1 00:00:13,680 --> 00:00:15,265 Этот человек любил жизнь. 2 00:00:15,807 --> 00:00:19,019 Я не отрицаю, что у Эммета были проблемы со здоровьем, 3 00:00:19,353 --> 00:00:21,188 но он не печалился из-за этого. 4 00:00:21,813 --> 00:00:24,316 Он обожал жизнь. 5 00:00:26,485 --> 00:00:27,528 Эммет… 6 00:00:29,071 --> 00:00:31,198 Он говорил: Цени, что имеешь. 7 00:00:31,698 --> 00:00:34,201 Хоть он и был привязан к больничной койке, 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,372 он был живее, чем большинство ходячих людей. 9 00:00:39,748 --> 00:00:43,919 Он был веселым. Любил людей. 10 00:00:45,170 --> 00:00:48,298 Жаль, что вы его потеряли. Да. 11 00:00:49,174 --> 00:00:53,762 Я не теряла. Его забрали у меня. 12 00:00:55,222 --> 00:00:59,643 А Эммет рассказывал что-нибудь о том, что происходит в больнице? 13 00:01:00,602 --> 00:01:02,229 Вы говорили с ним в тот четверг? 14 00:01:02,938 --> 00:01:05,022 Его телефон тогда уже сел. 15 00:01:05,274 --> 00:01:09,695 Я пыталась дозвониться в среду и в четверг. 16 00:01:11,822 --> 00:01:14,324 Перед этим он сказал, что там 17 00:01:14,408 --> 00:01:18,996 началось какое-то безумие, но не вдавался в подробности. 18 00:01:20,289 --> 00:01:22,040 Он не хотел меня волновать. 19 00:01:24,376 --> 00:01:28,130 А еще шутил о том, что он ел на завтрак. 20 00:01:28,839 --> 00:01:33,760 Ему дали банку тунца, и крекеры, 21 00:01:35,012 --> 00:01:36,346 и соус. 22 00:01:39,016 --> 00:01:40,767 Просто вкуснятина. 23 00:01:43,103 --> 00:01:46,607 Мой Эммет. Он был бойцом. 24 00:01:48,150 --> 00:01:50,485 И якобы он сам захотел умереть? 25 00:01:51,278 --> 00:01:52,613 Что за ерунда? 26 00:01:53,780 --> 00:01:56,366 Нет. Ни за что на свете. 27 00:02:00,537 --> 00:02:04,625 Вброд по воде 28 00:02:04,708 --> 00:02:07,336 ПЯТЬ ДНЕЙ ПОСЛЕ КАТАСТРОФЫ 29 00:02:07,419 --> 00:02:12,174 Вброд по воде, дети мои 30 00:02:13,258 --> 00:02:17,763 Вброд по воде 31 00:02:18,138 --> 00:02:23,185 Вброд по воде, дети мои 32 00:02:23,268 --> 00:02:27,856 Вброд по воде 33 00:02:28,106 --> 00:02:33,111 Бог возмутит эти воды 34 00:02:33,278 --> 00:02:37,824 Человек спустился к реке 35 00:02:38,242 --> 00:02:43,163 Господь, человек спустился к реке 36 00:02:43,455 --> 00:02:47,876 Человек спустился к реке 37 00:02:48,293 --> 00:02:52,422 Спустился, чтобы вознести молитву 38 00:02:52,506 --> 00:02:57,594 Вброд по воде 39 00:02:58,846 --> 00:03:03,684 Вброд по воде, дети мои 40 00:03:03,767 --> 00:03:05,310 ПО МОТИВАМ КНИГИ ШЕРИ ФИНК 41 00:03:05,394 --> 00:03:08,230 Вброд по воде 42 00:03:08,313 --> 00:03:13,443 Бог возмутит эти воды 43 00:03:18,490 --> 00:03:25,414 Бог возмутит эти воды 44 00:03:28,834 --> 00:03:32,546 НИКТО НЕ ЗНАЕТ, ЧТО МНЕ ПРИШЛОСЬ ПЕРЕЖИТЬ 45 00:03:33,839 --> 00:03:35,841 МЕМОРИАЛ 46 00:03:50,772 --> 00:03:54,067 33 ДНЯ ПОСЛЕ УРАГАНА КАТРИНА 47 00:03:54,151 --> 00:03:57,279 1 ОКТЯБРЯ 2005 48 00:04:11,210 --> 00:04:12,961 Привет, приятель. Помнишь нас? 49 00:04:13,045 --> 00:04:14,213 Да, сэр. 50 00:04:14,296 --> 00:04:16,130 А мы тебе ордер привезли. 51 00:04:18,091 --> 00:04:20,219 - Внутри есть еще люди? - Да, сэр. 52 00:04:20,344 --> 00:04:22,053 Тогда пусть выходят. 53 00:04:23,430 --> 00:04:26,308 - Эй, Реми! Реми! - Привет. 54 00:04:26,391 --> 00:04:27,893 Выводи всех оттуда! 55 00:04:29,394 --> 00:04:32,814 Вам всем придется побыть здесь, пока мы работаем. Это ясно? 56 00:04:34,900 --> 00:04:36,026 Благодарю. 57 00:04:53,627 --> 00:04:56,547 Так, народ. Рассредоточьтесь и всё фиксируйте. 58 00:04:56,630 --> 00:04:57,923 - Да, сэр. - Ясно. 59 00:04:58,924 --> 00:05:01,176 Никогда не привыкну к запаху смерти. 60 00:05:01,260 --> 00:05:03,345 Да. В бухгалтерии проще. 61 00:05:17,609 --> 00:05:19,695 Я думала, у них не было ни еды, ни воды. 62 00:05:20,529 --> 00:05:24,324 А здесь штабеля бутылок с водой до самого потолка. 63 00:05:24,408 --> 00:05:26,201 Да, и консервов полно. 64 00:05:37,588 --> 00:05:39,089 ДОМ ПРЕСТАРЕЛЫХ 65 00:06:20,047 --> 00:06:22,424 Внимание! Этот район перекрыт. 66 00:06:42,444 --> 00:06:44,821 Аптека закрыта, но сейчас откроют. 67 00:07:12,099 --> 00:07:13,183 Взгляни-ка. 68 00:07:14,101 --> 00:07:16,937 Три рецепта на морфий, все выписаны Анной Поу. 69 00:07:21,942 --> 00:07:23,026 Посмотрите. 70 00:07:24,194 --> 00:07:26,071 Это нашли на седьмом этаже. 71 00:07:31,326 --> 00:07:33,203 Именно то, что описал Накамару. 72 00:07:34,454 --> 00:07:36,999 Я вроде уже научился не удивляться. 73 00:07:38,917 --> 00:07:40,711 Но снова удивляюсь. 74 00:07:41,503 --> 00:07:44,047 Четыре свидетеля рассказывают одно и то же. 75 00:07:45,090 --> 00:07:47,926 Поу пришла на седьмой, чтобы умертвить пациентов. 76 00:07:48,886 --> 00:07:53,098 Теперь мы нашли шприцы, флаконы, имя Поу на рецептах. 77 00:07:55,058 --> 00:07:57,144 - Тебе недостаточно? - Ну… 78 00:07:58,562 --> 00:08:01,023 Двое утверждают, что Поу прямо сказала, 79 00:08:01,273 --> 00:08:03,233 что сделает смертельную инъекцию. 80 00:08:03,567 --> 00:08:07,196 Эти врачи и медсёстры были в той больнице по доброй воле. 81 00:08:08,322 --> 00:08:11,491 Пять дней оставались там в невыносимых условиях. 82 00:08:11,575 --> 00:08:14,411 Как они могли намеренно причинить вред пациентам? 83 00:08:15,662 --> 00:08:18,415 - Убить пациентов? - Но у нас есть доказательства. 84 00:08:23,754 --> 00:08:25,756 Надо доказать, что Поу и медсёстры 85 00:08:25,839 --> 00:08:27,966 ввели людям препараты не просто так, 86 00:08:28,050 --> 00:08:29,593 а с намерением убить их. 87 00:08:31,637 --> 00:08:33,388 Нам необходим свидетель, 88 00:08:34,097 --> 00:08:35,557 который сам это видел. 89 00:08:42,397 --> 00:08:46,068 БАТОН-РУЖ 90 00:08:56,286 --> 00:09:00,541 Фрэнсис, Винс сказал, что заберет тебя на выходные. Позвони ему. 91 00:09:09,132 --> 00:09:12,261 - Как самочувствие, миссис Аллен? - Неплохо. 92 00:09:12,719 --> 00:09:15,722 - «Неплохо?» - Я не хочу сглазить. 93 00:09:19,852 --> 00:09:24,022 Ну, это вам не грозит. Выглядит прекрасно. 94 00:09:26,233 --> 00:09:27,484 Спасибо, док. 95 00:09:27,568 --> 00:09:29,486 Не за что. Но я хочу тот рецепт. 96 00:09:29,570 --> 00:09:31,947 О, дочка его сегодня принесет. 97 00:09:32,030 --> 00:09:35,868 Везет мне. Сегодня мой день. 98 00:09:38,996 --> 00:09:40,414 Это вкусно. 99 00:09:40,747 --> 00:09:42,666 Это очень, очень вкусно. 100 00:09:42,833 --> 00:09:45,544 У моей пациентки был ресторан в Сен-Клод. 101 00:09:45,919 --> 00:09:48,297 Это фамильный секретный рецепт. 102 00:09:48,380 --> 00:09:49,506 Да? 103 00:09:49,590 --> 00:09:50,632 Ясно. 104 00:09:51,216 --> 00:09:53,385 Ну и в чём же секрет? 105 00:09:54,261 --> 00:09:55,304 Не могу сказать. 106 00:09:55,429 --> 00:09:57,681 Что? Не можешь? 107 00:09:57,764 --> 00:10:00,350 Конфиденциально. Врачебная тайна. 108 00:10:04,271 --> 00:10:05,397 Ого. 109 00:10:06,273 --> 00:10:10,652 Эта леди… Храни ее Бог. 110 00:10:12,696 --> 00:10:14,281 Она сильный боец. 111 00:10:18,243 --> 00:10:20,537 У нее чистая душа. 112 00:10:21,914 --> 00:10:24,166 Как новая работа? 113 00:10:24,583 --> 00:10:27,920 Она достаточно помогает тебе отвлечься? 114 00:10:28,003 --> 00:10:29,087 Хирургия – да. 115 00:10:30,172 --> 00:10:33,300 Но в моменты затишья 116 00:10:34,468 --> 00:10:36,929 бывает ли беспокойство? 117 00:10:38,096 --> 00:10:39,431 Да, конечно. 118 00:10:40,974 --> 00:10:43,519 Мне просто интересно, что происходит. 119 00:10:44,394 --> 00:10:47,022 Расследуют ли они твой случай, или нет? 120 00:10:50,692 --> 00:10:51,860 Если честно, 121 00:10:54,154 --> 00:10:57,950 мне кажется, что на меня повесят всех собак. 122 00:10:58,951 --> 00:11:00,244 Что? Зачем им это? 123 00:11:00,327 --> 00:11:04,331 Потому что всё полетело к чертям, и кто-то должен взять вину на себя. 124 00:11:04,414 --> 00:11:09,837 Анна… Анна, ты хоть понимаешь, насколько сильно тебя уважают? 125 00:11:09,920 --> 00:11:13,507 Такого в принципе… Я и представить такого не могу. 126 00:11:13,590 --> 00:11:16,343 Я просто пыталась помочь этим людям. Вот и всё. 127 00:11:16,426 --> 00:11:18,428 Я знаю. И я знаю тебя. 128 00:11:18,804 --> 00:11:22,057 Послушай, Бог есть добро, так? 129 00:11:22,140 --> 00:11:24,601 Он бережет нас. У него есть план для нас. 130 00:11:25,727 --> 00:11:28,063 И здесь восторжествует правда. 131 00:11:33,277 --> 00:11:36,363 Я хочу в это верить. Действительно, очень хочу. 132 00:11:56,216 --> 00:11:58,093 Ты уже встречалась с Фрэнком Миньярдом? 133 00:11:58,177 --> 00:11:59,011 Нет. 134 00:11:59,094 --> 00:12:03,056 Он носит ковбойские сапоги и играет на трубе в местном джазе. 135 00:12:03,307 --> 00:12:04,933 Он невероятный человек. 136 00:12:05,017 --> 00:12:08,270 - Странный патологоанатом. - Он не патологоанатом. 137 00:12:08,353 --> 00:12:10,772 В смысле? Как же он стал коронером? 138 00:12:10,856 --> 00:12:12,357 Его избрали. 139 00:12:12,983 --> 00:12:15,527 Полюбили и теперь переизбирают. 140 00:12:15,611 --> 00:12:18,030 - Так, значит, он не врач? - Нет, он врач. 141 00:12:18,864 --> 00:12:20,616 Его специальность – гинеколог. 142 00:12:23,952 --> 00:12:25,746 Он работает в похоронном бюро? 143 00:12:25,829 --> 00:12:28,290 Да. Это временный офис. Их тоже затопило. 144 00:12:28,373 --> 00:12:29,958 ОФИС КОРОНЕРА ОКРУГА ОРЛЕАН 145 00:12:30,083 --> 00:12:32,669 Извини, Бутч, у меня тут бардак. 146 00:12:32,961 --> 00:12:39,259 Нам пришлось убегать сломя голову, когда дом ушел под воду. 147 00:12:40,260 --> 00:12:42,346 - А вы, значит, Вирджиния? - Да. 148 00:12:43,222 --> 00:12:47,976 Ну, Вирджиния, знаете, откуда взялось слово «коронер»? 149 00:12:48,477 --> 00:12:49,770 Не сказала бы. 150 00:12:50,938 --> 00:12:54,233 Это представитель интересов короны. 151 00:12:55,234 --> 00:12:56,652 Хартия вольностей. 152 00:12:57,069 --> 00:13:01,240 В те времена коронеры были очень важными чиновниками. 153 00:13:01,657 --> 00:13:03,617 Конечно, в нынешнее время 154 00:13:03,700 --> 00:13:06,411 нам в основном приходится иметь дело с трупами. 155 00:13:06,495 --> 00:13:08,080 ФРЭНК МИНЬЯРД ИГРАЕТ И ПОЕТ 156 00:13:08,163 --> 00:13:10,832 И мы подошли к твоим вскрытиям, Бутч. 157 00:13:11,208 --> 00:13:12,042 Садитесь. 158 00:13:14,336 --> 00:13:15,838 У нас большая проблема. 159 00:13:15,921 --> 00:13:16,964 Какая? 160 00:13:17,047 --> 00:13:18,841 Я не знаю, убийство ли это. 161 00:13:18,924 --> 00:13:20,050 Как так? 162 00:13:20,133 --> 00:13:22,427 Эти тела бесполезны. 163 00:13:22,511 --> 00:13:24,847 Они неделю разлагались на жаре. 164 00:13:25,097 --> 00:13:27,558 Нам даже приличный образец крови не взять. 165 00:13:28,141 --> 00:13:30,811 Насколько я понимаю, наркотики оставляют следы 166 00:13:30,894 --> 00:13:32,396 в тканях печени или мозга, 167 00:13:32,479 --> 00:13:34,565 или даже в жидкости в брюшной полости. 168 00:13:35,941 --> 00:13:37,109 Вы патологоанатом? 169 00:13:37,985 --> 00:13:40,779 Нет, но я беседовала с одним. Даже с двумя. 170 00:13:41,363 --> 00:13:43,407 О, они их просто не видели. 171 00:13:44,241 --> 00:13:47,369 В любом случае, нам нужны образцы этих тканей, Фрэнк. 172 00:13:50,706 --> 00:13:53,417 Дело взял под контроль генеральный прокурор. 173 00:13:59,089 --> 00:14:00,507 Ясно. Ладно… 174 00:14:01,925 --> 00:14:03,468 Я ему доложу. 175 00:14:05,137 --> 00:14:07,598 Ты видишь, что здесь творится? 176 00:14:07,681 --> 00:14:10,017 Я… Я в работе по горло. 177 00:14:11,226 --> 00:14:12,477 Хотя, знаешь что, 178 00:14:13,020 --> 00:14:15,689 я вызову группу специалистов из морга, 179 00:14:16,148 --> 00:14:19,067 чтобы они взяли образцы и отправили на анализ. 180 00:14:19,902 --> 00:14:21,486 Только ради тебя, Бутч. 181 00:14:21,570 --> 00:14:22,696 Спасибо, Фрэнк. 182 00:14:23,405 --> 00:14:25,365 Я очень ценю твою помощь. 183 00:14:28,202 --> 00:14:30,579 Это же работа Миньярда – собирать улики? 184 00:14:30,662 --> 00:14:33,582 А не решать за других, что надо или не надо делать? 185 00:14:33,665 --> 00:14:35,709 Не беспокойся. Мы получим образцы. 186 00:14:35,792 --> 00:14:38,462 Он коронер. Не ему решать такие вопросы. 187 00:14:38,545 --> 00:14:39,588 Вирджиния, 188 00:14:39,671 --> 00:14:43,926 здешнее медицинское сообщество – сплоченная группа, а Миньярд – ее часть. 189 00:14:44,009 --> 00:14:46,512 Он должен заниматься поиском улик. И точка. 190 00:14:46,595 --> 00:14:49,181 Ни он, ни остальные не будут стоять в стороне 191 00:14:49,264 --> 00:14:51,517 и смотреть, что делают с их коллегой. 192 00:14:51,600 --> 00:14:52,976 Будь к этому готова. 193 00:15:10,786 --> 00:15:11,828 Привет. 194 00:15:12,704 --> 00:15:14,206 Привет. Как прошел день? 195 00:15:14,915 --> 00:15:16,625 Отлично. Хорошо. 196 00:15:16,708 --> 00:15:18,252 Ты общалась с семьей? 197 00:15:18,627 --> 00:15:20,838 Да, немного поболтали с сестрой. 198 00:15:22,089 --> 00:15:23,173 Как твое дело? 199 00:15:23,423 --> 00:15:26,051 Ерунда, рассказывать особо не о чем. 200 00:15:27,219 --> 00:15:29,471 О, я принес тебе твой альбом. 201 00:15:29,555 --> 00:15:33,100 Подумал, он может вдохновить тебя что-то нарисовать, 202 00:15:33,433 --> 00:15:35,018 закончить этих ангелов. 203 00:15:36,019 --> 00:15:40,357 Спасибо, Бутч, но я пока не в настроении. 204 00:15:42,609 --> 00:15:45,404 Ладно. Их продают в галереях. 205 00:15:45,779 --> 00:15:46,989 Это здорово, да? 206 00:15:48,615 --> 00:15:49,741 Когда-нибудь… 207 00:15:52,327 --> 00:15:53,328 Ладно. 208 00:15:54,162 --> 00:15:56,164 Пойду приготовлю нам ужин. 209 00:16:03,714 --> 00:16:05,174 Есть курица и брокколи. 210 00:16:05,591 --> 00:16:06,633 Понял. 211 00:16:30,240 --> 00:16:32,701 - Алло? - Привет. Знаешь что? 212 00:16:33,243 --> 00:16:37,331 Кто-то из Мемориал, а не из дома престарелых, хочет с нами поговорить. 213 00:16:38,123 --> 00:16:39,499 Интересно. И кто? 214 00:16:46,006 --> 00:16:47,132 Вы добрались! 215 00:16:47,466 --> 00:16:49,593 - Артур Шейфер. - Вирджиния Райдер. 216 00:16:49,927 --> 00:16:51,845 Брайант Кинг. Рад знакомству. 217 00:16:52,221 --> 00:16:54,056 - Да. Привет. - Заходите. 218 00:16:54,556 --> 00:16:57,059 Я обратился к вам, когда увидел по телику, 219 00:16:57,142 --> 00:16:59,061 как из Мемориал вывозят трупы. 220 00:16:59,144 --> 00:17:03,232 Меня шокировало, сколько их было обнаружено в нашей часовне. 221 00:17:03,315 --> 00:17:04,398 Почему же? 222 00:17:05,275 --> 00:17:09,279 Дело в том, что в среду я констатировал смерть по естественным причинам. 223 00:17:12,406 --> 00:17:15,827 Мы принесли пациентку в часовню, она была там шестой. 224 00:17:15,953 --> 00:17:16,869 Я запомнил. 225 00:17:17,913 --> 00:17:22,251 До четверга, когда я покинул больницу, на моём этаже больше никто не умер. 226 00:17:22,416 --> 00:17:25,378 Руку готов отдать на отсечение. Я считал в уме. 227 00:17:27,214 --> 00:17:29,633 Я знал общее число умерших на тот момент. 228 00:17:30,092 --> 00:17:31,260 И сколько их было? 229 00:17:31,593 --> 00:17:34,680 В четверг – 20 или 21. Я уверен. 230 00:17:35,514 --> 00:17:38,433 И узнав, что всего было найдено 45 тел, я подумал: 231 00:17:39,101 --> 00:17:43,438 «Не могло столько людей умереть за этот промежуток времени до следующего дня». 232 00:17:44,565 --> 00:17:47,359 В какой больнице умирает 20 пациентов в день? 233 00:17:47,818 --> 00:17:51,446 Ну, кое-кто винит во всём ужасные условия. 234 00:17:51,530 --> 00:17:53,657 Без света, в такой жаре. 235 00:17:53,740 --> 00:17:57,452 Люди нечасто умирают в больницах, даже при сложных обстоятельствах. 236 00:17:58,120 --> 00:17:59,204 Дело не в этом. 237 00:18:00,372 --> 00:18:01,999 А в чём же тогда? 238 00:18:04,376 --> 00:18:05,878 Я знал, что-то не так. 239 00:18:07,796 --> 00:18:13,468 Я разговаривал с Кэтлин Фурнье. Мы с ней вместе учились. 240 00:18:13,719 --> 00:18:14,970 Что они обсуждали? 241 00:18:16,597 --> 00:18:18,098 Я не уверена. 242 00:18:18,724 --> 00:18:20,267 Но ты же что-то слышала? 243 00:18:22,561 --> 00:18:25,022 Хорошо, только это строго между нами. 244 00:18:26,648 --> 00:18:29,985 Они говорили, что мы не сможем вывезти всех пациентов, 245 00:18:30,485 --> 00:18:35,782 и что многие страдают, и надо как-то положить конец страданиям. 246 00:18:37,743 --> 00:18:42,122 Если есть пациенты, которым больно, мы всё должны сделать, чтобы им помочь. 247 00:18:42,206 --> 00:18:44,333 Но они говорили не об этом. 248 00:18:44,791 --> 00:18:48,712 Они говорили про покой. Они это имели в виду. 249 00:18:48,795 --> 00:18:50,088 Кто - «они»? 250 00:18:50,506 --> 00:18:54,384 Юинг Кук и Анна Поу. Они хотят прекратить мучения пациентов. 251 00:18:54,468 --> 00:18:55,928 Я слышала, как Анна сказала: 252 00:18:56,303 --> 00:18:59,056 «О, да. Конечно, без проблем». 253 00:18:59,848 --> 00:19:00,933 Что? 254 00:19:01,391 --> 00:19:03,060 И я подумал про себя: 255 00:19:03,185 --> 00:19:04,311 «Это неправильно. 256 00:19:04,895 --> 00:19:09,858 Нам платят за то, чтобы мы заботились о людях, помогали людям». 257 00:19:10,317 --> 00:19:13,028 То есть, вы всё знали, но не возразили ей? 258 00:19:13,612 --> 00:19:15,030 Вы должны понять. 259 00:19:15,113 --> 00:19:17,491 Я был там одним из немногих чернокожих врачей. 260 00:19:17,574 --> 00:19:19,076 Меня недавно наняли. 261 00:19:23,413 --> 00:19:26,667 Кто-то боялся людей за пределами больницы, но для меня 262 00:19:27,543 --> 00:19:28,669 всё было наоборот. 263 00:19:29,086 --> 00:19:31,004 Вы боялись людей в больнице? 264 00:19:32,005 --> 00:19:33,131 Давайте скажем так. 265 00:19:33,799 --> 00:19:36,260 Ходили слухи, что в городе полно мародеров, 266 00:19:36,343 --> 00:19:38,178 насильников, снайперов, всё такое, 267 00:19:39,096 --> 00:19:41,640 что Новый Орлеан под контролем преступников, 268 00:19:41,723 --> 00:19:43,475 вот только имелись в виду чернокожие. 269 00:19:43,559 --> 00:19:46,019 Я видел это на входе в скорую, 270 00:19:46,103 --> 00:19:48,647 когда людей с темным цветом кожи прогоняли. 271 00:19:49,356 --> 00:19:50,482 Я хотел помочь. 272 00:19:51,108 --> 00:19:53,652 Эй! Что происходит? Почему им не помогают? 273 00:19:54,111 --> 00:19:56,029 В больнице нет для них места. 274 00:19:57,281 --> 00:19:58,574 Мы им не поможем? 275 00:19:59,575 --> 00:20:01,368 Когда я увидел, что происходит, 276 00:20:01,660 --> 00:20:04,162 я понял, что мало что могу с этим поделать. 277 00:20:06,582 --> 00:20:08,125 У них было оружие. 278 00:20:09,001 --> 00:20:10,419 Вас могли застрелить. 279 00:20:10,544 --> 00:20:11,795 Не то чтобы… 280 00:20:12,212 --> 00:20:15,257 Вряд ли меня прилюдно застрелили бы, но они бы меня убрали. 281 00:20:18,802 --> 00:20:23,098 Я всегда говорю то, что думаю, но знаю, когда нужно заткнуться. 282 00:20:36,236 --> 00:20:38,655 Но я все-таки рассказал, что происходит. 283 00:20:40,365 --> 00:20:41,450 Каким образом? 284 00:20:47,372 --> 00:20:48,957 Отправил несколько смс. 285 00:20:50,083 --> 00:20:52,920 - Кому? - Моему лучшему другу. 286 00:20:53,629 --> 00:20:57,841 Я написал, что злые существа в больнице планируют убить пациентов. 287 00:20:58,634 --> 00:21:01,678 - Злые существа? - Я не могу называть их иначе, 288 00:21:02,304 --> 00:21:04,932 когда речь идет об убийстве хороших людей. 289 00:21:06,767 --> 00:21:08,060 Невинных людей. 290 00:21:11,104 --> 00:21:13,899 Люди не поступают так друг с другом. А эти… Эти… 291 00:21:14,608 --> 00:21:18,111 не сказать иначе – выродки, обсуждают убийство людей! 292 00:21:19,780 --> 00:21:23,450 Стойте, вы видели что-нибудь, прямо связанное с этим? 293 00:21:27,913 --> 00:21:30,749 В последний день ко мне подошел этот парень… 294 00:21:31,291 --> 00:21:33,418 Кажется, санитар. И он сказал мне… 295 00:21:33,502 --> 00:21:34,711 Доктор Кинг. 296 00:21:36,672 --> 00:21:38,382 Вы не помолитесь с нами? 297 00:21:38,465 --> 00:21:39,383 Чего? 298 00:21:40,676 --> 00:21:45,097 Я его слушаю и думаю: «Что это?» 299 00:21:45,764 --> 00:21:47,307 А потом я вижу Анну Поу, 300 00:21:47,808 --> 00:21:52,062 У которой в руках охапка шприцев на десять кубиков с розовой иглой. 301 00:21:52,938 --> 00:21:54,565 Для чего ей их столько? 302 00:21:56,900 --> 00:22:00,195 Вы сами видели, как доктор Поу делала инъекции? 303 00:22:06,410 --> 00:22:10,038 Нет. Но вот она идет с охапкой шприцев, 304 00:22:10,122 --> 00:22:12,666 а люди говорят такое, что… 305 00:22:12,749 --> 00:22:14,751 Такое, о чём и помыслить страшно. 306 00:22:15,377 --> 00:22:18,714 И я сказал себе: «Это ненормальная ситуация. 307 00:22:18,797 --> 00:22:20,465 Я не хочу быть здесь. 308 00:22:24,011 --> 00:22:25,512 Я не могу быть здесь». 309 00:22:29,766 --> 00:22:30,851 Ты куда? 310 00:22:33,312 --> 00:22:34,396 Я ухожу. 311 00:22:35,439 --> 00:22:38,775 - Ты что, нас бросаешь? - Ты знаешь, что здесь происходит? 312 00:22:38,859 --> 00:22:41,028 Считаешь, что это в порядке вещей? 313 00:22:41,320 --> 00:22:43,822 Я – нет. Но я бессилен. 314 00:22:44,781 --> 00:22:47,868 А у них в руках не только оружие, но и власть. 315 00:22:53,248 --> 00:22:54,833 Тогда вы и ушли? 316 00:22:56,168 --> 00:22:57,169 Я сел в лодку. 317 00:22:58,212 --> 00:23:03,133 Уплыл оттуда, выбрался на сушу и пешком добрался до дома. 318 00:23:06,220 --> 00:23:08,472 Вы еще с кем-нибудь это обсуждали? 319 00:23:10,807 --> 00:23:12,434 Вернемся к моменту, 320 00:23:12,518 --> 00:23:15,896 когда ураган Катрина превратился из катастрофы в трагедию. 321 00:23:15,979 --> 00:23:19,149 И люди начали делать выбор, с которым им придётся жить. 322 00:23:19,233 --> 00:23:20,275 ВЕЧЕР НОВОСТЕЙ 323 00:23:20,359 --> 00:23:23,320 Когда вода и грязь отступили, на поверхность всплыли тайны. 324 00:23:23,403 --> 00:23:26,031 Разговоры шепотом о том, жить или умереть, 325 00:23:26,114 --> 00:23:30,744 и впервые обсуждаемые вслух предложения убийства из милосердия. 326 00:23:30,827 --> 00:23:33,664 Вопрос, обсуждал ли персонал затопленной больницы 327 00:23:33,747 --> 00:23:35,123 СЕГОДНЯ 14 ОКТЯБРЯ 2005 328 00:23:35,207 --> 00:23:36,750 саму возможность эвтаназии. 329 00:23:36,834 --> 00:23:41,296 Проводилась ли эвтаназия в этой больнице в первые дни после урагана Катрина, 330 00:23:41,380 --> 00:23:43,799 когда в городе воцарились анархия и хаос? 331 00:23:43,882 --> 00:23:45,467 УБИЙСТВА ИЗ МИЛОСЕРДИЯ? 332 00:23:45,551 --> 00:23:47,261 ДОКТОР БРАЙАНТ КИНГ О СЛУЧИВШЕМСЯ 333 00:23:47,344 --> 00:23:50,138 Многие знают, что случилось то, что не должно было случиться. 334 00:23:50,222 --> 00:23:53,475 У этого доктора была целая охапка шприцев. 335 00:23:53,559 --> 00:23:56,603 Я не знаю, что было в шприцах. Я не знаю… 336 00:23:56,937 --> 00:23:58,689 Единственное, что я услышал, 337 00:23:58,772 --> 00:24:00,899 «Я дам вам кое-что, и станет легче». 338 00:24:00,983 --> 00:24:03,360 О, Боже. Поверить не могу. 339 00:24:04,027 --> 00:24:06,196 Я понимаю его беспокойство. 340 00:24:06,822 --> 00:24:09,950 Но он просто погубит репутацию каждого врача, 341 00:24:10,033 --> 00:24:12,452 когда-либо работавшего в этой больнице. 342 00:24:13,370 --> 00:24:14,872 Хорас, ты преувеличиваешь. 343 00:24:14,955 --> 00:24:17,291 Да? А мне так не кажется. 344 00:24:17,749 --> 00:24:23,213 Если то, что он сказал, действительно правда, то это настоящий кошмар. 345 00:24:23,839 --> 00:24:29,428 Однако подобные вещи не выставляют на суд общественного мнения. 346 00:24:29,511 --> 00:24:32,639 Доктор, по утверждению Кинга, державшая шприцы, 347 00:24:32,723 --> 00:24:34,808 не раз общалась по телефону со СМИ, 348 00:24:34,892 --> 00:24:38,645 подчеркивая, что все в больнице чувствовали, что их бросили. 349 00:24:38,937 --> 00:24:40,480 Доктор сказала, цитирую, 350 00:24:40,564 --> 00:24:43,400 «Мы сделали всё возможное, чтобы спасти этих пациентов. 351 00:24:43,483 --> 00:24:46,153 Правительство бросило нас умирать 352 00:24:46,236 --> 00:24:49,489 в наших домах, на улицах, в больницах. 353 00:24:49,740 --> 00:24:51,742 Возможно, многие из нас ошибались, 354 00:24:51,825 --> 00:24:54,578 но мы приняли лучшие решения, какие можно было». 355 00:24:54,661 --> 00:24:58,874 Мы будем освещать эти события по мере поступления информации. 356 00:25:04,338 --> 00:25:07,758 Мисс Исбелл, вы руководили медсестрами в доме престарелых? 357 00:25:07,841 --> 00:25:08,842 Верно. 358 00:25:09,635 --> 00:25:12,721 Итак, в четверг, первого сентября, 359 00:25:13,805 --> 00:25:17,559 когда трое сотрудников Мемориал пришли на седьмой этаж… 360 00:25:17,643 --> 00:25:19,394 Что это было, по-вашему? 361 00:25:20,145 --> 00:25:22,773 Видимо, пришли позаботиться о наших людях. 362 00:25:22,856 --> 00:25:24,566 Что еще им там делать? 363 00:25:26,109 --> 00:25:28,070 Об этом я вас и спрашиваю. 364 00:25:28,862 --> 00:25:31,949 Если у них были другие мотивы, то я не в курсе. 365 00:25:33,575 --> 00:25:36,203 Во время катастрофы вы вели медкарты? 366 00:25:36,745 --> 00:25:38,580 Записывали, что давали пациентам? 367 00:25:39,706 --> 00:25:42,084 Мы вели карты столько, сколько могли. 368 00:25:43,377 --> 00:25:45,754 Но уследить за всем было невозможно. 369 00:25:45,838 --> 00:25:48,423 Я был на седьмом этаже. Могу представить, что… 370 00:25:48,507 --> 00:25:50,342 Ничего вы не можете. 371 00:25:51,426 --> 00:25:52,761 Вам не понять. 372 00:25:54,596 --> 00:25:58,100 Мы так старались сохранить всем жизнь. 373 00:25:58,600 --> 00:26:02,521 Я хочу знать, почему понадобилось так много времени, 374 00:26:02,604 --> 00:26:05,816 чтобы помочь нам вывезти пациентов? 375 00:26:06,859 --> 00:26:09,194 Вот почему погибло так много людей. 376 00:26:10,737 --> 00:26:14,283 Где были власти? Кто нам помогал? 377 00:26:14,366 --> 00:26:16,034 - Мисс Исбелл… - Нет. 378 00:26:16,577 --> 00:26:20,372 Если вы бросаете людей работать в ураган, так не трогайте их. 379 00:26:20,455 --> 00:26:24,334 Если вы бросаете врачей и медсестер самих заботиться о пациентах 380 00:26:24,418 --> 00:26:28,338 и избавлять их от страданий, позвольте им быть теми, кто они есть. 381 00:26:28,922 --> 00:26:30,090 Героями. 382 00:26:32,426 --> 00:26:34,094 Хотите, сделаем перерыв? 383 00:26:34,178 --> 00:26:36,680 Перерыв? Сейчас? 384 00:26:37,890 --> 00:26:39,183 Это ерунда. 385 00:26:39,725 --> 00:26:41,560 А дома я не могу заснуть. 386 00:26:42,561 --> 00:26:45,355 Мне снятся кошмары, я вижу своих пациентов. 387 00:26:46,523 --> 00:26:50,569 Я виновата перед теми, кого я выбрала работать во время урагана. 388 00:26:55,115 --> 00:26:59,036 И мне больно от смерти каждого моего пациента. 389 00:27:00,996 --> 00:27:03,457 Знаю, это тяжело, но мы вам благодарны. 390 00:27:05,501 --> 00:27:09,922 Как вы посмели явиться из уютной гавани 391 00:27:11,465 --> 00:27:14,176 и решать, что правильно, а что неправильно? 392 00:27:19,431 --> 00:27:21,225 Вы поступаете нечестно. 393 00:27:23,810 --> 00:27:25,145 Нечестно. 394 00:27:26,563 --> 00:27:30,234 Простите, но вы неправы. 395 00:27:36,031 --> 00:27:38,825 - Уокер, ты хотел меня видеть? - Анна, заходи. 396 00:27:40,327 --> 00:27:41,453 Что происходит? 397 00:27:42,371 --> 00:27:44,540 Ты знаешь, как нам с тобой повезло. 398 00:27:44,623 --> 00:27:48,168 Это счастье. Ну, ты знаешь. Но… 399 00:27:48,794 --> 00:27:53,090 Наверняка ты видела репортаж на CNN и других каналах. 400 00:27:54,216 --> 00:27:55,342 Да, я в курсе. 401 00:27:55,425 --> 00:28:01,682 Но я занята своими пациентами, мне некогда сидеть и смотреть телевизор. 402 00:28:02,349 --> 00:28:05,561 Но, учитывая, что часть репортажа была о тебе, 403 00:28:06,478 --> 00:28:08,188 нам пришлось немного поразмышлять. 404 00:28:09,398 --> 00:28:13,694 Скажем, что случится, если операция пройдет неудачно? 405 00:28:13,819 --> 00:28:17,489 Не по твоей вине. Но они могут. И скажут. Знаешь… 406 00:28:17,614 --> 00:28:20,075 Уокер, ты о чём? Говори прямо. 407 00:28:21,451 --> 00:28:26,039 Подумай насчет того, чтобы взять паузу в проведении операций. 408 00:28:26,748 --> 00:28:30,878 Если что-то пойдет не так, это может пагубно сказаться на университете. 409 00:28:30,961 --> 00:28:32,296 Так что… 410 00:28:32,921 --> 00:28:35,257 Ты хочешь, чтобы я перестала оперировать? 411 00:28:35,382 --> 00:28:37,843 Мы просим тебя подумать об этом. 412 00:28:40,888 --> 00:28:44,224 Я могу курировать пациентов и сохраняю все больничные льготы. 413 00:28:44,308 --> 00:28:47,102 Просто какое-то время не будешь оперировать. 414 00:28:47,186 --> 00:28:49,479 Это невыносимо, но таков уговор. 415 00:28:49,563 --> 00:28:51,815 Это же она, да? Эта доктор Поу. 416 00:28:51,899 --> 00:28:53,275 Да. 417 00:28:54,735 --> 00:28:57,321 Ты видел? Они нас обсуждают. 418 00:29:01,200 --> 00:29:03,660 Ну, может быть, да. Ну и что? 419 00:29:03,744 --> 00:29:05,495 Да, похоже, так оно и есть. 420 00:29:06,955 --> 00:29:10,375 Кстати, я рассказывал про Майкла Янга? 421 00:29:11,251 --> 00:29:14,755 Майкл играет в гольф с мужиком где-то в Ковингтоне, 422 00:29:14,838 --> 00:29:16,965 и сбивает… сбивает птицу. 423 00:29:17,549 --> 00:29:20,177 Он сбил птицу прямо в полете, поняла? 424 00:29:20,677 --> 00:29:21,762 Птица цела… 425 00:29:21,845 --> 00:29:24,139 Она была… в этом, в Мемориал… 426 00:29:26,391 --> 00:29:29,353 Ладно. Хочешь, я пойду и припугну их? 427 00:29:30,687 --> 00:29:31,688 Что? 428 00:29:32,105 --> 00:29:33,482 Это очень помогло бы. 429 00:29:34,441 --> 00:29:37,486 Да. Там две старушки. Думаю, я справлюсь. 430 00:29:38,570 --> 00:29:40,948 - Ты думаешь, я не смогу? - Я хочу домой. 431 00:29:41,281 --> 00:29:44,159 - Правда? - Анна. Анна? 432 00:29:45,244 --> 00:29:46,495 - Простите. - О, Лора. 433 00:29:46,703 --> 00:29:48,330 - Привет. Как ты? - Привет. 434 00:29:48,413 --> 00:29:50,541 Привет, Лора. Привет. 435 00:29:51,083 --> 00:29:53,961 Мы с Генри просто хотели сказать, что мы с тобой. 436 00:29:54,127 --> 00:29:56,964 Мы думаем о тебе и молимся за тебя. 437 00:29:57,965 --> 00:30:00,884 То, что с тобой происходит, несправедливо. 438 00:30:01,635 --> 00:30:03,136 И не поспоришь. 439 00:30:03,220 --> 00:30:05,764 Если мы можем как-то помочь, просто дай знать. 440 00:30:05,848 --> 00:30:07,766 Спасибо, Лора. Я это ценю. 441 00:30:07,850 --> 00:30:09,768 - Большое спасибо. - Береги себя. 442 00:30:09,852 --> 00:30:11,645 - Но я буду на связи. - Спасибо. 443 00:30:11,728 --> 00:30:13,021 Спасибо. 444 00:30:21,196 --> 00:30:24,032 Это не по-христиански с ее стороны… 445 00:30:31,331 --> 00:30:33,292 ВОДИТЕЛЬСКИЕ ПРАВА ПОУ, АННА МАРИ 446 00:30:33,375 --> 00:30:35,252 ОБРАЗЕЦ РЕЦЕПТА С ПОДПИСЬЮ ВРАЧА 447 00:30:35,419 --> 00:30:36,712 МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР МЕМОРИАЛ 448 00:30:38,547 --> 00:30:39,756 Подмога пришла. 449 00:30:40,507 --> 00:30:41,800 Как мило. Спасибо. 450 00:30:42,718 --> 00:30:44,178 Рассказать новость дня? 451 00:30:44,261 --> 00:30:47,055 Восемь утра. Может, будет что-то поинтереснее? 452 00:30:47,181 --> 00:30:48,891 - Точно нет. - Ладно. 453 00:30:49,183 --> 00:30:50,809 Знаешь брата Поу, Фредрика? 454 00:30:50,893 --> 00:30:53,228 - Кстати, их было 11 детей. - Я в курсе. 455 00:30:54,396 --> 00:30:55,898 Он – наркокурьер в розыске. 456 00:30:56,982 --> 00:30:59,943 Звезда среди самых разыскиваемых УБН преступников. 457 00:31:00,235 --> 00:31:03,280 Официально. Это не дело, а полный трындец. 458 00:31:03,363 --> 00:31:07,743 Мои утренние новости не столь красочны, но пришел отчет токсикологов. 459 00:31:07,826 --> 00:31:08,952 И? 460 00:31:09,036 --> 00:31:13,332 Они изучили образцы тканей 18 погибших из Мемориал. 461 00:31:13,415 --> 00:31:16,793 Девять из них дали положительный ответ на морфий, 462 00:31:16,877 --> 00:31:20,672 а семь из этих девяти дали положительный ответ на мидазолам, 463 00:31:20,756 --> 00:31:22,341 он же Версед. 464 00:31:23,217 --> 00:31:26,428 Тот самый набор препаратов, который Накамару выдал Поу. 465 00:31:26,512 --> 00:31:30,641 В лаборатории сказали, что мидазолам привел всех в замешательство. 466 00:31:30,724 --> 00:31:33,936 Ну конечно. И здесь возможно лишь одно объяснение. 467 00:31:34,019 --> 00:31:37,981 Если смешать его с морфием, получишь эффективное орудие убийства. 468 00:31:38,065 --> 00:31:40,400 Эти отчеты, конечно, помогут. 469 00:31:40,484 --> 00:31:43,779 Но защита обратит внимание на состояние тел. 470 00:31:43,862 --> 00:31:46,573 Да? Скажут, что доказательства ненадежны. 471 00:31:46,990 --> 00:31:48,283 И что нам делать? 472 00:31:48,367 --> 00:31:52,120 Нам нужен взгляд со стороны. Пара экспертных мнений. 473 00:31:52,246 --> 00:31:55,082 Покажем это хорошим патологоанатомам. 474 00:31:55,165 --> 00:31:56,750 РИЧАРД Т. СИММОНС-МЛАДШИЙ АДВОКАТ 475 00:31:56,834 --> 00:32:00,045 Анна, боюсь, нам с вами нужно готовить защиту. 476 00:32:00,879 --> 00:32:02,089 Что вы узнали? 477 00:32:02,506 --> 00:32:04,925 К сожалению, пошли разговоры о том, 478 00:32:05,008 --> 00:32:08,846 что генеральная прокуратура сосредоточит расследование на вас. 479 00:32:11,139 --> 00:32:12,474 Боже мой. 480 00:32:13,934 --> 00:32:15,310 Боже мой. 481 00:32:16,854 --> 00:32:21,441 Анна? Анна. Всё будет хорошо. Послушайте. 482 00:32:21,525 --> 00:32:25,654 Мы сплотим вокруг вас всех медицинских работников города. 483 00:32:26,655 --> 00:32:28,657 Иначе, когда снова налетит ураган, 484 00:32:28,740 --> 00:32:30,826 здесь не найдется ни одного врача. 485 00:32:30,909 --> 00:32:32,578 Пускай общественность знает. 486 00:32:35,664 --> 00:32:36,915 Так что нам делать? 487 00:32:37,749 --> 00:32:41,170 Ну, во-первых, я хочу организовать одну экскурсию. 488 00:32:41,253 --> 00:32:42,254 - Экскурсию? - Да. 489 00:32:42,337 --> 00:32:45,966 Я, вы и медсёстры, которые были с вами в тот день. 490 00:32:47,217 --> 00:32:49,011 Нам надо вернуться в Мемориал. 491 00:32:49,094 --> 00:32:51,471 Вы хотите вернуться в больницу? Зачем? 492 00:32:51,555 --> 00:32:54,641 Я хочу, чтобы вы рассказали, что случилось в последний день, 493 00:32:55,601 --> 00:32:57,477 чтобы мы поняли друг друга. 494 00:33:05,027 --> 00:33:07,529 Лично я не согласилась бы на эвтаназию, 495 00:33:07,613 --> 00:33:11,074 - но ясно, почему люди так поступают. - Да. Сам я католик. 496 00:33:11,658 --> 00:33:15,287 Моя религия против, но если я овощ, лучше отключить. 497 00:33:15,370 --> 00:33:17,206 Согласна, если это твой выбор. 498 00:33:17,289 --> 00:33:19,583 Но в Мемориал согласия не спрашивали. 499 00:33:20,209 --> 00:33:23,170 Да, не спрашивали. Никто их не спросил. 500 00:33:24,379 --> 00:33:26,006 Что Линда об этом думает? 501 00:33:27,216 --> 00:33:30,260 - Мы не говорим с ней о работе. - Правда? Совсем? 502 00:33:31,178 --> 00:33:32,221 Совсем. 503 00:33:32,513 --> 00:33:33,722 Почему так? 504 00:33:34,473 --> 00:33:38,936 Не хочу, чтоб мои тайны стали известны бакалейщику или еще кому-то. 505 00:33:39,019 --> 00:33:41,772 Кто делится тайнами с бакалейщиком? 506 00:33:41,855 --> 00:33:43,065 Сейчас не 1955. 507 00:33:44,942 --> 00:33:48,195 Если бы Линда знала, как я увлечен, она бы волновалась, 508 00:33:49,446 --> 00:33:52,824 что я много работаю, а это вредно. 509 00:33:54,076 --> 00:33:55,702 Сейчас это ей не нужно. 510 00:33:57,746 --> 00:33:58,914 Как она? 511 00:34:01,667 --> 00:34:03,418 Помимо нашей дочери 512 00:34:04,795 --> 00:34:09,466 за последние месяцы она лишилась отца и кузины, которая была ей как сестра. 513 00:34:10,592 --> 00:34:11,592 Было нелегко. 514 00:34:11,677 --> 00:34:14,763 О боже. Не представляю. Мне так жаль. 515 00:34:15,304 --> 00:34:18,183 Да, она скорбит по-своему, а я… 516 00:34:19,643 --> 00:34:21,270 ей в этом не мешаю. 517 00:34:22,938 --> 00:34:25,440 А как… как Кевин справляется? 518 00:34:27,275 --> 00:34:29,235 О… Если честно, 519 00:34:29,319 --> 00:34:31,905 сейчас у нас с ним не всё гладко, так что 520 00:34:32,114 --> 00:34:34,366 хорошо, что можно отвлечься на работу. 521 00:34:35,158 --> 00:34:37,369 Хорошо. Главное, отдавать себе отчет. 522 00:34:37,452 --> 00:34:40,121 Я вижу, сколько ты работаешь. Ты как 7-Eleven. 523 00:34:41,415 --> 00:34:42,623 Я как 7-Eleven. 524 00:34:43,876 --> 00:34:46,128 Самое милое, что я от тебя слышала. 525 00:34:47,212 --> 00:34:49,630 Да я же… Я… беспокоюсь за тебя. 526 00:34:49,755 --> 00:34:52,176 - Нет, я беспокоюсь. - Нет, я больше. 527 00:34:52,259 --> 00:34:54,011 Это вряд ли. Я беспокоюсь больше. 528 00:34:56,304 --> 00:34:57,389 Ладно, сдаюсь. 529 00:34:58,390 --> 00:35:01,852 Слушай, мне нужно сбегать по делам. Встретимся в офисе? 530 00:35:01,935 --> 00:35:02,936 - Хорошо. - Ладно. 531 00:35:14,323 --> 00:35:15,324 Мисс Райдер. 532 00:35:16,325 --> 00:35:17,367 Миссис Эверетт? 533 00:35:17,451 --> 00:35:20,204 Простите, что я так к вам заявилась, 534 00:35:21,038 --> 00:35:23,332 но мне нужно знать, что вы делаете для Эммета. 535 00:35:24,082 --> 00:35:26,877 Мы работаем. Это правда. 536 00:35:27,461 --> 00:35:28,962 Значит, успехи есть? 537 00:35:29,046 --> 00:35:30,839 Да, есть. 538 00:35:32,341 --> 00:35:35,260 Я знаю, что есть много влиятельных людей, 539 00:35:36,053 --> 00:35:39,223 которым хочется всё это замять. 540 00:35:41,266 --> 00:35:42,768 Этого нельзя допустить. 541 00:35:43,810 --> 00:35:44,895 Я не допущу. 542 00:35:49,566 --> 00:35:50,734 Я вам принесла… 543 00:35:52,819 --> 00:35:56,698 После наводнения это всё, что у меня осталось. 544 00:35:59,034 --> 00:36:00,369 Пусть они будут у вас. 545 00:36:02,079 --> 00:36:03,580 Нет, нет, я не могу. 546 00:36:03,664 --> 00:36:07,084 Возьмите. Прошу. 547 00:36:10,420 --> 00:36:12,548 Я хочу вам сказать, миссис Эверетт. 548 00:36:13,549 --> 00:36:16,093 Эммет – живой пример в нашем деле. 549 00:36:17,469 --> 00:36:20,305 Мы сделаем всё, чтобы добиться справедливости за то, 550 00:36:20,389 --> 00:36:21,723 что с ним случилось. 551 00:36:27,896 --> 00:36:31,817 Я очень по нему скучаю. 552 00:36:34,403 --> 00:36:35,487 Так больно… 553 00:36:37,990 --> 00:36:43,537 Никто не должен играть в Бога и лишать жизни. 554 00:36:44,746 --> 00:36:45,956 Так нельзя. 555 00:36:47,165 --> 00:36:48,625 Мне плевать, кто они. 556 00:36:59,553 --> 00:37:02,931 Спасибо, мисс Райдер. 557 00:37:22,367 --> 00:37:24,661 Мистер Накамару, спасибо, что приехали. 558 00:37:24,745 --> 00:37:29,499 Мы бы хотели, чтобы вы проверили оставшиеся запасы препаратов в аптеке. 559 00:37:29,917 --> 00:37:31,043 Хорошо. 560 00:37:46,600 --> 00:37:49,478 Морфий, Версед и Ативан – их нет. 561 00:37:49,978 --> 00:37:51,563 А остальное наркотическое? 562 00:37:52,314 --> 00:37:53,273 Всё здесь. 563 00:37:54,149 --> 00:37:57,444 Есть ли записи, кто совершил налет на аптеку? 564 00:38:00,072 --> 00:38:01,114 Да. 565 00:38:02,241 --> 00:38:05,160 Вот список последних, кто выписывал препараты. 566 00:38:06,203 --> 00:38:08,372 Вы знаете, чья подпись здесь стоит? 567 00:38:08,455 --> 00:38:10,165 Анны Поу. Да. 568 00:38:10,958 --> 00:38:13,627 Она была последней, кто выписывал препараты. 569 00:38:24,930 --> 00:38:26,306 Боже мой. 570 00:38:28,141 --> 00:38:29,977 Не представляю, что здесь было. 571 00:38:33,814 --> 00:38:35,148 Это наша работа. 572 00:38:35,816 --> 00:38:36,984 Вы как, девочки? 573 00:38:37,067 --> 00:38:38,986 - Я… - Твою мать… 574 00:38:51,123 --> 00:38:55,711 Сейчас всё выглядит гораздо хуже. 575 00:39:01,466 --> 00:39:02,885 Что мне вам показать? 576 00:39:08,765 --> 00:39:09,766 Всё. 577 00:39:10,350 --> 00:39:13,228 Что вы здесь делали. 578 00:39:13,937 --> 00:39:15,981 Как помогали людям, как спасали. 579 00:39:21,361 --> 00:39:24,531 Все, кто улетал на вертолете, шли этой дорогой. 580 00:39:25,157 --> 00:39:29,536 Вниз по больничной лестнице, через дыру, по пандусу к этой лестнице. 581 00:39:30,704 --> 00:39:32,497 Это просто невероятно. 582 00:39:34,791 --> 00:39:37,461 Люди шли сами или их несли на руках? 583 00:39:37,586 --> 00:39:40,047 Большинство были слишком слабы. Их несли. 584 00:39:40,130 --> 00:39:41,465 Это было… 585 00:39:41,548 --> 00:39:43,300 Титанический труд. Да, верно. 586 00:39:47,596 --> 00:39:49,264 - Посадочная площадка. - Да. 587 00:39:49,348 --> 00:39:50,724 Ею не пользовались лет 20. 588 00:39:50,807 --> 00:39:52,559 Она в неважном состоянии. 589 00:39:59,107 --> 00:40:00,901 Это, пожалуй, эпицентр. 590 00:40:04,363 --> 00:40:05,656 Вот часовня. 591 00:40:06,365 --> 00:40:07,574 Это вы знаете. 592 00:40:08,408 --> 00:40:09,785 Да. 593 00:40:10,285 --> 00:40:14,665 Никто не должен проходить через подобное тому, что случилось здесь. 594 00:40:17,292 --> 00:40:18,293 Что там… 595 00:40:19,336 --> 00:40:21,380 Здесь больше никого не должно быть. 596 00:40:21,880 --> 00:40:23,131 Это доктор Поу. 597 00:40:24,007 --> 00:40:25,050 Это Анна Поу? 598 00:40:25,133 --> 00:40:27,928 И те медсёстры, которых она привела на седьмой. 599 00:40:28,011 --> 00:40:30,222 Твою мать. Серьезно? 600 00:40:32,641 --> 00:40:33,725 Доктор Поу. 601 00:40:39,773 --> 00:40:40,899 Да? 602 00:40:41,608 --> 00:40:43,819 Я Вирджиния Райдер. Это Артур Шейфер. 603 00:40:44,236 --> 00:40:47,114 Мы из офиса генерального прокурора штата Луизиана. 604 00:40:51,535 --> 00:40:52,703 Привет, Анна. 605 00:40:53,370 --> 00:40:56,999 А я – Рик Симмонс, адвокат доктора Поу. 606 00:40:59,459 --> 00:41:02,421 - Мистер Симмонс, нам надо… - О, да, да… 607 00:41:03,213 --> 00:41:05,174 Прошу прощения. Анна. 608 00:41:14,057 --> 00:41:16,351 Я, мать твою, не верю своим глазам. 609 00:41:19,813 --> 00:41:21,106 Что они здесь делают? 610 00:41:21,190 --> 00:41:23,775 То же, что и мы. Ищут, вынюхивают. 611 00:41:23,859 --> 00:41:25,110 Не беспокойтесь. 612 00:41:26,528 --> 00:41:27,988 Анна. Анна, эй. 613 00:41:28,906 --> 00:41:32,201 Нам нужно сосредоточиться на том, что мы делаем. 614 00:41:33,076 --> 00:41:34,661 Забудьте о них, хорошо? 615 00:41:35,120 --> 00:41:37,456 Идем, закончим нашу экскурсию. 616 00:41:40,626 --> 00:41:42,920 МИНИСТЕРСТВО ЮСТИЦИИ ЛУИЗИАНЫ 617 00:41:44,838 --> 00:41:45,881 Артур Шейфер. 618 00:41:45,964 --> 00:41:49,092 Мистер Шейфер? Майк Мерфи из дома престарелых. 619 00:41:49,176 --> 00:41:50,177 Как ваши дела? 620 00:41:50,552 --> 00:41:52,262 - Хорошо. Спасибо. - Отлично. 621 00:41:52,513 --> 00:41:55,599 В общем, Кристи Джонсон, наш директор по физмедицине… 622 00:41:55,682 --> 00:41:56,892 Вы ее знаете. 623 00:41:56,975 --> 00:41:58,894 - Да, я помню. - Да, она… 624 00:41:59,311 --> 00:42:01,480 хочет еще кое чем с вами поделиться. 625 00:42:01,563 --> 00:42:03,482 Она хочет еще раз к вам приехать. 626 00:42:03,607 --> 00:42:05,067 Конечно. Мы будем рады. 627 00:42:23,377 --> 00:42:24,378 Привет, Уокер. 628 00:42:25,295 --> 00:42:26,296 Анна. 629 00:42:34,012 --> 00:42:35,597 Я хочу вернуться к работе. 630 00:42:37,140 --> 00:42:38,267 Я ценю это. 631 00:42:39,184 --> 00:42:42,938 Но ты не хуже меня знаешь, что больницы – это машина бюрократии, 632 00:42:43,021 --> 00:42:44,773 чьи колёса вращаются медленно. 633 00:42:47,526 --> 00:42:49,069 Я думала, ты главный. 634 00:43:02,583 --> 00:43:05,502 Моим пациентам нужны операции. 635 00:43:06,211 --> 00:43:10,048 А я не видела, чтобы отоларингологи у нас толпились в очереди. 636 00:43:10,132 --> 00:43:11,216 Я понимаю. 637 00:43:12,384 --> 00:43:15,053 Мне даже не предъявлены обвинения. 638 00:43:15,429 --> 00:43:16,972 И это понимаю. 639 00:43:27,232 --> 00:43:28,483 Мне любопытно, 640 00:43:28,942 --> 00:43:32,070 ты знаком с миссией университетского медцентра? 641 00:43:35,324 --> 00:43:38,827 А то там сказано, что краеугольным камнем является 642 00:43:38,911 --> 00:43:42,497 бережное отношение к пациенту и высочайший профессионализм… 643 00:43:42,581 --> 00:43:45,292 Я это написал. 644 00:43:49,671 --> 00:43:51,423 - Хороший слог. - Спасибо. 645 00:43:53,383 --> 00:43:59,556 Ладно, попробую подумать, как можно вернуть тебя в операционную. 646 00:44:00,557 --> 00:44:01,725 Спасибо, Уокер. 647 00:44:03,352 --> 00:44:04,353 Спасибо. 648 00:44:19,743 --> 00:44:22,538 Я единственный врач со стороны, исследовавший улики? 649 00:44:22,621 --> 00:44:25,415 Нет, сэр. Мы разослали его группе экспертов. 650 00:44:25,541 --> 00:44:28,585 На что, по-вашему, указывают улики, доктор Баден? 651 00:44:28,710 --> 00:44:29,711 На убийство. 652 00:44:29,795 --> 00:44:31,922 - Во всех представленных делах? - Да. 653 00:44:32,005 --> 00:44:34,383 - И с учетом состояния тел? - Да. 654 00:44:34,466 --> 00:44:38,929 Все девять рассмотренных мною случаев я бы классифицировал как убийства. 655 00:44:39,638 --> 00:44:41,265 Спасибо за ваше время, док. 656 00:44:41,348 --> 00:44:42,432 Спасибо. 657 00:44:48,146 --> 00:44:49,523 Кристи Джонсон пришла. 658 00:44:51,316 --> 00:44:54,194 Я пошла с доктором Поу к палате Эммета Эверетта. 659 00:44:55,362 --> 00:44:58,699 Вы же знаете, кто он? Он находился в сознании. 660 00:44:58,907 --> 00:45:00,534 Да, мы знаем про Эммета. Да. 661 00:45:01,743 --> 00:45:03,537 Она сказала, что даст ему что-то. 662 00:45:05,247 --> 00:45:07,082 Я скажу ему, что… 663 00:45:07,165 --> 00:45:10,127 Что это препарат против головокружения. 664 00:45:10,544 --> 00:45:11,712 Что скажете? 665 00:45:14,464 --> 00:45:16,925 Не знаю… Наверное. 666 00:45:17,467 --> 00:45:19,887 Ты справишься? Мне пойти с тобой? 667 00:45:19,970 --> 00:45:22,514 Нет, нет, нет. Я справлюсь. 668 00:45:31,815 --> 00:45:33,984 Эммет Эверетт был не единственным. 669 00:45:34,943 --> 00:45:38,405 Я проводила доктора Поу и двух медсестёр в другие палаты. 670 00:45:39,990 --> 00:45:42,701 Я была там, когда они делали уколы. 671 00:45:47,998 --> 00:45:49,166 Держала за руки. 672 00:45:50,209 --> 00:45:51,335 И молилась. 673 00:45:54,505 --> 00:45:57,257 Так вы видели, как доктор Поу делала инъекции? 674 00:45:58,342 --> 00:45:59,301 Да. 675 00:46:01,678 --> 00:46:03,055 Помните имена? 676 00:46:04,515 --> 00:46:05,766 Помню Уилду Макманус. 677 00:46:07,059 --> 00:46:08,810 Вы видели, как она делала ей укол? 678 00:46:10,437 --> 00:46:11,438 Да. 679 00:46:11,522 --> 00:46:14,358 - И можете засвидетельствовать? - Да, могу. 680 00:46:16,652 --> 00:46:20,781 И когда я шла по коридору, я услышала голос доктора Поу. 681 00:46:23,700 --> 00:46:25,702 Возможно, речь шла об Элфорде, 682 00:46:26,537 --> 00:46:28,705 но скорее всего, о мисс Макманус. 683 00:46:28,914 --> 00:46:30,123 Она сказала… 684 00:46:32,709 --> 00:46:34,586 «Мне пришлось дать ей три дозы. 685 00:46:35,838 --> 00:46:37,464 Она цеплялась за жизнь». 686 00:46:39,216 --> 00:46:40,384 Что-то такое… 687 00:46:41,468 --> 00:46:44,638 Простите, что я так долго не могла вам это рассказать. 688 00:46:46,515 --> 00:46:47,683 Это тяжело. 689 00:46:56,191 --> 00:46:57,651 Можно я выйду? 690 00:46:57,818 --> 00:46:58,694 Да, конечно. 691 00:47:24,428 --> 00:47:27,681 Я доложил генеральному прокурору. Он требует арестов. 692 00:47:28,348 --> 00:47:32,060 Всегда можно сделать что-то еще, но он больше не хочет ждать. 693 00:47:32,144 --> 00:47:34,771 - Мнения уже начали меняться. - Что это значит? 694 00:47:35,355 --> 00:47:39,067 Медицинское сообщество. Врачи защищают своих, медсёстры – своих. 695 00:47:39,151 --> 00:47:40,652 Ты скоро сама всё увидишь. 696 00:47:40,736 --> 00:47:42,696 Поу не заслужила особого отношения. 697 00:47:42,779 --> 00:47:44,448 Но вполне может его получить. 698 00:47:44,531 --> 00:47:47,367 Мы лезем в осиное гнездо. 699 00:47:47,910 --> 00:47:48,827 Да, сэр. Готова. 700 00:47:49,036 --> 00:47:51,872 Я отправляюсь за Лэндри и Будо. На тебе Поу. 701 00:47:53,832 --> 00:47:54,833 Готова? 702 00:47:55,667 --> 00:47:56,627 Да. 703 00:47:59,004 --> 00:48:01,298 11 МЕСЯЦЕВ ПОСЛЕ УРАГАНА КАТРИНА 704 00:48:01,381 --> 00:48:03,842 17 ИЮЛЯ 2006 705 00:48:12,851 --> 00:48:15,062 Каждый раз, производя арест, я думаю: 706 00:48:15,687 --> 00:48:18,273 «Я постучу, и чья-то жизнь навек изменится». 707 00:48:19,733 --> 00:48:21,652 Но вчера я спала как ребенок. 708 00:48:23,820 --> 00:48:26,198 Скоро увидимся. Пока. 709 00:48:26,865 --> 00:48:28,867 - Выезжаем? - Да, поехали. 710 00:48:35,165 --> 00:48:37,543 Власти штата Луизиана! Откройте! 711 00:48:53,475 --> 00:48:55,352 Власти штата Луизиана! Откройте дверь! 712 00:48:59,982 --> 00:49:00,983 Анна Поу? 713 00:49:01,817 --> 00:49:03,652 Да, я Анна Поу. 714 00:49:03,735 --> 00:49:07,447 У нас ордер на ваш арест по обвинению в убийстве второй степени. 715 00:49:07,531 --> 00:49:10,200 У вас при себе или в доме есть оружие? 716 00:49:10,284 --> 00:49:11,326 Нет. 717 00:49:11,410 --> 00:49:13,078 Мне придется вас обыскать. 718 00:49:19,084 --> 00:49:20,878 - В доме есть еще кто-то? - Нет. 719 00:49:22,713 --> 00:49:23,964 Куда меня повезут? 720 00:49:24,673 --> 00:49:27,801 Оформим в Батон-Руж, потом в тюрьму в Новый Орлеан. 721 00:49:29,011 --> 00:49:32,806 А мои пациенты? У меня есть тяжелобольные. Их нельзя бросать. 722 00:49:33,182 --> 00:49:35,142 Я жду важные результаты анализов. 723 00:49:35,225 --> 00:49:37,019 Другой врач может это сделать? 724 00:49:37,102 --> 00:49:39,813 - Да… Но я… - У вас будет возможность позвонить. 725 00:49:44,693 --> 00:49:48,071 Я весь день провела в операционной. Могу я переодеться? 726 00:49:50,240 --> 00:49:51,241 Конечно. 727 00:50:04,046 --> 00:50:06,632 Будете здесь стоять? Вы не можете выйти? 728 00:50:07,299 --> 00:50:08,550 Нет, мэм, не могу. 729 00:50:23,315 --> 00:50:26,193 Снимите все украшения и возьмите только права. 730 00:50:27,027 --> 00:50:29,488 На мне нет украшений, а права лежат у меня… 731 00:50:29,571 --> 00:50:30,989 Не лезьте туда. 732 00:50:38,497 --> 00:50:39,498 Где права? 733 00:50:40,040 --> 00:50:41,208 В бумажнике. 734 00:50:49,758 --> 00:50:52,010 Теперь я зачитаю ваши права. 735 00:50:53,011 --> 00:50:55,013 У вас есть право хранить молчание. 736 00:50:55,097 --> 00:50:58,976 Всё, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде. 737 00:50:59,059 --> 00:51:01,186 У вас есть право на адвоката. 738 00:51:01,270 --> 00:51:04,064 Подпишите, что вам разъяснили ваши права. 739 00:51:26,628 --> 00:51:28,463 Вы готовы отвечать без адвоката? 740 00:51:28,839 --> 00:51:29,923 Нет. 741 00:51:48,275 --> 00:51:50,527 Задняя дверь открывается… 742 00:52:13,675 --> 00:52:15,093 Боже милосердный… 743 00:52:16,428 --> 00:52:20,182 Веди нас и будь рядом с нами. 744 00:52:22,184 --> 00:52:25,854 Помоги людям не верить лживым словам. 745 00:52:28,315 --> 00:52:31,527 Помоги тем, кто настроен против нас, узнать правду. 746 00:52:32,486 --> 00:52:36,240 Прошу тебя, Господь, укрой нас и сохрани. 747 00:52:37,658 --> 00:52:42,496 Укрепи нас, чтобы мы смогли вынести все тяготы 748 00:52:43,455 --> 00:52:44,748 и несправедливости. 749 00:52:46,792 --> 00:52:51,421 Веди нас к своей вечной доброте, любви и свету. 750 00:52:54,675 --> 00:52:55,676 Аминь. 751 00:52:57,135 --> 00:52:58,136 Аминь. 752 00:53:54,276 --> 00:53:56,278 Перевод субтитров – Юлия Коваленко