1 00:00:13,722 --> 00:00:15,265 Aquele homem amava a vida. 2 00:00:15,349 --> 00:00:18,852 Não nego que o Emmett tivesse problemas médicos, 3 00:00:19,353 --> 00:00:21,188 mas nunca deixou que isso o mandasse abaixo. 4 00:00:21,688 --> 00:00:24,483 Ele era apaixonado pela vida. 5 00:00:26,401 --> 00:00:27,402 O Emmett… 6 00:00:29,029 --> 00:00:31,657 Fazia com que déssemos graças pela nossa sorte. 7 00:00:31,740 --> 00:00:34,243 Porque, apesar de estar preso a uma cama de hospital, 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,372 tinha mais vida do que a maioria das pessoas que usam as pernas. 9 00:00:39,748 --> 00:00:43,919 Ele adorava rir. Adorava pessoas. 10 00:00:45,170 --> 00:00:48,298 Lamento pela sua perda. A sério. 11 00:00:49,174 --> 00:00:53,762 Eu não o perdi. Ele foi-me tirado. 12 00:00:55,222 --> 00:00:59,643 O Emmett disse alguma coisa sobre o que se passava no LifeCare? 13 00:00:59,726 --> 00:01:02,229 Falou com ele naquela última quinta-feira? 14 00:01:02,980 --> 00:01:05,232 O telemóvel dele já não funcionava. 15 00:01:05,315 --> 00:01:09,862 Tentei falar com ele na quarta e na quinta. 16 00:01:12,906 --> 00:01:14,324 Antes disso, ele disse 17 00:01:14,408 --> 00:01:18,996 que as coisas estavam um caos, mas não elaborou muito. 18 00:01:20,330 --> 00:01:22,040 Não me queria preocupar. 19 00:01:24,376 --> 00:01:28,213 Até brincou com o que tinha comido ao pequeno-almoço. 20 00:01:28,839 --> 00:01:33,760 Disse que comeu atum em lata, tostas… 21 00:01:34,970 --> 00:01:36,305 … e molho. 22 00:01:39,016 --> 00:01:40,767 Disse que estava delicioso. 23 00:01:42,853 --> 00:01:46,607 O meu Emmett. Ele era um lutador. 24 00:01:48,150 --> 00:01:50,611 E ter morrido por vontade própria? 25 00:01:51,278 --> 00:01:52,613 Não faz sentido. 26 00:01:53,739 --> 00:01:56,325 Nenhum, nem pensar. 27 00:02:00,537 --> 00:02:04,625 Caminhem na água 28 00:02:04,708 --> 00:02:07,336 CINCO DIAS NO MEMORIAL MEDICAL CENTER 29 00:02:07,419 --> 00:02:12,174 Caminhem na água, crianças 30 00:02:13,258 --> 00:02:18,055 Caminhem na água 31 00:02:18,138 --> 00:02:23,352 Caminhem na água, crianças 32 00:02:23,435 --> 00:02:28,023 Caminhem na água 33 00:02:28,106 --> 00:02:33,403 Deus vai perturbar estas águas 34 00:02:33,487 --> 00:02:37,491 O homem desceu até ao rio 35 00:02:38,450 --> 00:02:43,372 O homem desceu até ao rio, Senhor 36 00:02:43,455 --> 00:02:47,626 O homem desceu até ao rio 37 00:02:48,460 --> 00:02:52,130 Foi até lá para rezar 38 00:02:53,757 --> 00:02:57,594 Caminhem na água 39 00:02:58,846 --> 00:03:03,684 Caminhem na água, crianças 40 00:03:03,767 --> 00:03:05,185 BASEADA NO LIVRO DE 41 00:03:05,269 --> 00:03:07,646 Caminhem na água 42 00:03:08,355 --> 00:03:13,360 Deus vai perturbar estas águas 43 00:03:18,490 --> 00:03:25,372 Deus vai perturbar estas águas 44 00:03:28,834 --> 00:03:32,546 NINGUÉM SABE OS PROBLEMAS QUE VI 45 00:03:50,772 --> 00:03:54,067 33 DIAS APÓS O FURACÃO KATRINA 46 00:03:54,151 --> 00:03:57,279 1 DE OUTUBRO DE 2005 47 00:04:03,160 --> 00:04:06,038 POLÍCIA 48 00:04:11,126 --> 00:04:13,754 - Olá, como está? Lembra-se de nós? - Sim. 49 00:04:14,254 --> 00:04:16,089 Tenho aqui o mandado. 50 00:04:16,589 --> 00:04:18,007 SEGURANÇA 51 00:04:18,091 --> 00:04:20,177 - Tem homens lá dentro? - Sim. 52 00:04:20,260 --> 00:04:21,887 Mande-os sair. 53 00:04:23,388 --> 00:04:26,308 - Remy. Remy! - Malta. 54 00:04:26,391 --> 00:04:27,893 Chama todos para aqui! 55 00:04:28,977 --> 00:04:32,814 Têm de ficar aqui até acabarmos o nosso trabalho. Percebido? 56 00:04:34,691 --> 00:04:35,817 Obrigado. 57 00:04:53,627 --> 00:04:56,338 Muito bem. Espalhem-se e documentem tudo o que virem. 58 00:04:56,421 --> 00:04:58,632 - Certo. - Sim, capitão. 59 00:04:58,715 --> 00:05:01,176 O cheiro a morte… Não me consigo habituar. 60 00:05:01,260 --> 00:05:03,345 Sim. É por isso que adoro contabilidade. 61 00:05:17,651 --> 00:05:19,695 Pensava que não havia comida nem água. 62 00:05:20,529 --> 00:05:24,324 Sim, tirando toda esta água empilhada até ao teto. 63 00:05:24,408 --> 00:05:26,118 Está cheio de bens enlatados. 64 00:05:37,588 --> 00:05:39,089 HOSPITAL LIFECARE 65 00:06:19,880 --> 00:06:22,049 Cuidado. Essa área está fechada. 66 00:06:42,361 --> 00:06:44,530 A farmácia está trancada, mas vamos entrar. 67 00:07:12,099 --> 00:07:13,183 Olha para isto. 68 00:07:14,101 --> 00:07:16,937 Três receitas de morfina, assinadas pela Anna Pou. 69 00:07:24,069 --> 00:07:25,946 Alguém encontrou isto no sétimo piso. 70 00:07:31,326 --> 00:07:33,203 É o que o Nakamaru descreveu. 71 00:07:34,329 --> 00:07:36,248 Aprendi a nunca ficar surpreendido. 72 00:07:38,917 --> 00:07:40,711 Mas fiquei surpreendido. 73 00:07:41,503 --> 00:07:44,214 Temos quatro testemunhas que confirmam a mesma história. 74 00:07:45,090 --> 00:07:48,177 A Pou foi ao sétimo piso eutanasiar os pacientes. 75 00:07:48,886 --> 00:07:53,098 Encontrámos seringas, ampolas, o nome da Pou nas receitas. 76 00:07:55,100 --> 00:07:57,144 - Não chega? - Não. 77 00:07:58,520 --> 00:08:01,190 Duas testemunhas contaram que a Pou lhes disse, diretamente, 78 00:08:01,273 --> 00:08:03,233 que tencionava dar injeções letais. 79 00:08:03,317 --> 00:08:04,776 Esses médicos e enfermeiros 80 00:08:04,860 --> 00:08:07,196 voluntariaram-se para estar no hospital. 81 00:08:08,322 --> 00:08:11,491 Depois, ficaram durante cinco dias nas piores condições possíveis. 82 00:08:11,575 --> 00:08:14,828 Como podiam querer magoar intencionalmente os pacientes? 83 00:08:15,662 --> 00:08:18,415 - Matar os pacientes? - Não podemos negar as provas. 84 00:08:23,504 --> 00:08:25,756 Temos de provar que a Pou e as duas enfermeiras 85 00:08:25,839 --> 00:08:27,633 não só injetaram os pacientes 86 00:08:27,716 --> 00:08:29,885 como também tinham intenção de os matar. 87 00:08:31,637 --> 00:08:33,388 Precisamos de uma testemunha ocular. 88 00:08:34,097 --> 00:08:35,557 Alguém que as tenha visto. 89 00:08:56,245 --> 00:09:00,541 Francis, o Vince disse que aceitava o convite para o fim de semana. Liga-lhe. 90 00:09:09,132 --> 00:09:12,469 - Como se sente hoje, Sra. Allen? - Muito bem. 91 00:09:12,553 --> 00:09:15,722 - Muito bem? - Bem, não quero dar azar. 92 00:09:19,852 --> 00:09:24,022 Esteja à vontade. Parece estar perfeito. 93 00:09:26,316 --> 00:09:28,193 - Obrigada, doutora. - De nada. 94 00:09:28,277 --> 00:09:31,947 - Ainda preciso daquela receita. - A minha filha vai trazê-la hoje. 95 00:09:32,030 --> 00:09:35,450 Por mim tudo bem, amiga. 96 00:09:38,954 --> 00:09:40,664 Isto é bom. 97 00:09:40,747 --> 00:09:42,749 Está mesmo delicioso. 98 00:09:42,833 --> 00:09:45,836 Uma paciente minha tinha um restaurante em St. Claude. 99 00:09:45,919 --> 00:09:48,297 Esta é a receita secreta da família dela. 100 00:09:49,590 --> 00:09:50,632 Está bem. 101 00:09:51,216 --> 00:09:53,635 Então, qual é o segredo? 102 00:09:54,303 --> 00:09:55,345 Não te posso dizer. 103 00:09:56,680 --> 00:09:57,681 Não podes? 104 00:09:57,764 --> 00:09:59,808 Sigilo médico. 105 00:10:06,398 --> 00:10:10,652 Esta mulher… Abençoada seja. Ela… 106 00:10:12,654 --> 00:10:14,239 Ela é uma verdadeira lutadora. 107 00:10:18,285 --> 00:10:20,537 Sim, uma alma linda. 108 00:10:21,955 --> 00:10:24,166 Que tal o novo emprego? 109 00:10:24,249 --> 00:10:27,920 É… O trabalho chega para te distrair? 110 00:10:28,003 --> 00:10:29,087 A cirurgia, sim. 111 00:10:30,172 --> 00:10:33,300 Mas, nos momentos parados… 112 00:10:34,468 --> 00:10:36,929 Se estou preocupada? 113 00:10:38,138 --> 00:10:39,473 Sim, claro que estou. 114 00:10:40,974 --> 00:10:43,519 Sim. Gostava que soubéssemos o que eles estão a fazer. 115 00:10:44,394 --> 00:10:47,022 Estão a investigar-te ou não? 116 00:10:50,692 --> 00:10:51,860 Sinceramente, Vince… 117 00:10:54,154 --> 00:10:57,950 … sinto que vou ser condenada injustamente. 118 00:10:58,951 --> 00:11:00,285 Porquê? Porque fariam isso? 119 00:11:00,369 --> 00:11:04,289 Porque foi um desastre completo e precisam de um bode expiatório. 120 00:11:04,373 --> 00:11:10,254 Anna. Anna, fazes ideia de como és respeitada? 121 00:11:10,337 --> 00:11:13,507 É impossível… Não acho que isso vá acontecer. 122 00:11:13,590 --> 00:11:16,176 Só tentei ajudar pessoas. Foi tudo o que fiz. 123 00:11:16,260 --> 00:11:18,762 Eu sei. Eu conheço-te. 124 00:11:18,846 --> 00:11:21,974 Deus é bondoso, certo? 125 00:11:22,057 --> 00:11:24,685 Ele está a observar-nos. Tem um plano para nós. 126 00:11:25,727 --> 00:11:27,688 A verdade vai prevalecer. 127 00:11:33,235 --> 00:11:36,196 Eu quero acreditar nisso. A sério que quero. 128 00:11:55,924 --> 00:11:58,969 - Já conheceste o Frank Minyard? - Não. 129 00:11:59,052 --> 00:12:03,056 Usa botas de vaqueiro, toca trompete de jazz. 130 00:12:03,140 --> 00:12:04,933 É alguém que dá nas vistas. 131 00:12:05,017 --> 00:12:08,270 - Não é o típico patologista. - Ele não é patologista. 132 00:12:08,353 --> 00:12:10,689 Espera, o quê? Como é o médico-legista da cidade? 133 00:12:10,772 --> 00:12:12,065 Porque foi eleito. 134 00:12:12,983 --> 00:12:15,485 As pessoas adoram-no e está sempre a ser reeleito. 135 00:12:15,569 --> 00:12:18,197 - Então, não é médico? - Não, ele é médico. 136 00:12:18,697 --> 00:12:20,365 Teve formação em ginecologia. 137 00:12:23,702 --> 00:12:25,662 Trabalha numa funerária? 138 00:12:25,746 --> 00:12:28,165 Sim. São escritórios temporários, por causa das inundações. 139 00:12:28,248 --> 00:12:29,583 PARÓQUIA DE ORLEÃES MÉDICO-LEGISTA 140 00:12:29,666 --> 00:12:32,669 Desculpa, Butch. Não ligues à confusão. 141 00:12:32,753 --> 00:12:38,842 Tivemos de arrumar tudo e fugir quando ficou tudo inundado. 142 00:12:40,302 --> 00:12:42,596 - Virginia, certo? - Sim. 143 00:12:42,679 --> 00:12:47,935 Virginia, conhece a história dos médicos-legistas? 144 00:12:48,519 --> 00:12:49,853 Não, não conheço. 145 00:12:50,938 --> 00:12:54,233 Eram guardiões dos pleitos da Coroa. 146 00:12:55,150 --> 00:12:56,652 Vem na Magna Carta. 147 00:12:56,735 --> 00:13:01,240 Antigamente, os médicos-legistas eram oficiais da Coroa muito importantes. 148 00:13:01,323 --> 00:13:03,784 Claro que, hoje em dia, 149 00:13:03,867 --> 00:13:06,411 quase só lidamos com cadáveres. 150 00:13:07,579 --> 00:13:10,916 O que nos leva às vossas autópsias, Butch. 151 00:13:10,999 --> 00:13:12,000 Sentem-se. 152 00:13:14,378 --> 00:13:15,838 Temos um grande problema. 153 00:13:15,921 --> 00:13:18,841 - Qual? - Não posso dizer se houve homicídio. 154 00:13:18,924 --> 00:13:22,427 - Porque não? - Porque os corpos são inúteis. 155 00:13:22,511 --> 00:13:24,847 Estiveram uma semana a decompor-se ao calor. 156 00:13:24,930 --> 00:13:27,140 Nem dá para tirar amostras de sangue decentes. 157 00:13:28,141 --> 00:13:30,185 Pelo que sei, a medicação pode deixar vestígios 158 00:13:30,269 --> 00:13:32,437 em tecidos mais robustos, como o fígado e o cérebro 159 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 ou no fluido peritoneal. 160 00:13:35,941 --> 00:13:37,109 É patologista? 161 00:13:37,985 --> 00:13:40,779 Não, mas falei com um. Dois, na verdade. 162 00:13:41,363 --> 00:13:43,407 Eles não viram os corpos. 163 00:13:44,241 --> 00:13:47,202 Independentemente disso, precisamos de testar as amostras, Frank. 164 00:13:50,706 --> 00:13:53,417 São ordens do procurador-geral. 165 00:13:59,089 --> 00:14:00,507 Tudo bem. 166 00:14:02,009 --> 00:14:03,468 Eu digo-lhe qual é a tua posição. 167 00:14:05,721 --> 00:14:07,598 Já viste com o que estou a lidar? 168 00:14:07,681 --> 00:14:10,267 Sobrecarregado é pouco. 169 00:14:11,226 --> 00:14:12,477 Mas fazemos assim. 170 00:14:13,020 --> 00:14:16,523 Vou chamar uma equipa federal mortuária de desastres 171 00:14:16,607 --> 00:14:19,193 para recolher as amostras e as enviar para o laboratório. 172 00:14:19,902 --> 00:14:21,486 Só por ti, Butch. 173 00:14:21,570 --> 00:14:22,696 Obrigado, Frank. 174 00:14:23,405 --> 00:14:25,365 Sim, agradeço imenso. 175 00:14:28,660 --> 00:14:30,996 O trabalho do Minyard não é recolher provas? 176 00:14:31,079 --> 00:14:33,540 Não devia decidir arbitrariamente o que se deve ou não fazer. 177 00:14:33,624 --> 00:14:35,667 Não ligues. Conseguimos as amostras. 178 00:14:35,751 --> 00:14:38,504 Ele é o médico-legista. Não lhe compete mediar isto. 179 00:14:38,587 --> 00:14:39,588 Ouve, Virginia, 180 00:14:39,671 --> 00:14:42,382 a comunidade médica da cidade é muito unida 181 00:14:42,466 --> 00:14:44,009 e o Minyard faz parte dela. 182 00:14:44,092 --> 00:14:46,386 Devia estar concentrado nas provas, ponto. 183 00:14:46,470 --> 00:14:48,889 Ele e os restantes não vão ficar de braços cruzados 184 00:14:48,972 --> 00:14:51,517 a ver isto acontecer a um dos colegas. 185 00:14:51,600 --> 00:14:52,976 Prepara-te para isso. 186 00:15:10,786 --> 00:15:11,828 Olá, querida. 187 00:15:12,704 --> 00:15:14,414 Olá. Como foi o teu dia? 188 00:15:14,915 --> 00:15:16,500 Foi bom. 189 00:15:16,583 --> 00:15:18,126 Falaste com a tua família, hoje? 190 00:15:18,627 --> 00:15:20,838 Sim, falei um bocadinho com a minha irmã. 191 00:15:22,130 --> 00:15:23,340 Como vai o teu caso? 192 00:15:23,423 --> 00:15:26,051 Não tenho grandes novidades. 193 00:15:27,219 --> 00:15:29,471 Comprei-te um caderno de desenho. 194 00:15:29,555 --> 00:15:33,100 Pensei que te podia inspirar a pintar quadros novos 195 00:15:33,183 --> 00:15:35,352 ou talvez aqueles anjos. 196 00:15:36,061 --> 00:15:40,357 Obrigada, Butch, mas não estou para aí virada. 197 00:15:42,609 --> 00:15:44,945 Está bem. Também se vendem nas galerias. 198 00:15:45,028 --> 00:15:46,989 Isso também é bom, certo? 199 00:15:48,657 --> 00:15:49,783 Talvez em breve. 200 00:15:52,327 --> 00:15:53,328 Está bem. 201 00:15:54,162 --> 00:15:56,164 Bem, vou tratar do jantar. 202 00:16:03,714 --> 00:16:06,341 - Há frango e brócolos. - Está bem. 203 00:16:30,282 --> 00:16:32,701 - Estou? - Olá, sou eu. Adivinha. 204 00:16:33,285 --> 00:16:36,914 Alguém do Memorial, não do LifeCare, quer falar connosco. 205 00:16:38,081 --> 00:16:39,750 Que novidade. Quem? 206 00:16:45,923 --> 00:16:47,132 Deram com a casa. 207 00:16:47,216 --> 00:16:49,885 - Arthur Schafer. - Virginia Rider. 208 00:16:49,968 --> 00:16:52,846 - Bryant King. Muito prazer. - Olá. 209 00:16:52,930 --> 00:16:54,431 Entrem. 210 00:16:54,515 --> 00:16:56,642 Contactei-vos porque vi na televisão 211 00:16:56,725 --> 00:16:59,019 os mortuários a recuperar os corpos no Memorial 212 00:16:59,102 --> 00:17:01,939 e não consegui acreditar no número de corpos 213 00:17:02,022 --> 00:17:03,315 que recuperaram da capela. 214 00:17:03,398 --> 00:17:04,525 Porquê? 215 00:17:05,192 --> 00:17:06,193 Porque, na quarta-feira, 216 00:17:06,276 --> 00:17:09,279 declarei uma paciente morta devido a causas naturais. 217 00:17:11,949 --> 00:17:13,492 Quando a levámos para a capela, 218 00:17:13,575 --> 00:17:15,786 era a sexta paciente naquele espaço. 219 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 Eu reparei. 220 00:17:17,996 --> 00:17:20,457 Depois disso, não morreu mais ninguém no meu piso 221 00:17:20,540 --> 00:17:22,209 antes de eu ter saído, na quinta. 222 00:17:22,291 --> 00:17:25,378 Tenho a certeza absoluta, porque contei-os a todos. 223 00:17:27,214 --> 00:17:29,591 Sabia o número de mortos no hospital, naquela altura. 224 00:17:30,092 --> 00:17:31,260 Quantos eram? 225 00:17:31,343 --> 00:17:34,680 Na quinta-feira, eram 20 ou 21. Tenho a certeza disso. 226 00:17:35,430 --> 00:17:37,599 Quando soube que foram recuperados 45 corpos, 227 00:17:37,683 --> 00:17:40,435 pensei: "É impossível ter morrido tanta gente 228 00:17:40,519 --> 00:17:43,438 entre o período em que me fui embora e o dia seguinte." 229 00:17:44,565 --> 00:17:47,776 Quantos hospitais perdem 20 pacientes num só dia? 230 00:17:47,860 --> 00:17:51,405 Há quem possa sugerir que foi devido às condições horríveis. 231 00:17:51,488 --> 00:17:53,657 A falta de eletricidade, o calor extremo. 232 00:17:53,740 --> 00:17:57,452 Não morre assim tanta gente em hospitais, nem em circunstâncias adversas. 233 00:17:58,120 --> 00:17:59,204 Não foi isso. 234 00:18:00,414 --> 00:18:01,707 Então, foi o quê? 235 00:18:04,376 --> 00:18:06,003 Eu sabia que algo se passava. 236 00:18:07,754 --> 00:18:13,468 Falei com a Kathleen Fournier. Estudámos Medicina juntos. 237 00:18:13,552 --> 00:18:14,970 Que estavam a dizer? 238 00:18:16,638 --> 00:18:18,056 Não tenho a certeza. 239 00:18:18,682 --> 00:18:20,642 Que achas que estavam a dizer? 240 00:18:22,519 --> 00:18:24,980 Isto fica entre nós e mais ninguém, está bem? 241 00:18:26,607 --> 00:18:29,943 Estavam a falar de não conseguirmos levar toda a gente daqui, 242 00:18:30,444 --> 00:18:35,741 de os pacientes estarem a sofrer e de termos de acabar com esse sofrimento. 243 00:18:37,868 --> 00:18:41,663 Se há pacientes a sofrer, temos de fazer tudo para os ajudar. 244 00:18:41,747 --> 00:18:44,082 Eles não estavam a falar disso. 245 00:18:44,791 --> 00:18:47,211 De lhes dar conforto, percebes? 246 00:18:47,294 --> 00:18:50,047 - Acho que não estavam a falar disso. - Quem era? 247 00:18:50,631 --> 00:18:54,343 O Ewing Cook e a Anna Pou. Estavam a falar de acabar com o sofrimento dos pacientes. 248 00:18:54,426 --> 00:18:55,928 E ouvi a Anna a dizer: 249 00:18:56,011 --> 00:18:59,056 "Está bem. Não tenho problemas com isso." 250 00:18:59,890 --> 00:19:00,933 O quê? 251 00:19:01,016 --> 00:19:03,101 E fiquei a pensar: 252 00:19:03,185 --> 00:19:06,104 "Isso não é normal. Não é para isso que nos pagam. 253 00:19:06,188 --> 00:19:09,816 Somos pagos para cuidar das pessoas, para as ajudar." 254 00:19:10,317 --> 00:19:13,028 Então, percebeu o que ela quis dizer, mas não o questionou? 255 00:19:13,612 --> 00:19:15,030 Têm de compreender. 256 00:19:15,113 --> 00:19:17,449 Era um dos únicos médicos negros naquele hospital. 257 00:19:17,533 --> 00:19:19,076 Tinha sido contratado há pouco tempo. 258 00:19:23,413 --> 00:19:26,875 Havia quem tivesse medo das pessoas fora do hospital, mas, para mim, 259 00:19:27,501 --> 00:19:28,669 era ao contrário. 260 00:19:28,752 --> 00:19:30,921 Tinha medo das pessoas no hospital? 261 00:19:31,922 --> 00:19:33,131 Digamos assim. 262 00:19:33,799 --> 00:19:36,218 Foram espalhadas histórias de saqueadores, 263 00:19:36,301 --> 00:19:38,178 violadores e atiradores pela cidade, 264 00:19:38,971 --> 00:19:41,056 de como a cidade era controlada por criminosos, 265 00:19:41,139 --> 00:19:43,475 mas estavam a falar dos negros. 266 00:19:43,559 --> 00:19:46,019 Vi isso na rampa das urgências, 267 00:19:46,103 --> 00:19:48,647 quando pessoas da minha cor foram recusadas. 268 00:19:49,231 --> 00:19:50,482 Tentei ajudá-las. 269 00:19:51,066 --> 00:19:53,652 Que se passa? Porque não os estamos a ajudar? 270 00:19:54,236 --> 00:19:56,154 Não temos espaço para eles. 271 00:19:57,072 --> 00:19:58,574 O quê? Não os vamos ajudar? 272 00:19:59,491 --> 00:20:01,368 Quando vi o que se estava a passar, 273 00:20:01,451 --> 00:20:04,288 pensei: "Há um limite para o que posso fazer ou dizer." 274 00:20:06,707 --> 00:20:08,125 Eles estavam armados. 275 00:20:09,001 --> 00:20:11,295 - Tinha medo de ser morto. - Não era tanto isso. 276 00:20:11,378 --> 00:20:13,755 Acho que não me iam matar à frente de toda a gente, 277 00:20:13,839 --> 00:20:15,257 mas de certeza que me afastariam. 278 00:20:18,802 --> 00:20:23,098 Sou alguém que diz o que pensa, mas que também sabe quando estar calado. 279 00:20:36,236 --> 00:20:38,655 Mas informei discretamente as pessoas do que se passava. 280 00:20:40,324 --> 00:20:41,450 Como fez isso? 281 00:20:47,414 --> 00:20:48,957 Enviei algumas mensagens. 282 00:20:50,083 --> 00:20:51,335 A quem? 283 00:20:51,418 --> 00:20:52,920 Ao meu melhor amigo. 284 00:20:53,587 --> 00:20:56,089 Disse-lhe que havia entidades maléficas no hospital 285 00:20:56,173 --> 00:20:57,841 a planear eutanasiar os pacientes. 286 00:20:58,675 --> 00:21:01,678 - Entidades maléficas? - Não lhes posso chamar pessoas. 287 00:21:02,262 --> 00:21:04,932 Quando se fala de matar pessoas que não fizeram nada de errado. 288 00:21:06,767 --> 00:21:08,060 De pessoas inocentes! 289 00:21:11,063 --> 00:21:12,481 Os humanos não fazem isso. 290 00:21:12,564 --> 00:21:16,527 Disse: "Estes…", a palavra certa é "cabrões", 291 00:21:16,610 --> 00:21:18,111 "… estão a falar em matar pessoas." 292 00:21:19,780 --> 00:21:23,450 Espere, viu diretamente alguma coisa relacionada com isso? 293 00:21:27,871 --> 00:21:30,707 No meu último dia no segundo piso, um tipo abordou-me. 294 00:21:31,291 --> 00:21:33,418 Acho que era auxiliar de enfermagem e disse-me… 295 00:21:33,502 --> 00:21:34,711 Dr. King. 296 00:21:36,630 --> 00:21:39,383 - Quer juntar-se a nós numa oração? - Numa oração? 297 00:21:40,342 --> 00:21:45,097 Quando ele disse isso, perguntei-me: "Que se passa aqui?" 298 00:21:45,764 --> 00:21:47,307 Depois, vi a Anna Pou. 299 00:21:47,808 --> 00:21:51,979 Estava a segurar em seringas de 10 cc com a agulha cor de rosa. 300 00:21:52,479 --> 00:21:54,565 Porque tinha tantas agulhas? 301 00:21:56,900 --> 00:22:00,195 Viu a Dra. Pou injetar algum dos pacientes? 302 00:22:06,451 --> 00:22:10,038 Não, mas ela estava cheia de seringas 303 00:22:10,122 --> 00:22:12,666 e as pessoas estavam a dizer coisas que nem deveriam… 304 00:22:12,749 --> 00:22:15,252 Estavam a dizer coisas que nem deveriam pensar. 305 00:22:15,335 --> 00:22:18,714 Pensei para mim mesmo: "Isto não é normal. 306 00:22:18,797 --> 00:22:20,424 Eu não devia estar aqui. 307 00:22:23,969 --> 00:22:25,512 Não posso fazer parte disto." 308 00:22:29,725 --> 00:22:30,976 Aonde vais? 309 00:22:33,312 --> 00:22:34,396 Vou sair daqui. 310 00:22:35,439 --> 00:22:38,775 - Vais abandonar-nos? - Sabes o que se passa aqui? 311 00:22:38,859 --> 00:22:41,195 Se calhar, consegues lidar com isso. 312 00:22:41,278 --> 00:22:43,780 Eu não consigo. Nem os consigo impedir. 313 00:22:44,781 --> 00:22:47,868 Eles têm as armas. Eles têm o poder. 314 00:22:53,207 --> 00:22:54,833 Foi aí que se foi embora? 315 00:22:56,126 --> 00:22:57,169 Entrei num barco. 316 00:22:58,212 --> 00:23:00,547 Largaram-me, fui para terra seca 317 00:23:00,631 --> 00:23:03,133 e caminhei até casa. 318 00:23:06,178 --> 00:23:08,639 Falou com mais alguém sobre isto? 319 00:23:10,641 --> 00:23:12,017 Neste momento, 320 00:23:12,100 --> 00:23:15,771 o Furacão Katrina passou de ser um desastre para se tornar uma tragédia. 321 00:23:15,854 --> 00:23:20,108 Quando as pessoas tomaram decisões que deixam uma marca na alma. 322 00:23:20,192 --> 00:23:23,320 Com a água e a lama a retroceder, começam a surgir segredos. 323 00:23:23,403 --> 00:23:26,031 Rumores de decisões de vida ou morte 324 00:23:26,114 --> 00:23:30,702 e conversas ouvidas aqui pela primeira vez de mais, de mortes misericordiosas. 325 00:23:30,786 --> 00:23:33,789 Há novas perguntas sobre se os funcionários de um hospital inundado… 326 00:23:33,872 --> 00:23:34,873 SEXTA-FEIRA 14 DE OUTUBRO DE 2005 327 00:23:34,957 --> 00:23:36,750 … falaram de eutanasiar pacientes. 328 00:23:36,834 --> 00:23:41,129 Terá sido efetuada eutanásia no hospital nos dias a seguir ao Katrina 329 00:23:41,213 --> 00:23:43,841 quando havia tanto caos pela cidade? 330 00:23:43,924 --> 00:23:45,467 MORTES MISERICORDIOSAS? 331 00:23:45,551 --> 00:23:47,177 A VERSÃO DE DR. BRYANT 332 00:23:47,261 --> 00:23:50,138 A maioria sabe que algo aconteceu que não deveria ter acontecido. 333 00:23:50,222 --> 00:23:53,475 Uma das outras médicas tinha uma mão cheia de seringas. 334 00:23:53,559 --> 00:23:55,602 Não sei o que tinham as seringas. 335 00:23:55,686 --> 00:23:58,730 Não sei… E a única coisa que a ouvi dizer foi: 336 00:23:58,814 --> 00:24:00,899 "Vou dar-lhe algo para se sentir melhor." 337 00:24:00,983 --> 00:24:03,944 Céus! Não acredito nisto. 338 00:24:04,027 --> 00:24:05,904 Percebo a preocupação dele, 339 00:24:06,864 --> 00:24:09,741 mas ele vai destruir a reputação 340 00:24:09,825 --> 00:24:12,452 de todos os médicos que já trabalharam naquele hospital. 341 00:24:13,370 --> 00:24:14,872 Horace, estás a exagerar. 342 00:24:14,955 --> 00:24:17,249 Não me parece que esteja. 343 00:24:17,749 --> 00:24:21,044 Se o que ele diz for mesmo verdade, 344 00:24:21,128 --> 00:24:23,255 isso vai para lá de horrível. 345 00:24:23,797 --> 00:24:29,887 Mas não é algo que se revele no tribunal da opinião pública. 346 00:24:29,970 --> 00:24:31,805 A médica que teria as seringas 347 00:24:31,889 --> 00:24:34,725 falou ao telemóvel com a imprensa em várias ocasiões 348 00:24:34,808 --> 00:24:38,854 e realçou que todos dentro do hospital se sentiam abandonados. 349 00:24:38,937 --> 00:24:40,439 A médica disse, e cito: 350 00:24:40,522 --> 00:24:43,400 "Fizemos o que era humanamente possível para salvar os pacientes. 351 00:24:43,483 --> 00:24:46,153 O governo abandonou-nos para morrer 352 00:24:46,236 --> 00:24:49,698 nas casas, nas ruas, nos hospitais. 353 00:24:49,781 --> 00:24:51,742 Talvez muitos de nós tenham cometido erros, 354 00:24:51,825 --> 00:24:54,369 mas tomámos as melhores decisões possíveis na altura." 355 00:24:54,453 --> 00:24:58,874 Vamos continuar a acompanhar estes eventos à medida que for surgindo mais informação. 356 00:25:04,588 --> 00:25:07,716 Mna. Isbell, era enfermeira-chefe no LifeCare, certo? 357 00:25:07,799 --> 00:25:08,800 Correto. 358 00:25:09,635 --> 00:25:12,721 Na quinta-feira, dia 1 de setembro, 359 00:25:13,764 --> 00:25:16,016 quando três profissionais médicos do Memorial 360 00:25:16,099 --> 00:25:17,518 apareceram no sétimo piso, 361 00:25:17,601 --> 00:25:19,394 que achou que se passava? 362 00:25:20,103 --> 00:25:22,814 Presumi que estivessem lá para cuidar dos nossos pacientes. 363 00:25:22,898 --> 00:25:24,608 Por que motivo lá iriam? 364 00:25:26,109 --> 00:25:28,070 É isso que lhe estou a perguntar. 365 00:25:28,862 --> 00:25:31,949 Se foi por outro motivo, sinceramente não sei. 366 00:25:33,617 --> 00:25:36,245 Durante o desastre, registaram o que ia acontecendo? 367 00:25:36,745 --> 00:25:38,580 Anotaram a medicação dada aos pacientes? 368 00:25:39,706 --> 00:25:42,084 Registámos tudo enquanto foi possível. 369 00:25:43,335 --> 00:25:45,754 Era impossível estar a par de tudo. 370 00:25:45,838 --> 00:25:48,590 Sim, eu estive no sétimo piso. Imagino o que passaram. 371 00:25:48,674 --> 00:25:50,342 Não imagina, não. 372 00:25:51,385 --> 00:25:52,594 Não faz a mais pequena ideia. 373 00:25:54,555 --> 00:25:58,058 Esforçámo-nos tanto por manter todos os pacientes vivos. 374 00:25:58,600 --> 00:26:02,479 Quero saber porque demorou tanto tempo 375 00:26:02,563 --> 00:26:05,816 até alguém nos vir ajudar a tirar os pacientes dali. 376 00:26:06,859 --> 00:26:09,194 Foi por isso que perdemos tantos pacientes. 377 00:26:10,737 --> 00:26:14,283 Onde estava o governo? Onde estava a nossa ajuda? 378 00:26:14,366 --> 00:26:15,826 - Mna. Isbell… - Não. 379 00:26:16,535 --> 00:26:20,581 Deixem as pessoas que ficaram e trabalharam durante a tempestade em paz. 380 00:26:20,664 --> 00:26:24,626 Os médicos e os enfermeiros que ficaram para cuidar dos pacientes, 381 00:26:24,710 --> 00:26:28,297 para tentar aliviar o sofrimento deles, deixem-nos ser o que são. 382 00:26:28,964 --> 00:26:30,132 Heróis. 383 00:26:32,426 --> 00:26:34,094 Se quiser, podemos fazer uma pausa. 384 00:26:34,178 --> 00:26:36,680 Fazer uma pausa? Por causa disto? 385 00:26:37,890 --> 00:26:39,183 Isto não é nada. 386 00:26:39,850 --> 00:26:41,560 Em casa, não consigo dormir. 387 00:26:42,603 --> 00:26:45,397 Tenho pesadelos em que vejo as caras dos meus pacientes. 388 00:26:46,523 --> 00:26:48,942 Sinto-me culpada quando penso nos funcionários que escolhi 389 00:26:49,026 --> 00:26:50,569 para trabalhar durante o furacão. 390 00:26:55,073 --> 00:26:58,994 Sinto a dor da morte de cada um dos pacientes. 391 00:27:01,038 --> 00:27:03,498 Sei que é difícil, mas agradecemos a sua ajuda. 392 00:27:05,501 --> 00:27:09,922 Como se atrevem a vir aqui, do vosso pedestal, 393 00:27:11,423 --> 00:27:14,134 e tentar decidir o que foi certo e errado? 394 00:27:19,431 --> 00:27:21,225 O que estão a fazer não é justo. 395 00:27:23,769 --> 00:27:25,103 Não é mesmo. 396 00:27:26,563 --> 00:27:30,234 Lamento, mas não é mesmo. 397 00:27:36,031 --> 00:27:37,866 Walker, queria falar comigo? 398 00:27:37,950 --> 00:27:39,117 Anna, entre. 399 00:27:40,327 --> 00:27:41,453 Que se passa? 400 00:27:42,329 --> 00:27:44,540 Estamos muito gratos por tê-la aqui. 401 00:27:44,623 --> 00:27:48,752 Muito gratos. A Anna sabe isso. Mas… 402 00:27:48,836 --> 00:27:53,048 De certeza que viu as notícias na CNN ou noutro lado. 403 00:27:54,216 --> 00:27:55,425 Sim, estou a par disso. 404 00:27:55,509 --> 00:27:59,763 Mas ando ocupada a cuidar dos meus pacientes, 405 00:27:59,847 --> 00:28:01,682 não estou sentada a ver as notícias. 406 00:28:02,391 --> 00:28:05,602 Tendo em conta que algumas das notícias se referem a si, 407 00:28:06,478 --> 00:28:08,188 tivemos de pensar sobre isto. 408 00:28:09,439 --> 00:28:13,694 Por exemplo, que acontece se uma cirurgia correr mal? 409 00:28:13,777 --> 00:28:17,489 A culpa pode não ser sua, mas podem correr mal e correm. 410 00:28:17,573 --> 00:28:20,075 Walker, que está a querer dizer? Vá direto ao assunto. 411 00:28:21,451 --> 00:28:26,039 Gostaríamos que pensasse em fazer uma pausa das cirurgias. 412 00:28:26,707 --> 00:28:28,417 Se algo inesperado acontecesse, 413 00:28:28,500 --> 00:28:30,836 seria devastador para a universidade. 414 00:28:30,919 --> 00:28:32,254 Percebe? Portanto… 415 00:28:32,880 --> 00:28:35,257 Querem que pare de fazer cirurgias? 416 00:28:35,340 --> 00:28:37,843 Estamos a pedir-lhe que pense nisso. 417 00:28:40,888 --> 00:28:44,224 Ainda posso ver os meus pacientes e ter as regalias do hospital. 418 00:28:44,308 --> 00:28:47,144 Certo, só não vais fazer cirurgias durante algum tempo. 419 00:28:47,227 --> 00:28:49,438 Dá cabo de mim, mas foi o que combinámos. 420 00:28:49,521 --> 00:28:51,815 É ela, não é? Aquela tal Pou. 421 00:28:51,899 --> 00:28:53,275 É. 422 00:28:54,735 --> 00:28:57,279 Viste aquilo? Acho que estão a falar de nós. 423 00:29:01,241 --> 00:29:03,660 Sim, talvez. E então? 424 00:29:03,744 --> 00:29:05,454 Sim, as coisas são como são. 425 00:29:06,997 --> 00:29:10,334 Contei-te do Michael Young? 426 00:29:11,376 --> 00:29:14,796 O Michael estava a jogar golfe com um tipo em Covington 427 00:29:14,880 --> 00:29:17,424 e o tipo acertou num pássaro. 428 00:29:17,508 --> 00:29:20,135 Acertou num pássaro a meio da tacada, sim? 429 00:29:20,636 --> 00:29:21,762 O pássaro ficou bem… 430 00:29:21,845 --> 00:29:24,139 Ela estava no Memorial… 431 00:29:26,391 --> 00:29:29,311 Queres que vá lá intimidá-las? 432 00:29:30,687 --> 00:29:32,022 Que foi? 433 00:29:32,105 --> 00:29:33,482 Isso seria muito eficaz. 434 00:29:34,441 --> 00:29:35,692 Sim, são duas velhotas. 435 00:29:35,776 --> 00:29:37,486 Acho que conseguia. 436 00:29:38,570 --> 00:29:41,281 - Achas que não? - Quero ir para casa. 437 00:29:41,365 --> 00:29:44,243 - A sério? - Anna? 438 00:29:45,369 --> 00:29:46,662 - Desculpa. - Laura! 439 00:29:46,745 --> 00:29:48,288 - Olá. Como estás? - Olá. 440 00:29:48,372 --> 00:29:51,041 Olá, Laura. Olá. 441 00:29:51,124 --> 00:29:53,836 Eu e o Henry queríamos apenas dizer que te apoiamos. 442 00:29:53,919 --> 00:29:57,089 Estamos a pensar em ti e a rezar por ti. 443 00:29:58,006 --> 00:30:00,884 O que te está a acontecer é tão injusto. 444 00:30:01,635 --> 00:30:03,136 Nisso, tens razão. 445 00:30:03,220 --> 00:30:05,514 Se precisares de alguma coisa, diz-nos. 446 00:30:05,597 --> 00:30:07,975 Obrigada, Laura. Agradeço imenso. 447 00:30:08,058 --> 00:30:09,685 - Muito obrigada. - Fica bem. 448 00:30:09,768 --> 00:30:11,603 - Quero ter notícias tuas. - Obrigada. 449 00:30:11,687 --> 00:30:13,021 Obrigado. 450 00:30:21,154 --> 00:30:24,032 Não é cristão da parte dela… 451 00:30:31,331 --> 00:30:32,624 CARTA DE CONDUÇÃO 452 00:30:32,708 --> 00:30:34,376 RECEITA COM ASSINATURA DO MÉDICO 453 00:30:38,630 --> 00:30:39,756 Reforços. 454 00:30:40,549 --> 00:30:41,758 Que bom! Obrigada. 455 00:30:42,676 --> 00:30:44,219 Queres saber o facto divertido do dia? 456 00:30:44,303 --> 00:30:47,181 Ainda são oito da manhã. Não vais arranjar outro? 457 00:30:47,264 --> 00:30:49,266 - Impossível. - Está bem. 458 00:30:49,349 --> 00:30:52,186 Sabes, o irmão da Pou, o Fredrick? A Pou tem dez irmãos. 459 00:30:52,269 --> 00:30:53,270 Eu sei. 460 00:30:54,396 --> 00:30:55,898 É um fugitivo ligado a drogas. 461 00:30:56,940 --> 00:30:59,943 É famoso na lista dos mais procurados da DEA. 462 00:31:00,027 --> 00:31:03,322 É oficial! Tudo neste caso é absurdo. 463 00:31:03,405 --> 00:31:07,743 Não trago novidades tão empolgantes, mas recebemos os relatórios toxicológicos. 464 00:31:07,826 --> 00:31:08,952 E? 465 00:31:09,036 --> 00:31:13,290 Examinaram amostras de tecido de 18 dos pacientes mortos do Memorial. 466 00:31:13,373 --> 00:31:16,752 Nove desses 18 testaram positivo para morfina 467 00:31:16,835 --> 00:31:20,631 e sete desses nove também testaram positivo para midazolam, 468 00:31:20,714 --> 00:31:22,341 também chamado Versed. 469 00:31:23,175 --> 00:31:26,386 É a combinação de medicamentos que o Nakamaru disse ter dado à Pou. 470 00:31:26,470 --> 00:31:30,641 Sim, no laboratório disseram que encontrar midazolam nos corpos foi desconcertante. 471 00:31:30,724 --> 00:31:34,144 Claro que sim! Na minha opinião, a única justificação 472 00:31:34,228 --> 00:31:35,979 é que, quando misturado com morfina, 473 00:31:36,063 --> 00:31:37,981 é uma forma muito eficaz de matar pessoas. 474 00:31:38,065 --> 00:31:40,442 Estes relatórios são muito úteis, obviamente, 475 00:31:40,526 --> 00:31:43,779 mas a defensa vai falar do estado dos cadáveres. 476 00:31:43,862 --> 00:31:46,490 Certo? De como nenhuma destas provas é fiável. 477 00:31:46,990 --> 00:31:48,283 Como contestamos isso? 478 00:31:48,367 --> 00:31:52,162 Precisamos de chamar outras pessoas, da opinião de peritos. 479 00:31:52,246 --> 00:31:55,082 Vamos mostrar tudo isto a patologistas de topo. 480 00:31:55,165 --> 00:31:56,667 ADVOGADO 481 00:31:56,750 --> 00:32:00,045 Anna, receio que tenhamos de começar a preparar a nossa defesa. 482 00:32:00,921 --> 00:32:02,422 Que tem ouvido? 483 00:32:02,506 --> 00:32:05,509 Infelizmente, o que anda a circular por aí 484 00:32:05,592 --> 00:32:08,846 é que a procuradoria-geral está a focar a investigação em si. 485 00:32:11,098 --> 00:32:12,432 Meu Deus! 486 00:32:13,934 --> 00:32:15,310 Meu Deus! 487 00:32:16,895 --> 00:32:21,483 Anna? Anna, vai correr tudo bem. Ouça. 488 00:32:21,567 --> 00:32:23,944 Vamos pôr todos os profissionais médicos 489 00:32:24,027 --> 00:32:25,654 da cidade do seu lado. 490 00:32:26,572 --> 00:32:27,865 Senão, no próximo furacão, 491 00:32:27,948 --> 00:32:30,868 nenhum médico da cidade irá exercer Medicina. 492 00:32:30,951 --> 00:32:32,411 O público precisa de saber isso. 493 00:32:35,706 --> 00:32:36,957 Então, que vamos fazer? 494 00:32:37,749 --> 00:32:41,128 Primeiro que tudo, quero organizar uma espécie de excursão. 495 00:32:41,211 --> 00:32:42,212 - Uma excursão? - Sim. 496 00:32:42,296 --> 00:32:45,966 Eu, a Anna e as duas enfermeiras que estavam consigo no último dia. 497 00:32:47,217 --> 00:32:49,094 Quero que vamos todos ao Memorial. 498 00:32:49,178 --> 00:32:51,430 Quer voltar ao hospital? Para quê? 499 00:32:51,513 --> 00:32:54,641 Quero que me expliquem tudo o que aconteceu naquele último dia, 500 00:32:55,642 --> 00:32:57,519 para garantir que estamos todos de acordo. 501 00:33:05,027 --> 00:33:07,154 Pessoalmente, não quero ser eutanasiada, 502 00:33:07,237 --> 00:33:09,573 mas percebo porque pessoas em condições horríveis queiram. 503 00:33:09,656 --> 00:33:11,158 Sim. Eu sou católico. 504 00:33:11,700 --> 00:33:13,994 Vai contra a minha religião, mas, se for um vegetal, 505 00:33:14,077 --> 00:33:15,287 desliguem as máquinas. 506 00:33:15,370 --> 00:33:16,872 Se é esse o teu desejo, tudo bem, 507 00:33:16,955 --> 00:33:19,625 mas, no Memorial, pelo que sei, ninguém consentiu. 508 00:33:20,167 --> 00:33:23,170 Sim, tens toda a razão. Ninguém consentiu. 509 00:33:24,338 --> 00:33:26,089 Que pensa a Linda de tudo isto? 510 00:33:27,174 --> 00:33:30,427 - Não falamos do meu trabalho. - A sério? Nunca? 511 00:33:31,261 --> 00:33:32,429 Nem por isso. 512 00:33:32,513 --> 00:33:33,680 Porquê? 513 00:33:34,431 --> 00:33:36,558 Primeiro, não quero que os meus segredos 514 00:33:36,642 --> 00:33:38,977 sejam contados ao merceeiro ou seja quem for. 515 00:33:39,061 --> 00:33:40,938 Quem conta segredos ao merceeiro? 516 00:33:41,021 --> 00:33:42,439 Não estamos em 1955. 517 00:33:44,900 --> 00:33:48,362 Se ela me visse tão envolvido nalguma coisa, ficaria preocupada, 518 00:33:49,446 --> 00:33:52,783 de que eu trabalhasse demasiado ou prejudicasse a minha saúde. 519 00:33:54,201 --> 00:33:55,702 Sobretudo agora, não precisa disso. 520 00:33:57,704 --> 00:33:58,872 Como é que ela tem estado? 521 00:34:01,708 --> 00:34:03,544 Não foi só a nossa filha. 522 00:34:04,837 --> 00:34:05,838 Nestes cinco meses, 523 00:34:05,921 --> 00:34:09,299 também perdeu o pai e uma prima que era como uma irmã para ela. 524 00:34:10,592 --> 00:34:11,677 Tem sido muito duro. 525 00:34:11,760 --> 00:34:14,721 Meu Deus! Nem consigo imaginar. Lamento imenso. 526 00:34:15,347 --> 00:34:17,641 Sim, está a fazer o luto à maneira dela 527 00:34:17,724 --> 00:34:21,228 e eu estou a dar-lhe espaço para o fazer. 528 00:34:22,980 --> 00:34:25,440 Como é que o Kevin lida com tudo isto? 529 00:34:27,943 --> 00:34:29,277 Para ser sincera, 530 00:34:29,360 --> 00:34:31,362 a nossa relação não tem estado muito bem. 531 00:34:31,446 --> 00:34:34,324 Por isso, é bom poder focar-me neste caso. 532 00:34:35,199 --> 00:34:37,369 Certo, desde que consigas manter a perspetiva. 533 00:34:37,452 --> 00:34:40,205 Vejo que trabalhas muito. Pareces uma 7-Eleven humana. 534 00:34:41,373 --> 00:34:42,541 Uma 7-Eleven humana. 535 00:34:43,876 --> 00:34:46,003 Nunca me disseste nada tão simpático, Butch. 536 00:34:47,254 --> 00:34:49,630 Quer dizer, estou preocupado contigo. 537 00:34:49,715 --> 00:34:52,050 - E eu contigo. - Não, eu estou mais. 538 00:34:52,134 --> 00:34:54,011 Não me parece. Eu estou bem mais preocupada. 539 00:34:56,304 --> 00:34:57,389 Está bem, ganhaste. 540 00:34:58,473 --> 00:35:01,894 Vou tratar de uns recados. Vemo-nos no escritório, sim? 541 00:35:01,977 --> 00:35:03,061 - Está bem. - Até já. 542 00:35:14,323 --> 00:35:15,407 Mna. Rider. 543 00:35:16,366 --> 00:35:17,367 Sra. Everett? 544 00:35:17,451 --> 00:35:20,162 Peço desculpa por aparecer sem avisar, 545 00:35:21,038 --> 00:35:23,332 mas preciso de saber o que estão a fazer pelo meu Emmett. 546 00:35:24,124 --> 00:35:26,877 Estamos a trabalhar nisso. Prometo-lhe. 547 00:35:27,503 --> 00:35:29,004 Estão a fazer progressos? 548 00:35:29,087 --> 00:35:30,881 Sim, estamos. 549 00:35:32,341 --> 00:35:35,219 Há por aí muita gente poderosa 550 00:35:36,053 --> 00:35:39,223 que quer que tudo isto desapareça. 551 00:35:41,308 --> 00:35:42,768 Não pode deixar isso acontecer. 552 00:35:43,810 --> 00:35:44,895 Não vou deixar. 553 00:35:49,608 --> 00:35:50,734 Trouxe-lhe uma coisa. 554 00:35:52,819 --> 00:35:56,657 Com as cheias, é a única que tenho. 555 00:35:59,034 --> 00:36:00,369 Quero que fique com ela. 556 00:36:02,162 --> 00:36:03,539 Não. Não, não posso. 557 00:36:03,622 --> 00:36:07,167 Fique com ela. Por favor. 558 00:36:10,420 --> 00:36:12,548 Quero que saiba uma coisa, Sra. Everett. 559 00:36:13,590 --> 00:36:16,051 O Emmett é o rosto do nosso caso. 560 00:36:17,427 --> 00:36:21,473 Estamos a fazer todos os possíveis para fazer justiça pelo que lhe aconteceu. 561 00:36:27,980 --> 00:36:31,775 Tenho tantas saudades dele. 562 00:36:34,444 --> 00:36:35,445 Magoa. 563 00:36:38,031 --> 00:36:43,495 Ninguém tem o direito de fazer de Deus e de acabar com uma vida. 564 00:36:44,746 --> 00:36:45,914 Não tem. 565 00:36:47,165 --> 00:36:48,750 Não me importa quem seja. 566 00:36:59,553 --> 00:37:02,931 Obrigada pelo seu tempo. 567 00:37:22,367 --> 00:37:24,286 Sr. Nakamaru, obrigado por ter vindo. 568 00:37:24,369 --> 00:37:25,913 O que gostaríamos que fizesse 569 00:37:25,996 --> 00:37:29,791 é verificar os medicamentos restantes na farmácia. 570 00:37:29,875 --> 00:37:31,001 Está bem. 571 00:37:46,600 --> 00:37:49,478 A morfina, o Versed e o Ativan não estão aqui. 572 00:37:50,062 --> 00:37:53,273 - E os outros medicamentos controlados? - Ainda aqui estão. 573 00:37:54,149 --> 00:37:57,277 Havia algum registo de quem usava a farmácia? 574 00:38:00,072 --> 00:38:01,073 Sim. 575 00:38:02,241 --> 00:38:05,118 Aqui está a lista das últimas pessoas que levaram medicação. 576 00:38:06,245 --> 00:38:08,330 Pode confirmar de quem é esta assinatura? 577 00:38:08,413 --> 00:38:10,165 É da Anna Pou. Sim. 578 00:38:10,958 --> 00:38:13,627 Ela foi a última pessoa que levou medicação. 579 00:38:25,013 --> 00:38:26,265 Meu Deus! 580 00:38:28,141 --> 00:38:29,935 Não consigo imaginar o que passaram. 581 00:38:33,814 --> 00:38:35,148 Era o nosso trabalho. 582 00:38:35,774 --> 00:38:36,984 Estão bem? 583 00:38:37,985 --> 00:38:39,778 - Eu… - Bolas! 584 00:38:50,205 --> 00:38:55,669 Vendo isto agora, é… Parece muito pior. 585 00:39:01,466 --> 00:39:03,385 Que quer que lhe mostre? 586 00:39:08,849 --> 00:39:10,267 Tudo. 587 00:39:10,350 --> 00:39:13,187 Diga-nos o que fez. 588 00:39:14,021 --> 00:39:15,981 Como ajudou pessoas, como salvou pessoas. 589 00:39:21,445 --> 00:39:24,615 Todos os pacientes que saíram de helicóptero vieram por aqui. 590 00:39:25,157 --> 00:39:26,867 Desceram as escadas do hospital, 591 00:39:26,950 --> 00:39:29,494 passaram pelo buraco e subiram a rampa até estas escadas. 592 00:39:30,704 --> 00:39:32,456 É inacreditável. 593 00:39:34,750 --> 00:39:37,503 Os pacientes subiram sozinhos ou foram levados? 594 00:39:37,586 --> 00:39:39,880 A maioria estava muito doente e teve de ser levada. 595 00:39:39,963 --> 00:39:41,089 Foi… 596 00:39:41,173 --> 00:39:43,258 Foi hercúleo. Foi isso que foi. 597 00:39:47,638 --> 00:39:49,264 - Este é o heliporto. - Sim. 598 00:39:49,348 --> 00:39:50,724 Não era usado há décadas. 599 00:39:50,807 --> 00:39:52,559 Está em mau estado. 600 00:39:59,107 --> 00:40:00,901 Foi aqui que tudo começou. 601 00:40:04,404 --> 00:40:05,614 Ali é a capela. 602 00:40:06,323 --> 00:40:07,533 Devem saber isso. 603 00:40:08,408 --> 00:40:09,785 Sim. 604 00:40:10,369 --> 00:40:11,370 O que aconteceu aqui 605 00:40:11,453 --> 00:40:14,623 é algo que nenhum ser humano deveria ter de experienciar. 606 00:40:17,292 --> 00:40:18,293 Mas que… 607 00:40:19,378 --> 00:40:21,296 Não devia cá estar mais ninguém. 608 00:40:21,922 --> 00:40:23,131 É a Dra. Pou. 609 00:40:24,049 --> 00:40:25,050 É a Anna Pou? 610 00:40:25,133 --> 00:40:27,928 E as duas enfermeiras. As que ela levou para o sétimo piso. 611 00:40:28,011 --> 00:40:30,180 Não acredito! Estão a gozar. 612 00:40:32,599 --> 00:40:33,684 Dra. Pou? 613 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 Sim? 614 00:40:41,650 --> 00:40:43,777 Sou a Virginia Rider. Este é o Arthur Schafer. 615 00:40:44,278 --> 00:40:46,947 Somos da procuradoria-geral do estado do Louisiana. 616 00:40:51,618 --> 00:40:52,703 Olá, Anna. 617 00:40:53,370 --> 00:40:56,999 E eu sou o Rick Simmons, o advogado da Dra. Pou. 618 00:40:59,293 --> 00:41:02,504 - Sr. Simmons, devíamos… - Sim. 619 00:41:03,172 --> 00:41:05,215 Deem-nos licença. Anna. 620 00:41:14,141 --> 00:41:16,393 Não acredito que isto aconteceu. 621 00:41:19,980 --> 00:41:21,148 Que fazem eles aqui? 622 00:41:21,231 --> 00:41:23,775 O mesmo que nós. Estão a investigar. 623 00:41:23,859 --> 00:41:25,068 Não se preocupe com isso. 624 00:41:26,528 --> 00:41:27,988 Anna? 625 00:41:28,864 --> 00:41:32,159 Ouça, vamos concentrar-nos no que viemos aqui fazer. 626 00:41:33,118 --> 00:41:35,037 Esqueça-os, sim? 627 00:41:35,120 --> 00:41:37,414 Vamos lá. Vamos acabar a nossa visita. 628 00:41:40,542 --> 00:41:42,836 DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA DO LOUISIANA 629 00:41:45,005 --> 00:41:46,131 Fala o Arthur Schafer. 630 00:41:46,215 --> 00:41:48,842 Sr. Schafer? Fala o Mike Murphy, do LifeCare. 631 00:41:48,926 --> 00:41:50,010 Como está? 632 00:41:50,594 --> 00:41:52,387 - Bem. Obrigado. - Ótimo. 633 00:41:52,471 --> 00:41:55,390 A Kristy Johnson, a nossa diretora de reabilitação… 634 00:41:55,474 --> 00:41:56,934 Já a conheceu. 635 00:41:57,017 --> 00:41:59,436 - Sim, eu lembro-me. - Sim. Ela… 636 00:41:59,520 --> 00:42:01,522 Ela tem mais uma coisa para vos contar. 637 00:42:01,605 --> 00:42:03,440 Quer falar novamente convosco. 638 00:42:03,524 --> 00:42:05,234 Está bem, vamos combinar isso. 639 00:42:23,418 --> 00:42:24,419 Olá, Walker. 640 00:42:25,337 --> 00:42:26,338 Anna. 641 00:42:34,012 --> 00:42:35,889 Quero voltar ao trabalho. 642 00:42:37,182 --> 00:42:38,267 Eu compreendo. 643 00:42:39,393 --> 00:42:42,646 Mas sabe tão bem como eu que os hospitais são enormes burocracias 644 00:42:42,729 --> 00:42:44,398 e que tudo leva tempo. 645 00:42:47,484 --> 00:42:48,819 Pensava que o Walker é que mandava. 646 00:43:02,666 --> 00:43:05,586 Os meus pacientes precisam de ser operados. 647 00:43:06,170 --> 00:43:10,048 Não é que haja dezenas de otorrinolaringologistas por aí. 648 00:43:10,132 --> 00:43:11,216 Eu sei disso. 649 00:43:12,426 --> 00:43:15,053 Nem sequer fui acusada de nenhum crime. 650 00:43:15,137 --> 00:43:16,680 Também sei disso. 651 00:43:27,316 --> 00:43:28,817 Estava a pensar… 652 00:43:28,901 --> 00:43:31,904 Já leu a declaração de missão do Centro de Saúde da LSU? 653 00:43:35,490 --> 00:43:39,453 Porque fala de como os cuidados de saúde centrados nos pacientes fornecidos 654 00:43:39,536 --> 00:43:42,623 com a maior qualidade de profissionalismo são fundamentais… 655 00:43:42,706 --> 00:43:45,292 Eu li-a. Fui eu que a escrevi. 656 00:43:49,671 --> 00:43:51,423 - Está muito bem redigida. - Obrigado. 657 00:43:53,383 --> 00:43:57,471 Está bem. Deixe-me ver o que posso fazer 658 00:43:57,554 --> 00:43:59,556 para voltar ao bloco operatório. 659 00:44:00,557 --> 00:44:01,725 Obrigada, Walker. 660 00:44:03,435 --> 00:44:04,436 Obrigada. 661 00:44:19,701 --> 00:44:22,538 Fui o único médico de fora a examinar as provas? 662 00:44:22,621 --> 00:44:25,499 Não, enviámo-las a um painel de peritos externos. 663 00:44:25,582 --> 00:44:28,669 Na sua opinião, Dr. Baden, para que apontam as provas? 664 00:44:28,752 --> 00:44:30,003 Homicídio. 665 00:44:30,087 --> 00:44:31,922 - Em todos os casos que analisou? - Sim. 666 00:44:32,005 --> 00:44:34,383 - Mesmo com o estado dos corpos? - Sim. 667 00:44:34,466 --> 00:44:38,929 Dos nove casos que analisei, categorizaria todos como homicídio. 668 00:44:39,638 --> 00:44:41,265 Obrigado pelo seu tempo, doutor. 669 00:44:41,348 --> 00:44:42,432 Obrigada. 670 00:44:48,188 --> 00:44:49,523 A Kristy Johnson chegou. 671 00:44:51,358 --> 00:44:54,361 Fui com a Dra. Pou à entrada do quarto do Emmett Everett. 672 00:44:55,445 --> 00:44:58,782 Sabem a quem me refiro, certo? Era um paciente consciente. 673 00:44:58,866 --> 00:45:00,534 Sim, sabemos do Emmett Everett. Sim. 674 00:45:01,785 --> 00:45:03,537 Ela disse-me que planeava dar-lhe algo. 675 00:45:05,289 --> 00:45:07,124 Quero dizer-lhe que vou… 676 00:45:07,207 --> 00:45:10,460 Quero dar-lhe algo para o ajudar com as tonturas. 677 00:45:10,544 --> 00:45:11,712 Que achas? 678 00:45:14,506 --> 00:45:16,800 Não sei. Pode ser. 679 00:45:17,467 --> 00:45:20,012 Fica bem? Quer que vá consigo? 680 00:45:20,095 --> 00:45:22,472 Não. Eu fico bem. 681 00:45:31,857 --> 00:45:34,026 O Emmett Everett não foi o único. 682 00:45:34,943 --> 00:45:38,405 Eu levei a Dra. Pou e as duas enfermeiras a outros quartos. 683 00:45:39,990 --> 00:45:42,701 Estava com elas quando injetaram os pacientes. 684 00:45:47,998 --> 00:45:49,166 Segurei-lhes nas mãos. 685 00:45:50,167 --> 00:45:51,293 Rezei por eles. 686 00:45:54,546 --> 00:45:57,257 Viu pessoalmente a Dra. Pou a injetar pacientes? 687 00:45:58,300 --> 00:45:59,301 Sim. 688 00:46:01,762 --> 00:46:03,055 Lembra-se de quais? 689 00:46:04,556 --> 00:46:05,766 A Wilda McManus foi uma. 690 00:46:07,059 --> 00:46:08,810 Viu-a a injetar a Wilda McManus? 691 00:46:10,479 --> 00:46:11,480 Sim. 692 00:46:11,563 --> 00:46:14,358 - E pode testemunhar? - Sim, posso. 693 00:46:16,693 --> 00:46:20,781 E, quando estava a sair pelo corredor, ouvi a Dra. Pou. 694 00:46:23,700 --> 00:46:25,827 Podia estar a falar sobre o Sr. Alford, 695 00:46:26,495 --> 00:46:28,830 mas acho que estava a falar da Mna. McManus 696 00:46:28,914 --> 00:46:30,123 e disse… 697 00:46:32,709 --> 00:46:34,753 … "Tive de lhe dar três doses. 698 00:46:35,796 --> 00:46:37,464 Ela lutou pela vida." 699 00:46:39,216 --> 00:46:40,384 Algo desse género. 700 00:46:41,552 --> 00:46:43,637 Lamento não vos ter dito logo. 701 00:46:43,720 --> 00:46:47,641 Mas… é tão difícil. 702 00:46:56,191 --> 00:46:58,694 - Posso sair para apanhar ar? - Sim, claro. 703 00:47:24,428 --> 00:47:27,681 Falei com o procurador-geral. Ele quer seguir com as detenções. 704 00:47:28,307 --> 00:47:30,184 Há sempre mais a fazer, 705 00:47:30,267 --> 00:47:32,019 mas ele não quer esperar. 706 00:47:32,102 --> 00:47:33,687 As opiniões já estão a mudar. 707 00:47:33,770 --> 00:47:34,771 Que significa isso? 708 00:47:35,355 --> 00:47:36,565 Todo o sistema médico. 709 00:47:36,648 --> 00:47:39,026 Médicos protegem médicos, enfermeiros protegem enfermeiros. 710 00:47:39,109 --> 00:47:40,652 Vais ver isso em primeira mão. 711 00:47:40,736 --> 00:47:42,696 A Anna Pou não merece tratamento especial. 712 00:47:42,779 --> 00:47:44,448 Não significa que não o terá. 713 00:47:44,531 --> 00:47:47,326 Vais ver. Estamos prestes a acordar a besta. 714 00:47:47,910 --> 00:47:48,911 Sim, certo. 715 00:47:48,994 --> 00:47:51,872 Vou com as equipas buscar a Landry e a Budo. Vai buscar a Pou. 716 00:47:53,832 --> 00:47:54,833 Estás pronta? 717 00:47:55,667 --> 00:47:56,668 Sim. 718 00:47:58,962 --> 00:48:01,256 11 MESES DEPOIS DO FURACÃO KATRINA 719 00:48:01,340 --> 00:48:03,800 17 DE JULHO DE 2006 720 00:48:12,893 --> 00:48:14,770 Sempre que faço uma detenção, penso: 721 00:48:15,646 --> 00:48:18,565 "Quando bater à porta, vou mudar a vida de alguém para sempre." 722 00:48:19,691 --> 00:48:21,568 Mas, ontem, dormi que nem um bebé. 723 00:48:23,904 --> 00:48:26,156 Vemo-nos mais logo. Adeus. 724 00:48:26,865 --> 00:48:28,867 - Vamos. - Sigam. 725 00:48:35,457 --> 00:48:37,793 Agentes do estado do Louisiana! Abram! 726 00:48:53,433 --> 00:48:55,352 Agentes do estado! Abram a porta! 727 00:49:00,023 --> 00:49:01,024 Anna Pou? 728 00:49:01,817 --> 00:49:03,694 Sim, sou a Anna Pou. 729 00:49:03,777 --> 00:49:07,030 Temos um mandado por quatro acusações de homicídio em segundo grau. 730 00:49:07,531 --> 00:49:10,200 Tem alguma arma em sua posse ou na sua casa? 731 00:49:10,284 --> 00:49:11,326 Não. 732 00:49:11,410 --> 00:49:13,078 Vou ter de a revistar. 733 00:49:19,042 --> 00:49:20,878 - Está mais alguém em casa? - Não. 734 00:49:22,713 --> 00:49:23,964 Para onde me vão levar? 735 00:49:24,673 --> 00:49:27,801 Vai ser processada em Baton Rouge e ficará detida em Nova Orleães. 736 00:49:28,969 --> 00:49:31,388 E os meus pacientes? Tenho pacientes em estado crítico. 737 00:49:31,471 --> 00:49:33,140 Não os posso deixar. 738 00:49:33,223 --> 00:49:35,184 Estou à espera de análises importantes. 739 00:49:35,267 --> 00:49:36,810 Outros médicos podem substituí-la? 740 00:49:36,894 --> 00:49:39,813 - Sim, mas… - Então, pode ligar-lhes. 741 00:49:44,735 --> 00:49:48,030 Passei o dia todo em cirurgias. Posso mudar de roupa, pelo menos? 742 00:49:50,240 --> 00:49:51,241 Claro. 743 00:50:04,004 --> 00:50:06,632 Tem de ficar aí? Não pode esperar lá fora? 744 00:50:07,341 --> 00:50:08,884 Não, não posso. 745 00:50:23,357 --> 00:50:26,235 Tire as joias que tiver e leve apenas a carta de condução. 746 00:50:27,027 --> 00:50:29,530 Não estou a usar joias e a minha carta de condução está… 747 00:50:29,613 --> 00:50:31,031 Não toque na mala. 748 00:50:38,497 --> 00:50:39,498 Onde está a carta? 749 00:50:40,123 --> 00:50:41,291 Está na minha carteira. 750 00:50:49,800 --> 00:50:51,969 Certo. Vou ler-lhe os seus direitos. 751 00:50:52,970 --> 00:50:54,179 Tem direito a ficar em silêncio. 752 00:50:54,263 --> 00:50:57,057 Tudo o que disser pode ser e será usado contra si em tribunal. 753 00:50:57,140 --> 00:50:58,475 Tem direito a um advogado. 754 00:50:58,559 --> 00:51:01,186 Se não puder pagar um, ser-lhe-á atribuído um. 755 00:51:01,270 --> 00:51:04,022 Tem de assinar isto a dizer que compreende estes direitos. 756 00:51:26,587 --> 00:51:28,463 Irá responder a perguntas sem um advogado? 757 00:51:28,547 --> 00:51:29,631 Não. 758 00:51:49,943 --> 00:51:51,403 Porta das traseiras a abrir… 759 00:52:13,675 --> 00:52:14,885 Pai Nosso… 760 00:52:16,428 --> 00:52:20,182 Guia-nos e fica do nosso lado. 761 00:52:22,184 --> 00:52:25,854 Ajuda os outros a não acreditar em falsidades. 762 00:52:28,315 --> 00:52:31,485 Ajuda quem está alinhado contra nós a saber a verdade. 763 00:52:32,528 --> 00:52:36,198 Por favor, Senhor, protege-nos e defende-nos. 764 00:52:37,658 --> 00:52:42,454 Fortalece-nos para suportarmos estas adversidades 765 00:52:43,539 --> 00:52:44,831 e injustiças. 766 00:52:46,792 --> 00:52:51,380 Conduz-nos até à tua bondade e luz eternas. 767 00:52:54,633 --> 00:52:55,634 Ámen. 768 00:52:57,177 --> 00:52:58,178 Ámen. 769 00:53:54,276 --> 00:53:56,278 Legendas: Lara Kahrel