> 00:29:29,311 Bueno, ¿quieres que vaya a intimidarlas? 434 00:29:30,687 --> 00:29:32,022 ¿Qué? 435 00:29:32,105 --> 00:29:33,482 Eso sería muy útil. 436 00:29:34,441 --> 00:29:35,692 Sí. Son dos señoras viejas. 437 00:29:35,776 --> 00:29:37,486 Creo que podría hacerlo. 438 00:29:38,570 --> 00:29:41,281 - ¿Tú crees que no podría? - Solo quiero irme a casa. 439 00:29:41,365 --> 00:29:44,243 - ¿En serio? - ¿Anna? 440 00:29:45,369 --> 00:29:46,662 - Disculpa. - Laura. 441 00:29:46,745 --> 00:29:48,288 - Hola. ¿Cómo estás? - Hola. 442 00:29:48,372 --> 00:29:51,041 Hola, Laura. Hola. 443 00:29:51,124 --> 00:29:53,836 Henry y yo solo queríamos decir que te apoyamos. 444 00:29:53,919 --> 00:29:57,089 Pensamos en ti y te mantenemos en nuestras oraciones. 445 00:29:58,006 --> 00:30:00,884 Lo que te está pasando es una gran injusticia. 446 00:30:01,635 --> 00:30:03,136 No voy a negar eso. 447 00:30:03,220 --> 00:30:05,514 Lo que sea que podamos hacer para ayudar, dinos. 448 00:30:05,597 --> 00:30:07,975 Gracias, Laura. Gracias. Lo aprecio. 449 00:30:08,058 --> 00:30:09,685 - Muchas gracias. - Cuídate. 450 00:30:09,768 --> 00:30:11,603 - Estaré viendo cómo sigues. - Gracias. 451 00:30:11,687 --> 00:30:13,021 Gracias. 452 00:30:21,154 --> 00:30:24,032 Eso no es algo cristiano de su parte… 453 00:30:31,331 --> 00:30:32,624 LICENCIA DE CONDUCIR POU ANNA, MARIE 454 00:30:32,708 --> 00:30:34,376 RECETA DE PRESCRIPCIÓN CON FIRMA DE LA DOCTORA 455 00:30:38,630 --> 00:30:39,756 Refuerzos. 456 00:30:40,549 --> 00:30:41,758 Qué amable. Gracias. 457 00:30:42,634 --> 00:30:44,261 ¿Quieres oír el dato curioso del día? 458 00:30:44,344 --> 00:30:47,181 Apenas son las 8:00 a.m. ¿No crees que habrá más de uno? 459 00:30:47,264 --> 00:30:49,183 - Para nada. - Bueno. 460 00:30:49,266 --> 00:30:52,436 ¿Sabes del hermano de Pou, Fredrick? Pou tiene 11 hermanos, por cierto. 461 00:30:52,519 --> 00:30:53,562 Lo sabía. 462 00:30:54,354 --> 00:30:55,898 Es un fugitivo federal por drogas. 463 00:30:56,940 --> 00:30:59,943 Es de los principales en la lista de más buscados de la DEA. 464 00:31:00,027 --> 00:31:03,322 Es oficial. Todo en este caso es una locura. 465 00:31:03,405 --> 00:31:07,743 Mis noticias son menos impactantes, pero tenemos los reportes de toxicología. 466 00:31:07,826 --> 00:31:08,952 ¿Y? 467 00:31:09,036 --> 00:31:13,290 Hicieron exámenes de tejidos en muestras de 18 pacientes muertos del Memorial. 468 00:31:13,373 --> 00:31:16,752 Nueve de esos 18 fueron positivos a morfina, 469 00:31:16,835 --> 00:31:20,631 y siete de esos nueve también dieron positivo a midazolam, 470 00:31:20,714 --> 00:31:22,341 alias Versed. 471 00:31:23,175 --> 00:31:26,386 Esa es la combinación de medicamentos que Nakamaru dijo que le dio a Pau. 472 00:31:26,470 --> 00:31:27,721 El director del laboratorio 473 00:31:27,804 --> 00:31:30,724 dijo que encontrar midazolam en estos cadáveres es preocupante. 474 00:31:30,807 --> 00:31:34,144 Claro que lo es. En mi opinión, no hay forma de justificarlo, 475 00:31:34,228 --> 00:31:35,979 más que, combinado con morfina, 476 00:31:36,063 --> 00:31:37,981 es muy efectivo para matar a la gente. 477 00:31:38,065 --> 00:31:40,442 Estos reportes nos serán de ayuda, sin duda. 478 00:31:40,526 --> 00:31:43,779 Pero la defensa apelará por la condición de los cadáveres. 479 00:31:43,862 --> 00:31:46,490 ¿Cierto? Esta evidencia no es confiable. 480 00:31:46,990 --> 00:31:48,283 ¿Y cómo combatimos eso? 481 00:31:48,367 --> 00:31:52,162 Tenemos que conseguir que más gente lo analice, ¿no? Opiniones expertas. 482 00:31:52,246 --> 00:31:55,082 Le llevaremos esto a los mejores patólogos. 483 00:31:55,165 --> 00:31:56,667 RICHARD T SIMMONS JR. ABOGADO 484 00:31:56,750 --> 00:32:00,045 Anna, me temo que debemos empezar a preparar la defensa. 485 00:32:00,921 --> 00:32:02,422 ¿Qué has oído? 486 00:32:02,506 --> 00:32:05,509 Lamentablemente, se dice internamente que 487 00:32:05,592 --> 00:32:08,846 la oficina del fiscal general está enfocando su investigación en ti. 488 00:32:11,098 --> 00:32:12,432 Por Dios. 489 00:32:13,934 --> 00:32:15,310 Dios mío. 490 00:32:16,895 --> 00:32:21,483 ¿Anna? Todo va a estar bien. Escúchame. 491 00:32:21,567 --> 00:32:23,944 Haremos que cada médico profesional 492 00:32:24,027 --> 00:32:25,654 en esta ciudad te apoye. 493 00:32:26,572 --> 00:32:28,365 Si no, la próxima vez que haya un huracán, 494 00:32:28,448 --> 00:32:30,868 no habrá ni un solo doctor en esta ciudad que practique. 495 00:32:30,951 --> 00:32:32,411 El público debe saber eso. 496 00:32:35,706 --> 00:32:36,957 ¿Y qué hacemos ahora? 497 00:32:37,749 --> 00:32:41,128 Lo primero que quiero hacer es organizar una excursión. 498 00:32:41,211 --> 00:32:42,212 - ¿Una excursión? - Sí. 499 00:32:42,296 --> 00:32:45,966 Tú, yo y las dos enfermeras que estuvieron contigo ese día. 500 00:32:47,217 --> 00:32:49,094 Quiero que volvamos al Memorial. 501 00:32:49,178 --> 00:32:51,430 ¿Quieres volver a ese hospital? ¿Para qué? 502 00:32:51,513 --> 00:32:54,641 Porque quiero que me digas todo lo que pasó ese día. 503 00:32:55,642 --> 00:32:57,644 Asegurarnos de que estamos todos de acuerdo. 504 00:33:05,027 --> 00:33:07,154 Personalmente, jamás quiero la eutanasia, 505 00:33:07,237 --> 00:33:09,573 pero entiendo que se haga en condiciones horribles. 506 00:33:09,656 --> 00:33:11,158 Sí. Bueno, yo soy católico. 507 00:33:11,617 --> 00:33:14,161 Está contra mi religión, pero si estoy en estado vegetal, 508 00:33:14,244 --> 00:33:15,287 que me desconecten. 509 00:33:15,370 --> 00:33:16,872 Si es tu elección eso está bien. 510 00:33:16,955 --> 00:33:20,083 Pero en el Memorial, hasta donde sé, nadie dio su consentimiento. 511 00:33:20,167 --> 00:33:23,170 Sí, exactamente. Nadie dio consentimiento. 512 00:33:24,338 --> 00:33:26,089 ¿Qué opina Linda de todo esto? 513 00:33:27,174 --> 00:33:30,427 - No hablamos de mis casos. - ¿En serio? ¿Nunca? 514 00:33:31,261 --> 00:33:32,429 No realmente. 515 00:33:32,513 --> 00:33:33,680 ¿Y por qué es eso? 516 00:33:34,431 --> 00:33:36,558 Primero que nada, no quiero que mis secretos 517 00:33:36,642 --> 00:33:38,977 los sepa el de la tienda o quien sea. 518 00:33:39,061 --> 00:33:40,938 ¿Quién le diría eso al de la tienda? 519 00:33:41,021 --> 00:33:42,439 No es 1955. 520 00:33:44,816 --> 00:33:47,194 Si Linda viera que estoy tan involucrado en algo así, 521 00:33:47,277 --> 00:33:48,362 se preocuparía por mí. 522 00:33:49,446 --> 00:33:52,783 De que estoy trabajando mucho o de que me lastime. 523 00:33:54,159 --> 00:33:55,702 Sobre todo ahora, no necesita eso. 524 00:33:57,704 --> 00:33:59,039 ¿Cómo se ha estado sintiendo? 525 00:34:01,708 --> 00:34:03,544 Ya sabes, no es solo lo de nuestra hija. 526 00:34:04,795 --> 00:34:06,004 En los últimos cinco meses, 527 00:34:06,088 --> 00:34:09,299 también perdió a su padre y a su prima, que era como su hermana. 528 00:34:10,592 --> 00:34:11,677 Ha sido brutal. 529 00:34:11,760 --> 00:34:14,721 Dios mío. No puedo ni imaginármelo. Lo siento tanto. 530 00:34:15,347 --> 00:34:17,641 Sí, está en duelo a su propia manera. 531 00:34:17,724 --> 00:34:21,228 Y yo le estoy dando su espacio para que lo haga. 532 00:34:22,980 --> 00:34:25,440 ¿Kevin cómo ha lidiado con esto? 533 00:34:27,943 --> 00:34:29,194 Para ser honesta, 534 00:34:29,277 --> 00:34:31,446 las cosas entre nosotros no están tan bien ahora. 535 00:34:31,530 --> 00:34:34,324 Es bueno para mí tener este caso para enfocarme en algo. 536 00:34:35,199 --> 00:34:37,369 Bueno. Mientras no pierdas las cosas de vista. 537 00:34:37,452 --> 00:34:40,539 Noto lo mucho que trabajas. Eres como una tienda abierta las 24 horas. 538 00:34:41,373 --> 00:34:42,791 Una tienda abierta las 24 horas. 539 00:34:43,876 --> 00:34:46,003 Pues eso es lo más lindo que me has dicho, Butch. 540 00:34:47,254 --> 00:34:49,630 Es solo que me preocupas. 541 00:34:49,715 --> 00:34:52,217 - No, tú me preocupas a mí. - No, yo soy el preocupado aquí. 542 00:34:52,301 --> 00:34:54,011 No lo creo. Yo estoy más preocupada. 543 00:34:56,304 --> 00:34:57,389 Bueno, me doy. 544 00:34:58,473 --> 00:35:01,894 Oye, tengo que ir a hacer unas cosas. Te veo en la oficina, ¿de acuerdo? 545 00:35:01,977 --> 00:35:03,061 - Vale. - Bien. 546 00:35:14,323 --> 00:35:15,407 Srta. Rider. 547 00:35:16,366 --> 00:35:17,367 ¿Sra. Everett? 548 00:35:17,451 --> 00:35:20,162 Lamento venir a verla así, 549 00:35:21,038 --> 00:35:23,415 pero necesito saber qué están haciendo por mi Emmett. 550 00:35:24,124 --> 00:35:26,877 Estamos trabajando en ello. Se lo prometo. 551 00:35:27,503 --> 00:35:29,004 ¿Han tenido avances? 552 00:35:29,087 --> 00:35:30,881 Sí, así es. 553 00:35:32,341 --> 00:35:35,219 ¿Sabe? Hay mucha gente poderosa 554 00:35:36,053 --> 00:35:39,223 que quieren que todo esto desaparezca. 555 00:35:41,308 --> 00:35:42,768 No puede dejar que eso pase. 556 00:35:43,810 --> 00:35:44,895 No lo haré. 557 00:35:49,608 --> 00:35:50,734 Le traje algo. 558 00:35:52,819 --> 00:35:56,657 Después de la inundación, es la única que me queda. 559 00:35:59,034 --> 00:36:00,369 Quiero que la tenga. 560 00:36:02,162 --> 00:36:03,539 No. No puedo. 561 00:36:03,622 --> 00:36:07,167 Acéptela. Por favor. 562 00:36:10,420 --> 00:36:12,548 Quiero que sepa algo, Sra. Everett. 563 00:36:13,590 --> 00:36:16,051 Emmett es la imagen de nuestro caso. 564 00:36:17,427 --> 00:36:21,473 Hacemos todo lo que podemos para traerle justicia por lo que pasó. 565 00:36:27,980 --> 00:36:31,775 Lo extraño tanto. 566 00:36:34,444 --> 00:36:35,445 Duele. 567 00:36:38,031 --> 00:36:43,495 Nadie tiene el derecho de ser Dios y terminar con una vida. 568 00:36:44,746 --> 00:36:45,914 Nadie puede. 569 00:36:47,165 --> 00:36:48,750 No me importa quién sea. 570 00:36:59,553 --> 00:37:02,931 Gracias por su tiempo. 571 00:37:22,367 --> 00:37:24,286 Sr. Nakamaru, gracias por venir. 572 00:37:24,369 --> 00:37:25,913 Lo que nos gustaría 573 00:37:25,996 --> 00:37:29,791 es verificar el montón de medicinas que quedó en la farmacia. 574 00:37:29,875 --> 00:37:31,001 De acuerdo. 575 00:37:46,600 --> 00:37:49,478 La morfina, el Versed y el Ativan están desaparecidos. 576 00:37:50,062 --> 00:37:53,273 - ¿Y las demás medicinas controladas? - Siguen aquí. 577 00:37:54,149 --> 00:37:57,277 ¿Hubo registros de quién robó la farmacia? 578 00:38:00,072 --> 00:38:01,073 Sí. 579 00:38:02,241 --> 00:38:05,369 Aquí hay una lista de las últimas personas en firmar los medicamentos. 580 00:38:06,245 --> 00:38:08,330 ¿Puede confirmar de quién es esta firma? 581 00:38:08,413 --> 00:38:10,165 Anna Pou. Sí. 582 00:38:10,958 --> 00:38:13,627 Ella fue la última persona en firmar por los medicamentos. 583 00:38:25,013 --> 00:38:26,265 Dios mío. 584 00:38:28,141 --> 00:38:29,935 No puedo imaginarme por lo que pasaron. 585 00:38:33,814 --> 00:38:35,148 Era nuestro trabajo. 586 00:38:35,774 --> 00:38:36,984 ¿Están bien? 587 00:38:37,985 --> 00:38:39,778 - Es que… - Maldita sea. 588 00:38:50,205 --> 00:38:52,791 Verlo ahora, se… 589 00:38:54,209 --> 00:38:55,669 Se ve mucho peor. 590 00:39:01,466 --> 00:39:03,385 ¿Qué quieres que te muestre? 591 00:39:08,849 --> 00:39:10,267 Todo. 592 00:39:10,350 --> 00:39:13,187 Solo dinos lo que hiciste. 593 00:39:14,021 --> 00:39:15,981 Cómo ayudaste a la gente. Cómo los salvaste. 594 00:39:21,445 --> 00:39:24,615 Los pacientes que se fueron en helicóptero pasaron por aquí. 595 00:39:25,157 --> 00:39:26,867 Bajo las escaleras del hospital, 596 00:39:26,950 --> 00:39:29,494 por ese hoyo, y sobre la rampa a estas escaleras. 597 00:39:30,704 --> 00:39:32,456 Es increíble. 598 00:39:34,750 --> 00:39:37,503 ¿Los pacientes treparon ellos mismos o los cargaron? 599 00:39:37,586 --> 00:39:39,880 La mayoría estaban muy enfermos. Los cargaron. 600 00:39:39,963 --> 00:39:41,089 Fue… 601 00:39:41,173 --> 00:39:43,258 Hercúleo. Eso fue. 602 00:39:47,638 --> 00:39:49,264 - Es la pista de aterrizaje. - Sí. 603 00:39:49,348 --> 00:39:50,724 No se usó por décadas. 604 00:39:50,807 --> 00:39:52,559 Está deteriorada, ¿no? 605 00:39:59,107 --> 00:40:00,901 Creo que aquí fue donde inició todo. 606 00:40:04,404 --> 00:40:05,614 Esa es la capilla. 607 00:40:06,323 --> 00:40:07,533 Seguro que ya lo saben. 608 00:40:08,408 --> 00:40:09,785 Sí. 609 00:40:10,369 --> 00:40:11,370 Lo que pasó aquí 610 00:40:11,453 --> 00:40:14,623 es algo por lo que ningún ser humano debería pasar jamás. 611 00:40:17,292 --> 00:40:18,293 ¿Qué…? 612 00:40:19,378 --> 00:40:21,296 No se supone que haya nadie más aquí. 613 00:40:21,922 --> 00:40:23,131 Ella es la Dra. Pou. 614 00:40:24,049 --> 00:40:25,050 ¿Ella es Anna Pou? 615 00:40:25,133 --> 00:40:27,928 Y las dos enfermeras. Con las que subió al séptimo piso. 616 00:40:28,011 --> 00:40:30,180 Mierda. Esto debe ser una broma. 617 00:40:32,599 --> 00:40:33,684 Dra. Pou. 618 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 ¿Sí? 619 00:40:41,650 --> 00:40:43,777 Soy Virginia Rider. Él es Arthur Schafer. 620 00:40:44,278 --> 00:40:47,155 Venimos de la oficina del fiscal general del estado de Luisiana. 621 00:40:51,618 --> 00:40:52,703 Hola, Anna. 622 00:40:53,370 --> 00:40:56,999 Y yo soy Rick Simmons, el abogado de la Dra. Pou. 623 00:40:59,293 --> 00:41:02,504 - Sr. Simmons, deberíamos… - Sí. Claro… 624 00:41:03,172 --> 00:41:05,215 Si nos permiten. Anna. 625 00:41:14,141 --> 00:41:16,393 No puedo creer que eso acaba de pasar. 626 00:41:19,980 --> 00:41:21,148 ¿Qué hacen aquí? 627 00:41:21,231 --> 00:41:23,775 Lo mismo que nosotros. Poniendo su caso en orden. 628 00:41:23,859 --> 00:41:25,068 No te preocupes por eso. 629 00:41:26,528 --> 00:41:27,988 Anna. Oye. 630 00:41:28,864 --> 00:41:32,159 Mira, vamos a enfocarnos en lo que estamos haciendo. 631 00:41:33,118 --> 00:41:35,037 Olvídate de ellos, ¿sí? 632 00:41:35,120 --> 00:41:37,414 Vamos. Hay que terminar el tour. Andando. 633 00:41:40,542 --> 00:41:42,836 DEPARTAMENTO DE JUSTICIA DE LUISIANA 634 00:41:45,005 --> 00:41:46,131 Habla Arthur Schafer. 635 00:41:46,215 --> 00:41:48,842 ¿Sr. Schafer? Habla Mike Murphy, de LifeCare. 636 00:41:48,926 --> 00:41:50,010 ¿Cómo está hoy? 637 00:41:50,594 --> 00:41:52,387 - Bien, gracias. - Bien. 638 00:41:52,471 --> 00:41:55,390 Kirsty Johnson, nuestra directoria de medicina física, 639 00:41:55,474 --> 00:41:56,934 ya la conoce. 640 00:41:57,017 --> 00:41:59,436 - Sí, la recuerdo. - Sí, ella… 641 00:41:59,520 --> 00:42:01,522 Tiene algo más que quiere decirle. 642 00:42:01,605 --> 00:42:03,440 Quiere ir a hablar con ustedes de nuevo. 643 00:42:03,524 --> 00:42:05,234 De acuerdo. Lo arreglaremos. 644 00:42:23,418 --> 00:42:24,419 Hola, Walker. 645 00:42:25,337 --> 00:42:26,338 Anna. 646 00:42:34,012 --> 00:42:35,889 Quiero volver a trabajar. 647 00:42:37,182 --> 00:42:38,267 Lo aprecio. 648 00:42:39,393 --> 00:42:42,646 Pero sabes tan bien como yo que los hospitales son muy burocráticos. 649 00:42:42,729 --> 00:42:44,398 Y las cosas se mueven lentamente. 650 00:42:47,484 --> 00:42:48,819 Pensé que tú estabas a cargo. 651 00:43:02,666 --> 00:43:05,586 Mis pacientes necesitan cirugía. 652 00:43:06,170 --> 00:43:08,881 No es que haya docenas de otorrinolaringólogos por ahí, 653 00:43:08,964 --> 00:43:10,048 como latas de maíz. 654 00:43:10,132 --> 00:43:11,216 Me doy cuenta de eso. 655 00:43:12,426 --> 00:43:15,053 Ni siquiera me han acusado de ningún crimen. 656 00:43:15,137 --> 00:43:16,680 Sí, eso lo sé. 657 00:43:27,316 --> 00:43:28,817 Me pregunto 658 00:43:28,901 --> 00:43:32,070 si has leído la misión del centro de salud de la Universidad de Luisiana. 659 00:43:35,490 --> 00:43:39,453 Porque habla de cómo el cuidado médico centrado en pacientes 660 00:43:39,536 --> 00:43:42,623 proveído con la más grande calidad y profesionalismo es esencial… 661 00:43:42,706 --> 00:43:45,292 La he leído. Yo la escribí. 662 00:43:49,671 --> 00:43:51,423 - Bien puesto. - Gracias. 663 00:43:53,383 --> 00:43:57,471 Bueno, déjame ver qué puedo hacer 664 00:43:57,554 --> 00:43:59,556 para regresarte al quirófano. 665 00:44:00,557 --> 00:44:01,725 Gracias, Walker. 666 00:44:03,435 --> 00:44:04,436 Gracias. 667 00:44:19,701 --> 00:44:22,538 ¿Soy el único doctor externo que examinó la evidencia? 668 00:44:22,621 --> 00:44:25,541 No, señor. Se la enviamos a un panel diverso de expertos externos. 669 00:44:25,624 --> 00:44:28,669 En su opinión, Dr. Baden, ¿a qué apunta la evidencia? 670 00:44:28,752 --> 00:44:30,003 Homicidio. 671 00:44:30,087 --> 00:44:31,922 - ¿En todos los casos que revisó? - Sí. 672 00:44:32,005 --> 00:44:34,383 - ¿A pesar del estado de los cadáveres? - Sí. 673 00:44:34,466 --> 00:44:38,929 En los nueve casos que revisé, los categorizaría a todos como homicidios. 674 00:44:39,638 --> 00:44:41,348 Muchas gracias por su tiempo, doctor. 675 00:44:41,431 --> 00:44:42,432 Gracias. 676 00:44:48,188 --> 00:44:49,523 Kristy Johnson está aquí. 677 00:44:51,358 --> 00:44:54,361 Fui con la Dra. Pou a la entrada de la habitación de Emmett Everett. 678 00:44:55,445 --> 00:44:58,782 Saben de quién estoy hablando, ¿cierto? Era un paciente consciente. 679 00:44:58,866 --> 00:45:00,534 Sí, sabemos de Emmett Everett. Sí. 680 00:45:01,785 --> 00:45:03,537 Me dijo que planeó darle algo. 681 00:45:05,289 --> 00:45:07,124 Quería decirle que yo… 682 00:45:07,207 --> 00:45:10,460 Quiero darle algo para ayudarle con los mareos. 683 00:45:10,544 --> 00:45:11,712 ¿Qué opinan? 684 00:45:14,506 --> 00:45:16,800 No lo sé. Supongo. 685 00:45:17,467 --> 00:45:20,012 ¿Estarás bien? ¿Quieres que entre contigo? 686 00:45:20,095 --> 00:45:22,472 No. Estoy bien. 687 00:45:31,857 --> 00:45:34,026 Emmett Everett no fue el único. 688 00:45:34,943 --> 00:45:38,405 Yo llevé a la Dra. Pou y a las otras enfermeras a otras habitaciones. 689 00:45:39,990 --> 00:45:42,701 Estuve con ellas cuando inyectaron a los pacientes. 690 00:45:47,998 --> 00:45:49,166 Yo les di la mano. 691 00:45:50,167 --> 00:45:51,293 Recé por ellos. 692 00:45:54,463 --> 00:45:57,341 ¿Usted vio personalmente a la Dra. Pou inyectar a los pacientes? 693 00:45:58,300 --> 00:45:59,301 Sí. 694 00:46:01,762 --> 00:46:03,055 ¿Recuerda a cuáles? 695 00:46:04,556 --> 00:46:05,766 Wilda McManus fue una. 696 00:46:07,059 --> 00:46:08,810 ¿La vio inyectar a Wilda McManus? 697 00:46:10,479 --> 00:46:11,480 Sí. 698 00:46:11,563 --> 00:46:14,358 - ¿Y puede testificar eso? - Sí, sí puedo. 699 00:46:16,693 --> 00:46:20,781 Y cuando me iba por el pasillo, la escuché, a la Dra. Pou. 700 00:46:23,700 --> 00:46:25,827 Podría haber estado hablando del Sr. Alford, 701 00:46:26,495 --> 00:46:28,830 pero creo que estaba hablando de la Sra. McManus, 702 00:46:28,914 --> 00:46:30,123 y dijo… 703 00:46:32,709 --> 00:46:34,753 …"Tuve que darle tres dosis. 704 00:46:35,796 --> 00:46:37,464 Estaba resistiendo mucho". 705 00:46:39,216 --> 00:46:40,384 Algo así. 706 00:46:41,552 --> 00:46:43,637 Lamento que me tardé tanto en decirles esto. 707 00:46:43,720 --> 00:46:47,641 Es solo que es muy difícil. 708 00:46:56,191 --> 00:46:58,694 - ¿Puedo tomar algo de aire? - Sí, claro. 709 00:47:24,428 --> 00:47:27,681 Le di la información al fiscal. Quiere hacer los arrestos. 710 00:47:28,307 --> 00:47:30,184 Siempre hay más cosas que podemos hacer, 711 00:47:30,267 --> 00:47:32,019 pero él ya no quiere esperar más. 712 00:47:32,102 --> 00:47:33,687 Las opiniones están cambiando. 713 00:47:33,770 --> 00:47:34,771 ¿Eso qué quiere decir? 714 00:47:35,355 --> 00:47:36,565 El sistema médico entero. 715 00:47:36,648 --> 00:47:39,193 Los doctores se protegen entre sí. Igual los enfermeros. 716 00:47:39,276 --> 00:47:40,652 Estás por ver todo eso. 717 00:47:40,736 --> 00:47:42,696 Anna Pou no merece tratos especiales. 718 00:47:42,779 --> 00:47:44,448 Eso no quiere decir que no los tendrá. 719 00:47:44,531 --> 00:47:47,326 Ya verás. Estamos por causar un gran caos. 720 00:47:47,910 --> 00:47:48,911 Sí, señor. Eso haré. 721 00:47:48,994 --> 00:47:51,872 Iré con los equipos para Landry y Budo. Tú vas por Pou. 722 00:47:53,832 --> 00:47:54,833 ¿Estás lista? 723 00:47:55,667 --> 00:47:56,668 Sí. 724 00:47:58,962 --> 00:48:01,256 11 MESES DESPUÉS DEL HURACÁN KATRINA 725 00:48:01,340 --> 00:48:03,800 JULIO 17, 2006 726 00:48:12,893 --> 00:48:14,770 Cada vez que arresto a alguien, pienso: 727 00:48:15,646 --> 00:48:18,815 "Cuando toque a esa puerta, le cambiaré la vida a alguien para siempre". 728 00:48:19,691 --> 00:48:21,568 Pero anoche dormí como bebé. 729 00:48:23,904 --> 00:48:26,156 Te veo del otro lado. Adiós. 730 00:48:26,865 --> 00:48:28,867 - Vamos. - Vale. Salgamos. 731 00:48:35,457 --> 00:48:37,793 ¡Agentes estatales de Luisiana! ¡Abra la puerta! 732 00:48:53,433 --> 00:48:55,352 ¡Agentes estatales! ¡Abra la puerta! 733 00:49:00,023 --> 00:49:01,024 ¿Anna Pou? 734 00:49:01,817 --> 00:49:03,694 Sí, soy Anna Pou. 735 00:49:03,777 --> 00:49:05,195 Tenemos una orden de arresto 736 00:49:05,279 --> 00:49:07,114 por cargos de homicidio de segundo grado. 737 00:49:07,531 --> 00:49:10,200 ¿Tiene armas en su posesión o en su hogar? 738 00:49:10,284 --> 00:49:11,326 No. 739 00:49:11,410 --> 00:49:13,078 Tendré que revisarla. 740 00:49:19,042 --> 00:49:20,878 - ¿Hay alguien más en la casa? - No. 741 00:49:22,713 --> 00:49:23,964 ¿A dónde me llevarán? 742 00:49:24,673 --> 00:49:27,885 Aquí en Baton Rouge para registrarla. Luego a prisión en Nueva Orleans. 743 00:49:28,969 --> 00:49:31,388 ¿Y mis pacientes? Tengo pacientes de cuidado crítico. 744 00:49:31,471 --> 00:49:33,140 No puedo solo dejarlos. 745 00:49:33,223 --> 00:49:35,184 Estoy esperando resultados de pruebas. 746 00:49:35,267 --> 00:49:36,810 ¿Hay otros doctores que la cubran? 747 00:49:36,894 --> 00:49:37,895 Sí, pero… 748 00:49:37,978 --> 00:49:39,813 Entonces le permitiremos llamarlos. 749 00:49:44,735 --> 00:49:48,030 Pasé todo el día en el quirófano. ¿Puedo al menos cambiarme de ropa? 750 00:49:50,240 --> 00:49:51,241 Claro. 751 00:50:04,004 --> 00:50:06,632 ¿Tiene que estar aquí? ¿No puede esperar afuera? 752 00:50:07,341 --> 00:50:08,884 No, señora. No puedo. 753 00:50:23,357 --> 00:50:26,235 Quítese todas sus joyas y traiga solo su licencia de conducir. 754 00:50:27,027 --> 00:50:29,530 No tengo nada de joyas y mi licencia está en… 755 00:50:29,613 --> 00:50:31,031 Oiga. No tome eso. 756 00:50:38,497 --> 00:50:39,498 ¿Su licencia? 757 00:50:40,123 --> 00:50:41,291 Está en mi cartera. 758 00:50:49,800 --> 00:50:51,969 De acuerdo. Le voy a leer sus derechos. 759 00:50:52,970 --> 00:50:54,513 Tiene derecho a guardar silencio. 760 00:50:54,596 --> 00:50:57,057 Cualquier cosa que diga será usada en su contra. 761 00:50:57,140 --> 00:50:58,475 Tiene derecho a un abogado. 762 00:50:58,559 --> 00:51:01,186 Si no encuentra uno, se le asignará uno del estado. 763 00:51:01,270 --> 00:51:04,022 Debe firmar esta forma que dice que entiende sus derechos. 764 00:51:26,587 --> 00:51:28,463 ¿Responderá preguntas sin un abogado? 765 00:51:28,547 --> 00:51:29,631 No. 766 00:51:49,943 --> 00:51:51,403 La puerta trasera se abre… 767 00:52:13,675 --> 00:52:14,885 Santo Dios… 768 00:52:16,428 --> 00:52:20,182 Guíanos y quédate a nuestro lado. 769 00:52:22,184 --> 00:52:25,854 Ayuda a otros a que no crean falsedades. 770 00:52:28,315 --> 00:52:31,485 Ayuda a los que están en nuestra contra a que vean la verdad. 771 00:52:32,528 --> 00:52:36,198 Por favor, Señor, refúgianos y apóyanos. 772 00:52:37,658 --> 00:52:42,454 Danos fuerza para aguantar este sufrimiento 773 00:52:43,539 --> 00:52:44,831 e injusticias. 774 00:52:46,792 --> 00:52:51,380 Llévanos de regreso a tu abundante bondad y luz. 775 00:52:54,633 --> 00:52:55,634 Amén. 776 00:52:57,177 --> 00:52:58,178 Amén. 777 00:53:54,276 --> 00:53:56,278 Subtítulos: Leonardo Zamarrón Hernández