1 00:00:13,722 --> 00:00:15,265 Aquele homem amava a vida. 2 00:00:15,349 --> 00:00:18,852 Não estou negando que o Emmett teve problemas médicos, 3 00:00:19,353 --> 00:00:21,188 mas isso nunca o derrubou. 4 00:00:21,688 --> 00:00:24,483 Ele tinha uma paixão pela vida. 5 00:00:26,401 --> 00:00:27,402 Emmett… 6 00:00:29,029 --> 00:00:31,657 Ele fazia você apreciar a sua felicidade. 7 00:00:31,740 --> 00:00:34,243 Mesmo amarrado numa cama de hospital, 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,372 ele estava mais vivo do que a maioria que anda. 9 00:00:39,748 --> 00:00:43,919 Ele adorava rir. Ele amava as pessoas. 10 00:00:45,170 --> 00:00:48,298 Lamento pela sua perda. Muito. 11 00:00:49,174 --> 00:00:53,762 Eu não o perdi. Ele foi tirado de mim. 12 00:00:55,222 --> 00:00:59,643 O Emmett disse algo sobre o que estava acontecendo no LifeCare? 13 00:00:59,726 --> 00:01:02,229 Você falou com ele na última quinta-feira? 14 00:01:02,980 --> 00:01:05,232 O celular dele não estava funcionando. 15 00:01:05,315 --> 00:01:09,862 Tentei falar com ele na quarta e na quinta. 16 00:01:12,906 --> 00:01:14,324 Antes disso, ele disse 17 00:01:14,408 --> 00:01:18,996 que as coisas estavam um pouco doidas, mas ele não se alongou sobre isso. 18 00:01:20,330 --> 00:01:22,040 Ele não queria me preocupar. 19 00:01:24,376 --> 00:01:28,213 Até estava brincando sobre o que tinha comido no café da manhã. 20 00:01:28,839 --> 00:01:33,760 Disse que tinha comido atum enlatado e bolachas… 21 00:01:34,970 --> 00:01:36,305 com molho de pepino. 22 00:01:39,016 --> 00:01:40,767 Disse que estava delicioso. 23 00:01:42,853 --> 00:01:46,607 O meu Emmett era um guerreiro. 24 00:01:48,150 --> 00:01:50,611 Ele ter morrido por vontade própria? 25 00:01:51,278 --> 00:01:52,613 Não faz sentido. 26 00:01:53,739 --> 00:01:56,325 Nenhum. De jeito nenhum. 27 00:02:00,537 --> 00:02:04,625 Caminhem na água 28 00:02:04,708 --> 00:02:07,336 CINCO DIAS NO HOSPITAL MEMORIAL 29 00:02:07,419 --> 00:02:12,174 Caminhem na água, meus filhos 30 00:02:13,258 --> 00:02:18,055 Caminhem na água 31 00:02:18,138 --> 00:02:23,352 Caminhem na água, meus filhos 32 00:02:23,435 --> 00:02:28,023 Caminhem na água 33 00:02:28,106 --> 00:02:33,403 Pois Deus vai agitar estas águas 34 00:02:33,487 --> 00:02:37,491 O homem foi até o rio 35 00:02:38,450 --> 00:02:43,372 O homem foi até o rio, Senhor 36 00:02:43,455 --> 00:02:47,626 O homem foi até o rio 37 00:02:48,460 --> 00:02:52,130 Foi lá para orar 38 00:02:53,757 --> 00:02:57,594 Caminhem na água 39 00:02:58,846 --> 00:03:03,684 Caminhem na água, meus filhos 40 00:03:03,767 --> 00:03:05,185 BASEADO NO LIVRO DE SHERI FINK 41 00:03:05,269 --> 00:03:07,646 Caminhem na água 42 00:03:08,355 --> 00:03:13,360 Pois Deus vai agitar estas águas 43 00:03:18,490 --> 00:03:25,372 Pois Deus vai agitar estas águas 44 00:03:28,834 --> 00:03:32,546 NINGUÉM SABE AS COISAS QUE EU VI 45 00:03:50,772 --> 00:03:54,067 TRINTA E TRÊS DIAS DEPOIS DO FURACÃO KATRINA 46 00:03:54,151 --> 00:03:57,279 DIA 1º DE OUTUBRO DE 2005 47 00:04:03,160 --> 00:04:06,038 POLÍCIA 48 00:04:11,126 --> 00:04:13,754 - Tudo bem? Se lembra de nós? - Sim, senhor. 49 00:04:14,254 --> 00:04:16,089 Consegui aquele mandado pra você. 50 00:04:16,589 --> 00:04:18,007 SEGURANÇA 51 00:04:18,091 --> 00:04:20,177 - Tem mais homens aí? - Sim, senhor. 52 00:04:20,260 --> 00:04:21,887 Tragam-nos pra fora. 53 00:04:23,388 --> 00:04:26,308 - Ei, Remy. Remy! - Ei, pessoal. 54 00:04:26,391 --> 00:04:27,893 Tragam todos aqui agora! 55 00:04:28,977 --> 00:04:32,814 Vão precisar ficar aqui fora até terminarmos nosso trabalho. Certo? 56 00:04:34,691 --> 00:04:35,817 Eu agradeço. 57 00:04:53,627 --> 00:04:56,338 Certo, pessoal. Espalhem-se e documentem tudo. 58 00:04:56,421 --> 00:04:58,632 - Sim, senhor. - Pode deixar, capitão. 59 00:04:58,715 --> 00:05:01,176 O cheiro da morte. Nunca vou me acostumar. 60 00:05:01,260 --> 00:05:03,345 É. Por isso eu amo contabilidade. 61 00:05:17,651 --> 00:05:19,695 Achei que não tinha comida ou água. 62 00:05:20,529 --> 00:05:24,324 É, tirando essas caixas de água empilhadas até o teto. 63 00:05:24,408 --> 00:05:26,118 Enlatados por todo o lado. 64 00:06:19,880 --> 00:06:22,049 Cuidado. Essa área é restrita. 65 00:06:42,361 --> 00:06:44,530 Farmácia trancada, mas vamos entrar. 66 00:07:09,012 --> 00:07:10,222 CENTRO MÉDICO MEMORIAL 67 00:07:12,099 --> 00:07:13,183 Veja só isso. 68 00:07:14,101 --> 00:07:16,937 Três receitas de morfina assinadas por Anna Pou. 69 00:07:21,984 --> 00:07:22,985 Ei. 70 00:07:24,069 --> 00:07:25,946 Alguém achou isso no sétimo. 71 00:07:31,326 --> 00:07:33,203 É o que o Nakamaru descreveu. 72 00:07:34,329 --> 00:07:36,248 Aprendi a nunca me surpreender. 73 00:07:38,917 --> 00:07:40,711 Mas daí eu me surpreendo. 74 00:07:41,503 --> 00:07:44,214 Quatro testemunhas confirmam a mesma história. 75 00:07:45,090 --> 00:07:48,177 A Pou foi ao 7° andar encerrar a vida dos pacientes. 76 00:07:48,886 --> 00:07:53,098 Achamos seringas, frascos de drogas, O nome da Pou nas receitas. 77 00:07:55,100 --> 00:07:57,144 - Não acha suficiente? - Não. 78 00:07:58,520 --> 00:08:01,190 Duas testemunhas disseram que a Pou disse 79 00:08:01,273 --> 00:08:03,233 que a injeção letal era o plano. 80 00:08:03,317 --> 00:08:07,196 Aqueles médicos e enfermeiros eram voluntários naquele hospital. 81 00:08:08,322 --> 00:08:11,491 Ficaram lá cinco dias nas piores condições possíveis. 82 00:08:11,575 --> 00:08:14,828 Será que tinham a intenção de prejudicar os pacientes? 83 00:08:15,662 --> 00:08:18,415 - Matá-los. - Não dá pra negar as provas. 84 00:08:23,504 --> 00:08:27,633 Temos que provar que Pou e as enfermeiras não só injetaram nos pacientes, 85 00:08:27,716 --> 00:08:29,885 mas tiveram a intenção de matá-los. 86 00:08:31,637 --> 00:08:33,388 E precisamos de uma testemunha ocular. 87 00:08:34,097 --> 00:08:35,557 Alguém que as viu agir. 88 00:08:56,245 --> 00:09:00,541 Francis, o Vince disse que vai te ver no fim de semana, tá? Ligue pra ele. 89 00:09:09,132 --> 00:09:12,469 - Como se sente hoje, Sra. Allen? - Muito bem. 90 00:09:12,553 --> 00:09:15,722 - Muito bem? - Bom, eu não quero dar azar. 91 00:09:19,852 --> 00:09:24,022 Pode dar azar o quanto quiser. Isso parece perfeito. 92 00:09:26,316 --> 00:09:28,193 - Obrigada, doutora. - Por nada. 93 00:09:28,277 --> 00:09:31,947 - Ainda preciso daquela receita. - Minha filha vai trazer hoje. 94 00:09:32,030 --> 00:09:35,450 Que sorte a minha. Que sorte a minha, minha amiga. 95 00:09:38,954 --> 00:09:40,664 Isso está gostoso. 96 00:09:40,747 --> 00:09:42,749 Sério, está muito, muito gostoso. 97 00:09:42,833 --> 00:09:45,836 Minha paciente tinha um restaurante em St. Claude. 98 00:09:45,919 --> 00:09:48,297 É a receita secreta da família dele. 99 00:09:49,590 --> 00:09:50,632 Tá. 100 00:09:51,216 --> 00:09:53,635 E qual é o segredo? 101 00:09:54,303 --> 00:09:55,345 Não posso contar. 102 00:09:56,680 --> 00:09:57,681 Não pode? 103 00:09:57,764 --> 00:09:59,808 Sigilo médico. 104 00:10:04,271 --> 00:10:05,397 Nossa. 105 00:10:06,398 --> 00:10:10,652 Esta mulher. Que bênção. Ela é… 106 00:10:12,654 --> 00:10:14,239 uma guerreira de verdade. 107 00:10:18,285 --> 00:10:20,537 Mesmo. Uma alma linda. 108 00:10:21,955 --> 00:10:24,166 Como está o novo trabalho? 109 00:10:24,249 --> 00:10:27,920 O trabalho te distrai o suficiente? 110 00:10:28,003 --> 00:10:29,087 A cirurgia, sim. 111 00:10:30,172 --> 00:10:33,300 Mas, nos momentos de silêncio… 112 00:10:34,468 --> 00:10:36,929 Se eu estou preocupada? 113 00:10:38,138 --> 00:10:39,473 Claro que estou. 114 00:10:40,974 --> 00:10:43,519 Eu queria saber o que eles estão fazendo. 115 00:10:44,394 --> 00:10:47,022 Estão te investigando ou não, sabe? 116 00:10:50,692 --> 00:10:51,860 Sinceramente, Vince… 117 00:10:54,154 --> 00:10:57,950 Acho que vou ser presa. 118 00:10:58,951 --> 00:11:00,285 Por que fariam isso? 119 00:11:00,369 --> 00:11:04,289 Porque deu uma merda enorme, e alguém tem que levar a culpa. 120 00:11:04,373 --> 00:11:10,254 Anna. Anna, tem ideia do quanto você é respeitada? 121 00:11:10,337 --> 00:11:13,507 Não mesmo… Eu simplesmente não vejo isso acontecendo. 122 00:11:13,590 --> 00:11:16,176 Só tentei ajudar as pessoas. Foi só o que fiz. 123 00:11:16,260 --> 00:11:18,762 Eu sei disso. Eu te conheço. 124 00:11:18,846 --> 00:11:21,974 Olha, Deus é bom, tá? 125 00:11:22,057 --> 00:11:24,685 Ele cuida de nós. Ele tem um plano pra nós. 126 00:11:25,727 --> 00:11:27,688 A verdade vai prevalecer. 127 00:11:33,235 --> 00:11:36,196 Quero acreditar nisso. Se quero. Quero muito. 128 00:11:55,924 --> 00:11:58,969 - Já viu o Frank Minyard antes? - Não. 129 00:11:59,052 --> 00:12:03,056 Bom, ele usa botas de caubói, toca trompete de jazz no bairro. 130 00:12:03,140 --> 00:12:04,933 É exagerado e interessante. 131 00:12:05,017 --> 00:12:08,270 - Não é o típico patologista. - Ele não é patologista. 132 00:12:08,353 --> 00:12:10,689 Como é? Então como ele é legista? 133 00:12:10,772 --> 00:12:12,065 Ele foi eleito. 134 00:12:12,983 --> 00:12:15,485 As pessoas o amam e ficam o reelegendo. 135 00:12:15,569 --> 00:12:18,197 - Não é médico de verdade? - Ah, ele é. 136 00:12:18,697 --> 00:12:20,365 É ginecologista de formação. 137 00:12:23,702 --> 00:12:25,662 E trabalha numa funerária? 138 00:12:25,746 --> 00:12:28,165 É temporário. Foi tudo inundado. 139 00:12:28,248 --> 00:12:29,583 ÁREA DE ORLEANS - NECROTÉRIO 140 00:12:29,666 --> 00:12:32,669 Desculpe, Butch. Não repare a bagunça. 141 00:12:32,753 --> 00:12:38,842 Nós… tivemos que fazer as malas e fugir quando o escritório ficou debaixo d'água. 142 00:12:40,302 --> 00:12:42,596 - Virginia, você disse? - Isso. 143 00:12:42,679 --> 00:12:47,935 Então, Virginia, sabe de onde vem a palavra "legista"? 144 00:12:48,519 --> 00:12:49,853 Não posso dizer que sei. 145 00:12:50,938 --> 00:12:54,233 Significa guardião das leis da coroa. 146 00:12:55,150 --> 00:12:56,652 Está na Carta Magna. 147 00:12:56,735 --> 00:13:01,240 Antigamente, legistas eram funcionários muito importantes da coroa. 148 00:13:01,323 --> 00:13:03,784 Claro, hoje em dia, 149 00:13:03,867 --> 00:13:06,411 fomos relegados a lidar com cadáveres. 150 00:13:06,495 --> 00:13:07,663 DR. FRANK TOCA E CANTA 151 00:13:07,746 --> 00:13:10,916 O que nos leva às suas autópsias, Butch. 152 00:13:10,999 --> 00:13:12,000 Sente-se. 153 00:13:14,378 --> 00:13:15,838 Temos um problemão. 154 00:13:15,921 --> 00:13:18,841 - Que seria? - Não sei dizer se houve assassinato. 155 00:13:18,924 --> 00:13:22,427 - Por que não? - Porque os corpos se tornaram inúteis. 156 00:13:22,511 --> 00:13:24,847 Se decompuseram no calor em uma semana. 157 00:13:24,930 --> 00:13:27,140 Não dá nem pra uma amostra de sangue. 158 00:13:28,141 --> 00:13:30,185 As drogas podem deixar vestígios 159 00:13:30,269 --> 00:13:32,437 em tecidos resistentes, como fígado ou cérebro, 160 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 ou no fluido acumulado do abdômen. 161 00:13:35,941 --> 00:13:37,109 Você é patologista? 162 00:13:37,985 --> 00:13:40,779 Não, mas falei com um. Bom, dois, na verdade. 163 00:13:41,363 --> 00:13:43,407 Ah, eles não viram esses corpos. 164 00:13:44,241 --> 00:13:47,202 Porém, precisamos testar esses tecidos, Frank. 165 00:13:50,706 --> 00:13:53,417 Ordens do próprio procurador-geral. 166 00:13:59,089 --> 00:14:00,507 Certo, muito bem. 167 00:14:02,009 --> 00:14:03,468 Digo a ele a sua posição. 168 00:14:05,721 --> 00:14:07,598 Viu com o que estou lidando? 169 00:14:07,681 --> 00:14:10,267 Eu… estou mais do que sobrecarregado. 170 00:14:11,226 --> 00:14:12,477 É o seguinte: 171 00:14:13,020 --> 00:14:16,523 vou trazer uma equipe federal do necrotério de desastres, 172 00:14:16,607 --> 00:14:19,193 pegar as amostras e mandar pro laboratório. 173 00:14:19,902 --> 00:14:21,486 Só pra você, Butch. 174 00:14:21,570 --> 00:14:22,696 Obrigado, Frank. 175 00:14:23,405 --> 00:14:25,365 Sim, eu agradeço muito. 176 00:14:28,660 --> 00:14:30,996 Não é o trabalho dele coletar provas 177 00:14:31,079 --> 00:14:33,540 em vez de decidir o que deve ser feito? 178 00:14:33,624 --> 00:14:35,667 Calma. Teremos amostras do tecido. 179 00:14:35,751 --> 00:14:38,504 Ele é o legista. Ele não tem que decidir isso. 180 00:14:38,587 --> 00:14:39,588 Olha, Virginia, 181 00:14:39,671 --> 00:14:42,382 a comunidade médica nesta cidade é unida, 182 00:14:42,466 --> 00:14:44,009 e o Minyard faz parte dela. 183 00:14:44,092 --> 00:14:46,386 Ele deveria focar nas provas, fim. 184 00:14:46,470 --> 00:14:48,889 Ele e os outros não vão ficar parados 185 00:14:48,972 --> 00:14:51,517 vendo isso acontecer com um de seus colegas. 186 00:14:51,600 --> 00:14:52,976 Prepare-se pra isso. 187 00:15:10,786 --> 00:15:11,828 Oi, amor. 188 00:15:12,704 --> 00:15:14,414 Oi, como foi o seu dia? 189 00:15:14,915 --> 00:15:16,500 Foi bom. Foi, sim. 190 00:15:16,583 --> 00:15:18,126 Falou com a sua família? 191 00:15:18,627 --> 00:15:20,838 Falei um pouco com a minha irmã. 192 00:15:22,130 --> 00:15:23,340 E o seu caso? 193 00:15:23,423 --> 00:15:26,051 Nada muito emocionante pra relatar. 194 00:15:27,219 --> 00:15:29,471 Ei, trouxe o seu caderno de esboços. 195 00:15:29,555 --> 00:15:33,100 Achei que poderia te inspirar a começar umas novas pinturas 196 00:15:33,183 --> 00:15:35,352 ou talvez um daqueles anjos. 197 00:15:36,061 --> 00:15:40,357 Obrigada, Butch, mas eu… não estou me sentindo bem pra isso. 198 00:15:42,609 --> 00:15:44,945 Tudo bem. Eles vendem nas galerias. 199 00:15:45,028 --> 00:15:46,989 Isso é… Isso também é bom, né? 200 00:15:48,657 --> 00:15:49,783 Talvez em breve. 201 00:15:52,327 --> 00:15:53,328 Tá bom. 202 00:15:54,162 --> 00:15:56,164 Eu vou preparar o jantar pra nós. 203 00:16:03,714 --> 00:16:06,341 - Tem frango e brócolis. - Tá bom. 204 00:16:30,282 --> 00:16:32,701 - Alô? - Oi, sou eu. Adivinha? 205 00:16:33,285 --> 00:16:36,914 Alguém do Memorial, não do LifeCare, quer falar com a gente. 206 00:16:38,081 --> 00:16:39,750 Essa é nova. Quem é? 207 00:16:45,923 --> 00:16:47,132 Vejo que me acharam. 208 00:16:47,216 --> 00:16:49,885 - Sou Arthur Schafer. - Virginia Rider. 209 00:16:49,968 --> 00:16:52,846 - Bryant King. Prazer em conhecê-los. - Oi. 210 00:16:52,930 --> 00:16:54,431 Entrem. 211 00:16:54,515 --> 00:16:56,642 Eu chamei vocês porque vi na TV 212 00:16:56,725 --> 00:16:59,019 agentes funerários retirando os corpos do Memorial, 213 00:16:59,102 --> 00:17:01,939 e eu não conseguia acreditar no número de corpos 214 00:17:02,022 --> 00:17:03,315 que tiraram da capela. 215 00:17:03,398 --> 00:17:04,525 E por que isso? 216 00:17:05,192 --> 00:17:06,193 Na quarta-feira, 217 00:17:06,276 --> 00:17:09,279 declarei uma paciente morta de causas naturais. 218 00:17:11,949 --> 00:17:15,786 Quando a levamos pra capela, ela era a sexta paciente naquela sala. 219 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 Reparei naquilo. 220 00:17:17,996 --> 00:17:22,209 Depois, ninguém mais morreu no 2° andar antes de eu sair do hospital. 221 00:17:22,291 --> 00:17:25,378 Juro pela minha vida, porque contei na minha cabeça. 222 00:17:27,214 --> 00:17:29,591 Eu sabia o total de mortos no hospital. 223 00:17:30,092 --> 00:17:31,260 E eram quantos? 224 00:17:31,343 --> 00:17:34,680 Na quinta-feira eram 20 ou 21. Tenho certeza disso. 225 00:17:35,430 --> 00:17:37,599 Quando vi que recuperaram 45 corpos, 226 00:17:37,683 --> 00:17:40,435 pensei: "Não tem como tanta gente ter morrido 227 00:17:40,519 --> 00:17:43,438 entre a hora em que saí e o dia seguinte." 228 00:17:44,565 --> 00:17:47,776 Quantos hospitais perdem 20 pacientes num dia? 229 00:17:47,860 --> 00:17:51,405 Alguém pode sugerir que aconteceu pelas condições horríveis. 230 00:17:51,488 --> 00:17:53,657 Pela falta de energia, pelo calor extremo. 231 00:17:53,740 --> 00:17:57,452 Não se morre com frequência em hospitais, mesmo sob adversidades. 232 00:17:58,120 --> 00:17:59,204 Não foi o caso. 233 00:18:00,414 --> 00:18:01,707 Então, o que foi? 234 00:18:04,376 --> 00:18:06,003 Eu sabia que algo acontecia. 235 00:18:07,754 --> 00:18:13,468 Estava falando com Kathleen Fournier. Fizemos a faculdade de medicina juntos. 236 00:18:13,552 --> 00:18:14,970 Qual era a conversa? 237 00:18:16,638 --> 00:18:18,056 Não tenho certeza. 238 00:18:18,682 --> 00:18:20,642 O que você acha que conversavam? 239 00:18:22,519 --> 00:18:24,980 Bom, isso fica somente entre nós, tá? 240 00:18:26,607 --> 00:18:29,943 Conversavam sobre como não vamos conseguir tirar todo mundo daqui, 241 00:18:30,444 --> 00:18:35,741 e o sofrimento dos pacientes. Que temos de acabar com o sofrimento. 242 00:18:37,868 --> 00:18:41,663 Se tem pacientes com dor, temos que fazer o que der. 243 00:18:41,747 --> 00:18:44,082 Não estavam conversando sobre isso. 244 00:18:44,791 --> 00:18:47,211 Só sobre conforto, sabe? 245 00:18:47,294 --> 00:18:50,047 - Não era só isso. - Quem eram? 246 00:18:50,631 --> 00:18:54,343 Ewing Cook e Anna Pou. Falavam de acabar com o sofrimento de pacientes. 247 00:18:54,426 --> 00:18:55,928 E ouvi a Anna dizer: 248 00:18:56,011 --> 00:18:59,056 "Ah, é? Não tenho problema com isso." 249 00:18:59,890 --> 00:19:00,933 O quê? 250 00:19:01,016 --> 00:19:03,101 E veio na minha mente: 251 00:19:03,185 --> 00:19:06,104 "Isso não é normal. Não somos pagos pra isso. 252 00:19:06,188 --> 00:19:09,816 Somos pagos pra cuidar das pessoas, ajudar as pessoas." 253 00:19:10,317 --> 00:19:13,028 Sabia o que ela pretendia, mas não questionou? 254 00:19:13,612 --> 00:19:15,030 Você tem que entender. 255 00:19:15,113 --> 00:19:17,449 Era um dos únicos médicos negros ali. 256 00:19:17,533 --> 00:19:19,076 Contratado recentemente. 257 00:19:23,413 --> 00:19:26,875 Tinha gente com medo de pessoas de fora, mas, pra mim, 258 00:19:27,501 --> 00:19:28,669 era o contrário. 259 00:19:28,752 --> 00:19:30,921 Tinha medo das pessoas no hospital? 260 00:19:31,922 --> 00:19:33,131 Vou explicar. 261 00:19:33,799 --> 00:19:36,218 As histórias sobre saqueadores, 262 00:19:36,301 --> 00:19:41,056 de estupradores e atiradores, de Nova Orleans controlada por criminosos, 263 00:19:41,139 --> 00:19:43,475 se referiam na verdade ao povo negro. 264 00:19:43,559 --> 00:19:46,019 Vi isso na rampa do pronto-socorro 265 00:19:46,103 --> 00:19:48,647 quando gente da minha cor foi recusada. 266 00:19:49,231 --> 00:19:50,482 Tentei ajudá-los. 267 00:19:51,066 --> 00:19:53,652 Ei! O que foi? Por que não vamos ajudar? 268 00:19:54,236 --> 00:19:56,154 Não temos espaço pra eles. 269 00:19:57,072 --> 00:19:58,574 O quê? Não vamos ajudar? 270 00:19:59,491 --> 00:20:01,368 Quando vi o que acontecia, 271 00:20:01,451 --> 00:20:04,288 pensei: "Sozinho não consigo fazer tudo." 272 00:20:06,707 --> 00:20:08,125 Eles tinham armas. 273 00:20:09,001 --> 00:20:11,295 - Tinha medo de levar tiro. - Nem tanto. 274 00:20:11,378 --> 00:20:15,257 Não atirariam em mim na frente de todos, mas teriam me tirado dali. 275 00:20:18,802 --> 00:20:23,098 Sou uma pessoa que fala o que pensa, mas também sei quando calar a boca. 276 00:20:36,236 --> 00:20:38,655 Falei discretamente pras pessoas o que rolava. 277 00:20:40,324 --> 00:20:41,450 Como você fez isso? 278 00:20:47,414 --> 00:20:48,957 Enviei mensagens de texto. 279 00:20:50,083 --> 00:20:52,920 - Pra quem? - Meu melhor amigo, por exemplo. 280 00:20:53,587 --> 00:20:57,841 Disse que o Mal estava no hospital, planejando a eutanásia dos pacientes. 281 00:20:58,675 --> 00:21:01,678 - O Mal? - Não dá pra chamar de gente. 282 00:21:02,262 --> 00:21:04,932 Discutirem sobre matar gente que não fez nada? 283 00:21:06,767 --> 00:21:08,060 Pessoas inocentes? 284 00:21:11,063 --> 00:21:12,481 Humanos não fazem isso. 285 00:21:12,564 --> 00:21:16,527 Eu pensava: "Esses…", o termo certo é filhos da puta, 286 00:21:16,610 --> 00:21:18,111 "…falando em matar gente." 287 00:21:19,780 --> 00:21:23,450 Espere, você viu diretamente alguma coisa relacionada a isso? 288 00:21:27,871 --> 00:21:30,707 No meu último dia, um cara veio até mim. 289 00:21:31,291 --> 00:21:33,418 Auxiliar de enfermagem, acho. Disse… 290 00:21:33,502 --> 00:21:34,711 Dr. King. 291 00:21:36,630 --> 00:21:39,383 - Quer orar junto com a gente? - Orar? 292 00:21:40,342 --> 00:21:45,097 Quando ele disse isso, pensei: "Como assim?" 293 00:21:45,764 --> 00:21:47,307 Daí eu vi a Anna Pou. 294 00:21:47,808 --> 00:21:51,979 Ela segurava um punhado de seringas de 10ml com agulha rosa. 295 00:21:52,479 --> 00:21:54,565 Pra que ela tinha aquelas agulhas? 296 00:21:56,900 --> 00:22:00,195 Viu a Dra. Pou injetar em algum dos pacientes? 297 00:22:06,451 --> 00:22:10,038 Não. Mas ela segurava um punhado de seringas, 298 00:22:10,122 --> 00:22:12,666 e as pessoas diziam coisas que não deveriam… 299 00:22:12,749 --> 00:22:15,252 Coisas que nem deveriam pensar. 300 00:22:15,335 --> 00:22:18,714 Eu disse a mim mesmo: "Não é uma situação normal. 301 00:22:18,797 --> 00:22:20,424 Eu nem deveria estar aqui. 302 00:22:23,969 --> 00:22:25,512 Não posso participar disso." 303 00:22:29,725 --> 00:22:30,976 Aonde você vai? 304 00:22:33,312 --> 00:22:34,396 Vou sair daqui. 305 00:22:35,439 --> 00:22:38,775 - Vai nos abandonar? - Sabe o que está acontecendo aqui? 306 00:22:38,859 --> 00:22:41,195 Talvez você resolva isso na sua cabeça. 307 00:22:41,278 --> 00:22:43,780 Eu não consigo. Não consigo nem os deter. 308 00:22:44,781 --> 00:22:47,868 Eles têm armas. São eles que têm o poder. 309 00:22:53,207 --> 00:22:54,833 Foi aí que você foi embora? 310 00:22:56,126 --> 00:22:57,169 Entrei num barco. 311 00:22:58,212 --> 00:23:00,547 Me deixaram, caminhei pela terra seca 312 00:23:00,631 --> 00:23:03,133 e subi de volta até a minha casa. 313 00:23:06,178 --> 00:23:08,639 Já conversou com mais alguém sobre isso? 314 00:23:10,641 --> 00:23:12,017 Começamos neste momento 315 00:23:12,100 --> 00:23:15,771 em que o Furacão Katrina passou de desastre a tragédia. 316 00:23:15,854 --> 00:23:20,108 Pessoas decidiram coisas que deixam marcas na alma. 317 00:23:20,192 --> 00:23:23,320 À medida que água e lama recuam, segredos vêm à tona. 318 00:23:23,403 --> 00:23:26,031 Sussurros sobre decisões de vida e morte, 319 00:23:26,114 --> 00:23:30,702 e conversas ouvidas aqui, pela primeira vez, sobre eutanásia. 320 00:23:30,786 --> 00:23:33,789 Há dúvidas sobre a equipe de um hospital inundado… 321 00:23:33,872 --> 00:23:34,873 SEXTA, 14/10/2005 322 00:23:34,957 --> 00:23:36,750 …discutindo a eutanásia de pacientes. 323 00:23:36,834 --> 00:23:41,129 A eutanásia foi decretada naquele hospital nos dias após o Katrina 324 00:23:41,213 --> 00:23:43,841 quando havia caos acontecendo na cidade? 325 00:23:43,924 --> 00:23:45,467 HISTÓRIA EM QUESTÃO - EUTANÁSIA? 326 00:23:45,551 --> 00:23:47,177 A VISÃO DO DR. KING SOBRE O QUE HOUVE 327 00:23:47,261 --> 00:23:50,138 A maioria sabe que aconteceu algo que não deveria. 328 00:23:50,222 --> 00:23:53,475 Uma das médicas tinha um punhado de seringas. 329 00:23:53,559 --> 00:23:55,602 Não sei o que havia nas seringas. 330 00:23:55,686 --> 00:24:00,899 Não sei… Eu só a ouvi dizer: "Vou te dar algo pra se sentir melhor." 331 00:24:00,983 --> 00:24:05,904 Deus. Eu não acredito. Me solidarizo com a preocupação dele. 332 00:24:06,864 --> 00:24:09,741 Mas ele vai destruir a reputação 333 00:24:09,825 --> 00:24:12,452 de cada médico que já trabalhou naquele hospital. 334 00:24:13,370 --> 00:24:14,872 Horace, está exagerando. 335 00:24:14,955 --> 00:24:17,249 Não acho que eu estou. 336 00:24:17,749 --> 00:24:21,044 Se ele… Se o que ele diz é verdade, 337 00:24:21,128 --> 00:24:23,255 isso ultrapassa o hediondo. 338 00:24:23,797 --> 00:24:29,887 Não é algo que você leva ao ar para o tribunal da opinião pública. 339 00:24:29,970 --> 00:24:31,805 A médica a quem King se refere 340 00:24:31,889 --> 00:24:34,725 falou por telefone com a mídia muitas vezes. 341 00:24:34,808 --> 00:24:38,854 E enfatizou que todos dentro do hospital se sentiam abandonados. 342 00:24:38,937 --> 00:24:40,439 A médica disse, abre aspas: 343 00:24:40,522 --> 00:24:43,400 "Fizemos o humanamente possível para salvar esses pacientes. 344 00:24:43,483 --> 00:24:46,153 O governo nos abandonou totalmente para morrer 345 00:24:46,236 --> 00:24:49,698 nas casas, nas ruas, nos hospitais. 346 00:24:49,781 --> 00:24:51,742 Muitos de nós cometemos erros, 347 00:24:51,825 --> 00:24:54,369 mas decidimos o melhor possível na época." 348 00:24:54,453 --> 00:24:58,874 A cobertura desses eventos continua à medida que tivermos mais informações. 349 00:25:04,588 --> 00:25:07,716 Srta. Isbell, era diretora de enfermagem do LifeCare? 350 00:25:07,799 --> 00:25:08,800 Correto. 351 00:25:09,635 --> 00:25:12,721 Na quinta-feira, 1° de setembro, 352 00:25:13,764 --> 00:25:17,518 quando três profissionais médicos do Memorial foram ao 7° andar, 353 00:25:17,601 --> 00:25:19,394 o que achou que acontecia? 354 00:25:20,103 --> 00:25:22,814 Supus que iam cuidar dos nossos pacientes. 355 00:25:22,898 --> 00:25:24,608 Por que mais eles viriam lá? 356 00:25:26,109 --> 00:25:28,070 É o que eu estou te perguntando. 357 00:25:28,862 --> 00:25:31,949 Se era algo diferente, sinceramente, não sei. 358 00:25:33,617 --> 00:25:36,245 Durante o desastre, manteve seus registros? 359 00:25:36,745 --> 00:25:38,580 Dos medicamentos que dava aos pacientes? 360 00:25:39,706 --> 00:25:42,084 Mantivemos o tempo que foi possível. 361 00:25:43,335 --> 00:25:45,754 Não tinha como manter o controle de tudo. 362 00:25:45,838 --> 00:25:48,590 Eu fui naquele 7° andar. Imagino o que passou. 363 00:25:48,674 --> 00:25:50,342 Ah, não. Não imagina, não. 364 00:25:51,385 --> 00:25:52,594 Você não tem ideia. 365 00:25:54,555 --> 00:25:58,058 Tentamos tanto manter todos vivos. 366 00:25:58,600 --> 00:26:02,479 Quero saber por que demorou tanto 367 00:26:02,563 --> 00:26:05,816 pra alguém vir nos ajudar a tirar aqueles pacientes? 368 00:26:06,859 --> 00:26:09,194 Por isso perdemos tantos pacientes. 369 00:26:10,737 --> 00:26:14,283 Onde estava o governo? Onde estava a nossa ajuda? 370 00:26:14,366 --> 00:26:15,826 - Srta. Isbell… - Não. 371 00:26:16,535 --> 00:26:20,581 Deixe as pessoas que trabalharam na tempestade todas em paz. 372 00:26:20,664 --> 00:26:24,626 Deixem médicos e enfermeiras que ficaram pra cuidar dos pacientes, 373 00:26:24,710 --> 00:26:28,297 tentando aliviar o sofrimento deles, deixem ser o que são. 374 00:26:28,964 --> 00:26:30,132 Heróis. 375 00:26:32,426 --> 00:26:36,680 - Se quiser, podemos fazer uma pausa. - Uma pausa? Disso aqui? 376 00:26:37,890 --> 00:26:39,183 Isso não é nada. 377 00:26:39,850 --> 00:26:41,560 Em casa, não consigo dormir. 378 00:26:42,603 --> 00:26:45,397 Tenho pesadelos com os rostos dos meus pacientes. 379 00:26:46,523 --> 00:26:50,569 Sinto culpa se penso na equipe que escolhi pra trabalhar durante o furacão. 380 00:26:55,073 --> 00:26:58,994 Sinto a dor da morte de cada paciente. 381 00:27:01,038 --> 00:27:03,498 Sei que é difícil, e nós agradecemos. 382 00:27:05,501 --> 00:27:09,922 Como você ousa vir aqui, em seu total conforto, 383 00:27:11,423 --> 00:27:14,134 tentar decidir o que era certo ou errado? 384 00:27:19,431 --> 00:27:21,225 O que está fazendo não é justo. 385 00:27:23,769 --> 00:27:25,103 Não é. 386 00:27:26,563 --> 00:27:30,234 Me desculpem, mas simplesmente não é. 387 00:27:36,031 --> 00:27:37,866 Walker, você queria me ver? 388 00:27:37,950 --> 00:27:39,117 Anna, entre. 389 00:27:40,327 --> 00:27:41,453 O que foi? 390 00:27:42,329 --> 00:27:44,540 Somos abençoados por ter você aqui. 391 00:27:44,623 --> 00:27:48,752 Muito abençoados. Você sabe disso, mas… 392 00:27:48,836 --> 00:27:53,048 Tenho certeza que viu a cobertura na CNN e em outros lugares. 393 00:27:54,216 --> 00:27:55,425 Sim, estou ciente. 394 00:27:55,509 --> 00:27:59,763 Mas estou ocupada cuidando dos meus pacientes, 395 00:27:59,847 --> 00:28:01,682 não sentada assistindo à TV. 396 00:28:02,391 --> 00:28:05,602 Certo. Dado que parte da cobertura focou em você, 397 00:28:06,478 --> 00:28:08,188 tivemos que pensar um pouco. 398 00:28:09,439 --> 00:28:13,694 Por exemplo, o que acontece se uma operação for ruim? 399 00:28:13,777 --> 00:28:17,489 Sem que seja sua culpa. Mas eles podem. Eles fazem. Você sabe. 400 00:28:17,573 --> 00:28:20,075 Walker, o que está dizendo? Vá logo, diga. 401 00:28:21,451 --> 00:28:26,039 Gostaríamos que você considerasse fazer uma pausa na realização de cirurgias. 402 00:28:26,707 --> 00:28:28,417 Se algo inesperado acontecer, 403 00:28:28,500 --> 00:28:30,836 seria devastador para a universidade. 404 00:28:30,919 --> 00:28:32,254 Sabe, então… 405 00:28:32,880 --> 00:28:35,257 Quer que eu pare de fazer cirurgias? 406 00:28:35,340 --> 00:28:37,843 Estamos pedindo que você considere isso. 407 00:28:40,888 --> 00:28:44,224 Ainda posso ver meus pacientes e tenho privilégios hospitalares. 408 00:28:44,308 --> 00:28:47,144 Você só não vai fazer cirurgias por um tempo. 409 00:28:47,227 --> 00:28:49,438 Acaba comigo, mas foi o combinado. 410 00:28:49,521 --> 00:28:51,815 Acho que é ela, né? A tal de Pou. 411 00:28:51,899 --> 00:28:53,275 É. 412 00:28:54,735 --> 00:28:57,279 Viu isso? Acho que estão falando da gente. 413 00:29:01,241 --> 00:29:03,660 Tudo bem, talvez. E daí? 414 00:29:03,744 --> 00:29:05,454 É, acho que vai ser assim. 415 00:29:06,997 --> 00:29:10,334 Ei, eu te contei do Michael Young? 416 00:29:11,376 --> 00:29:14,796 O Michael foi jogar golfe com um cara em Covington, 417 00:29:14,880 --> 00:29:17,424 e o cara acertou um pássaro. 418 00:29:17,508 --> 00:29:20,135 Acertou um pássaro no meio do voo, sabe? 419 00:29:20,636 --> 00:29:24,139 - E o pássaro ficou bem… - Ela estava lá, no Memorial… 420 00:29:26,391 --> 00:29:29,311 Tá bom. Quer que eu vá intimidá-las? 421 00:29:30,687 --> 00:29:32,022 O quê? 422 00:29:32,105 --> 00:29:33,482 Seria bem eficaz. 423 00:29:34,441 --> 00:29:35,692 São duas velhinhas. 424 00:29:35,776 --> 00:29:37,486 Acho que eu dou conta. 425 00:29:38,570 --> 00:29:41,281 - Acha que não? - Só quero… Quero ir pra casa. 426 00:29:41,365 --> 00:29:44,243 - Sério? - Anna. Anna? 427 00:29:45,369 --> 00:29:46,662 - Desculpe. - Laura. 428 00:29:46,745 --> 00:29:48,288 - Oi. Como você está? - Oi. 429 00:29:48,372 --> 00:29:51,041 Oi, Laura. Oi. 430 00:29:51,124 --> 00:29:53,836 Eu e o Henry queríamos dizer que te apoiamos. 431 00:29:53,919 --> 00:29:57,089 Está nos nossos pensamentos e orações. 432 00:29:58,006 --> 00:30:00,884 O que está acontecendo com você é… É tão injusto. 433 00:30:01,635 --> 00:30:03,136 Eu nem vou discutir. 434 00:30:03,220 --> 00:30:05,514 O que você precisar, é só avisar. 435 00:30:05,597 --> 00:30:07,975 Obrigado, Laura. Obrigada de verdade. 436 00:30:08,058 --> 00:30:09,685 - Obrigada. - Se cuida. 437 00:30:09,768 --> 00:30:11,603 - Eu falo com você. - Obrigada. 438 00:30:11,687 --> 00:30:13,021 Obrigado. 439 00:30:21,154 --> 00:30:24,032 Aquilo não… Não é cristão da parte dela… 440 00:30:31,331 --> 00:30:32,624 CARTEIRA DE MOTORISTA 441 00:30:32,708 --> 00:30:34,376 AMOSTRA DE RECEITA COM ASSINATURA 442 00:30:35,711 --> 00:30:36,712 CENTRO MÉDICO MEMORIAL 443 00:30:38,630 --> 00:30:39,756 Reforços. 444 00:30:40,549 --> 00:30:41,758 Que gentil, obrigada. 445 00:30:42,676 --> 00:30:44,219 Quer saber a boa do dia? 446 00:30:44,303 --> 00:30:47,181 São 8h. Acha que vai ter algo melhor para mais tarde? 447 00:30:47,264 --> 00:30:49,266 - Sem chance. - Vamos lá. 448 00:30:49,349 --> 00:30:52,186 Sabe o irmão da Pou, Fredrick? Ela tem 10 irmãos. 449 00:30:52,269 --> 00:30:53,270 Eu sabia. 450 00:30:54,396 --> 00:30:55,898 É traficante foragido. 451 00:30:56,940 --> 00:30:59,943 É uma estrela na lista dos mais procurados do DEA. 452 00:31:00,027 --> 00:31:03,322 Virou oficial. Tudo neste caso é doideira. 453 00:31:03,405 --> 00:31:07,743 As minhas notícias da manhã animam menos, mas chegaram os toxicológicos. 454 00:31:07,826 --> 00:31:08,952 E? 455 00:31:09,036 --> 00:31:13,290 Testaram amostras de tecido de 18 pacientes mortos do Memorial. 456 00:31:13,373 --> 00:31:16,752 Nove desses 18 resultaram em positivo pra morfina, 457 00:31:16,835 --> 00:31:20,631 e sete desses nove também resultaram em positivo para midazolam, 458 00:31:20,714 --> 00:31:22,341 vulgo Versed. 459 00:31:23,175 --> 00:31:26,386 A combinação exata de drogas que o Nakamaru disse ter dado à Pou. 460 00:31:26,470 --> 00:31:30,641 O diretor do laboratório disse que achar midazolam nos corpos foi desconcertante. 461 00:31:30,724 --> 00:31:34,144 Claro que é. Na minha opinião, não tem como justificar, 462 00:31:34,228 --> 00:31:37,981 exceto que, com a morfina, é um jeito bem eficaz de matar pessoas. 463 00:31:38,065 --> 00:31:40,442 Esses relatórios são úteis, com certeza. 464 00:31:40,526 --> 00:31:43,779 Mas a defesa vai atrás das condições dos corpos 465 00:31:43,862 --> 00:31:46,490 e dizer que as evidências não são confiáveis. 466 00:31:46,990 --> 00:31:48,283 Como se enfrenta isso? 467 00:31:48,367 --> 00:31:52,162 Precisamos de mais gente nisso. Opiniões de especialistas. 468 00:31:52,246 --> 00:31:55,082 Vamos levar isso tudo pros melhores patologistas. 469 00:31:55,165 --> 00:31:56,667 ADVOGADO 470 00:31:56,750 --> 00:32:00,045 Anna, precisamos começar a preparar nossa defesa. 471 00:32:00,921 --> 00:32:02,422 O que anda ouvindo? 472 00:32:02,506 --> 00:32:05,509 Infelizmente, a conversa interna é 473 00:32:05,592 --> 00:32:08,846 que a Procuradoria está focando a investigação em você. 474 00:32:11,098 --> 00:32:12,432 Ai, meu Deus. 475 00:32:13,934 --> 00:32:15,310 Ai, meu Deus. 476 00:32:16,895 --> 00:32:21,483 Anna? Anna, vai ficar tudo bem. Me escute. 477 00:32:21,567 --> 00:32:23,944 Vamos fazer todos os profissionais médicos 478 00:32:24,027 --> 00:32:25,654 desta cidade te apoiarem. 479 00:32:26,572 --> 00:32:27,865 Senão, no próximo furacão, 480 00:32:27,948 --> 00:32:30,868 não vai ter um médico na cidade praticando medicina. 481 00:32:30,951 --> 00:32:32,411 O público precisa saber. 482 00:32:35,706 --> 00:32:36,957 Então, o que fazemos? 483 00:32:37,749 --> 00:32:41,128 A primeira coisa que quero é fazer uma viagem de campo. 484 00:32:41,211 --> 00:32:42,212 - Viagem de campo? - É. 485 00:32:42,296 --> 00:32:45,966 Eu, você e as duas enfermeiras que estavam com você no último dia. 486 00:32:47,217 --> 00:32:49,094 Quero que voltemos ao Memorial. 487 00:32:49,178 --> 00:32:51,430 Quer voltar para o hospital? Pra quê? 488 00:32:51,513 --> 00:32:54,641 Quero que me guiem pelo último dia inteiro, 489 00:32:55,642 --> 00:32:57,519 pra ficarmos na mesma página. 490 00:33:05,027 --> 00:33:07,154 Eu mesma nunca aceitaria eutanásia, 491 00:33:07,237 --> 00:33:09,573 mas entendo as pessoas nessas condições. 492 00:33:09,656 --> 00:33:11,158 Eu sou católico. 493 00:33:11,700 --> 00:33:13,994 É contra a minha religião, mas, se for um vegetal, 494 00:33:14,077 --> 00:33:15,287 pode me desligar. 495 00:33:15,370 --> 00:33:16,872 Se fosse escolha sua, eu entendo. 496 00:33:16,955 --> 00:33:19,625 Mas, no Memorial, que eu saiba, ninguém deu permissão. 497 00:33:20,167 --> 00:33:23,170 É isso aí. Ninguém deu permissão. 498 00:33:24,338 --> 00:33:26,089 O que a Linda pensa disso? 499 00:33:27,174 --> 00:33:30,427 - Não falamos dos meus casos. - Sério? Nunca? 500 00:33:31,261 --> 00:33:32,429 Não, nunca. 501 00:33:32,513 --> 00:33:33,680 E por quê? 502 00:33:34,431 --> 00:33:38,977 Primeiro, não vai querer seus segredos repassados ao cara do mercado ou sei lá. 503 00:33:39,061 --> 00:33:42,439 Quem conta segredos pro cara do mercado? Não é 1955. 504 00:33:44,900 --> 00:33:47,110 Se a Linda me vê envolvido nisso, 505 00:33:47,194 --> 00:33:48,362 ela se preocuparia 506 00:33:49,446 --> 00:33:52,783 por eu trabalhar demais ou por prejudicar a minha saúde. 507 00:33:54,201 --> 00:33:55,702 Ela não precisa disso. 508 00:33:57,704 --> 00:33:58,872 Como ela está? 509 00:34:01,708 --> 00:34:03,544 Sabe, não foi só a nossa filha. 510 00:34:04,837 --> 00:34:05,838 Nos últimos meses, 511 00:34:05,921 --> 00:34:09,299 ela perdeu o pai e uma prima que era uma irmã pra ela. 512 00:34:10,592 --> 00:34:11,677 Tem sido pesado. 513 00:34:11,760 --> 00:34:14,721 Nossa, nem consigo imaginar. Eu sinto muito mesmo. 514 00:34:15,347 --> 00:34:17,641 Ela sofre do jeito dela. 515 00:34:17,724 --> 00:34:21,228 E eu estou dando espaço pra ela. 516 00:34:22,980 --> 00:34:25,440 Como o Kevin está administrando tudo? 517 00:34:27,943 --> 00:34:29,277 Pra ser sincera, 518 00:34:29,360 --> 00:34:31,362 não estamos numa fase boa agora. 519 00:34:31,446 --> 00:34:34,324 É bom pra mim focar nesse caso. 520 00:34:35,199 --> 00:34:37,369 Tá. Desde que se mantenha positiva. 521 00:34:37,452 --> 00:34:40,205 Vejo o quanto se esforça, humana incansável. 522 00:34:41,373 --> 00:34:42,541 Humana incansável. 523 00:34:43,876 --> 00:34:46,003 Melhor coisa que já me disse, Butch. 524 00:34:47,254 --> 00:34:49,630 Sabe, eu… fico preocupado com você. 525 00:34:49,715 --> 00:34:52,050 - Eu que fico com você. - Eu fico mais. 526 00:34:52,134 --> 00:34:54,011 Não acho. Eu fico bem mais. 527 00:34:56,304 --> 00:34:57,389 Tá bom, vou ceder. 528 00:34:58,473 --> 00:35:01,894 Tenho coisas pra resolver. Te encontro no escritório, tá? 529 00:35:01,977 --> 00:35:03,061 - Tá. - Beleza. 530 00:35:14,323 --> 00:35:15,407 Srta. Rider. 531 00:35:16,366 --> 00:35:17,367 Sra. Everett? 532 00:35:17,451 --> 00:35:20,162 Me desculpe por aparecer assim, 533 00:35:21,038 --> 00:35:23,332 mas quero saber o que está fazendo pelo meu Emmett. 534 00:35:24,124 --> 00:35:26,877 Estamos trabalhando nisso. Eu prometo. 535 00:35:27,503 --> 00:35:29,004 Então, está progredindo? 536 00:35:29,087 --> 00:35:30,881 Sim, estamos. 537 00:35:32,341 --> 00:35:35,219 Tem um monte de gente poderosa por aí 538 00:35:36,053 --> 00:35:39,223 que quer que tudo isso desapareça. 539 00:35:41,308 --> 00:35:42,768 Não pode deixar isso acontecer. 540 00:35:43,810 --> 00:35:44,895 Não vou deixar. 541 00:35:49,608 --> 00:35:50,734 Trouxe uma coisa. 542 00:35:52,819 --> 00:35:56,657 Depois da inundação, só me restou essa. 543 00:35:59,034 --> 00:36:00,369 Quero que fique com você. 544 00:36:02,162 --> 00:36:03,539 Não. Não posso aceitar. 545 00:36:03,622 --> 00:36:07,167 Pegue. Por favor. 546 00:36:10,420 --> 00:36:12,548 Quero que saiba, Sra. Everett. 547 00:36:13,590 --> 00:36:16,051 Emmett é o garoto-propaganda do nosso caso. 548 00:36:17,427 --> 00:36:21,473 Vamos fazer de tudo pra conseguir justiça pra ele, pelo que houve. 549 00:36:27,980 --> 00:36:31,775 Sinto tanta falta dele. 550 00:36:34,444 --> 00:36:35,445 Dói. 551 00:36:38,031 --> 00:36:43,495 Ninguém tem o direito de brincar de Deus e encerrar uma vida. 552 00:36:44,746 --> 00:36:45,914 Não tem mesmo. 553 00:36:47,165 --> 00:36:48,750 Não me importa quem seja. 554 00:36:59,553 --> 00:37:02,931 Agradeço pela sua atenção. 555 00:37:22,367 --> 00:37:24,286 Sr. Nakamaru, obrigado por vir. 556 00:37:24,369 --> 00:37:25,913 Gostaríamos que você 557 00:37:25,996 --> 00:37:29,791 verificasse o estoque restante de medicamentos na farmácia. 558 00:37:29,875 --> 00:37:31,001 Certo. 559 00:37:46,600 --> 00:37:49,478 A morfina, o Versed e o Ativan estão em falta. 560 00:37:50,062 --> 00:37:53,273 - E as outras drogas controladas? - Ainda estão aqui. 561 00:37:54,149 --> 00:37:57,277 Tinha algum registro de quem usava a farmácia? 562 00:38:00,072 --> 00:38:01,073 Tinha. 563 00:38:02,241 --> 00:38:05,118 Essa é a lista das últimas pessoas a assinarem medicamentos. 564 00:38:06,245 --> 00:38:08,330 Pode confirmar essa assinatura? 565 00:38:08,413 --> 00:38:10,165 Anna Pou. Sim. 566 00:38:10,958 --> 00:38:13,627 Foi a última pessoa a assinar medicamentos. 567 00:38:25,013 --> 00:38:26,265 Minha nossa. 568 00:38:28,141 --> 00:38:29,935 Nem consigo imaginar o que passaram. 569 00:38:33,814 --> 00:38:35,148 Era o nosso trabalho. 570 00:38:35,774 --> 00:38:36,984 Vocês estão bem? 571 00:38:37,985 --> 00:38:39,778 - Eu… - Caramba. 572 00:38:50,205 --> 00:38:55,669 Sabe, vendo isso agora… É, parece muito pior. 573 00:39:01,466 --> 00:39:03,385 O que quer que eu te mostre? 574 00:39:08,849 --> 00:39:10,267 Tudo. 575 00:39:10,350 --> 00:39:13,187 Só… diga o que fez. 576 00:39:14,021 --> 00:39:15,981 Como ajudou e salvou as pessoas. 577 00:39:21,445 --> 00:39:24,615 Os pacientes que saíam de helicóptero vinham por aqui. 578 00:39:25,157 --> 00:39:26,867 Desciam as escadas 579 00:39:26,950 --> 00:39:29,494 passavam pelo buraco, subiam a rampa até essas escadas. 580 00:39:30,704 --> 00:39:32,456 Difícil de acreditar. 581 00:39:34,750 --> 00:39:37,503 Os pacientes subiam sozinhos ou eram carregados? 582 00:39:37,586 --> 00:39:39,880 Muitos estavam mal. Tinham que ser carregados. 583 00:39:39,963 --> 00:39:41,089 Foi… 584 00:39:41,173 --> 00:39:43,258 Foi hercúleo. Foi isso. 585 00:39:47,638 --> 00:39:49,264 - Este é o heliporto. - Tá. 586 00:39:49,348 --> 00:39:52,559 - Não era usado há décadas. - Está em mau estado, não? 587 00:39:59,107 --> 00:40:00,901 Chamaria aqui de marco zero. 588 00:40:04,404 --> 00:40:05,614 Essa é a capela. 589 00:40:06,323 --> 00:40:07,533 Devem saber disso. 590 00:40:08,408 --> 00:40:09,785 Sim. 591 00:40:10,369 --> 00:40:11,370 O que houve aqui 592 00:40:11,453 --> 00:40:14,623 nenhum ser humano deveria passar. 593 00:40:17,292 --> 00:40:18,293 Mas que… 594 00:40:19,378 --> 00:40:21,296 Ninguém mais deveria estar aqui. 595 00:40:21,922 --> 00:40:23,131 É a Dra. Pou. 596 00:40:24,049 --> 00:40:25,050 É a Anna Pou? 597 00:40:25,133 --> 00:40:27,928 E as duas enfermeiras. As que ela trouxe ao 7° andar. 598 00:40:28,011 --> 00:40:30,180 Merda. Você está me zoando. 599 00:40:32,599 --> 00:40:33,684 Dra. Pou. 600 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 Sim? 601 00:40:41,650 --> 00:40:43,777 Sou Virginia Rider. Este é Arthur Schafer. 602 00:40:44,278 --> 00:40:46,947 Somos da Procuradoria Geral da Louisiana. 603 00:40:51,618 --> 00:40:52,703 Olá, Anna. 604 00:40:53,370 --> 00:40:56,999 E eu sou Rick Simmons, advogado da Dra. Pou. 605 00:40:59,293 --> 00:41:02,504 - Sr. Simmons, melhor… - Ah, sim… Claro. 606 00:41:03,172 --> 00:41:05,215 Se nos dão licença. Anna. 607 00:41:14,141 --> 00:41:16,393 Não acredito que isso aconteceu. 608 00:41:19,980 --> 00:41:21,148 Por que vieram aqui? 609 00:41:21,231 --> 00:41:23,775 O mesmo que nós. Organizando tudo. 610 00:41:23,859 --> 00:41:25,068 Não se preocupe. 611 00:41:26,528 --> 00:41:27,988 Anna. Anna. Ei. 612 00:41:28,864 --> 00:41:32,159 Vamos focar agora no que estamos fazendo. 613 00:41:33,118 --> 00:41:35,037 Esqueça os dois, está bem? 614 00:41:35,120 --> 00:41:37,414 Venha. Vamos terminar a visita. Vamos. 615 00:41:40,542 --> 00:41:42,836 DEP. DE JUSTIÇA DE LOUISIANA 616 00:41:45,005 --> 00:41:46,131 Aqui é o Arthur Schafer. 617 00:41:46,215 --> 00:41:48,842 Sr. Schafer? Mike Murphy, do LifeCare. 618 00:41:48,926 --> 00:41:50,010 Como está hoje? 619 00:41:50,594 --> 00:41:52,387 - Bem, obrigado. - Que bom. 620 00:41:52,471 --> 00:41:55,390 Kristy Johnson, nossa diretora de medicina física, 621 00:41:55,474 --> 00:41:56,934 você… você a conheceu. 622 00:41:57,017 --> 00:41:59,436 - Sim, eu me lembro. - Sim, ela… 623 00:41:59,520 --> 00:42:01,522 Ela quer dizer mais umas coisas. 624 00:42:01,605 --> 00:42:03,440 Quer falar com vocês de novo. 625 00:42:03,524 --> 00:42:05,234 Tudo bem. Vamos marcar. 626 00:42:23,418 --> 00:42:24,419 Oi, Walker. 627 00:42:25,337 --> 00:42:26,338 Anna. 628 00:42:34,012 --> 00:42:35,889 Quero voltar ao trabalho. 629 00:42:37,182 --> 00:42:38,267 Eu entendo. 630 00:42:39,393 --> 00:42:42,646 Mas sabe tão bem quanto eu que hospitais são burocratas, 631 00:42:42,729 --> 00:42:44,398 e as rodas giram lentamente. 632 00:42:47,484 --> 00:42:48,819 Pensei que fosse chefe. 633 00:43:02,666 --> 00:43:05,586 Meus pacientes precisam de cirurgias. 634 00:43:06,170 --> 00:43:10,048 Não tem um monte de otorrinolaringologistas enfileirados. 635 00:43:10,132 --> 00:43:11,216 Eu sei disso. 636 00:43:12,426 --> 00:43:15,053 Eu nem sequer fui acusada de um crime. 637 00:43:15,137 --> 00:43:16,680 Eu sei disso também. 638 00:43:27,316 --> 00:43:28,817 Andei pensando. 639 00:43:28,901 --> 00:43:31,904 Já leu a Missão do Centro de Saúde da LSU? 640 00:43:35,490 --> 00:43:39,453 Ela fala da prestação dos cuidados de saúde centrados no paciente 641 00:43:39,536 --> 00:43:42,623 com a mais alta qualidade profissional sendo a base… 642 00:43:42,706 --> 00:43:45,292 Eu li. Eu que escrevi. 643 00:43:49,671 --> 00:43:51,423 - Escreveu bem. - Obrigado. 644 00:43:53,383 --> 00:43:57,471 Certo, eu vou… Vou ver o que posso fazer 645 00:43:57,554 --> 00:43:59,556 sobre você voltar pras cirurgias. 646 00:44:00,557 --> 00:44:01,725 Obrigada, Walker. 647 00:44:03,435 --> 00:44:04,436 Obrigada. 648 00:44:19,701 --> 00:44:22,538 Sou o único médico de fora que examina as provas? 649 00:44:22,621 --> 00:44:25,499 Não, senhor. Enviamos a um painel inteiro de especialistas. 650 00:44:25,582 --> 00:44:28,669 Pra você, Dr. Baden, as evidências apontam pra onde? 651 00:44:28,752 --> 00:44:30,003 Homicídio. 652 00:44:30,087 --> 00:44:31,922 - Em todos os casos que revisou? - Sim. 653 00:44:32,005 --> 00:44:34,383 - E nas condições daqueles corpos? - Sim. 654 00:44:34,466 --> 00:44:38,929 Nos nove casos que analisei, eu classificaria todos como homicídios. 655 00:44:39,638 --> 00:44:41,265 Obrigado, doutor. 656 00:44:41,348 --> 00:44:42,432 Obrigada. 657 00:44:48,188 --> 00:44:49,523 Kristy Johnson chegou. 658 00:44:51,358 --> 00:44:54,361 Fui com a Dra. Pou até a entrada do quarto do Emmett Everett. 659 00:44:55,445 --> 00:44:58,782 Sabe de quem estou falando, né? Era um paciente consciente. 660 00:44:58,866 --> 00:45:00,534 Sabemos do Emmett Everett. 661 00:45:01,785 --> 00:45:03,537 Ela disse que queria dar algo a ele. 662 00:45:05,289 --> 00:45:07,124 Quero dizer pra ele que eu… 663 00:45:07,207 --> 00:45:10,460 vou dar algo pra ajudá-lo com a tontura. 664 00:45:10,544 --> 00:45:11,712 O que acham? 665 00:45:14,506 --> 00:45:16,800 Não sei. Talvez. 666 00:45:17,467 --> 00:45:20,012 Vai ficar bem? Quer que eu entre com você? 667 00:45:20,095 --> 00:45:22,472 Não, não. Pode deixar. 668 00:45:31,857 --> 00:45:34,026 O Emmett Everett não foi o único. 669 00:45:34,943 --> 00:45:38,405 Levei a Dra. Pou e as duas enfermeiras até outras camas. 670 00:45:39,990 --> 00:45:42,701 Estava com elas quando injetaram nos pacientes. 671 00:45:47,998 --> 00:45:49,166 Segurei as mãos deles. 672 00:45:50,167 --> 00:45:51,293 Fiz orações. 673 00:45:54,546 --> 00:45:57,257 Testemunhou a Dra. Pou injetar nos pacientes? 674 00:45:58,300 --> 00:45:59,301 Sim. 675 00:46:01,762 --> 00:46:03,055 Você lembra quais? 676 00:46:04,556 --> 00:46:05,766 Wilda McManus foi uma. 677 00:46:07,059 --> 00:46:08,810 Você a viu injetar em Wilda McManus? 678 00:46:10,479 --> 00:46:11,480 Sim. 679 00:46:11,563 --> 00:46:14,358 - Pode dar seu testemunho disso? - Sim, posso. 680 00:46:16,693 --> 00:46:20,781 E quando saí pelo corredor, eu a ouvi, a Dra. Pou. 681 00:46:23,700 --> 00:46:25,827 Podia ser sobre o Sr. Alford, 682 00:46:26,495 --> 00:46:28,830 mas acho que era sobre a Sra. McManus. 683 00:46:28,914 --> 00:46:30,123 E ela disse… 684 00:46:32,709 --> 00:46:34,753 "Tive que dar a ela três doses. 685 00:46:35,796 --> 00:46:37,464 Ela deu trabalho." 686 00:46:39,216 --> 00:46:40,384 Algo assim. 687 00:46:41,552 --> 00:46:43,637 Lamento ter demorado em contar isso. 688 00:46:43,720 --> 00:46:47,641 É que… é tão difícil. 689 00:46:56,191 --> 00:46:58,694 - Posso tomar um ar? - Sim, claro. 690 00:47:24,428 --> 00:47:27,681 Acabei de informar o procurador-geral. Ele quer prisões. 691 00:47:28,307 --> 00:47:30,184 Podemos fazer mais sempre, 692 00:47:30,267 --> 00:47:32,019 mas ele não quer esperar mais. 693 00:47:32,102 --> 00:47:33,687 As opiniões estão mudando. 694 00:47:33,770 --> 00:47:34,771 O que quer dizer? 695 00:47:35,355 --> 00:47:39,026 Todo o sistema médico. Médicos se protegem. Enfermeiras também. 696 00:47:39,109 --> 00:47:40,652 Vai ver isso acontecer. 697 00:47:40,736 --> 00:47:44,448 - Anna Pou não merece tratamento especial. - Não significa que não vai conseguir. 698 00:47:44,531 --> 00:47:47,326 Você vai ver. Vamos cutucar a onça. 699 00:47:47,910 --> 00:47:48,911 Sim, senhor. Ok. 700 00:47:48,994 --> 00:47:51,872 Vou atrás de Landry e Budo. Você fica com a Pou. 701 00:47:53,832 --> 00:47:54,833 Está pronta? 702 00:47:55,667 --> 00:47:56,668 Estou. 703 00:47:58,962 --> 00:48:01,256 ONZE MESES DEPOIS DO FURACÃO KATRINA 704 00:48:01,340 --> 00:48:03,800 DIA 17 DE JULHO DE 2006 705 00:48:12,893 --> 00:48:14,770 Sempre que faço uma prisão, penso: 706 00:48:15,646 --> 00:48:18,565 "Ao bater na porta, vou mudar a vida de alguém pra sempre." 707 00:48:19,691 --> 00:48:21,568 Mas, ontem, dormi como um anjo. 708 00:48:23,904 --> 00:48:26,156 Te vejo quando acabar. Tchau. 709 00:48:26,865 --> 00:48:28,867 - Vamos lá. - Certo. Saindo. 710 00:48:35,457 --> 00:48:37,793 Agentes do Estado da Louisiana! Abra a porta! 711 00:48:53,433 --> 00:48:55,352 Agentes do Estado! Abra a porta! 712 00:49:00,023 --> 00:49:01,024 Anna Pou? 713 00:49:01,817 --> 00:49:03,694 Sim, eu sou Anna Pou. 714 00:49:03,777 --> 00:49:07,030 Temos um mandado de prisão por acusações de assassinato de 2° grau. 715 00:49:07,531 --> 00:49:10,200 Tem alguma arma em seu poder na sua casa? 716 00:49:10,284 --> 00:49:11,326 Não. 717 00:49:11,410 --> 00:49:13,078 Eu vou ter que te revistar. 718 00:49:19,042 --> 00:49:20,878 - Tem mais alguém na casa? - Não. 719 00:49:22,713 --> 00:49:23,964 Aonde vai me levar? 720 00:49:24,673 --> 00:49:27,801 A Baton Rouge para registrar, depois pra prisão em Nova Orleans. 721 00:49:28,969 --> 00:49:31,388 E meus pacientes? Tenho pacientes críticos. 722 00:49:31,471 --> 00:49:33,140 Não posso deixá-los. 723 00:49:33,223 --> 00:49:35,184 Espero resultados importantes de laboratório. 724 00:49:35,267 --> 00:49:37,895 - Outros médicos podem cobri-la? - Sim. Mas… 725 00:49:37,978 --> 00:49:39,813 Daremos a chance de ligar pra eles. 726 00:49:44,735 --> 00:49:48,030 Passei o dia todo em cirurgia. Posso trocar de roupa? 727 00:49:50,240 --> 00:49:51,241 Claro. 728 00:50:04,004 --> 00:50:06,632 Tem que ficar aqui? Não pode esperar lá fora? 729 00:50:07,341 --> 00:50:08,884 Não, senhora. Não posso. 730 00:50:23,357 --> 00:50:26,235 Tire suas joias e leve só a carta de motorista. 731 00:50:27,027 --> 00:50:29,530 Não estou com joias, a minha carta de motorista está… 732 00:50:29,613 --> 00:50:31,031 Ei. Não encoste aí. 733 00:50:38,497 --> 00:50:39,498 A sua carta? 734 00:50:40,123 --> 00:50:41,291 Está na carteira. 735 00:50:49,800 --> 00:50:51,969 Certo. Vou ler seus direitos. 736 00:50:52,970 --> 00:50:54,179 Pode permanecer calada. 737 00:50:54,263 --> 00:50:57,057 Qualquer coisa que disser pode e será usado contra você. 738 00:50:57,140 --> 00:50:58,475 Tem direito a um advogado. 739 00:50:58,559 --> 00:51:01,186 Se não puder pagar um, terá um designado a você. 740 00:51:01,270 --> 00:51:04,022 Assine isto dizendo que entende seus direitos. 741 00:51:26,587 --> 00:51:28,463 Responderia perguntas sem um advogado? 742 00:51:28,547 --> 00:51:29,631 Não. 743 00:51:49,943 --> 00:51:51,403 A porta está abrindo… 744 00:52:13,675 --> 00:52:14,885 Meu bom Deus… 745 00:52:16,428 --> 00:52:20,182 Nos guie e fique ao nosso lado. 746 00:52:22,184 --> 00:52:25,854 Ajude os outros a não acreditarem em falsidades. 747 00:52:28,315 --> 00:52:31,485 Ajude os que se alinham contra nós a saberem da verdade. 748 00:52:32,528 --> 00:52:36,198 Por favor, Senhor, nos proteja e nos sustente. 749 00:52:37,658 --> 00:52:42,454 Nos fortaleça para suportar essas dificuldades 750 00:52:43,539 --> 00:52:44,831 e injustiças. 751 00:52:46,792 --> 00:52:51,380 Nos conduza de volta à sua bondade e luz eternas. 752 00:52:54,633 --> 00:52:55,634 Amém. 753 00:52:57,177 --> 00:52:58,178 Amém. 754 00:53:54,276 --> 00:53:56,278 Legendas: Valmir Martins