1 00:00:13,722 --> 00:00:15,265 Dia menyukai kehidupan. 2 00:00:15,349 --> 00:00:18,852 Saya tak nafikan yang Emmett ada masalah kesihatan, 3 00:00:19,353 --> 00:00:21,188 tapi dia tak pernah mengalah. 4 00:00:21,688 --> 00:00:24,483 Dia sangat bersemangat dalam kehidupan. 5 00:00:26,401 --> 00:00:27,402 Emmett… 6 00:00:29,029 --> 00:00:31,657 dia buat kita menghargai nasib baik kita. 7 00:00:31,740 --> 00:00:34,243 Sebab walaupun dia terlantar di katil hospital, 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,372 dia lebih bersemangat berbanding manusia yang sihat. 9 00:00:39,748 --> 00:00:43,919 Dia suka ketawa. Dia suka orang. 10 00:00:45,170 --> 00:00:48,298 Saya simpati awak kehilangan dia. Betul. 11 00:00:49,174 --> 00:00:53,762 Saya bukan kehilangan dia. Dia diambil daripada saya. 12 00:00:55,222 --> 00:00:59,643 Emmett ada cakap sesuatu tentang apa berlaku di LifeCare? 13 00:00:59,726 --> 00:01:02,229 Awak ada bercakap dengan dia pada Khamis terakhir itu? 14 00:01:02,980 --> 00:01:05,232 Waktu itu telefonnya sudah tak berfungsi. 15 00:01:05,315 --> 00:01:09,862 Saya cuba hubungi dia pada Rabu dan Khamis. 16 00:01:12,906 --> 00:01:14,324 Sebelum itu, dia cakap... 17 00:01:14,408 --> 00:01:18,996 keadaan agak huru-hara, tapi dia tak fikirkannya sangat. 18 00:01:20,330 --> 00:01:22,040 Dia tak mahu saya risau. 19 00:01:24,376 --> 00:01:28,213 Dia bahkan bergurau tentang sarapannya. 20 00:01:28,839 --> 00:01:33,760 Dia cakap dia makan ikan tuna dalam tin dan biskut... 21 00:01:34,970 --> 00:01:36,305 dan jeruk. 22 00:01:39,016 --> 00:01:40,767 Dia cakap ia enak. 23 00:01:42,853 --> 00:01:46,607 Emmett saya. Dia pejuang. 24 00:01:48,150 --> 00:01:50,611 Kononnya dia mati kerana kemahuannya sendiri? 25 00:01:51,278 --> 00:01:52,613 Tak masuk akal. 26 00:01:53,739 --> 00:01:56,325 Langsung tak. Apa-apalah. 27 00:02:00,537 --> 00:02:04,625 Randuklah air 28 00:02:07,419 --> 00:02:12,174 Randuklah air, anak-anak 29 00:02:13,258 --> 00:02:18,055 Randuklah air 30 00:02:18,138 --> 00:02:23,352 Randuklah air, anak-anak 31 00:02:23,435 --> 00:02:28,023 Randuklah air 32 00:02:28,106 --> 00:02:33,403 Tuhan akan goncang sungai ini 33 00:02:33,487 --> 00:02:37,491 Manusia masuk ke dalam sungai 34 00:02:38,450 --> 00:02:43,372 Manusia masuk ke dalam sungai, Tuhan 35 00:02:43,455 --> 00:02:47,626 Manusia masuk ke dalam sungai 36 00:02:48,460 --> 00:02:52,130 Masuk ke dalam sungai untuk berdoa 37 00:02:52,673 --> 00:02:53,674 Oh 38 00:02:53,757 --> 00:02:57,594 Randuklah air 39 00:02:58,846 --> 00:03:03,684 Randuklah air, anak-anak 40 00:03:03,767 --> 00:03:05,185 BERDASARKAN BUKU OLEH SHERI FINK 41 00:03:05,269 --> 00:03:07,646 Randuklah air 42 00:03:08,355 --> 00:03:13,360 Tuhan akan goncang sungai ini 43 00:03:18,490 --> 00:03:25,372 Tuhan akan goncang sungai ini 44 00:03:28,834 --> 00:03:32,546 TIADA SESIAPA TAHU MASALAH YANG SAYA LIHAT 45 00:03:50,772 --> 00:03:54,067 TIGA PULUH TIGA HARI SELEPAS TAUFAN KATRINA 46 00:03:54,151 --> 00:03:57,279 1 OKTOBER 2005 47 00:04:03,160 --> 00:04:06,038 POLIS 48 00:04:11,126 --> 00:04:13,754 - Hei, apa khabar? Awak ingat kami? - Ya, tuan. 49 00:04:14,254 --> 00:04:16,089 Ya, saya dapat waran ini untuk awak. 50 00:04:16,589 --> 00:04:18,007 PENGAWAL 51 00:04:18,091 --> 00:04:20,177 - Ada orang lain di dalam sana? - Ya, tuan. 52 00:04:20,260 --> 00:04:21,887 Baik, bawa mereka keluar. 53 00:04:23,388 --> 00:04:26,308 - Hei, Remy! - Hei, kawan-kawan. 54 00:04:26,391 --> 00:04:27,893 Bawa semua orang keluar sekarang! 55 00:04:28,977 --> 00:04:30,646 Kamu semua perlu keluar di sini 56 00:04:30,729 --> 00:04:32,814 sehingga kerja kami selesai. Faham? 57 00:04:34,691 --> 00:04:35,817 Terima kasih. 58 00:04:53,627 --> 00:04:56,338 Baiklah, semua. Berpecah dan rekod apa saja yang anda lihat. 59 00:04:56,421 --> 00:04:58,632 - Ya, tuan. - Baiklah, Kapten. 60 00:04:58,715 --> 00:05:01,176 Aduhai, bau mayat, Saya tak boleh membiasakan diri. 61 00:05:01,260 --> 00:05:03,345 Ya. Sebab itu saya suka perakaunan. 62 00:05:17,651 --> 00:05:19,695 Ingatkan tiada makanan atau air. 63 00:05:20,529 --> 00:05:24,324 Ya, kecuali botol air ini disusun sehingga ke siling. 64 00:05:24,408 --> 00:05:26,118 Makanan tin di merata tempat. 65 00:05:37,588 --> 00:05:39,089 HOSPITAL LIFECARE 66 00:06:19,880 --> 00:06:22,049 Berhati-hati. Kawasan itu telah disekat. 67 00:06:42,361 --> 00:06:44,530 Farmasi dikunci, tetapi kita akan dapat masuk. 68 00:07:09,012 --> 00:07:10,222 PUSAT PERUBATAN MEMORIAL 69 00:07:12,099 --> 00:07:13,183 Lihat ini. 70 00:07:14,101 --> 00:07:16,937 Tiga preskripsi untuk morfin, semua ditandatangani oleh Anna Pou. 71 00:07:21,984 --> 00:07:22,985 Hei. 72 00:07:24,069 --> 00:07:25,946 Seseorang menemui ini di tingkat tujuh. 73 00:07:31,326 --> 00:07:33,203 Ia sama seperti yang Nakamaru terangkan. 74 00:07:34,329 --> 00:07:36,248 Saya telah belajar untuk tak pernah terkejut. 75 00:07:38,917 --> 00:07:40,711 Tetapi kemudian saya terkejut. 76 00:07:41,503 --> 00:07:44,214 Kita ada empat saksi mengesahkan cerita yang sama. 77 00:07:45,090 --> 00:07:48,177 Pou naik ke tingkat tujuh untuk menamatkan nyawa pesakit. 78 00:07:48,886 --> 00:07:53,098 Kemudian kita menemui picagari, botol dadah, nama Pou pada preskripsi. 79 00:07:55,100 --> 00:07:57,144 - Awak rasa itu tak cukup? - Tidak. 80 00:07:58,520 --> 00:08:01,190 Dua daripada saksi berkata, Pou memberitahu mereka secara langsung 81 00:08:01,273 --> 00:08:03,233 niatnya memberi suntikan maut. 82 00:08:03,317 --> 00:08:04,776 Doktor dan jururawat itu, 83 00:08:04,860 --> 00:08:07,196 mereka menawarkan diri berada di hospital itu. 84 00:08:08,322 --> 00:08:11,491 Kemudian mereka tinggal selama lima hari dalam keadaan yang teruk. 85 00:08:11,575 --> 00:08:14,828 Bagaimana mungkin motif mereka sengaja mencederakan pesakit? 86 00:08:15,662 --> 00:08:18,415 - Untuk bunuh pesakit mereka. - Tapi kita tak boleh nafikan bukti. 87 00:08:23,504 --> 00:08:25,756 Kita perlu buktikan Pou dan dua jururawat itu 88 00:08:25,839 --> 00:08:27,633 bukan hanya menyuntik pesakit 89 00:08:27,716 --> 00:08:29,885 tetapi berbuat demikian dengan niat untuk membunuh mereka. 90 00:08:31,637 --> 00:08:33,388 Paling penting, kita perlukan saksi. 91 00:08:34,097 --> 00:08:35,557 Seseorang yang melihat mereka melakukannya. 92 00:08:56,245 --> 00:09:00,541 Francis, Vince kata dia akan jemput awak hujung minggu ini, okey? Jadi hubungi dia. 93 00:09:09,132 --> 00:09:12,469 - Apa khabar, Pn. Allen? - Agak bagus. 94 00:09:12,553 --> 00:09:15,722 - Agak bagus? - Saya tak nak alami nasib malang. 95 00:09:19,852 --> 00:09:24,022 Awak tak perlu risau. Ia dah semakin pulih. 96 00:09:26,316 --> 00:09:28,193 - Terima kasih. - sudah tentu. 97 00:09:28,277 --> 00:09:31,947 - Saya masih perlukan resipi itu. - Anak perempuan saya membawanya hari ini. 98 00:09:32,030 --> 00:09:35,450 Baguslah, kawan. 99 00:09:38,954 --> 00:09:40,664 Enaknya. 100 00:09:40,747 --> 00:09:42,749 Maksud saya, ia sangatlah enak. 101 00:09:42,833 --> 00:09:45,836 Pesakit saya pernah mempunyai sebuah restoran di St. Claude. 102 00:09:45,919 --> 00:09:48,297 Ini resipi rahsia keluarganya. 103 00:09:49,590 --> 00:09:50,632 Okey. 104 00:09:51,216 --> 00:09:53,635 Jadi, apa rahsianya? 105 00:09:54,303 --> 00:09:55,345 Saya tak boleh beritahu. 106 00:09:56,680 --> 00:09:57,681 Tak boleh? 107 00:09:57,764 --> 00:09:59,808 Kerahsiaan doktor-pesakit. 108 00:10:04,271 --> 00:10:05,397 Wah! 109 00:10:06,398 --> 00:10:10,652 Wanita ini. Oh, berkatilah. Dia... 110 00:10:12,654 --> 00:10:14,239 Dia pejuang sebenar. 111 00:10:18,285 --> 00:10:20,537 Ya. Hanya jiwa yang indah. 112 00:10:21,955 --> 00:10:24,166 Bagaimana pekerjaan baru itu? 113 00:10:24,249 --> 00:10:27,920 Adakah ia cukup untuk mengalih perhatian awak? 114 00:10:28,003 --> 00:10:29,087 Ketika pembedahan. 115 00:10:30,172 --> 00:10:33,300 Tapi ketika tiada aktiviti… 116 00:10:34,468 --> 00:10:36,929 Adakah saya bimbang? 117 00:10:38,138 --> 00:10:39,473 Ya, sudah tentu. 118 00:10:40,974 --> 00:10:43,519 Ya. Saya cuma berharap kita tahu apa yang mereka lakukan. 119 00:10:44,394 --> 00:10:47,022 Adakah mereka menyiasat awak atau tak, awak tahu? 120 00:10:50,692 --> 00:10:51,860 Sejujurnya, Vince… 121 00:10:54,154 --> 00:10:57,950 Saya rasa seperti akan dihukum tanpa bukti kukuh. 122 00:10:58,951 --> 00:11:00,285 Mengapa mereka buat begitu? 123 00:11:00,369 --> 00:11:04,289 Kerana semuanya gagal, dan seseorang harus dipersalahkan. 124 00:11:04,373 --> 00:11:10,254 Anna, awak tahu tak saya sangat mengagumi awak? 125 00:11:10,337 --> 00:11:13,507 Tak mungkin... Saya rasa itu tak mungkin berlaku. 126 00:11:13,590 --> 00:11:16,176 Saya hanya cuba membantu orang. Itu saja. 127 00:11:16,260 --> 00:11:18,762 Saya tahu itu. Saya kenal awak. 128 00:11:18,846 --> 00:11:21,974 Dengar, Tuhan itu baik, bukan? 129 00:11:22,057 --> 00:11:24,685 Dia mengawasi kita. Dia ada rancangan untuk kita. 130 00:11:25,727 --> 00:11:27,688 Kebenaran akan terbukti. 131 00:11:33,235 --> 00:11:36,196 Saya mahu percayakannya. Saya amat mahu. 132 00:11:55,924 --> 00:11:58,969 - Awak pernah jumpa Frank Minyard? - Tidak. 133 00:11:59,052 --> 00:12:03,056 Dia memakai but koboi, bermain trompet jaz pada setiap suku. 134 00:12:03,140 --> 00:12:04,933 Menarik banyak perhatian. 135 00:12:05,017 --> 00:12:08,270 - Bukan ahli patologi yang biasa. - Tak. Dia bukan ahli patologi. 136 00:12:08,353 --> 00:12:10,689 Apa? Bagaimana dia boleh menjadi koroner bandar? 137 00:12:10,772 --> 00:12:12,065 Sebab dia telah dipilih. 138 00:12:12,983 --> 00:12:15,485 Orang suka dia, jadi dia dipilih semula. 139 00:12:15,569 --> 00:12:18,197 - Dia bukan doktor sebenar? - Dia seorang doktor. 140 00:12:18,697 --> 00:12:20,365 Dia sebenarnya pakar ginekologi. 141 00:12:23,702 --> 00:12:25,662 Dia bekerja di rumah pengebumian? 142 00:12:25,746 --> 00:12:28,165 Ya. Ia pejabat sementara. Mereka dilanda banjir. 143 00:12:28,248 --> 00:12:29,583 ORLEANS PARISH PEJABAT KORONER 144 00:12:29,666 --> 00:12:32,669 Maaf, Butch. Jangan hiraukan kotoran itu. 145 00:12:32,753 --> 00:12:38,842 Kami berpindah tergesa-gesa apabila pejabat kami dinaiki air. 146 00:12:40,302 --> 00:12:42,596 - Awak Virginia? - Ya. 147 00:12:42,679 --> 00:12:47,935 Virginia, awak tahu tak perkataan koroner berasal dari mana? 148 00:12:48,519 --> 00:12:49,853 Saya tak pasti. 149 00:12:50,938 --> 00:12:54,233 Ia bermaksud penjaga permohonan mahkota. 150 00:12:55,150 --> 00:12:56,652 Ia dari catatan Magna Carta. 151 00:12:56,735 --> 00:13:01,240 Pada masa itu, koroner adalah pegawai mahkota yang sangat penting. 152 00:13:01,323 --> 00:13:03,784 Sudah tentu, pada masa kini, 153 00:13:03,867 --> 00:13:06,411 kami ditugaskan terutamanya untuk mengendalikan mayat. 154 00:13:07,746 --> 00:13:10,916 Yang membawa kami kepada bedah siasat awak, Butch. 155 00:13:10,999 --> 00:13:12,000 Silakan duduk. 156 00:13:14,378 --> 00:13:15,838 Kita ada masalah besar. 157 00:13:15,921 --> 00:13:18,841 - Apakah itu? - Saya tak pasti pembunuhan telah berlaku. 158 00:13:18,924 --> 00:13:22,427 - Kenapa tidak? - Kerana mayat-mayat itu telah rosak. 159 00:13:22,511 --> 00:13:24,847 Mereka reput dalam haba selama seminggu. 160 00:13:24,930 --> 00:13:27,140 Kami tidak boleh dapatkan sampel darah yang baik. 161 00:13:28,141 --> 00:13:30,185 Setahu saya, dadah boleh meninggalkan kesan 162 00:13:30,269 --> 00:13:32,437 dalam tisu yang lebih keras seperti hati atau otak, 163 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 atau dalam cecair yang terkumpul dalam perut. 164 00:13:35,941 --> 00:13:37,109 Awak seorang ahli patologi? 165 00:13:37,985 --> 00:13:40,779 Tak, tapi saya ada berbincang dengan dua orang ahli patologi. 166 00:13:41,363 --> 00:13:43,407 Oh, mereka tidak melihat mayat ini. 167 00:13:44,241 --> 00:13:47,202 Kita tetap perlu menguji sampel tisu ini, Frank. 168 00:13:50,706 --> 00:13:53,417 Ini arahan daripada peguam negara. 169 00:13:59,089 --> 00:14:00,507 Baiklah. 170 00:14:02,009 --> 00:14:03,468 Saya akan beritahu dia pendapat awak. 171 00:14:05,721 --> 00:14:07,598 Awak nampak apa yang saya hadapi di sini? 172 00:14:07,681 --> 00:14:10,267 Saya sudah melampaui bebanan. 173 00:14:11,226 --> 00:14:12,477 Beginilah, 174 00:14:13,020 --> 00:14:16,523 saya akan hubungi pasukan mayat bencana persekutuan ke sini 175 00:14:16,607 --> 00:14:19,193 untuk ambil sampel itu dan hantar ke makmal. 176 00:14:19,902 --> 00:14:21,486 Hanya untuk awak, Butch. 177 00:14:21,570 --> 00:14:22,696 Terima kasih, Frank. 178 00:14:23,405 --> 00:14:25,365 Ya, ia sangat dihargai. 179 00:14:28,660 --> 00:14:30,996 Bukankah tugas Minyard untuk mengumpul bukti? 180 00:14:31,079 --> 00:14:33,540 Bukan sesuka hati memutuskan apa yang patut atau tak patut dilakukan? 181 00:14:33,624 --> 00:14:35,667 Jangan risau. Kita dapat sampel tisu kita. 182 00:14:35,751 --> 00:14:38,504 Dia koroner. Tugasnya bukan untuk menimbang tara perkara ini. 183 00:14:38,587 --> 00:14:39,588 Dengar, Virginia, 184 00:14:39,671 --> 00:14:42,382 komuniti perubatan di bandar ini adalah kumpulan yang rapat, 185 00:14:42,466 --> 00:14:44,009 dan Minyard sebahagian daripadanya. 186 00:14:44,092 --> 00:14:46,386 Dia sepatutnya fokus pada bukti. 187 00:14:46,470 --> 00:14:48,889 Dia dan mereka yang lain, takkan berdiam diri 188 00:14:48,972 --> 00:14:51,517 dan lihat ini berlaku kepada salah seorang doktor mereka sendiri. 189 00:14:51,600 --> 00:14:52,976 Awak perlu bersedia untuk itu. 190 00:15:10,786 --> 00:15:11,828 Hei, sayang. 191 00:15:12,704 --> 00:15:14,414 Hei. Bagaimana dengan kerja? 192 00:15:14,915 --> 00:15:16,500 Oh, ia baik-baik saja. 193 00:15:16,583 --> 00:15:18,126 Awak ada bercakap dengan keluarga awak? 194 00:15:18,627 --> 00:15:20,838 Ya, saya ada berbual dengan kakak saya. 195 00:15:22,130 --> 00:15:23,340 Bagaimana dengan kes awak? 196 00:15:23,423 --> 00:15:26,051 Tiada apa yang menarik untuk dilaporkan. 197 00:15:27,219 --> 00:15:29,471 Hei, saya bawakan pad lakar awak. 198 00:15:29,555 --> 00:15:33,100 Saya fikir ia mungkin boleh beri awak inspirasi untuk mulakan lukisan baharu, 199 00:15:33,183 --> 00:15:35,352 atau mungkin lukisan malaikat itu. 200 00:15:36,061 --> 00:15:40,357 Terima kasih, Butch, tapi saya cuma rasa tak nak buat. 201 00:15:42,609 --> 00:15:44,945 Baiklah. Ia terjual di galeri. 202 00:15:45,028 --> 00:15:46,989 Itu juga bagus, bukan? 203 00:15:48,657 --> 00:15:49,783 Mungkin nanti. 204 00:15:52,327 --> 00:15:53,328 Baiklah. 205 00:15:54,162 --> 00:15:56,164 Saya akan buat makan malam untuk kita. 206 00:16:03,714 --> 00:16:06,341 - Ada ayam dan brokoli. - Baiklah. 207 00:16:30,282 --> 00:16:32,701 - Helo? - Hai, ini saya. Tahu tak? 208 00:16:33,285 --> 00:16:36,914 Seseorang dari Memorial, bukan LifeCare, mahu bercakap dengan kita. 209 00:16:38,081 --> 00:16:39,750 Itu mengejutkan. Siapa dia? 210 00:16:45,923 --> 00:16:47,132 Nampaknya kamu dah sampai. 211 00:16:47,216 --> 00:16:49,885 - Saya Arthur Schafer. - Virginia Rider. 212 00:16:49,968 --> 00:16:52,846 - Bryant King. Selamat berkenalan. - Ya. Hei. 213 00:16:52,930 --> 00:16:54,431 Ya. Silakan masuk. 214 00:16:54,515 --> 00:16:56,642 Saya hubungi kamu kerana saya menonton liputan TV 215 00:16:56,725 --> 00:16:59,019 mengenai pekerja bilik mayat mengambil mayat di Memorial, 216 00:16:59,102 --> 00:17:01,939 dan saya tak percaya bilangan mayat yang 217 00:17:02,022 --> 00:17:03,315 mereka dapati dari gereja kecil itu. 218 00:17:03,398 --> 00:17:04,525 Kenapa pula? 219 00:17:05,192 --> 00:17:06,193 Kerana pada hari Rabu, 220 00:17:06,276 --> 00:17:09,279 saya menyatakan seorang pesakit mati secara semula jadi. 221 00:17:11,949 --> 00:17:13,492 Apabila kami membawanya ke gereja, 222 00:17:13,575 --> 00:17:15,786 itu pesakit keenam dalam bilik itu. 223 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 Saya mengingatinya. 224 00:17:17,996 --> 00:17:20,457 Selepas itu, tiada kematian lain di kawasan tingkat dua 225 00:17:20,540 --> 00:17:22,209 sebelum saya keluar dari hospital pada hari Khamis. 226 00:17:22,291 --> 00:17:25,378 Saya amat yakin kerana saya mengira mayat yang ada. 227 00:17:27,214 --> 00:17:29,591 Saya tahu jumlah kematian di hospital ketika itu. 228 00:17:30,092 --> 00:17:31,260 Berapa ramai? 229 00:17:31,343 --> 00:17:34,680 Ada 20 atau 21 pada hari Khamis. Saya pasti. 230 00:17:35,430 --> 00:17:37,599 Apabila saya tahu ada 45 mayat secara keseluruhan, 231 00:17:37,683 --> 00:17:40,435 saya seperti, "Tak mungkin ramai orang mati 232 00:17:40,519 --> 00:17:43,438 dalam jangka masa saya pergi dan keesokan harinya." 233 00:17:44,565 --> 00:17:47,776 Berapa banyak hospital yang kematian 20 pesakit dalam satu hari? 234 00:17:47,860 --> 00:17:51,405 Mungkin ada yang berkata ia disebabkan keadaan yang teruk. 235 00:17:51,488 --> 00:17:53,657 Awak tahu, kekurangan bekalan elektrik dan haba. 236 00:17:53,740 --> 00:17:57,452 Orang tidak mati di hospital sekerap itu, walaupun dalam keadaan buruk. 237 00:17:58,120 --> 00:17:59,204 Bukan sebab itu. 238 00:18:00,414 --> 00:18:01,707 Jadi, apakah ia? 239 00:18:04,376 --> 00:18:06,003 Saya tahu sesuatu sedang berlaku. 240 00:18:07,754 --> 00:18:13,468 Saya bercakap dengan Kathleen Fournier. Kami dari sekolah perubatan yang sama. 241 00:18:13,552 --> 00:18:14,970 Apa yang mereka katakan? 242 00:18:16,638 --> 00:18:18,056 Saya tak begitu pasti. 243 00:18:18,682 --> 00:18:20,642 Baiklah, awak rasa apa yang mereka cakap? 244 00:18:22,519 --> 00:18:24,980 Ini rahsia antara kita berdua saja, okey? 245 00:18:26,607 --> 00:18:29,943 Mereka cakap tentang bukan semua orang akan keluar dari sini, 246 00:18:30,444 --> 00:18:35,741 dan pesakit menderita, kita perlu cari cara untuk tamatkan penderitaan itu. 247 00:18:37,868 --> 00:18:41,663 Jika ada pesakit yang kesakitan, kita perlu bantu sedaya upaya. 248 00:18:41,747 --> 00:18:44,082 Bukan itu yang mereka bualkan. 249 00:18:44,791 --> 00:18:47,211 Hanya keselesaan, okey? 250 00:18:47,294 --> 00:18:50,047 - Saya rasa mereka bukan bualkan itu. - Siapa "mereka"? 251 00:18:50,631 --> 00:18:54,343 Ewing Cook dan Anna Pou. Mereka cakap tentang menamatkan penderitaan pesakit. 252 00:18:54,426 --> 00:18:55,928 Saya dengar Anna berkata, 253 00:18:56,011 --> 00:18:59,056 "Oh, ya. Saya tiada masalah tentang itu." 254 00:18:59,890 --> 00:19:00,933 Apa? 255 00:19:01,016 --> 00:19:03,101 Dalam fikiran saya, 256 00:19:03,185 --> 00:19:06,104 “Itu bukan perkara biasa. Kami tak dibayar untuk itu. 257 00:19:06,188 --> 00:19:09,816 Kami dibayar untuk menjaga orang, untuk menolong orang." 258 00:19:10,317 --> 00:19:13,028 Awak tahu apa yang dia maksudkan, tapi awak tak persoalkan? 259 00:19:13,612 --> 00:19:15,030 Awak perlu faham. 260 00:19:15,113 --> 00:19:17,449 Saya satu-satunya doktor kulit hitam di hospital itu. 261 00:19:17,533 --> 00:19:19,076 Saya baru saja diambil bekerja. 262 00:19:23,413 --> 00:19:26,875 Sesetengah orang takut kepada orang di luar hospital, tapi bagi saya… 263 00:19:27,501 --> 00:19:28,669 Ia adalah sebaliknya. 264 00:19:28,752 --> 00:19:30,921 Awak takut dengan orang di hospital? 265 00:19:31,922 --> 00:19:33,131 Biar saya katakan begini. 266 00:19:33,799 --> 00:19:36,218 Cerita yang berlaku di sekeliling tentang terdapatnya perompak, 267 00:19:36,301 --> 00:19:38,178 perogol dan penembak berkeliaran di bandar, 268 00:19:38,971 --> 00:19:41,056 bagaimana New Orleans berada di bawah kawalan penjenayah, 269 00:19:41,139 --> 00:19:43,475 apa yang mereka maksudkan adalah orang kulit hitam. 270 00:19:43,559 --> 00:19:46,019 Saya melihat ini di tanjakan kecemasan 271 00:19:46,103 --> 00:19:48,647 apabila orang berkulit hitam tak dihiraukan. 272 00:19:49,231 --> 00:19:50,482 Saya cuba membantu mereka. 273 00:19:51,066 --> 00:19:53,652 Apa yang sedang berlaku? Kenapa tak bantu mereka? 274 00:19:54,236 --> 00:19:56,154 Kita tak mempunyai ruang untuk mereka. 275 00:19:57,072 --> 00:19:58,574 Apa? Kita takkan bantu mereka sama sekali? 276 00:19:59,491 --> 00:20:01,368 Apabila saya melihat apa yang berlaku, 277 00:20:01,451 --> 00:20:04,288 saya seperti, "Aduhai, hanya itu saya boleh lakukan atau katakan!" 278 00:20:06,707 --> 00:20:08,125 Mereka ada senjata. 279 00:20:09,001 --> 00:20:11,295 - Awak takut ditembak. - Bukan sebab itu saja. 280 00:20:11,378 --> 00:20:13,755 Saya tak fikir mereka akan tembak saya di khalayak ramai, 281 00:20:13,839 --> 00:20:15,257 tapi saya pasti mereka akan singkirkan saya. 282 00:20:18,802 --> 00:20:23,098 Saya berani berterus-terang tapi saya juga tahu bila harus berdiam. 283 00:20:36,236 --> 00:20:38,655 Tapi secara diam-diam saya memberitahu orang ramai apa yang terjadi. 284 00:20:40,324 --> 00:20:41,450 Bagaimana? 285 00:20:47,414 --> 00:20:48,957 Saya hantar beberapa mesej teks. 286 00:20:50,083 --> 00:20:51,335 Kepada siapa? 287 00:20:51,418 --> 00:20:52,920 Kawan baik saya. 288 00:20:53,587 --> 00:20:56,089 Saya beritahu dia ada entiti jahat di dalam hospital 289 00:20:56,173 --> 00:20:57,841 merancang untuk membunuh pesakit. 290 00:20:58,675 --> 00:21:01,678 - Entiti jahat? - Saya tak panggil mereka orang. 291 00:21:02,262 --> 00:21:04,932 Apabila bercakap tentang membunuh orang yang tak bersalah. 292 00:21:06,767 --> 00:21:08,060 Orang yang tak bersalah? 293 00:21:11,063 --> 00:21:12,481 Manusia takkan buat begitu kepada manusia lain. 294 00:21:12,564 --> 00:21:16,527 Saya seperti, "Mereka..." perkataan sesuai ialah celaka, 295 00:21:16,610 --> 00:21:18,111 "...bercakap tentang membunuh orang." 296 00:21:19,780 --> 00:21:23,450 Tunggu, awak melihat secara langsung berkaitan dengan itu? 297 00:21:27,871 --> 00:21:30,707 Hari terakhir saya di tingkat dua, seorang lelaki datang kepada saya. 298 00:21:31,291 --> 00:21:33,418 Saya fikir seorang pembantu jururawat, dan dia berkata kepada saya… 299 00:21:33,502 --> 00:21:34,711 Dr. King. 300 00:21:36,630 --> 00:21:39,383 - Awak mahu sertai kami berdoa? - Berdoa? 301 00:21:40,342 --> 00:21:45,097 Apabila dia mengatakan ini, Saya berfikir, "Apakah ini?" 302 00:21:45,764 --> 00:21:47,307 Kemudian saya melihat Anna Pou. 303 00:21:47,808 --> 00:21:51,979 Dia memegang segenggam picagari 10cc dengan jarum merah jambu. 304 00:21:52,479 --> 00:21:54,565 Kenapa dia ada jarum-jarum itu? 305 00:21:56,900 --> 00:22:00,195 Adakah awak melihat Dr. Pou menyuntik mana-mana pesakit? 306 00:22:06,451 --> 00:22:10,038 Tidak. Tapi dia memegang segenggam picagari, 307 00:22:10,122 --> 00:22:12,666 dan orang berkata sesuatu yang tak sepatutnya... 308 00:22:12,749 --> 00:22:15,252 Mereka bercakap perkara yang tak sepatutnya mereka fikir. 309 00:22:15,335 --> 00:22:18,714 Saya berkata kepada diri saya sendiri, “Ini bukan situasi biasa. 310 00:22:18,797 --> 00:22:20,424 Saya mungkin tak sepatutnya berada di sini. 311 00:22:23,969 --> 00:22:25,512 Saya tak boleh menjadi sebahagian daripadanya." 312 00:22:29,725 --> 00:22:30,976 Awak nak pergi ke mana? 313 00:22:33,312 --> 00:22:34,396 Saya nak keluar dari sini. 314 00:22:35,439 --> 00:22:38,775 - Awak nak tinggalkan kami? - Awak tahu apa yang berlaku di sini? 315 00:22:38,859 --> 00:22:41,195 Mungkin awak boleh lakukan itu. 316 00:22:41,278 --> 00:22:43,780 Bukan saya. Saya tak boleh hentikan mereka. 317 00:22:44,781 --> 00:22:47,868 Mereka ada senjata. Mereka ada kuasa. 318 00:22:53,207 --> 00:22:54,833 Jadi itulah masa awak pergi? 319 00:22:56,126 --> 00:22:57,169 Saya naik bot. 320 00:22:58,212 --> 00:23:00,547 Diturunkan, mengharungi air ke tanah kering, 321 00:23:00,631 --> 00:23:03,133 dan mendaki sepanjang perjalanan ke rumah saya. 322 00:23:06,178 --> 00:23:08,639 Awak bercakap dengan orang lain tentang ini? 323 00:23:10,641 --> 00:23:12,017 Kita mulakan pada saat 324 00:23:12,100 --> 00:23:15,771 apabila Taufan Katrina berubah daripada bencana kepada tragedi. 325 00:23:15,854 --> 00:23:20,108 Apabila orang mula membuat keputusan yang menyakitkan hati. 326 00:23:20,192 --> 00:23:23,320 Ketika air dan lumpur surut, rahsia mulai terbongkar. 327 00:23:23,403 --> 00:23:26,031 Bisikan keputusan hidup dan mati 328 00:23:26,114 --> 00:23:30,702 pertama kali dibicara di sini dan lebih banyak tentang pembunuhan belas kasihan. 329 00:23:30,786 --> 00:23:33,789 Terdapat persoalan baru sama ada staf di hospital yang banjir... 330 00:23:33,872 --> 00:23:34,873 TODAY JUMAAT 14 OKTOBER 2005 331 00:23:34,957 --> 00:23:36,750 …pernah bercakap tentang eutanasia pesakit. 332 00:23:36,834 --> 00:23:41,129 Adakah eutanasia dirancang di hospital itu selepas Taufan Katrina 333 00:23:41,213 --> 00:23:43,841 apabila banyak kekacauan berlaku di bandar ini? 334 00:23:43,924 --> 00:23:45,467 BERITA LANJUT PEMBUNUHAN BELAS KASIHAN? 335 00:23:45,551 --> 00:23:47,177 DR. BRYANT KING MENCERITAKAN KEJADIAN YANG BERLAKU 336 00:23:47,261 --> 00:23:50,138 Kebanyakan orang tahu bahawa sesuatu yang tak sepatutnya berlaku telah berlaku. 337 00:23:50,222 --> 00:23:53,475 Salah seorang doktor, dia mempunyai segenggam picagari. 338 00:23:53,559 --> 00:23:55,602 Saya tak tahu kandungan picagari itu. 339 00:23:55,686 --> 00:23:58,730 saya tak tahu... satu-satunya perkara yang saya dengar dia berkata, 340 00:23:58,814 --> 00:24:00,899 "Saya berikan awak sesuatu untuk buat awak rasa lebih baik." 341 00:24:00,983 --> 00:24:03,944 Aduhai, saya tak percaya! 342 00:24:04,027 --> 00:24:05,904 Saya bersimpati dengan kebimbangannya. 343 00:24:06,864 --> 00:24:09,741 Tetapi dia akan merosakkan reputasi 344 00:24:09,825 --> 00:24:12,452 setiap doktor yang pernah bekerja di hospital itu. 345 00:24:13,370 --> 00:24:14,872 Horace, awak keterlaluan. 346 00:24:14,955 --> 00:24:17,249 Saya tak rasa begitu. 347 00:24:17,749 --> 00:24:21,044 Maksud saya, jika apa yang dia katakan itu benar, 348 00:24:21,128 --> 00:24:23,255 maka ia adalah lebih dahsyat. 349 00:24:23,797 --> 00:24:29,887 Tetapi ini bukan sesuatu yang patut disiarkan secara umum. 350 00:24:29,970 --> 00:24:31,805 Doktor yang didakwa King memegang picagari 351 00:24:31,889 --> 00:24:34,725 ada bercakap melalui telefon dengan media beberapa kali. 352 00:24:34,808 --> 00:24:38,854 Menekankan bahawa semua orang di dalam hospital terasa diabaikan. 353 00:24:38,937 --> 00:24:40,439 Doktor itu berkata, petikan, 354 00:24:40,522 --> 00:24:43,400 "Kami melakukan segala secara manusiawi untuk menyelamatkan pesakit. 355 00:24:43,483 --> 00:24:46,153 Kerajaan benar-benar tinggalkan kami untuk mati 356 00:24:46,236 --> 00:24:49,698 di rumah, di jalanan, di hospital. 357 00:24:49,781 --> 00:24:51,742 Mungkin ramai di antara kami yang melakukan kesilapan, 358 00:24:51,825 --> 00:24:54,369 tapi kami membuat keputusan sebaik mungkin ketika itu." 359 00:24:54,453 --> 00:24:58,874 Liputan tentang berita ini akan diteruskan apabila lebih banyak maklumat tersedia. 360 00:25:04,588 --> 00:25:07,716 Cik Isbell, awak pengarah kejururawatan untuk LifeCare, bukan? 361 00:25:07,799 --> 00:25:08,800 Betul. 362 00:25:09,635 --> 00:25:12,721 Jadi, pada hari Khamis, 1 September, 363 00:25:13,764 --> 00:25:16,016 apabila tiga doktor perubatan daripada Memorial 364 00:25:16,099 --> 00:25:17,518 datang di tingkat tujuh... 365 00:25:17,601 --> 00:25:19,394 Apa yang awak fikir sedang berlaku? 366 00:25:20,103 --> 00:25:22,814 Saya anggap mereka datang untuk menjaga pesakit kami. 367 00:25:22,898 --> 00:25:24,608 Apa sebab lain mereka datang ke sana? 368 00:25:26,109 --> 00:25:28,070 Itu yang saya tanya awak. 369 00:25:28,862 --> 00:25:31,949 Jika ia perkara berbeza, sejujurnya saya tak tahu. 370 00:25:33,617 --> 00:25:36,245 Awak masih mencatat tugas awak semasa bencana? 371 00:25:36,745 --> 00:25:38,580 Merekod ubat yang diberikan kepada pesakit? 372 00:25:39,706 --> 00:25:42,084 Kami teruskan selagi boleh. 373 00:25:43,335 --> 00:25:45,754 Tak mungkin kami dapat merekodkan semuanya. 374 00:25:45,838 --> 00:25:48,590 Ya, saya telah naik di tingkat tujuh. Saya boleh bayangkan apa yang awak lalui. 375 00:25:48,674 --> 00:25:50,342 Tak. Awak tak boleh bayangkan. 376 00:25:51,385 --> 00:25:52,594 Awak tak tahu. 377 00:25:54,555 --> 00:25:58,058 Kami cuba sedaya upaya untuk memastikan mereka semua hidup. 378 00:25:58,600 --> 00:26:02,479 Saya ingin tahu mengapa ia mengambil masa yang lama 379 00:26:02,563 --> 00:26:05,816 untuk seseorang datang membantu kami mengeluarkan pesakit itu? 380 00:26:06,859 --> 00:26:09,194 Itulah sebab kami kehilangan ramai pesakit. 381 00:26:10,737 --> 00:26:14,283 Di manakah kerajaan? Di manakah bantuan kami? 382 00:26:14,366 --> 00:26:15,826 - Cik Isbell... - Tidak. 383 00:26:16,535 --> 00:26:18,912 Awak tinggalkan rakyat yang bertahan dan bekerja menghadapi ribut, 384 00:26:18,996 --> 00:26:20,581 awak abaikan mereka. 385 00:26:20,664 --> 00:26:24,626 Awak biarkan doktor dan jururawat yang tinggal untuk menjaga pesakit mereka, 386 00:26:24,710 --> 00:26:28,297 untuk cuba hilangkan penderitaan mereka, awak biarkan mereka. 387 00:26:28,964 --> 00:26:30,132 Wira. 388 00:26:32,426 --> 00:26:34,094 Jika awak mahu, kita boleh berehat. 389 00:26:34,178 --> 00:26:36,680 Berehat? Dari ini? 390 00:26:37,890 --> 00:26:39,183 Ini bukan apa-apa. 391 00:26:39,850 --> 00:26:41,560 Di rumah, saya tak boleh tidur. 392 00:26:42,603 --> 00:26:45,397 Saya alami mimpi buruk melihat wajah-wajah pesakit. 393 00:26:46,523 --> 00:26:48,942 Saya rasa bersalah apabila memikirkan staf yang saya pilih 394 00:26:49,026 --> 00:26:50,569 untuk bekerja semasa taufan. 395 00:26:55,073 --> 00:26:58,994 Saya rasa sakitnya setiap kematian pesakit. 396 00:27:01,038 --> 00:27:03,498 Saya tahu ini sukar, tetapi kami menghargainya. 397 00:27:05,501 --> 00:27:09,922 Beraninya awak datang ke sini dari tempat yang selesa 398 00:27:11,423 --> 00:27:14,134 dan cuba buat keputusan apa yang betul dan apa yang salah? 399 00:27:19,431 --> 00:27:21,225 Apa yang kamu lakukan tidak adil. 400 00:27:23,769 --> 00:27:25,103 Tak boleh diterima. 401 00:27:26,563 --> 00:27:30,234 Maaf, tapi ia tak boleh diterima. 402 00:27:36,031 --> 00:27:37,866 Walker, awak nak jumpa saya? 403 00:27:37,950 --> 00:27:39,117 Anna, silakan masuk. 404 00:27:40,327 --> 00:27:41,453 Apa yang berlaku? 405 00:27:42,329 --> 00:27:44,540 Awak tahu, kami bertuah awak ada di sini. 406 00:27:44,623 --> 00:27:48,752 Begitu bertuah. Awak tahu itu. Tetapi… 407 00:27:48,836 --> 00:27:53,048 Saya pasti awak telah melihat liputan di CNN, di siaran lain. 408 00:27:54,216 --> 00:27:55,425 Ya, saya tahu. 409 00:27:55,509 --> 00:27:59,763 Tapi awak tahu, saya sibuk menjaga pesakit saya, 410 00:27:59,847 --> 00:28:01,682 bukan duduk menonton berita TV. 411 00:28:02,391 --> 00:28:05,602 Betul. Memandangkan beberapa liputan itu tertumpu kepada awak, 412 00:28:06,478 --> 00:28:08,188 kami terpaksa memikirkan perkara ini. 413 00:28:09,439 --> 00:28:13,694 Sebagai contoh, apa yang berlaku jika, operasi tak berjalan lancar? 414 00:28:13,777 --> 00:28:17,489 Bukan salah awak sendiri. Tetapi ia boleh jadi salah awak. 415 00:28:17,573 --> 00:28:20,075 Walker, apa maksud awak? Berterus-teranglah. 416 00:28:21,451 --> 00:28:26,039 Kami ingin awak pertimbangkan berhenti seketika daripada melakukan pembedahan. 417 00:28:26,707 --> 00:28:28,417 Jika sesuatu yang tak dijangka berlaku… 418 00:28:28,500 --> 00:28:30,836 …ia akan beri kesan besar kepada universiti. 419 00:28:30,919 --> 00:28:32,254 Awak tahu, jadi... 420 00:28:32,880 --> 00:28:35,257 Awak nak saya berhenti melakukan pembedahan? 421 00:28:35,340 --> 00:28:37,843 Kami cuma nak awak pertimbangkan. 422 00:28:40,888 --> 00:28:44,224 Saya masih boleh periksa pesakit dan masih mempunyai hak di hospital. 423 00:28:44,308 --> 00:28:47,144 Awak hanya tak melakukan pembedahan untuk sementara waktu. 424 00:28:47,227 --> 00:28:49,438 Ia menyakiti saya, tapi itu yang kami persetujui. 425 00:28:49,521 --> 00:28:51,815 Saya rasa itu dia, bukan? Dialah Pou. 426 00:28:51,899 --> 00:28:53,275 Ya. 427 00:28:54,735 --> 00:28:57,279 Awak nampak itu? Saya rasa mereka bercakap tentang kita. 428 00:29:01,241 --> 00:29:03,660 Baiklah, mungkin. Jadi apa? 429 00:29:03,744 --> 00:29:05,454 Ya, terima sajalah. 430 00:29:06,997 --> 00:29:10,334 Oh, hei, saya sudah beritahu awak tentang Michael Young? 431 00:29:11,376 --> 00:29:14,796 Michael bermain golf dengan seorang lelaki di Covington, 432 00:29:14,880 --> 00:29:17,424 dan lelaki itu terpukul seekor burung. 433 00:29:17,508 --> 00:29:20,135 Dia terpukul burung yang sedang terbang. 434 00:29:20,636 --> 00:29:21,762 Burung itu baik-baik saja… 435 00:29:21,845 --> 00:29:24,139 Dia berada di Memorial… 436 00:29:26,391 --> 00:29:29,311 Baiklah. Awak nak saya pergi ke sana dan menakutkan mereka? 437 00:29:30,687 --> 00:29:32,022 Apa? 438 00:29:32,105 --> 00:29:33,482 Itu pasti berkesan. 439 00:29:34,441 --> 00:29:35,692 Ya. Mereka dua orang perempuan tua. 440 00:29:35,776 --> 00:29:37,486 Saya boleh melakukannya. 441 00:29:38,570 --> 00:29:41,281 - Awak fikir tak boleh? - Saya cuma nak pulang. 442 00:29:41,365 --> 00:29:44,243 - Betulkah? - Anna. Anna? 443 00:29:45,369 --> 00:29:46,662 - Maaf. - Oh, Laura. 444 00:29:46,745 --> 00:29:48,288 - Hai. Apa khabar? - Oh, hei. 445 00:29:48,372 --> 00:29:51,041 Hai, Laura. 446 00:29:51,124 --> 00:29:53,836 Henry dan saya, cuma nak katakan yang kami percayakan awak. 447 00:29:53,919 --> 00:29:57,089 Kami bersimpati. Kami doakan yang terbaik untuk awak. 448 00:29:58,006 --> 00:30:00,884 Apa yang terjadi kepada awak... Tak adil. 449 00:30:01,635 --> 00:30:03,136 Saya setuju. 450 00:30:03,220 --> 00:30:05,514 Beritahu kepada kami jika awak perlukan bantuan. 451 00:30:05,597 --> 00:30:07,975 Terima kasih, Laura. Saya hargainya. 452 00:30:08,058 --> 00:30:09,685 - Terima kasih. - Jaga diri. 453 00:30:09,768 --> 00:30:11,603 - Saya akan hubungi awak. - Terima kasih. 454 00:30:11,687 --> 00:30:13,021 Terima kasih. 455 00:30:21,154 --> 00:30:24,032 Itu bukan… Dia tak patuhi agama… 456 00:30:31,331 --> 00:30:32,624 LESEN MEMANDU POU ANNA, MARIE 457 00:30:32,708 --> 00:30:34,376 SAMPEL PRESKRIPSI DENGAN TANDATANGAN DOKTOR 458 00:30:35,711 --> 00:30:36,712 PUSAT PERUBATAN MEMORIAL 459 00:30:38,630 --> 00:30:39,756 Penambah tenaga. 460 00:30:40,549 --> 00:30:41,758 Itu sangat bagus. Terima kasih. 461 00:30:42,676 --> 00:30:44,219 Awak nak tahu fakta menarik hari ini? 462 00:30:44,303 --> 00:30:47,181 Baru pukul 8.00 pagi. Awak tak nak jadi lebih baik dari orang lain? 463 00:30:47,264 --> 00:30:49,266 - Tak mungkin. - Baiklah. 464 00:30:49,349 --> 00:30:52,186 Awak tahu abang Pou, Fredrick? Pou ada 11 saudara kandung. 465 00:30:52,269 --> 00:30:53,270 Saya tahu itu. 466 00:30:54,396 --> 00:30:55,898 Dia seorang pelarian dadah persekutuan. 467 00:30:56,940 --> 00:30:59,943 Orang paling dikehendaki oleh Agensi Penguatkuasaan Dadah. 468 00:31:00,027 --> 00:31:03,322 Ia berita rasmi. Semua perkara dalam kes ini tak rasional. 469 00:31:03,405 --> 00:31:07,743 Berita saya tak terlalu menarik tapi kita ada laporan toksikologi. 470 00:31:07,826 --> 00:31:08,952 Jadi? 471 00:31:09,036 --> 00:31:13,290 Mereka uji sampel tisu daripada 18 pesakit yang mati dari Memorial. 472 00:31:13,373 --> 00:31:16,752 Sembilan daripada 18 mayat diuji positif morfin, 473 00:31:16,835 --> 00:31:20,631 dan tujuh daripada sembilan mayat itu juga diuji positif midazolam, 474 00:31:20,714 --> 00:31:22,341 juga dikenali sebagai Versed. 475 00:31:23,175 --> 00:31:26,386 Itu gabungan dadah yang Nakamaru berikan kepada Pou. 476 00:31:26,470 --> 00:31:27,596 Ya, kata pengarah makmal, 477 00:31:27,679 --> 00:31:30,641 menemui midazolam dalam mayat-mayat ini membingungkan. 478 00:31:30,724 --> 00:31:34,144 Sudah tentu. Pada pendapat saya, tiada cara lain membuktikannya, 479 00:31:34,228 --> 00:31:35,979 melainkan ia digabung dengan morfin, 480 00:31:36,063 --> 00:31:37,981 ia cara yang amat berkesan untuk membunuh orang. 481 00:31:38,065 --> 00:31:40,442 Laporan ini pasti membantu. 482 00:31:40,526 --> 00:31:43,779 Tapi pihak pembelaan akan fokus pada keadaan mayat. 483 00:31:43,862 --> 00:31:46,490 Betul? Bahawa bukti-bukti ini tak boleh dipercayai. 484 00:31:46,990 --> 00:31:48,283 Bagaimana kita menentangnya? 485 00:31:48,367 --> 00:31:52,162 Kita perlu mencari pendapat lain, beberapa pendapat pakar. 486 00:31:52,246 --> 00:31:55,082 Kita perlu bawa semua ini kepada pakar patologi terkemuka. 487 00:31:55,165 --> 00:31:56,667 RICHARD T SIMMONS JR. PEGUAM UNDANG-UNDANG 488 00:31:56,750 --> 00:32:00,045 Anna, saya risau kita perlu mulakan persediaan pertahanan kita. 489 00:32:00,921 --> 00:32:02,422 Apa yang awak tahu? 490 00:32:02,506 --> 00:32:05,509 Malangnya, kata hati saya, 491 00:32:05,592 --> 00:32:08,846 pejabat peguam negara sedang menumpukan penyiasatan kepada awak. 492 00:32:11,098 --> 00:32:12,432 Oh, Tuhan. 493 00:32:13,934 --> 00:32:15,310 Oh, Tuhan. 494 00:32:16,895 --> 00:32:21,483 Anna? Ia akan okey. Dengar cakap saya. 495 00:32:21,567 --> 00:32:23,944 Kita akan himpunkan setiap pengamal perubatan 496 00:32:24,027 --> 00:32:25,654 dalam bandar ini untuk awak. 497 00:32:26,572 --> 00:32:27,865 Jika tidak, lain kali ada taufan, 498 00:32:27,948 --> 00:32:30,868 tiada seorang doktor pun di bandar ini mengamalkan perubatan. 499 00:32:30,951 --> 00:32:32,411 Orang ramai perlu tahu itu. 500 00:32:35,706 --> 00:32:36,957 Jadi apa yang kita lakukan? 501 00:32:37,749 --> 00:32:41,128 Perkara pertama saya nak lakukan ialah membuat lawatan lapangan. 502 00:32:41,211 --> 00:32:42,212 - Lawatan lapangan? - Ya. 503 00:32:42,296 --> 00:32:45,966 Awak, saya dan dua jururawat yang bersama awak pada hari itu. 504 00:32:47,217 --> 00:32:49,094 Saya mahu kita kembali ke Memorial. 505 00:32:49,178 --> 00:32:51,430 Awak nak ke hospital itu? Kenapa? 506 00:32:51,513 --> 00:32:54,641 Saya nak kamu terangkan semua kejadian yang berlaku pada hari itu, 507 00:32:55,642 --> 00:32:57,519 pastikan kita semua fahami perkara yang sama. 508 00:33:05,027 --> 00:33:07,154 Secara peribadi, saya tak nak eutanasia 509 00:33:07,237 --> 00:33:09,573 tapi saya faham sebab pesakit yang nazak mahukannya. 510 00:33:09,656 --> 00:33:11,158 Ya. Saya seorang Katolik. 511 00:33:11,700 --> 00:33:13,994 Ia bertentangan dengan agama saya, tapi jika saya koma, 512 00:33:14,077 --> 00:33:15,287 cabutlah nyawa saya. 513 00:33:15,370 --> 00:33:16,872 Jika itu pilihan awak, saya terima. 514 00:33:16,955 --> 00:33:19,625 Cuma setahu saya, tiada sesiapa di Memorial yang setuju. 515 00:33:20,167 --> 00:33:23,170 Ya, betul. Tiada sesiapa yang mendapat persetujuan. 516 00:33:24,338 --> 00:33:26,089 Apa pendapat Linda tentang hal ini? 517 00:33:27,174 --> 00:33:30,427 - Oh, kami tak berbual tentang kes saya. - Yakah? Tak pernah? 518 00:33:31,261 --> 00:33:32,429 Tak juga. 519 00:33:32,513 --> 00:33:33,680 Kenapa begitu? 520 00:33:34,431 --> 00:33:36,558 Pertama sekali, awak tak nak rahsia awak 521 00:33:36,642 --> 00:33:38,977 disebar kepada pekedai atau sesiapa pun. 522 00:33:39,061 --> 00:33:40,938 Siapa yang beritahu rahsia kepada pekedai? 523 00:33:41,021 --> 00:33:42,439 Ini bukan tahun 1955. 524 00:33:44,900 --> 00:33:47,110 Jika Linda tahu saya terlibat sesuatu perkara, 525 00:33:47,194 --> 00:33:48,362 dia akan risau tentang saya, 526 00:33:49,446 --> 00:33:52,783 sebab saya bekerja keras, atau merosakkan kesihatan saya. 527 00:33:54,201 --> 00:33:55,702 Dia tak boleh risau, khususnya sekarang. 528 00:33:57,704 --> 00:33:58,872 Dia apa khabar? 529 00:34:01,708 --> 00:34:03,544 Awak tahu, ia bukan saja tentang anak kami. 530 00:34:04,837 --> 00:34:05,838 Lima bulan yang lalu, 531 00:34:05,921 --> 00:34:09,299 dia juga kehilangan ayah dan sepupu yang dia anggap seperti kakaknya. 532 00:34:10,592 --> 00:34:11,677 Amat sukar. 533 00:34:11,760 --> 00:34:14,721 Aduhai. Saya tak boleh bayangkan. Saya bersimpati. 534 00:34:15,347 --> 00:34:17,641 Ya, dia bersedih dengan caranya sendiri. 535 00:34:17,724 --> 00:34:21,228 Saya cuma berikan dia ruang untuk itu. 536 00:34:22,980 --> 00:34:25,440 Bagaimana Kevin hadapi semua ini? 537 00:34:27,943 --> 00:34:29,277 Sejujurnya, 538 00:34:29,360 --> 00:34:31,362 kami tidak begitu baik sekarang. 539 00:34:31,446 --> 00:34:34,324 Jadi, ada baiknya saya fokus kepada kes ini. 540 00:34:35,199 --> 00:34:37,369 Baiklah, asalkan awak kawal situasi dengan bijak. 541 00:34:37,452 --> 00:34:40,205 Saya nampak awak gigih bekerja. Awak seperti 7-Eleven versi manusia. 542 00:34:41,373 --> 00:34:42,541 7-Eleven versi manusia. 543 00:34:43,876 --> 00:34:46,003 Itu perkara terbaik awak pernah katakan kepada saya. 544 00:34:47,254 --> 00:34:49,630 Maksud saya, saya bimbang tentang awak. 545 00:34:49,715 --> 00:34:52,050 - Tak, saya bimbang tentang awak. - Tak, saya lebih bimbang. 546 00:34:52,134 --> 00:34:54,011 Saya tak fikir begitu. Saya lebih bimbang. 547 00:34:56,304 --> 00:34:57,389 Baiklah, saya mengalah. 548 00:34:58,473 --> 00:35:01,894 Saya perlu uruskan beberapa hal. Saya akan jumpa awak di pejabat, ya? 549 00:35:01,977 --> 00:35:03,061 - Okey. - Baiklah. 550 00:35:14,323 --> 00:35:15,407 Cik Rider. 551 00:35:16,366 --> 00:35:17,367 Pn. Everett? 552 00:35:17,451 --> 00:35:20,162 Saya minta maaf kerana muncul seperti ini, 553 00:35:21,038 --> 00:35:23,332 tapi saya perlu tahu apa tindakan awak bagi pihak Emmett. 554 00:35:24,124 --> 00:35:26,877 Kami sedang usahakan. Saya berjanji. 555 00:35:27,503 --> 00:35:29,004 Sudah ada kemajuan? 556 00:35:29,087 --> 00:35:30,881 Ya, ada. 557 00:35:32,341 --> 00:35:35,219 Awak tahu, ramai orang yang berkuasa di luar sana 558 00:35:36,053 --> 00:35:39,223 yang mahukan semua perkara ini dibiarkan begitu saja. 559 00:35:41,308 --> 00:35:42,768 Awak tak boleh biarkan itu berlaku. 560 00:35:43,810 --> 00:35:44,895 Saya tak akan biarkan. 561 00:35:49,608 --> 00:35:50,734 Saya ada sesuatu untuk awak. 562 00:35:52,819 --> 00:35:56,657 Selepas banjir itu, hanya ini yang tinggal. 563 00:35:59,034 --> 00:36:00,369 Saya mahu awak ambil. 564 00:36:02,162 --> 00:36:03,539 Tak boleh. 565 00:36:03,622 --> 00:36:07,167 Tolong. Ambillah. 566 00:36:10,420 --> 00:36:12,548 Saya nak awak tahu sesuatu, Pn. Everett. 567 00:36:13,590 --> 00:36:16,051 Emmett ialah lambang untuk kes kami. 568 00:36:17,427 --> 00:36:21,473 Kami berusaha tegakkan keadilan untuknya. 569 00:36:27,980 --> 00:36:31,775 Saya sangat rindukan dia. 570 00:36:34,444 --> 00:36:35,445 Ia menyakitkan. 571 00:36:38,031 --> 00:36:43,495 Tiada siapa yang berhak mengambil tugas Tuhan dan menamatkan riwayat. 572 00:36:44,746 --> 00:36:45,914 Tak boleh diterima. 573 00:36:47,165 --> 00:36:48,750 Saya tak peduli mereka siapa. 574 00:36:59,553 --> 00:37:02,931 Terima kasih luangkan masa. 575 00:37:22,367 --> 00:37:24,286 En. Nakamaru, terima kasih kerana datang. 576 00:37:24,369 --> 00:37:25,913 Apa yang kami nak awak lakukan ialah 577 00:37:25,996 --> 00:37:29,791 mengesahkan baki stok ubat-ubatan di farmasi. 578 00:37:29,875 --> 00:37:31,001 Baiklah. 579 00:37:46,600 --> 00:37:49,478 Morfin, Versed dan Ativan, semuanya hilang. 580 00:37:50,062 --> 00:37:53,273 - Bagaimana dengan ubat terkawal lain? - Masih disini. 581 00:37:54,149 --> 00:37:57,277 Adakah terdapat sebarang rekod… …penyerbu farmasi? 582 00:38:00,072 --> 00:38:01,073 Ya. 583 00:38:02,241 --> 00:38:05,118 Ini senarai orang terakhir yang mendaftar keluar ubat. 584 00:38:06,245 --> 00:38:08,330 Boleh sahkan tandatangan siapa ini? 585 00:38:08,413 --> 00:38:10,165 Anna Pou. Ya. 586 00:38:10,958 --> 00:38:13,627 Dia orang terakhir yang mendaftar keluar ubat. 587 00:38:25,013 --> 00:38:26,265 Oh, Tuhan. 588 00:38:28,141 --> 00:38:29,935 Saya tak boleh bayangkan apa yang kamu lalui di sini. 589 00:38:33,814 --> 00:38:35,148 Ia tugas kami. 590 00:38:35,774 --> 00:38:36,984 Kamu semua okey? 591 00:38:37,985 --> 00:38:39,778 - Saya... - Tak guna. 592 00:38:50,205 --> 00:38:55,669 Melihatnya sekarang, ia kelihatan lebih teruk. 593 00:39:01,466 --> 00:39:03,385 Apa yang awak nak saya tunjukkan? 594 00:39:08,849 --> 00:39:10,267 Semuanya. 595 00:39:10,350 --> 00:39:13,187 Beritahu kami apa yang awak lakukan. 596 00:39:14,021 --> 00:39:15,981 Cara awak bantu orang dan selamatkan orang. 597 00:39:21,445 --> 00:39:24,615 Semua pesakit yang menaiki helikopter menuju ke arah ini. 598 00:39:25,157 --> 00:39:26,867 Turun tangga hospital, 599 00:39:26,950 --> 00:39:29,494 melalui lubang itu, menaiki tanjakan ke tangga ini. 600 00:39:30,704 --> 00:39:32,456 Ini menakjubkan. 601 00:39:34,750 --> 00:39:37,503 Adakah pesakit naik sendiri atau diusung? 602 00:39:37,586 --> 00:39:39,880 Kebanyakan mereka terlalu sakit. Mereka terpaksa diusung. 603 00:39:39,963 --> 00:39:41,089 Ia… 604 00:39:41,173 --> 00:39:43,258 Ia memerlukan kekuatan. Ya, itulah yang berlaku. 605 00:39:47,638 --> 00:39:49,264 - Ini pad pendaratan. - Ya. 606 00:39:49,348 --> 00:39:50,724 Tak digunakan selama beberapa dekad. 607 00:39:50,807 --> 00:39:52,559 Keadaannya kurang baik, bukan 608 00:39:59,107 --> 00:40:00,901 Rasanya kamu panggil ini lokasi kejadian. 609 00:40:04,404 --> 00:40:05,614 Itulah gereja kecil. 610 00:40:06,323 --> 00:40:07,533 Saya pasti awak tahu. 611 00:40:08,408 --> 00:40:09,785 Ya. 612 00:40:10,369 --> 00:40:11,370 Keadaan di sini adalah 613 00:40:11,453 --> 00:40:14,623 sesuatu yang manusia tak sepatutnya alami. 614 00:40:17,292 --> 00:40:18,293 Apa itu... 615 00:40:19,378 --> 00:40:21,296 Tiada sesiapa yang sepatutnya berada di sini. 616 00:40:21,922 --> 00:40:23,131 Itu Dr. Pou. 617 00:40:24,049 --> 00:40:25,050 Itu Anna Pou? 618 00:40:25,133 --> 00:40:27,928 Serta dua jururawat yang dia bawa ke tingkat tujuh. 619 00:40:28,011 --> 00:40:30,180 Aduhai! Biar betul. 620 00:40:32,599 --> 00:40:33,684 Dr. Pou. 621 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 Ya? 622 00:40:41,650 --> 00:40:43,777 Saya Virginia Rider. Ini Arthur Schafer. 623 00:40:44,278 --> 00:40:46,947 Kami bersama Pejabat Peguam Negara, Negeri Louisiana. 624 00:40:51,618 --> 00:40:52,703 Helo, Anna. 625 00:40:53,370 --> 00:40:56,999 Saya Rick Simmons, peguam Dr. Pou. 626 00:40:59,293 --> 00:41:02,504 - En. Simmons, kita patut... - Oh, ya… 627 00:41:03,172 --> 00:41:05,215 Kami pergi dulu. Anna. 628 00:41:14,141 --> 00:41:16,393 Saya tak percaya apa yang baru saja berlaku. 629 00:41:19,980 --> 00:41:21,148 Apa yang mereka lakukan di sini? 630 00:41:21,231 --> 00:41:23,775 Uh, sama seperti kita. Membuat persediaan. 631 00:41:23,859 --> 00:41:25,068 Jangan risau tentang itu. 632 00:41:26,528 --> 00:41:27,988 Anna. Hei. 633 00:41:28,864 --> 00:41:32,159 Sekarang kita akan fokus dengan tujuan kita. 634 00:41:33,118 --> 00:41:35,037 Lupakan mereka, okey? 635 00:41:35,120 --> 00:41:37,414 Ayuhlah. Mari selesaikan lawatan kita. 636 00:41:40,542 --> 00:41:42,836 JABATAN KEHAKIMAN LOUISIANA 637 00:41:45,005 --> 00:41:46,131 Ini Arthur Schafer. 638 00:41:46,215 --> 00:41:48,842 En. Schafer? Ini Mike Murphy daripada LifeCare. 639 00:41:48,926 --> 00:41:50,010 Apa khabar? 640 00:41:50,594 --> 00:41:52,387 - Bagus. Terima kasih. - Bagus. 641 00:41:52,471 --> 00:41:55,390 Jadi, Kristy Johnson, pengarah perubatan fizikal kami, 642 00:41:55,474 --> 00:41:56,934 awak dah berjumpa dengan dia. 643 00:41:57,017 --> 00:41:59,436 - Ya, saya ingat. - Ya, uh, dia, um… 644 00:41:59,520 --> 00:42:01,522 ada sesuatu lagi dia nak beritahu awak. 645 00:42:01,605 --> 00:42:03,440 Dia nak datang bercakap dengan awak. 646 00:42:03,524 --> 00:42:05,234 Baiklah. Kami akan uruskan. 647 00:42:23,418 --> 00:42:24,419 Helo, Walker. 648 00:42:25,337 --> 00:42:26,338 Anna. 649 00:42:34,012 --> 00:42:35,889 Saya mahu kembali bekerja. 650 00:42:37,182 --> 00:42:38,267 Saya menghargainya. 651 00:42:39,393 --> 00:42:42,646 Namun, kita sama-sama tahu, hospital adalah birokrasi gergasi, 652 00:42:42,729 --> 00:42:44,398 dan proses mengambil masa yang lama. 653 00:42:47,484 --> 00:42:48,819 Saya fikir awak yang membuat keputusan. 654 00:43:02,666 --> 00:43:05,586 Pesakit saya, mereka memerlukan pembedahan. 655 00:43:06,170 --> 00:43:08,881 Bukannya ada ramai pakar otolaringologi 656 00:43:08,964 --> 00:43:10,048 yang senang di cari. 657 00:43:10,132 --> 00:43:11,216 Saya tahu. 658 00:43:12,426 --> 00:43:15,053 Awak tahu, saya belum pun didakwa sebarang jenayah. 659 00:43:15,137 --> 00:43:16,680 Saya juga tahu tentang itu. 660 00:43:27,316 --> 00:43:28,817 Saya ingin tahu, 661 00:43:28,901 --> 00:43:31,904 pernah tak awak baca kenyataan misi Pusat Penjagaan Kesihatan LSU? 662 00:43:35,490 --> 00:43:39,453 Ia tentang bagaimana penjagaan kesihatan berpusatkan pesakit disampaikan 663 00:43:39,536 --> 00:43:42,623 dengan kualiti profesionalisme tinggi adalah asas... 664 00:43:42,706 --> 00:43:45,292 Saya dah baca. Saya yang menulisnya. 665 00:43:49,671 --> 00:43:51,423 - Ditulis dengan baik - Terima kasih. 666 00:43:53,383 --> 00:43:57,471 Baiklah. Saya akan fikirkan cara 667 00:43:57,554 --> 00:43:59,556 untuk awak kembali bekerja dalam bilik bedah. 668 00:44:00,557 --> 00:44:01,725 Terima kasih, Walker. 669 00:44:03,435 --> 00:44:04,436 Terima kasih. 670 00:44:19,701 --> 00:44:22,538 Adakah saya satu-satunya doktor luar yang meneliti bukti itu? 671 00:44:22,621 --> 00:44:25,499 Oh, tidak. Kami menghantarnya ke seluruh panel pakar luar. 672 00:44:25,582 --> 00:44:28,669 Pada pendapat awak, Dr. Baden, manakah titik bukti? 673 00:44:28,752 --> 00:44:30,003 Pembunuhan. 674 00:44:30,087 --> 00:44:31,922 - Dalam semua kes yang awak semak? - Ya. 675 00:44:32,005 --> 00:44:34,383 - Walaupun keadaan mayat itu? - Ya. 676 00:44:34,466 --> 00:44:38,929 Dalam sembilan kes yang saya semak, Saya kategorikan semua sebagai pembunuhan. 677 00:44:39,638 --> 00:44:41,265 Terima kasih kerana luangkan masa, Doktor. 678 00:44:41,348 --> 00:44:42,432 Terima kasih. 679 00:44:48,188 --> 00:44:49,523 Kristy Johnson ada di sini. 680 00:44:51,358 --> 00:44:54,361 Saya ikut Dr. Pou ke pintu masuk bilik Emmett Everett. 681 00:44:55,445 --> 00:44:58,782 Awak tahu apa maksud saya, bukan? Dia pesakit yang sedar. 682 00:44:58,866 --> 00:45:00,534 Ya, kami tahu tentang Emmett Everett. 683 00:45:01,785 --> 00:45:03,537 Dia beritahu saya dia mahu berinya sesuatu. 684 00:45:05,289 --> 00:45:07,124 Saya ingin memberitahu dia yang saya... 685 00:45:07,207 --> 00:45:10,460 Saya nak bagi dia sesuatu untuk membantu rasa peningnya. 686 00:45:10,544 --> 00:45:11,712 Apa pendapat awak? 687 00:45:14,506 --> 00:45:16,800 Uh... Saya tak tahu. 688 00:45:17,467 --> 00:45:20,012 Awak okey? Awak nak saya masuk dengan awak? 689 00:45:20,095 --> 00:45:22,472 Tak. Saya okey. 690 00:45:31,857 --> 00:45:34,026 Bukan Emmett Everett saja. 691 00:45:34,943 --> 00:45:38,405 Saya bawa Dr. Pou dan dua jururawat ke katil yang lain. 692 00:45:39,990 --> 00:45:42,701 Saya bersama mereka apabila mereka menyuntik pesakit. 693 00:45:47,998 --> 00:45:49,166 Saya pegang tangan mereka. 694 00:45:50,167 --> 00:45:51,293 Saya berdoa. 695 00:45:54,546 --> 00:45:57,257 Awak sendiri menyaksikan Dr. Pou menyuntik pesakit? 696 00:45:58,300 --> 00:45:59,301 Ya. 697 00:46:01,762 --> 00:46:03,055 Awak ingat pesakit itu? 698 00:46:04,556 --> 00:46:05,766 Salah seorangnya Wilda McManus. 699 00:46:07,059 --> 00:46:08,810 Awak nampak dia menyuntik Wilda McManus? 700 00:46:10,479 --> 00:46:11,480 Ya. 701 00:46:11,563 --> 00:46:14,358 - Awak boleh menjadi saksi? - Ya, boleh. 702 00:46:16,693 --> 00:46:20,781 Apabila saya beredar dari koridor, saya mendengar Dr. Pou. 703 00:46:23,700 --> 00:46:25,827 Dia mungkin bercakap tentang En. Alford, 704 00:46:26,495 --> 00:46:28,830 tetapi saya rasa dia bercakap tentang Cik McManus, 705 00:46:28,914 --> 00:46:30,123 dan dia berkata... 706 00:46:32,709 --> 00:46:34,753 "Awak tahu, saya terpaksa memberinya tiga dos. 707 00:46:35,796 --> 00:46:37,464 Dia cuba melawan." 708 00:46:39,216 --> 00:46:40,384 Sesuatu seperti itu. 709 00:46:41,552 --> 00:46:43,637 Maaf kerana mengambil masa yang lama untuk beritahu. 710 00:46:43,720 --> 00:46:47,641 Ia sukar. 711 00:46:56,191 --> 00:46:58,694 - Boleh saya mengambil udara luar? - Ya, sudah tentu. 712 00:47:24,428 --> 00:47:27,681 Saya beri taklimat kepada peguam negara. Dia nak membuat tangkapan. 713 00:47:28,307 --> 00:47:30,184 Ada lagi yang boleh kita lakukan 714 00:47:30,267 --> 00:47:32,019 tapi dia tak nak tunggu lagi. 715 00:47:32,102 --> 00:47:33,687 Pendapat sudah bertukar. 716 00:47:33,770 --> 00:47:34,771 Maksudnya apa? 717 00:47:35,355 --> 00:47:36,565 Keseluruhan sistem perubatan. 718 00:47:36,648 --> 00:47:39,026 Doktor melindungi doktor. Jururawat melindungi jururawat. 719 00:47:39,109 --> 00:47:40,652 Awak akan melihat semuanya dipaparkan. 720 00:47:40,736 --> 00:47:42,696 Anna Pou tak layak sebarang layanan istimewa. 721 00:47:42,779 --> 00:47:44,448 Tapi tak bermakna dia takkan dapatnya. 722 00:47:44,531 --> 00:47:47,326 Awak akan lihat. Kita akan buat orang besar marah. 723 00:47:47,910 --> 00:47:48,911 Ya, tuan. Baiklah. 724 00:47:48,994 --> 00:47:51,872 Saya bersama pasukan untuk Landry dan Budo. Awak pula Pou. 725 00:47:53,832 --> 00:47:54,833 Awak sedia? 726 00:47:55,667 --> 00:47:56,668 Ya. 727 00:47:58,962 --> 00:48:01,256 SEBELAS BULAN SELEPAS TAUFAN KATRINA 728 00:48:01,340 --> 00:48:03,800 17 JULAI 2006 729 00:48:12,893 --> 00:48:14,770 Setiap kali saya buat tangkapan, saya fikir, 730 00:48:15,646 --> 00:48:18,565 "Apabila mengetuk pintu, saya mengubah hidup seseorang selama-lamanya." 731 00:48:19,691 --> 00:48:21,568 Tapi malam tadi, saya tidur lena. 732 00:48:23,904 --> 00:48:26,156 Jumpa lagi. Selamat tinggal. 733 00:48:26,865 --> 00:48:28,867 - Mari pergi. - Baiklah. Bertolak. 734 00:48:35,457 --> 00:48:37,793 Ejen negeri Louisiana! Buka pintu! 735 00:48:53,433 --> 00:48:55,352 Ejen negeri! Buka pintu! 736 00:49:00,023 --> 00:49:01,024 Anna Pou? 737 00:49:01,817 --> 00:49:03,694 Ya, saya Anna Pou. 738 00:49:03,777 --> 00:49:05,195 Kami ada waran untuk menangkap awak 739 00:49:05,279 --> 00:49:07,030 atas empat pertuduhan pembunuhan tahap dua. 740 00:49:07,531 --> 00:49:10,200 Awak ada sebarang senjata di dalam rumah? 741 00:49:10,284 --> 00:49:11,326 Tidak. 742 00:49:11,410 --> 00:49:13,078 Saya perlu periksa awak. 743 00:49:19,042 --> 00:49:20,878 - Ada sesiapa lagi di rumah? - Tidak. 744 00:49:22,713 --> 00:49:23,964 Kamu nak bawa saya ke mana? 745 00:49:24,673 --> 00:49:27,801 Baton Rouge untuk diproses, kemudian ke penjara di New Orleans. 746 00:49:28,969 --> 00:49:31,388 Bagaimana dengan pesakit saya? Saya ada pesakit yang kritikal. 747 00:49:31,471 --> 00:49:33,140 Saya tak boleh tinggalkan mereka. 748 00:49:33,223 --> 00:49:35,184 Saya menunggu keputusan makmal yang amat penting. 749 00:49:35,267 --> 00:49:36,810 Ada doktor lain yang boleh gantikan awak? 750 00:49:36,894 --> 00:49:37,895 Ya. Tapi saya... 751 00:49:37,978 --> 00:49:39,813 Kami akan memberi awak peluang untuk hubungi mereka. 752 00:49:44,735 --> 00:49:48,030 Saya di bilik pembedahan seharian. Boleh saya tukar pakaian? 753 00:49:50,240 --> 00:49:51,241 Sudah tentu. 754 00:50:04,004 --> 00:50:06,632 Awak perlu berdiri di sini? Tak boleh tunggu di luar? 755 00:50:07,341 --> 00:50:08,884 Tak boleh, puan. 756 00:50:23,357 --> 00:50:26,235 Tanggalkan sebarang perhiasan dan bawa lesen memandu saja. 757 00:50:27,027 --> 00:50:29,530 Saya tak memakai sebarang perhiasan, dan lesen memandu saya di... 758 00:50:29,613 --> 00:50:31,031 Hei. Jangan dekati itu. 759 00:50:38,497 --> 00:50:39,498 Lesen awak? 760 00:50:40,123 --> 00:50:41,291 Ia ada di dalam dompet. 761 00:50:49,800 --> 00:50:51,969 Baiklah. Saya akan bacakan hak awak. 762 00:50:52,970 --> 00:50:54,179 Awak mempunyai hak untuk berdiam diri. 763 00:50:54,263 --> 00:50:57,057 Apa saja yang awak katakan boleh dan akan diguna terhadap awak di mahkamah. 764 00:50:57,140 --> 00:50:58,475 Awak mempunyai hak untuk mendapatkan peguam. 765 00:50:58,559 --> 00:51:01,186 Jika awak tak mampu dapatkan peguam, seorang akan dilantik untuk awak. 766 00:51:01,270 --> 00:51:04,022 Awak perlu tandatangan borang ini yang menyatakan awak faham hak-hak ini. 767 00:51:26,587 --> 00:51:28,463 Adakah awak bersedia untuk menjawab soalan tanpa peguam? 768 00:51:28,547 --> 00:51:29,631 Tidak. 769 00:51:49,943 --> 00:51:51,403 Membuka pintu belakang… 770 00:52:13,675 --> 00:52:14,885 Oh Tuhan… 771 00:52:16,428 --> 00:52:20,182 Bimbing kami dan pertahankan kami. 772 00:52:22,184 --> 00:52:25,854 Bantu orang lain untuk tidak percaya kepada kebatilan. 773 00:52:28,315 --> 00:52:31,485 Bantu mereka yang menentang kami untuk mengetahui kebenaran. 774 00:52:32,528 --> 00:52:36,198 Tolong, oh Tuhan, lindungi dan bantu kami. 775 00:52:37,658 --> 00:52:42,454 Tabahkan kami untuk menghadapi kepayahan 776 00:52:43,539 --> 00:52:44,831 dan ketidakadilan ini. 777 00:52:46,792 --> 00:52:51,380 Pimpin kami kembali ke dalam kebaikan dan cahaya-Mu yang kekal. 778 00:52:54,633 --> 00:52:55,634 Amen. 779 00:52:57,177 --> 00:52:58,178 Amen. 780 00:53:54,276 --> 00:53:56,278 Terjemahan sari kata oleh Nur Ezzati Karim