1 00:00:13,722 --> 00:00:15,265 Miloval život. 2 00:00:15,349 --> 00:00:18,852 Nepopieram, že Emmett mal zdravotné problémy, 3 00:00:19,353 --> 00:00:21,188 ale nikdy ho to nebrzdilo. 4 00:00:21,688 --> 00:00:24,483 Pre život mal vášeň. 5 00:00:26,401 --> 00:00:27,402 Emmett... 6 00:00:29,029 --> 00:00:31,657 vďaka nemu ste si vážili, čo máte. 7 00:00:31,740 --> 00:00:34,243 Lebo hoci bol pripútaný k lôžku, 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,372 mal v sebe viac života ako mnohí, ktorí sa môžu hýbať. 9 00:00:39,748 --> 00:00:43,919 Zbožňoval smiech. A zbožňoval ľudí. 10 00:00:45,170 --> 00:00:48,298 Je mi ľúto, že vás opustil. Naozaj. 11 00:00:49,174 --> 00:00:53,762 Neopustil ma. Vzali mi ho. 12 00:00:55,222 --> 00:00:59,643 Povedal vám Emmett niečo o tom, čo sa dialo v LifeCare? 13 00:00:59,726 --> 00:01:02,229 Ho... Hovorili ste s ním v ten posledný štvrtok? 14 00:01:02,980 --> 00:01:05,232 Vtedy mu už nefungoval telefón. 15 00:01:05,315 --> 00:01:09,862 Snažila som sa dovolať v stredu a vo štvrtok. 16 00:01:12,906 --> 00:01:14,324 Predtým hovoril... 17 00:01:14,408 --> 00:01:18,996 viete, že... že je to tam trochu bláznivé, ale netrápil sa tým. 18 00:01:20,330 --> 00:01:22,040 Nechcel, aby som sa strachovala. 19 00:01:24,376 --> 00:01:28,213 Dokonca žartoval o tom, čo mal na raňajky. 20 00:01:28,839 --> 00:01:33,760 Vraj mal tuniaka z konzervy, sušienky... 21 00:01:34,970 --> 00:01:36,305 a omáčku. 22 00:01:39,016 --> 00:01:40,767 Vraj bola výborná. 23 00:01:42,853 --> 00:01:46,607 Môj Emmett. Bol to bojovník. 24 00:01:48,150 --> 00:01:50,611 A že by zomrel sám od seba? 25 00:01:51,278 --> 00:01:52,613 To nedáva žiadny zmysel. 26 00:01:53,739 --> 00:01:56,325 Vôbec žiadny. 27 00:02:00,537 --> 00:02:04,625 Broďte sa vodou 28 00:02:04,708 --> 00:02:07,336 PÄŤ DNÍ V NEMOCNICI MEMORIAL 29 00:02:07,419 --> 00:02:12,174 Broďte sa, deti, vodou 30 00:02:13,258 --> 00:02:18,055 Broďte sa vodou 31 00:02:18,138 --> 00:02:23,352 Broďte sa, deti, vodou 32 00:02:23,435 --> 00:02:28,023 Broďte sa vodou 33 00:02:28,106 --> 00:02:33,403 Boh rozvíri vody 34 00:02:33,487 --> 00:02:37,491 Človek zišiel k rieke 35 00:02:38,450 --> 00:02:43,372 Pane, človek zišiel k rieke 36 00:02:43,455 --> 00:02:47,626 Človek zišiel k rieke 37 00:02:48,460 --> 00:02:52,130 Aby tam vyriekol modlitbu 38 00:02:52,673 --> 00:02:53,674 Ou 39 00:02:53,757 --> 00:02:57,594 Broďte sa vodou 40 00:02:58,846 --> 00:03:03,684 Broďte sa, deti, vodou 41 00:03:03,767 --> 00:03:05,185 PODĽA KNIHY SHERI FINKOVEJ 42 00:03:05,269 --> 00:03:07,646 Broďte sa vodou 43 00:03:08,355 --> 00:03:13,360 Boh rozvíri vody 44 00:03:18,490 --> 00:03:25,372 Boh tieto vody rozvíri 45 00:03:28,834 --> 00:03:32,546 NIKTO NEVIE, S ČÍM SOM ZÁPASIL 46 00:03:50,772 --> 00:03:54,067 33 DNÍ PO HURIKÁNE KATRINA 47 00:03:54,151 --> 00:03:57,279 1. OKTÓBER 2005 48 00:04:11,126 --> 00:04:13,754 - Tak ako? Pamätáte si nás? - Áno, pane. 49 00:04:14,254 --> 00:04:16,089 Hej, zohnal som si ten príkaz. 50 00:04:16,589 --> 00:04:18,007 BEZPEČNOSTNÁ SLUŽBA 51 00:04:18,091 --> 00:04:20,177 - Máte tam ešte chlapov? - Áno, pane. 52 00:04:20,260 --> 00:04:21,887 No tak ich stiahnite. 53 00:04:23,388 --> 00:04:26,308 - Hej, Remy. Remy! - Chlapci. 54 00:04:26,391 --> 00:04:27,893 Okamžite odtiaľ všetci von! 55 00:04:28,977 --> 00:04:32,814 Všetci budete musieť ostať vonku, kým tam neskončíme. Jasné? 56 00:04:34,691 --> 00:04:35,817 Ceníme si to. 57 00:04:53,627 --> 00:04:56,338 Tak dobre, vážení. Rozptýľte sa a všetko zdokumentujte. 58 00:04:56,421 --> 00:04:58,632 - Áno, pane. - Jasné. 59 00:04:58,715 --> 00:05:01,176 Bože, na ten zápach smrti si nikdy nezvyknem. 60 00:05:01,260 --> 00:05:03,345 Hej. Preto mám rada účtovníctvo. 61 00:05:17,651 --> 00:05:19,695 Ja že nemali jedlo a vodu. 62 00:05:20,529 --> 00:05:24,324 Hej, až na tieto kartóny vody až po strop. 63 00:05:24,408 --> 00:05:26,118 A všade konzervy s jedlom. 64 00:06:19,880 --> 00:06:22,049 Pozor, je to zatarasené. 65 00:06:42,361 --> 00:06:44,530 Lekáreň je zamknutá, ale otvoríme ju. 66 00:07:12,099 --> 00:07:13,183 Pozri sa. 67 00:07:14,101 --> 00:07:16,937 Tri recepty na morfium podpísané Annou Pouovou. 68 00:07:21,984 --> 00:07:22,985 Hej. 69 00:07:24,069 --> 00:07:25,946 Toto našli na siedmom. 70 00:07:31,326 --> 00:07:33,203 Presne ako to Nakamaru opísal. 71 00:07:34,329 --> 00:07:36,248 Naučil som sa nebyť prekvapený. 72 00:07:38,917 --> 00:07:40,711 Ale potom ma niečo prekvapí. 73 00:07:41,503 --> 00:07:44,214 Štyria svedkovia potvrdili rovnaký príbeh. 74 00:07:45,090 --> 00:07:48,177 Pou prišla na siedme ukončiť životy pacientov. 75 00:07:48,886 --> 00:07:53,098 Potom sme našli striekačky, ampulky s liekmi a Pouovej meno na receptoch. 76 00:07:55,100 --> 00:07:57,144 - Podľa teba to nestačí? - Nie. 77 00:07:58,520 --> 00:08:01,190 Dvaja svedkovia tvrdia, že Pouová im priamo povedala, 78 00:08:01,273 --> 00:08:03,233 že zamýšľa podať smrteľné dávky. 79 00:08:03,317 --> 00:08:04,776 Tí... Tí doktori a sestričky 80 00:08:04,860 --> 00:08:07,196 predsa... boli v tej nemocnici dobrovoľne. 81 00:08:08,322 --> 00:08:11,491 Päť dní tam ostali za najhorších možných podmienok. 82 00:08:11,575 --> 00:08:14,828 Akoby ich podnetom mohlo byť úmyselne ublížiť svojim pacientom? 83 00:08:15,662 --> 00:08:18,415 - Zabiť ich. - Ale dôkazy nemôžeme poprieť. 84 00:08:23,504 --> 00:08:25,756 Musíme dokázať, že Pouová a tie dve sestry 85 00:08:25,839 --> 00:08:27,633 nielenže pichli pacientom injekcie, 86 00:08:27,716 --> 00:08:29,885 ale urobili to so zámerom ich zabiť. 87 00:08:31,637 --> 00:08:33,388 A najmä potrebujeme očitých svedkov. 88 00:08:34,097 --> 00:08:35,557 Niekoho, kto ich pri tom videl. 89 00:08:56,245 --> 00:09:00,541 Francis, Vince súhlasil s víkendom. Tak mu zavolaj. 90 00:09:09,132 --> 00:09:12,469 - Ako sa dnes cítite, pani Allenová? - Celkom dobre. 91 00:09:12,553 --> 00:09:15,722 - Celkom dobre? - No, nechcem to zarieknuť. 92 00:09:19,852 --> 00:09:24,022 No, zariekajte koľko chcete. Vyzerá to dokonale. 93 00:09:26,316 --> 00:09:28,193 - Vďaka, doktorka. - To nič. 94 00:09:28,277 --> 00:09:31,947 - Viete, že od vás chcem ten recept. - Dnes ho prinesie dcéra. 95 00:09:32,030 --> 00:09:35,450 Dobre pre mňa. Naozaj dobre. 96 00:09:38,954 --> 00:09:40,664 Je to dobré. 97 00:09:40,747 --> 00:09:42,749 Teda, naozaj, naozaj dobré. 98 00:09:42,833 --> 00:09:45,836 Pacientka mala reštauráciu vo štvrti St. Claude. 99 00:09:45,919 --> 00:09:48,297 Je to tajný rodinný recept. 100 00:09:49,590 --> 00:09:50,632 Dobre. 101 00:09:51,216 --> 00:09:53,635 Tak v čom je to tajomstvo? 102 00:09:54,303 --> 00:09:55,345 Nemôžem ti povedať. 103 00:09:56,680 --> 00:09:57,681 Takže nemôžeš? 104 00:09:57,764 --> 00:09:59,808 Lekárske tajomstvo. 105 00:10:04,271 --> 00:10:05,397 Páni. 106 00:10:06,398 --> 00:10:10,652 Tá žena. Ach, Boh ju poteš. Ona... 107 00:10:12,654 --> 00:10:14,239 Je skutočná bojovníčka. 108 00:10:18,285 --> 00:10:20,537 Hej. Skrátka nádherná duša. 109 00:10:21,955 --> 00:10:24,166 Aká je tá nová práca? 110 00:10:24,249 --> 00:10:27,920 Je... Stačí tá práca, veď vieš, na rozptýlenie? 111 00:10:28,003 --> 00:10:29,087 Operácie áno. 112 00:10:30,172 --> 00:10:33,300 Ale v pomalších chvíľach... 113 00:10:34,468 --> 00:10:36,929 Som... Mám strach? 114 00:10:38,138 --> 00:10:39,473 Hej, samozrejme. 115 00:10:40,974 --> 00:10:43,519 Hej. Prial by som si, aby sme vedeli, čo robia. 116 00:10:44,394 --> 00:10:47,022 Chápeš, vyšetrujú ťa alebo nie? 117 00:10:50,692 --> 00:10:51,860 Úprimne, Vince... 118 00:10:54,154 --> 00:10:57,950 Mám pocit, že ma hodia pod vlak. 119 00:10:58,951 --> 00:11:00,285 Prečo? Prečo by to robili? 120 00:11:00,369 --> 00:11:04,289 Lebo všetko sa posralo a niekto za to musí prevziať vinu. 121 00:11:04,373 --> 00:11:10,254 Anna. Anna, chápeš vôbec, aký máš medzi ľuďmi rešpekt? 122 00:11:10,337 --> 00:11:13,507 Neexistuje... To si neviem predstaviť. 123 00:11:13,590 --> 00:11:16,176 Iba som sa snažila ľuďom pomôcť. To je všetko. 124 00:11:16,260 --> 00:11:18,762 Viem to. Poznám ťa. 125 00:11:18,846 --> 00:11:21,974 Pozri, Boh je dobrý, však? 126 00:11:22,057 --> 00:11:24,685 Stará sa o nás. Pripravil pre nás plán. 127 00:11:25,727 --> 00:11:27,688 Pravda zvíťazí. 128 00:11:33,235 --> 00:11:36,196 Chcem tomu veriť. Ach, chcem veriť. Naozaj. 129 00:11:55,924 --> 00:11:58,969 - Už si sa s Frankom Minyardom stretla? - Nie. 130 00:11:59,052 --> 00:12:03,056 Hej. Nosí kovbojské čižmy a hrá na džezovú trúbku. 131 00:12:03,140 --> 00:12:04,933 Je ako z iného sveta. 132 00:12:05,017 --> 00:12:08,270 - Nie typický patológ. - Ach, nie. On nie je patológ. 133 00:12:08,353 --> 00:12:10,689 Počkať, ako? Tak ako to, že je mestským koronerom? 134 00:12:10,772 --> 00:12:12,065 No, lebo ho zvolili. 135 00:12:12,983 --> 00:12:15,485 Ľudia ho zbožňujú, takže ho volia ďalej. 136 00:12:15,569 --> 00:12:18,197 - Takže nie je doktor? - Ale áno. Je doktor. 137 00:12:18,697 --> 00:12:20,365 Povolaním je gynekológ. 138 00:12:23,702 --> 00:12:25,662 A pracuje z pohrebného ústavu? 139 00:12:25,746 --> 00:12:28,165 Hej. Prechodné pracovisko. Zaplavilo ich. 140 00:12:28,248 --> 00:12:29,583 PRACOVISKO KORONERA ORLEANS 141 00:12:29,666 --> 00:12:32,669 Prepáč, Butch. Máme tu bordel. 142 00:12:32,753 --> 00:12:38,842 Museli... Museli sme sa zbaliť a vypadnúť, keď nás zaplavila voda. 143 00:12:40,302 --> 00:12:42,596 - Hovorili ste Virginia? - Hej. 144 00:12:42,679 --> 00:12:47,935 Takže, Virginia, viete, aký pôvod má slovo koroner? 145 00:12:48,519 --> 00:12:49,853 To nemôžem povedať. 146 00:12:50,938 --> 00:12:54,233 Znamená „strážca kráľovských žiadostí“. 147 00:12:55,150 --> 00:12:56,652 Z Veľkej listiny slobôd. 148 00:12:56,735 --> 00:13:01,240 Vtedy boli koroneri dôležití úradníci koruny. 149 00:13:01,323 --> 00:13:03,784 Dnes nás, samozrejme, 150 00:13:03,867 --> 00:13:06,411 odsunuli hlavne k mŕtvolám. 151 00:13:07,746 --> 00:13:10,916 Čo nás privádza k tvojim pitvám, Butch. 152 00:13:10,999 --> 00:13:12,000 Posaďte sa. 153 00:13:14,378 --> 00:13:15,838 Máme veľký problém. 154 00:13:15,921 --> 00:13:18,841 - Aký? - Nemôžem povedať, či to bola vražda. 155 00:13:18,924 --> 00:13:22,427 - A prečo nie? - Lebo tie telá sú nepoužiteľné. 156 00:13:22,511 --> 00:13:24,847 V... V teple sa týždeň rozkladali. 157 00:13:24,930 --> 00:13:27,140 Nedokážeme odobrať ani schopnú vzorku krvi. 158 00:13:28,141 --> 00:13:30,185 Podľa mojich vedomostí lieky zanechajú stopy 159 00:13:30,269 --> 00:13:32,437 aj v odolnejších tkanivách, v pečeni alebo mozgu, 160 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 či aj v tekutine nahromadenej v podbrušku. 161 00:13:35,941 --> 00:13:37,109 Vy ste patologička? 162 00:13:37,985 --> 00:13:40,779 Nie, ale s... s jedným som hovorila. Teda s dvoma. 163 00:13:41,363 --> 00:13:43,407 Ach, to nevideli tieto telá. 164 00:13:44,241 --> 00:13:47,202 Aj tak musíme tie tkanivá otestovať, Frank. 165 00:13:50,706 --> 00:13:53,417 Prišlo to od samotného generálneho prokurátora. 166 00:13:59,089 --> 00:14:00,507 Dobre. Fajn. 167 00:14:02,009 --> 00:14:03,468 Poviem mu, aký máš názor. 168 00:14:05,721 --> 00:14:07,598 Vidíte, s čím tu zápasím? 169 00:14:07,681 --> 00:14:10,267 Som... som úplne preťažený. 170 00:14:11,226 --> 00:14:12,477 Ale viete čo, 171 00:14:13,020 --> 00:14:16,523 z... zavolám sem federálnych patológov pre katastrofy, 172 00:14:16,607 --> 00:14:19,193 nech tie vzorky odoberú a pošlú ich na rozbor. 173 00:14:19,902 --> 00:14:21,486 Pre teba, Butch. 174 00:14:21,570 --> 00:14:22,696 Vďaka, Frank. 175 00:14:23,405 --> 00:14:25,365 Hej, v... naozaj si to vážim. 176 00:14:28,660 --> 00:14:30,996 Nie je Minyardova práca zbierať dôkazy? 177 00:14:31,079 --> 00:14:33,540 A nie svojvoľne rozhodovať o tom, čo sa má a čo nemá? 178 00:14:33,624 --> 00:14:35,667 Tým sa netráp. Máme svoje vzorky. 179 00:14:35,751 --> 00:14:38,504 Je koroner. Nie je jeho práca rozhodovať o tom. 180 00:14:38,587 --> 00:14:39,588 Pozri, Virginia, 181 00:14:39,671 --> 00:14:42,382 zdravotnícka komunita v tomto meste drží spolu, 182 00:14:42,466 --> 00:14:44,009 a Minyard je jej súčasťou. 183 00:14:44,092 --> 00:14:46,386 Má sa sústrediť na dôkazy a bodka. 184 00:14:46,470 --> 00:14:48,889 On a všetci ostatní nebudú len postávať 185 00:14:48,972 --> 00:14:51,517 a prizerať sa, ako sa to deje ich kolegyni. 186 00:14:51,600 --> 00:14:52,976 Na to musíš byť pripravená. 187 00:15:10,786 --> 00:15:11,828 Ahoj, zlatko. 188 00:15:12,704 --> 00:15:14,414 Ahoj. Aký si mal deň? 189 00:15:14,915 --> 00:15:16,500 Ach, v pohode. V pohode. 190 00:15:16,583 --> 00:15:18,126 Bavila si sa dnes s rodinou? 191 00:15:18,627 --> 00:15:20,838 Hej, trochu so sestrou. 192 00:15:22,130 --> 00:15:23,340 Ako ide prípad? 193 00:15:23,423 --> 00:15:26,051 Ach, nemám žiadne vzrušujúce správy. 194 00:15:27,219 --> 00:15:29,471 Hej. D... Doniesol som ti skicár. 195 00:15:29,555 --> 00:15:33,100 Možno by ťa mohol inšpirovať k novým maľbám, 196 00:15:33,183 --> 00:15:35,352 alebo k tým anjelom. 197 00:15:36,061 --> 00:15:40,357 Vďaka, Butch, ale proste... Proste sa na to necítim. 198 00:15:42,609 --> 00:15:44,945 Dobre. Nuž, predávajú sa. 199 00:15:45,028 --> 00:15:46,989 To... To je tiež dobré, či? 200 00:15:48,657 --> 00:15:49,783 Možno čoskoro. 201 00:15:52,327 --> 00:15:53,328 Dobre. 202 00:15:54,162 --> 00:15:56,164 Nuž, ja... Zoženiem nám nejakú večeru. 203 00:16:03,714 --> 00:16:06,341 - Je tam kura s brokolicou. - Dobre. 204 00:16:30,282 --> 00:16:32,701 - Haló? - To som ja. Hádaj čo? 205 00:16:33,285 --> 00:16:36,914 Niekto z Memorial, nie z LifeCare, s nami chce hovoriť. 206 00:16:38,081 --> 00:16:39,750 No, to je novinka. Kto? 207 00:16:45,923 --> 00:16:47,132 Tak ste to našli. 208 00:16:47,216 --> 00:16:49,885 - Arthur Schafer. - Virginia Riderová. 209 00:16:49,968 --> 00:16:52,846 - Bryant King. Teší ma. - Hej. Dobrý. 210 00:16:52,930 --> 00:16:54,431 Hej, tak poďte dnu. 211 00:16:54,515 --> 00:16:56,642 Ozval som sa vám, lebo som videl záznam, 212 00:16:56,725 --> 00:16:59,019 ako z Memorial odnášali telá, 213 00:16:59,102 --> 00:17:03,315 a ne... nemohol som uveriť, koľko tiel z tej kaplnky vyniesli. 214 00:17:03,398 --> 00:17:04,525 No a to prečo? 215 00:17:05,192 --> 00:17:06,193 Pretože v stredu 216 00:17:06,276 --> 00:17:09,279 som prehlásil prirodzenú smrť pacientky. 217 00:17:11,949 --> 00:17:15,786 Keď sme ju preniesli do kaplnky, bolo to šieste telo v miestnosti. 218 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 Zaznačil som si to. 219 00:17:17,996 --> 00:17:20,457 V mojej časti na druhom odvtedy nikto nezomrel 220 00:17:20,540 --> 00:17:22,209 až do štvrtku, keď som odišiel. 221 00:17:22,291 --> 00:17:25,378 Pokojne to odprisahám na svoj hrob, lebo som si to počítal. 222 00:17:27,214 --> 00:17:29,591 Vedel som, koľko bolo vtedy v nemocnici mŕtvych. 223 00:17:30,092 --> 00:17:31,260 A koľko to bolo? 224 00:17:31,343 --> 00:17:34,680 Vo štvrtok to bolo 20 alebo 21. Som si tým istý. 225 00:17:35,430 --> 00:17:37,599 Takže keď som zistil, že tam našli 45 tiel, 226 00:17:37,683 --> 00:17:40,435 povedal som si, že nie je možné, aby toľko ľudí 227 00:17:40,519 --> 00:17:43,438 zomrelo odkedy som odišiel do nasledujúceho dňa. 228 00:17:44,565 --> 00:17:47,776 Koľko nemocníc stratí za jeden deň 20 pacientov? 229 00:17:47,860 --> 00:17:51,405 Nuž, niektorí naznačujú, že to bolo kvôli hrozným podmienkam. 230 00:17:51,488 --> 00:17:53,657 Viete, absencia elektriny a extrémne teplo. 231 00:17:53,740 --> 00:17:57,452 Ľudia v nemocniciach tak často neumierajú, ani za nepriaznivých podmienok. 232 00:17:58,120 --> 00:17:59,204 Tým to nebolo. 233 00:18:00,414 --> 00:18:01,707 Tak čím to bolo? 234 00:18:04,376 --> 00:18:06,003 Vedel som, že sa niečo deje. 235 00:18:07,754 --> 00:18:13,468 Hovoril som s Kathleen Fournierovou. Chodili sme spolu do školy. 236 00:18:13,552 --> 00:18:14,970 Čo hovorili? 237 00:18:16,638 --> 00:18:18,056 Nie som si úplne istá. 238 00:18:18,682 --> 00:18:20,642 No, tak čo si myslíš, že hovorili? 239 00:18:22,519 --> 00:18:24,980 Fajn, ale je to len medzi nami dievčatami, jasné? 240 00:18:26,607 --> 00:18:29,943 Hovorili, že všetkých odtiaľto nedostaneme 241 00:18:30,444 --> 00:18:35,741 a že pacienti trpia, a že musíme nájsť spôsob, ako to utrpenie ukončiť. 242 00:18:37,868 --> 00:18:41,663 Ak majú pacienti bolesti, musíme im pomôcť akokoľvek sa dá. 243 00:18:41,747 --> 00:18:44,082 O tom nehovorili. 244 00:18:44,791 --> 00:18:47,211 Len... Len o pohodlí, vieš? 245 00:18:47,294 --> 00:18:50,047 - Naozaj si to nemyslím. - Kto sú „oni“? 246 00:18:50,631 --> 00:18:54,343 Ewing Cook a Anna Pouová. Hovorili o ukončení utrpenia pacientov. 247 00:18:54,426 --> 00:18:55,928 A počula som Annu povedať: 248 00:18:56,011 --> 00:18:59,056 „Ach, áno. S tým problém nemám.“ 249 00:18:59,890 --> 00:19:00,933 Čo? 250 00:19:01,016 --> 00:19:03,101 Pomyslel som si, 251 00:19:03,185 --> 00:19:06,104 že to nie je normálne. Za toto nám neplatia. 252 00:19:06,188 --> 00:19:09,816 Platia nám za to, že sa o ľudí staráme a pomáhame im. 253 00:19:10,317 --> 00:19:13,028 Takže ste vedeli, čo tým myslí, ale nepreskúmali ste to? 254 00:19:13,612 --> 00:19:15,030 Musíte ma pochopiť. 255 00:19:15,113 --> 00:19:17,449 Bol som tam jedným z pár černošských doktorov. 256 00:19:17,533 --> 00:19:19,076 Prijali ma prednedávnom. 257 00:19:23,413 --> 00:19:26,875 Niektorí ľudia sa báli ľudí mimo nemocnice, ale pre mňa... 258 00:19:27,501 --> 00:19:28,669 Pre mňa to bolo naopak. 259 00:19:28,752 --> 00:19:30,921 Báli ste sa ľudí v nemocnici? 260 00:19:31,922 --> 00:19:33,131 Poviem vám to takto. 261 00:19:33,799 --> 00:19:36,218 Všade v meste sa hovorilo o zlodejoch, 262 00:19:36,301 --> 00:19:38,178 násilníkoch a ostreľovačoch, 263 00:19:38,971 --> 00:19:41,056 a že New Orleans bolo v rukách zločincov. 264 00:19:41,139 --> 00:19:43,475 Ale v skutočnosti hovorili o černochoch. 265 00:19:43,559 --> 00:19:46,019 Videl som to pri rampe na pohotovosti, 266 00:19:46,103 --> 00:19:48,647 keď odháňali ľudí s mojou farbou pleti. 267 00:19:49,231 --> 00:19:50,482 Snažil som sa im pomôcť. 268 00:19:51,066 --> 00:19:53,652 Hej, čo sa to deje? Prečo im nepomáhame? 269 00:19:54,236 --> 00:19:56,154 Nemáme pre nich miesto. 270 00:19:57,072 --> 00:19:58,574 Čože? Vôbec im nepomôžeme? 271 00:19:59,491 --> 00:20:01,368 Keď som videl, čo sa deje, 272 00:20:01,451 --> 00:20:04,288 pomyslel som si, že tam veľa nezmôžem. 273 00:20:06,707 --> 00:20:08,125 Mali všetky zbrane. 274 00:20:09,001 --> 00:20:11,295 - Báli ste sa, že vás zastrelia. - Ani nie. 275 00:20:11,378 --> 00:20:13,755 Nemyslím si, že by ma pred všetkými zastrelili, 276 00:20:13,839 --> 00:20:15,257 ale určite by ma odpratali. 277 00:20:18,802 --> 00:20:23,098 Som človek, ktorý si povie svoje, ale viem aj, kedy držať hubu. 278 00:20:36,236 --> 00:20:38,655 Ale potichu som ľuďom dal vedieť, čo sa dialo. 279 00:20:40,324 --> 00:20:41,450 Ako ste to urobili? 280 00:20:47,414 --> 00:20:48,957 Poslal som správy. 281 00:20:50,083 --> 00:20:51,335 Komu? 282 00:20:51,418 --> 00:20:52,920 Napríklad kamošovi. 283 00:20:53,587 --> 00:20:56,089 Povedal som mu, že v nemocnici sú zlé bytosti, 284 00:20:56,173 --> 00:20:57,841 ktoré plánujú eutanáziu. 285 00:20:58,675 --> 00:21:01,678 - Zlé bytosti? - Už ich nemôžem nazvať ľuďmi. 286 00:21:02,262 --> 00:21:04,932 Bavíme sa o zabití ľudí, ktorí nič zlé neurobili. 287 00:21:06,767 --> 00:21:08,060 Nevinných ľudí? 288 00:21:11,063 --> 00:21:12,481 Ľudia to iným nerobia. 289 00:21:12,564 --> 00:21:16,527 Pomyslel som si, že tí, tí... tí... správne slovo je skurvenci, 290 00:21:16,610 --> 00:21:18,111 hovoria o zabíjaní ľudí. 291 00:21:19,780 --> 00:21:23,450 Počkať, ale... videli ste priamo niečo také? 292 00:21:27,871 --> 00:21:30,707 V môj posledný deň za mnou prišiel chlapík. 293 00:21:31,291 --> 00:21:33,418 Asi pomocník sestry. A hovorí mi... 294 00:21:33,502 --> 00:21:34,711 Dr. King. 295 00:21:36,630 --> 00:21:39,383 - Pripojíte sa k modlitbe? - Modlitbe? 296 00:21:40,342 --> 00:21:45,097 Pomyslel som si: „Čo sa to deje?“ 297 00:21:45,764 --> 00:21:47,307 A vtedy som uvidel Annu Pouovú. 298 00:21:47,808 --> 00:21:51,979 V rukách držala pár striekačiek na 10 cm s ružovou ihlou. 299 00:21:52,479 --> 00:21:54,565 Načo jej všetky boli? 300 00:21:56,900 --> 00:22:00,195 Videli ste Dr. Pouovú pichnúť injekciu pacientovi? 301 00:22:06,451 --> 00:22:10,038 Nie. Ale stála tam so striekačkami 302 00:22:10,122 --> 00:22:12,666 a ľudia hovorili, čo nemali... 303 00:22:12,749 --> 00:22:15,252 Hovorili veci, o ktorých nemali ani uvažovať. 304 00:22:15,335 --> 00:22:18,714 Povedal som si: „Toto nie je normálne. 305 00:22:18,797 --> 00:22:20,424 Asi by som tu nemal byť. 306 00:22:23,969 --> 00:22:25,512 Nemôžem sa na tom podieľať.“ 307 00:22:29,725 --> 00:22:30,976 Kam ideš? 308 00:22:33,312 --> 00:22:34,396 Odchádzam odtiaľto. 309 00:22:35,439 --> 00:22:38,775 - Opustíš nás? - Vieš, čo sa tu deje? 310 00:22:38,859 --> 00:22:41,195 Možno ti to v hlave dáva zmysel. 311 00:22:41,278 --> 00:22:43,780 Ale mne nie. Nemôžem ich ani zastaviť. 312 00:22:44,781 --> 00:22:47,868 Oni majú zbrane. Oni majú moc. 313 00:22:53,207 --> 00:22:54,833 Takže vtedy ste odišli? 314 00:22:56,126 --> 00:22:57,169 Nasadol som na čln. 315 00:22:58,212 --> 00:23:00,547 Vysadili ma, prebrodil som sa na sucho, 316 00:23:00,631 --> 00:23:03,133 a dokráčal som až sem, ku svojmu domu. 317 00:23:06,178 --> 00:23:08,639 Hovorili ste o tomto s niekým iným? 318 00:23:10,641 --> 00:23:12,017 Začíname momentom, 319 00:23:12,100 --> 00:23:15,771 keď sa z hurikánu Katrina stala tragédia. 320 00:23:15,854 --> 00:23:20,108 Keď ľudia začali robiť rozhodnutia, ktoré na duši zanechajú fľak. 321 00:23:20,192 --> 00:23:23,320 Keď vody a blato ustupujú, na povrch sa vyplavujú tajomstvá. 322 00:23:23,403 --> 00:23:26,031 Šepká sa o rozhodnutiach o živote a smrti 323 00:23:26,114 --> 00:23:30,702 a tu, po prvýkrát, chýry o zabíjaní z milosti. 324 00:23:30,786 --> 00:23:33,789 Vynárajú sa nové otázky o tom, či sa v zaplavenej nemocnici... 325 00:23:33,872 --> 00:23:34,873 14. OKTÓBRA 2005 326 00:23:34,957 --> 00:23:36,750 ...hovorilo o eutanázii pacientov. 327 00:23:36,834 --> 00:23:41,129 Vykonali v dňoch po Katrine, keď bol v meste taký chaos, 328 00:23:41,213 --> 00:23:43,841 v nemocnici eutanáziu? 329 00:23:43,924 --> 00:23:45,467 NOVÝ PRÍBEH VRAŽDY Z MILOSTI? 330 00:23:45,551 --> 00:23:47,177 NÁZOR DR. BRYANTA KINGA 331 00:23:47,261 --> 00:23:50,138 Väčšina ľudí vie, že sa stalo niečo, čo sa stať nemalo. 332 00:23:50,222 --> 00:23:53,475 Jedna z doktoriek mala v rukách pár striekačiek. 333 00:23:53,559 --> 00:23:55,602 Ja neviem, čo v tých striekačkách bolo. 334 00:23:55,686 --> 00:23:58,730 Neviem... A jediné, čo som ju počul povedať, bolo: 335 00:23:58,814 --> 00:24:00,899 „Dám vám niečo, po čom vám bude lepšie.“ 336 00:24:00,983 --> 00:24:03,944 Ach, bože. Tomu neverím. 337 00:24:04,027 --> 00:24:05,904 Súcitím s jeho obavami. 338 00:24:06,864 --> 00:24:09,741 Ale zničí reputáciu každého doktora, 339 00:24:09,825 --> 00:24:12,452 ktorý v tej nemocnici kedy pracoval. 340 00:24:13,370 --> 00:24:14,872 Horace, preháňaš. 341 00:24:14,955 --> 00:24:17,249 To si nemyslím. 342 00:24:17,749 --> 00:24:21,044 Teda, ak... ak je to, čo vraví, pravda, 343 00:24:21,128 --> 00:24:23,255 tak je to viac ako strašné. 344 00:24:23,797 --> 00:24:29,887 Ale nemal by to vyťahovať na verejnú mienku. 345 00:24:29,970 --> 00:24:31,805 Doktorka so striekačkami 346 00:24:31,889 --> 00:24:34,725 pri niekoľkých príležitostiach s médiami hovorila po telefóne. 347 00:24:34,808 --> 00:24:38,854 A prízvukovala, že každý v nemocnici sa cítil opustený. 348 00:24:38,937 --> 00:24:40,439 Povedala, citujem: 349 00:24:40,522 --> 00:24:43,400 „Urobili sme všetko, čo bolo možné, aby sme pacientov zachránili. 350 00:24:43,483 --> 00:24:46,153 Vláda nás nechala úplne napospas smrti 351 00:24:46,236 --> 00:24:49,698 v našich domoch, uliciach a nemocniciach. 352 00:24:49,781 --> 00:24:51,742 Možno mnohí z nás pochybili, 353 00:24:51,825 --> 00:24:54,369 ale urobili sme to najlepšie, čo sa v tej chvíli dalo.“ 354 00:24:54,453 --> 00:24:58,874 S týmto príbehom budeme pokračovať, keď vyjdú najavo nové informácie. 355 00:25:04,588 --> 00:25:07,716 Takže, slečna Isbellová, v LifeCare ste boli vedúcou sestrou, áno? 356 00:25:07,799 --> 00:25:08,800 Správne. 357 00:25:09,635 --> 00:25:12,721 Takže, vo štvrtok, 1. septembra, 358 00:25:13,764 --> 00:25:17,518 keď sa na siedmom poschodí ukázali traja zdravotníci z Memorial... 359 00:25:17,601 --> 00:25:19,394 Čo sa podľa vás dialo? 360 00:25:20,103 --> 00:25:22,814 Predpokladala som, že sa idú postarať o našich pacientov. 361 00:25:22,898 --> 00:25:24,608 Prečo by tam inak boli? 362 00:25:26,109 --> 00:25:28,070 Nuž, to sa pýtam ja vás. 363 00:25:28,862 --> 00:25:31,949 No, ak šlo o niečo iné, tak o tom neviem. 364 00:25:33,617 --> 00:25:36,245 Pokračovali ste počas hurikánu so záznamami? 365 00:25:36,745 --> 00:25:38,580 Zapisovali ste podávané lieky? 366 00:25:39,706 --> 00:25:42,084 Tak dlho, ako sa dalo. 367 00:25:43,335 --> 00:25:45,754 Nemohli sme ustriehnuť všetko. 368 00:25:45,838 --> 00:25:48,590 Hej, bol som tam. Viem si predstaviť, čím ste si prešli. 369 00:25:48,674 --> 00:25:50,342 Ach, nie. Neviete. 370 00:25:51,385 --> 00:25:52,594 Nemáte ani tušenie. 371 00:25:54,555 --> 00:25:58,058 Tak veľmi sme sa snažili všetkých zachrániť. 372 00:25:58,600 --> 00:26:02,479 Ja chcem vedieť, prečo trvalo tak dlho, 373 00:26:02,563 --> 00:26:05,816 kým nám niekto prišiel pomôcť pacientov evakuovať? 374 00:26:06,859 --> 00:26:09,194 Preto sme ich toľko stratili. 375 00:26:10,737 --> 00:26:14,283 Kde bola vláda? Kde bola naša pomoc? 376 00:26:14,366 --> 00:26:15,826 - Slečna Isbellová... - Nie. 377 00:26:16,535 --> 00:26:18,912 Ľudí, ktorí tam ostali a počas búrky pracovali, 378 00:26:18,996 --> 00:26:20,581 nechajte na pokoji. 379 00:26:20,664 --> 00:26:24,626 Nechajte doktorov a sestričky, ktoré sa starali o pacientov 380 00:26:24,710 --> 00:26:28,297 a snažili uľahčiť im utrpenie, byť tým, kým sú. 381 00:26:28,964 --> 00:26:30,132 Hrdinami. 382 00:26:32,426 --> 00:26:34,094 Môžeme si urobiť prestávku. 383 00:26:34,178 --> 00:26:36,680 Prestávku? Od tohto? 384 00:26:37,890 --> 00:26:39,183 Toto je nič. 385 00:26:39,850 --> 00:26:41,560 Doma nemôžem spávať. 386 00:26:42,603 --> 00:26:45,397 V nočných morách vídam tváre svojich pacientov. 387 00:26:46,523 --> 00:26:48,942 Cítim sa previnilo za to, koho som vybrala 388 00:26:49,026 --> 00:26:50,569 pracovať počas hurikánu. 389 00:26:55,073 --> 00:26:58,994 Cítim bolesť zo smrti každého jedného pacienta. 390 00:27:01,038 --> 00:27:03,498 Viem, že je to ťažké, ale naozaj si to vážime. 391 00:27:05,501 --> 00:27:09,922 Ako sa opovažujete sem prísť z vášho pohodlia 392 00:27:11,423 --> 00:27:14,134 a rozhodovať o tom, čo bolo správne a čo nie? 393 00:27:19,431 --> 00:27:21,225 To, čo robíte, nie je fér. 394 00:27:23,769 --> 00:27:25,103 Proste nie. 395 00:27:26,563 --> 00:27:30,234 Prepáčte, ale nie je. 396 00:27:36,031 --> 00:27:37,866 Walker, volal si ma? 397 00:27:37,950 --> 00:27:39,117 Anna, poď ďalej. 398 00:27:40,327 --> 00:27:41,453 Čo sa deje? 399 00:27:42,329 --> 00:27:44,540 Vieš, že si tu pre nás požehnaním. 400 00:27:44,623 --> 00:27:48,752 Naozaj. Vieš to. Ale... 401 00:27:48,836 --> 00:27:53,048 Určite si videla reportáž na CNN a inde. 402 00:27:54,216 --> 00:27:55,425 Hej, viem o nej. 403 00:27:55,509 --> 00:27:59,763 Ale ako vieš, starám sa o svojich pacientov, 404 00:27:59,847 --> 00:28:01,682 nevysedávam pred televízorom. 405 00:28:02,391 --> 00:28:05,602 Áno. Nuž, keďže niektoré reportáže sa sústredili na teba, 406 00:28:06,478 --> 00:28:08,188 museli sme si to trochu premyslieť. 407 00:28:09,439 --> 00:28:13,694 Napríklad, čo ak sa nevydarí operácia? 408 00:28:13,777 --> 00:28:17,489 Nie kvôli tvojej chybe. Ale stáva sa to. Veď vieš. 409 00:28:17,573 --> 00:28:20,075 Walker, čo hovoríš? Skrátka to vyklop. 410 00:28:21,451 --> 00:28:26,039 Boli by sme radi, aby si zvážila prestávku od operácií. 411 00:28:26,707 --> 00:28:28,417 Pozri, ak sa niečo stane... 412 00:28:28,500 --> 00:28:30,836 univerzitu by to zničilo. 413 00:28:30,919 --> 00:28:32,254 Vieš, takže... 414 00:28:32,880 --> 00:28:35,257 Chceš, aby som prestala s operáciami? 415 00:28:35,340 --> 00:28:37,843 Chceme, aby si to zvážila. 416 00:28:40,888 --> 00:28:44,224 Stále mám pacientov a aj nemocničné výsady. 417 00:28:44,308 --> 00:28:47,144 Iba chvíľu nebudeš operovať. 418 00:28:47,227 --> 00:28:49,438 Ubíja ma to, ale tak sme sa dohodli. 419 00:28:49,521 --> 00:28:51,815 To je ona? Tá Pouová. 420 00:28:51,899 --> 00:28:53,275 Hej. 421 00:28:54,735 --> 00:28:57,279 Vidíš to? Asi sa rozprávajú o nás. 422 00:29:01,241 --> 00:29:03,660 Dobre, možno áno. A čo? 423 00:29:03,744 --> 00:29:05,454 Hej, asi to tak proste bude. 424 00:29:06,997 --> 00:29:10,334 Ach, hovoril som ti o Michaelovi Youngovi? 425 00:29:11,376 --> 00:29:14,796 V Covingtone hral golf s nejakým chlapíkom 426 00:29:14,880 --> 00:29:17,424 a chlapík trafil vtáka. 427 00:29:17,508 --> 00:29:20,135 Počas letu, chápeš? 428 00:29:20,636 --> 00:29:21,762 Takže, vtákovi sa... 429 00:29:21,845 --> 00:29:24,139 Bola v Memorial... 430 00:29:26,391 --> 00:29:29,311 Dobre. Mám tam ísť a zastrašiť ich? 431 00:29:30,687 --> 00:29:32,022 Čo? 432 00:29:32,105 --> 00:29:33,482 Bolo by to efektívne. 433 00:29:34,441 --> 00:29:35,692 Jasné. Sú to dve starenky. 434 00:29:35,776 --> 00:29:37,486 Dokázal by som to. 435 00:29:38,570 --> 00:29:41,281 - Nemyslíš si? - Len chcem... ísť domov. 436 00:29:41,365 --> 00:29:44,243 - Naozaj? - Anna. Anna? 437 00:29:45,369 --> 00:29:46,662 - Prepáčte. - Ach, Laura. 438 00:29:46,745 --> 00:29:48,288 - Ahoj. Ako sa máš? - Ahoj. 439 00:29:48,372 --> 00:29:51,041 Ahoj, Laura. Ahoj. 440 00:29:51,124 --> 00:29:53,836 S Henrim sme iba chceli povedať, že za tebou stojíme. 441 00:29:53,919 --> 00:29:57,089 Myslíme na teba a posielame ti modlitby. 442 00:29:58,006 --> 00:30:00,884 To, čo sa deje, je... Skrátka nefér. 443 00:30:01,635 --> 00:30:03,136 S tým sa nebudem hádať. 444 00:30:03,220 --> 00:30:05,514 Ak ti môžeme nejako pomôcť, daj nám vedieť. 445 00:30:05,597 --> 00:30:07,975 Vďaka, Laura. Ďakujem. Vážim si to. 446 00:30:08,058 --> 00:30:09,685 - Ďakujem veľmi pekne. - Majte sa. 447 00:30:09,768 --> 00:30:11,603 - Ale zájdem za tebou. - Vďaka. 448 00:30:11,687 --> 00:30:13,021 Ďakujem. 449 00:30:21,154 --> 00:30:24,032 Nie… Nie je to kresťanské. 450 00:30:31,331 --> 00:30:32,624 ANNA MARIE POUOVÁ 451 00:30:32,708 --> 00:30:34,376 VZOR PREDPISU S PODPISOM DOKTORA 452 00:30:38,630 --> 00:30:39,756 Posila. 453 00:30:40,549 --> 00:30:41,758 Aké milé. Ďakujem. 454 00:30:42,676 --> 00:30:44,219 Chceš počuť vtipný fakt dňa? 455 00:30:44,303 --> 00:30:47,181 Ešte je len 8.00. Neprekonáš sa? 456 00:30:47,264 --> 00:30:49,266 - Ani náhodou. - Tak dobre. 457 00:30:49,349 --> 00:30:52,186 Vieš o Pouovej bratovi Fredrickovi? Inak, má 10 súrodencov. 458 00:30:52,269 --> 00:30:53,270 To som vedel. 459 00:30:54,396 --> 00:30:55,898 Fredrick je hľadaný za drogy. 460 00:30:56,940 --> 00:30:59,943 Na listine hľadaných je stálicou. 461 00:31:00,027 --> 00:31:03,322 Takže je to oficiálne. Celý tento prípad je totálne šialený. 462 00:31:03,405 --> 00:31:07,743 Nuž, moje správy sú menej šialené, ale máme správu z toxikológie. 463 00:31:07,826 --> 00:31:08,952 A? 464 00:31:09,036 --> 00:31:13,290 Otestovali tkanivá 18 tiel z Memorialu. 465 00:31:13,373 --> 00:31:16,752 Z tých 18 bolo deväť pozitívnych na morfium 466 00:31:16,835 --> 00:31:20,631 a z nich bolo sedem pozitívnych aj na midazolam, 467 00:31:20,714 --> 00:31:22,341 známy ako Versed. 468 00:31:23,175 --> 00:31:26,386 Presne tá istá kombinácia, akú vraj dal Nakamaru Pouovej. 469 00:31:26,470 --> 00:31:30,641 Hej, riaditeľ labáku povedal, že nález midazolamu bol znepokojivý. 470 00:31:30,724 --> 00:31:34,144 Samozrejme. Podľa mňa to možno opodstatniť iba tým, 471 00:31:34,228 --> 00:31:37,981 že keď ho spojíš s morfiom, efektívne tým niekoho zabiješ. 472 00:31:38,065 --> 00:31:40,442 Tie záznamy sú určite nápomocné. 473 00:31:40,526 --> 00:31:43,779 Ale obhajoba pôjde po stave tých tiel. 474 00:31:43,862 --> 00:31:46,490 Však? Povedia, že tie dôkazy sú nespoľahlivé. 475 00:31:46,990 --> 00:31:48,283 Ako to vyvrátime? 476 00:31:48,367 --> 00:31:52,162 Niekto sa na to musí pozrieť, však? Potrebujeme názor expertov. 477 00:31:52,246 --> 00:31:55,082 Všetko to pošleme najlepším patológom. 478 00:31:55,165 --> 00:31:56,667 PRÁVNY OBHAJCA 479 00:31:56,750 --> 00:32:00,045 Anna, bohužiaľ musíme začať s našou obhajobou. 480 00:32:00,921 --> 00:32:02,422 Čo ste počuli? 481 00:32:02,506 --> 00:32:05,509 Žiaľ, povráva sa o tom, 482 00:32:05,592 --> 00:32:08,846 že generálny prokurátor sústredí vyšetrovanie na vás. 483 00:32:11,098 --> 00:32:12,432 Ach, Bože. 484 00:32:13,934 --> 00:32:15,310 Ach, Bože. 485 00:32:16,895 --> 00:32:21,483 Anna? Anna... bude to v poriadku. Počúvajte. 486 00:32:21,567 --> 00:32:23,944 Každého zdravotníka v tomto meste 487 00:32:24,027 --> 00:32:25,654 dostaneme na vašu stranu. 488 00:32:26,572 --> 00:32:30,868 Inak pri ďalšom hurikáne nebude v meste ani jeden praktizujúci doktor. 489 00:32:30,951 --> 00:32:32,411 A verejnosť to musí vedieť. 490 00:32:35,706 --> 00:32:36,957 Tak čo urobíme? 491 00:32:37,749 --> 00:32:41,128 Nuž, ako prvé si usporiadame výlet. 492 00:32:41,211 --> 00:32:42,212 - Výlet? - Hej. 493 00:32:42,296 --> 00:32:45,966 Vy, ja a tie dve sestry, ktoré s vami v ten posledný deň boli. 494 00:32:47,217 --> 00:32:49,094 Všetci sa vrátime do Memorial. 495 00:32:49,178 --> 00:32:51,430 Naspäť do nemocnice? Načo? 496 00:32:51,513 --> 00:32:54,641 Chcem, aby ste ma previedli všetkým, čo sa v posledný deň stalo, 497 00:32:55,642 --> 00:32:57,519 aby sme boli na jednej vlne. 498 00:33:05,027 --> 00:33:07,154 Vieš, osobne by som nechcela eutanáziu, 499 00:33:07,237 --> 00:33:09,573 ale chápem, prečo niektorí ľudia áno. 500 00:33:09,656 --> 00:33:11,158 Hej. Teda, ja som katolík. 501 00:33:11,700 --> 00:33:13,994 Je to proti môjmu náboženstvu, ale ak budem vegeťák, 502 00:33:14,077 --> 00:33:15,287 pokojne ma vypnite. 503 00:33:15,370 --> 00:33:16,872 Ak je to tvoje rozhodnutie, fajn. 504 00:33:16,955 --> 00:33:19,625 Ale v Memorial, pokiaľ viem, nikto nedal súhlas. 505 00:33:20,167 --> 00:33:23,170 Hej, presne. Nikto nedal súhlas. 506 00:33:24,338 --> 00:33:26,089 Čo si o tom všetkom myslí Linda? 507 00:33:27,174 --> 00:33:30,427 - Ach, o prípadoch sa nebavíme. - Ozaj? Nikdy? 508 00:33:31,261 --> 00:33:32,429 V podstate nie. 509 00:33:32,513 --> 00:33:33,680 A to už prečo? 510 00:33:34,431 --> 00:33:36,558 No, v prvom rade nechcem, aby sa moje tajomstvá 511 00:33:36,642 --> 00:33:38,977 dozvedel zeleninár alebo tak. 512 00:33:39,061 --> 00:33:40,938 Kto to robí? 513 00:33:41,021 --> 00:33:42,439 Nežijeme v roku 1955. 514 00:33:44,900 --> 00:33:48,362 Vieš, keby Linda videla, že na niečom tak robím, bála by sa o mňa. 515 00:33:49,446 --> 00:33:52,783 Bála by sa, že moc pracujem, alebo že si pokazím zdravie. 516 00:33:54,201 --> 00:33:55,702 A to jej práve teraz netreba. 517 00:33:57,704 --> 00:33:58,872 Ako to zvláda? 518 00:34:01,708 --> 00:34:03,544 Vieš, neprišla len o našu dcéru. 519 00:34:04,837 --> 00:34:09,299 Za päť mesiacov stratila aj otca a sesternicu, ktorá bola ako sestra. 520 00:34:10,592 --> 00:34:11,677 Bolo to kruté. 521 00:34:11,760 --> 00:34:14,721 Božemôj. Neviem si to ani predstaviť. Je mi to tak ľúto. 522 00:34:15,347 --> 00:34:17,641 No, žiali svojím vlastným spôsobom. 523 00:34:17,724 --> 00:34:21,228 A ja jej na to nechávam priestor. 524 00:34:22,980 --> 00:34:25,440 Ako... ako ten prípad zvláda Kevin? 525 00:34:27,943 --> 00:34:31,362 Úprimne, práve to medzi nami nie je najlepšie. 526 00:34:31,446 --> 00:34:34,324 Je dobré, že sa môžem sústrediť na prípad. 527 00:34:35,199 --> 00:34:37,369 Dobre. Hlavne, že máš nadhľad. 528 00:34:37,452 --> 00:34:40,205 Vidím, ako tvrdo makáš. Si ako nonstop prevádzka. 529 00:34:41,373 --> 00:34:42,541 Nonstop prevádzka. 530 00:34:43,876 --> 00:34:46,003 Najmilšia vec, akú si mi povedal. 531 00:34:47,254 --> 00:34:49,630 Teda, len... Len si o teba robím starosti. 532 00:34:49,715 --> 00:34:52,050 - Nie, to ja o teba. - Nie, to ja som ustaraný. 533 00:34:52,134 --> 00:34:54,011 To si nemyslím. Som omnoho ustaranejšia. 534 00:34:56,304 --> 00:34:57,389 Fajn, uznávam. 535 00:34:58,473 --> 00:35:01,894 Počuj, musím si niečo vybaviť. Uvidíme sa v kancli, dobre? 536 00:35:01,977 --> 00:35:03,061 - Dobre. - Fajn. 537 00:35:14,323 --> 00:35:15,407 Slečna Riderová. 538 00:35:16,366 --> 00:35:17,367 Pani Everettová? 539 00:35:17,451 --> 00:35:20,162 Prepáčte, že som vás takto prepadla, 540 00:35:21,038 --> 00:35:23,332 ale musím vedieť, čo robíte pre môjho Emmetta. 541 00:35:24,124 --> 00:35:26,877 Pracujeme na tom. To vám sľubujem. 542 00:35:27,503 --> 00:35:29,004 Takže napredujete? 543 00:35:29,087 --> 00:35:30,881 Áno. 544 00:35:32,341 --> 00:35:35,219 Viete, vonku je mnoho mocných ľudí, 545 00:35:36,053 --> 00:35:39,223 ktorí by to chceli zamiesť pod koberec. 546 00:35:41,308 --> 00:35:42,768 Nemôžete to dovoliť. 547 00:35:43,810 --> 00:35:44,895 Ani to neurobím. 548 00:35:49,608 --> 00:35:50,734 Niečo som vám priniesla. 549 00:35:52,819 --> 00:35:56,657 Po záplavách mi ostala len táto jediná. 550 00:35:59,034 --> 00:36:00,369 Zoberte si ju. 551 00:36:02,162 --> 00:36:03,539 Nie. Nie, to... nemôžem. 552 00:36:03,622 --> 00:36:07,167 Vezmite si ju. Prosím. 553 00:36:10,420 --> 00:36:12,548 Chcem, aby ste niečo vedeli, pani Everettová. 554 00:36:13,590 --> 00:36:16,051 Emmett je naša tvár na plagát. 555 00:36:17,427 --> 00:36:21,473 Robíme všetko pre to, aby sa dočkal spravodlivosti za to, čo sa mu stalo. 556 00:36:27,980 --> 00:36:31,775 Tak veľmi mi chýba. 557 00:36:34,444 --> 00:36:35,445 Bolí to. 558 00:36:38,031 --> 00:36:43,495 Nikto nemá právo hrať sa na Boha a ukončiť život. 559 00:36:44,746 --> 00:36:45,914 Nik to nesmie. 560 00:36:47,165 --> 00:36:48,750 Je mi jedno, kto to je. 561 00:36:59,553 --> 00:37:02,931 Ďakujem za váš čas. 562 00:37:22,367 --> 00:37:24,286 Pán Nakamaru, vďaka, že ste prišli. 563 00:37:24,369 --> 00:37:29,791 Boli by sme radi, keby ste potvrdili zostávajúce zásoby liekov v lekárni. 564 00:37:29,875 --> 00:37:31,001 Dobre. 565 00:37:46,600 --> 00:37:49,478 Morfium, Versed a Ativan. Všetky chýbajú. 566 00:37:50,062 --> 00:37:53,273 - A čo ostatné kontrolované látky? - Sú tu. 567 00:37:54,149 --> 00:37:57,277 Sú záznamy o tom, kto vyraboval lekáreň? 568 00:38:00,072 --> 00:38:01,073 Áno. 569 00:38:02,241 --> 00:38:05,118 Tu je zoznam posledných ľudí, ktorí predpísali lieky. 570 00:38:06,245 --> 00:38:08,330 Potvrdíte, koho je to podpis? 571 00:38:08,413 --> 00:38:10,165 Anny Pouovej. Áno. 572 00:38:10,958 --> 00:38:13,627 Bola poslednou osobou, ktorá predpísala lieky. 573 00:38:25,013 --> 00:38:26,265 Ach, panebože. 574 00:38:28,141 --> 00:38:29,935 Neviem si predstaviť, čím ste si prešli. 575 00:38:33,814 --> 00:38:35,148 Bola to naša práca. 576 00:38:35,774 --> 00:38:36,984 V poriadku? 577 00:38:37,985 --> 00:38:39,778 - Len... - Bože. 578 00:38:50,205 --> 00:38:55,669 Ach, viete, vidieť to... Je to omnoho horšie. 579 00:39:01,466 --> 00:39:03,385 Čo vám mám ukázať? 580 00:39:08,849 --> 00:39:10,267 Všetko. 581 00:39:10,350 --> 00:39:13,187 Skrátka... povedzte, čo ste urobili. 582 00:39:14,021 --> 00:39:15,981 Ako ste ľuďom pomohli. Zachránili ich. 583 00:39:21,445 --> 00:39:24,615 Všetci pacienti, ktorí odišli helikoptérou, išli tadiaľto. 584 00:39:25,157 --> 00:39:26,867 Dolu po schodoch, 585 00:39:26,950 --> 00:39:29,494 cez tú dieru a po rampe k týmto schodom. 586 00:39:30,704 --> 00:39:32,456 Skrátka neuveriteľné. 587 00:39:34,750 --> 00:39:37,503 Vyliezli sem pacienti sami, alebo ich niesli? 588 00:39:37,586 --> 00:39:39,880 Väčšina bola príliš chorá. Museli ich niesť. 589 00:39:39,963 --> 00:39:41,089 Bolo to... 590 00:39:41,173 --> 00:39:43,258 Herkulovské. Áno, presne také. 591 00:39:47,638 --> 00:39:49,264 - Helipad. - Hej. 592 00:39:49,348 --> 00:39:50,724 Desiatky rokov nepoužitý. 593 00:39:50,807 --> 00:39:52,559 V zlom stave, čo? 594 00:39:59,107 --> 00:40:00,901 Toto by ste mohli nazvať epicentrom. 595 00:40:04,404 --> 00:40:05,614 To je kaplnka. 596 00:40:06,323 --> 00:40:07,533 To iste viete. 597 00:40:08,408 --> 00:40:09,785 Hej. 598 00:40:10,369 --> 00:40:14,623 To, čo sa tu stalo, by nemal zažiť žiadny človek. 599 00:40:17,292 --> 00:40:18,293 Čo do... 600 00:40:19,378 --> 00:40:21,296 Nik iný tu nemá byť. 601 00:40:21,922 --> 00:40:23,131 To je Dr. Pouová. 602 00:40:24,049 --> 00:40:25,050 To je Anna Pouová? 603 00:40:25,133 --> 00:40:27,928 A tie dve sestry, ktoré priviedla na siedme. 604 00:40:28,011 --> 00:40:30,180 No dopekla. To si robíte srandu. 605 00:40:32,599 --> 00:40:33,684 Dr. Pouová. 606 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 Áno? 607 00:40:41,650 --> 00:40:43,777 Som Virginia Riderová. Toto je Arthur Schafer. 608 00:40:44,278 --> 00:40:46,947 Sme z kancelárie generálneho prokurátora. 609 00:40:51,618 --> 00:40:52,703 Dobrý, Anna. 610 00:40:53,370 --> 00:40:56,999 A ja som Rick Simmons, zástupca Dr. Pouovej. 611 00:40:59,293 --> 00:41:02,504 - Pán Simmons, mali... - Ach, hej... áno... 612 00:41:03,172 --> 00:41:05,215 Ospravedlňte nás. Anna. 613 00:41:14,141 --> 00:41:16,393 Nemôžem uveriť, čo sa práve stalo, doriti. 614 00:41:19,980 --> 00:41:21,148 Čo tu robia? 615 00:41:21,231 --> 00:41:23,775 To isté, čo my. Dávajú si veci do poriadku. 616 00:41:23,859 --> 00:41:25,068 Netrápte sa tým. 617 00:41:26,528 --> 00:41:27,988 Anna. Anna. Hej. 618 00:41:28,864 --> 00:41:32,159 Počujte... Sústredíme sa na to, čo robíme. 619 00:41:33,118 --> 00:41:35,037 Zabudnite na nich, dobre? 620 00:41:35,120 --> 00:41:37,414 Tak poďte. Dokončíme prehliadku. Poďme. 621 00:41:40,542 --> 00:41:42,836 MINISTERSTVO SPRAVODLIVOSTI LOUISIANA 622 00:41:45,005 --> 00:41:46,131 Tu je Arthur Schafer. 623 00:41:46,215 --> 00:41:48,842 Pán Schafer? Tu je Mike Murphy z LifeCare. 624 00:41:48,926 --> 00:41:50,010 Ako sa dnes máte? 625 00:41:50,594 --> 00:41:52,387 - Fajn, ďakujem. - Dobre. 626 00:41:52,471 --> 00:41:55,390 Kristy Johnsonová, naša vedúca fyzickej liečby, 627 00:41:55,474 --> 00:41:56,934 už... ste sa s ňou stretli. 628 00:41:57,017 --> 00:41:59,436 - Áno, pamätám sa. - Hej, no, ona... 629 00:41:59,520 --> 00:42:01,522 chce vám ešte niečo povedať. 630 00:42:01,605 --> 00:42:03,440 Chce sa s vami prísť znova pozhovárať. 631 00:42:03,524 --> 00:42:05,234 Dobre. Dohodneme to. 632 00:42:23,418 --> 00:42:24,419 Ahoj, Walker. 633 00:42:25,337 --> 00:42:26,338 Anna. 634 00:42:34,012 --> 00:42:35,889 Chcem ísť naspäť do práce. 635 00:42:37,182 --> 00:42:38,267 To chápem. 636 00:42:39,393 --> 00:42:42,646 Ale vieš tak dobre, ako ja, že nemocnice sú obrovské byrokracie 637 00:42:42,729 --> 00:42:44,398 s pomalými kolesami. 638 00:42:47,484 --> 00:42:48,819 Ja že to tam riadiš ty. 639 00:43:02,666 --> 00:43:05,586 Moji pacienti potrebujú operácie. 640 00:43:06,170 --> 00:43:10,048 V okolí neposedávajú tucty otolaryngológov a nečakajú na spasenie. 641 00:43:10,132 --> 00:43:11,216 To viem. 642 00:43:12,426 --> 00:43:15,053 Vieš, že ma ani neobvinili zo zločinu. 643 00:43:15,137 --> 00:43:16,680 Ach, to viem tiež. 644 00:43:27,316 --> 00:43:28,817 Rozmýšľam, 645 00:43:28,901 --> 00:43:31,904 či si niekedy čítal poslanie univerzitného zdravotného centra? 646 00:43:35,490 --> 00:43:39,453 Hovorí sa tam o tom, že starostlivosť zameraná na pacienta 647 00:43:39,536 --> 00:43:42,623 je podávaná s najväčšou profesionalitou a je základom... 648 00:43:42,706 --> 00:43:45,292 Čítal som ho. Napísal som ho. 649 00:43:49,671 --> 00:43:51,423 - Pekne napísané. - Vďaka. 650 00:43:53,383 --> 00:43:57,471 Fajn, pozriem... Pozriem sa, čo sa dá urobiť, 651 00:43:57,554 --> 00:43:59,556 aby ťa dali naspäť na operačku. 652 00:44:00,557 --> 00:44:01,725 Ďakujem, Walker. 653 00:44:03,435 --> 00:44:04,436 Ďakujem. 654 00:44:19,701 --> 00:44:22,538 Som jediný externý doktor, ktorý skúma dôkazy? 655 00:44:22,621 --> 00:44:25,499 Ach, nie, pane. Poslali sme ich celej skupine expertov. 656 00:44:25,582 --> 00:44:28,669 Takže, Dr. Baden, k čomu smerujú dôkazy? 657 00:44:28,752 --> 00:44:30,003 K vražde. 658 00:44:30,087 --> 00:44:31,922 - Vo všetkých prípadoch? - Áno. 659 00:44:32,005 --> 00:44:34,383 - Aj napriek stavu tiel? - Áno. 660 00:44:34,466 --> 00:44:38,929 Všetky prípady, ktoré som preskúmal, by som zaradil ako vraždy. 661 00:44:39,638 --> 00:44:41,265 Veľmi pekne ďakujeme za váš čas. 662 00:44:41,348 --> 00:44:42,432 Vďaka. 663 00:44:48,188 --> 00:44:49,523 Prišla Kristy Johnsonová. 664 00:44:51,358 --> 00:44:54,361 S Dr. Pouovou som išla k izbe Emmetta Everetta. 665 00:44:55,445 --> 00:44:58,782 Viete, o kom hovorím, však? Bol pri vedomí. 666 00:44:58,866 --> 00:45:00,534 Áno, vieme o pánovi Everettovi. 667 00:45:01,785 --> 00:45:03,537 Povedala mi, že má v pláne niečo mu dať. 668 00:45:05,289 --> 00:45:07,124 Poviem mu, že... 669 00:45:07,207 --> 00:45:10,460 že mu dávam niečo proti závratom. 670 00:45:10,544 --> 00:45:11,712 Čo myslíte? 671 00:45:14,506 --> 00:45:16,800 Neviem. Asi hej. 672 00:45:17,467 --> 00:45:20,012 Budete v poriadku? Mám tam ísť s vami? 673 00:45:20,095 --> 00:45:22,472 Nie. Nie, nie. Som v poriadku. 674 00:45:31,857 --> 00:45:34,026 Emmett Everett nebol jediný. 675 00:45:34,943 --> 00:45:38,405 Dr. Pouovú a tie dve sestry som priviedla aj k iným. 676 00:45:39,990 --> 00:45:42,701 Bola som tam, keď im pichli injekcie. 677 00:45:47,998 --> 00:45:49,166 Držala som ich za ruky. 678 00:45:50,167 --> 00:45:51,293 Modlila som sa. 679 00:45:54,546 --> 00:45:57,257 Takže ste na vlastné oči videli, ako im to Dr. Pouová pichla? 680 00:45:58,300 --> 00:45:59,301 Áno. 681 00:46:01,762 --> 00:46:03,055 Pamätáte sa, ktorí pacienti? 682 00:46:04,556 --> 00:46:05,766 Napríklad Wilda McManusová. 683 00:46:07,059 --> 00:46:08,810 Videli ste, ako jej niečo pichá? 684 00:46:10,479 --> 00:46:11,480 Áno. 685 00:46:11,563 --> 00:46:14,358 - Dosvedčíte to? - Áno. 686 00:46:16,693 --> 00:46:20,781 Keď som odchádzala, počula som Dr. Pouovú. 687 00:46:23,700 --> 00:46:25,827 Možno hovorila o pánovi Alfordovi, 688 00:46:26,495 --> 00:46:28,830 ale podľa mňa skôr o slečne McManusovej, 689 00:46:28,914 --> 00:46:30,123 a povedala... 690 00:46:32,709 --> 00:46:34,753 „Musela som jej dať tri dávky. 691 00:46:35,796 --> 00:46:37,464 Naozaj so mnou bojovala.“ 692 00:46:39,216 --> 00:46:40,384 Alebo niečo také. 693 00:46:41,552 --> 00:46:43,637 Prepáčte, že mi to toľko trvalo. 694 00:46:43,720 --> 00:46:47,641 Ale... je to také ťažké. 695 00:46:56,191 --> 00:46:58,694 - Môžem ísť na vzduch? - Samozrejme. 696 00:47:24,428 --> 00:47:27,681 Práve som oboznámil prokurátora. Chce zatýkať. 697 00:47:28,307 --> 00:47:30,184 Stále môžeme urobiť viac, 698 00:47:30,267 --> 00:47:32,019 ale on už nechce vyčkávať. 699 00:47:32,102 --> 00:47:33,687 Mienka sa mení. 700 00:47:33,770 --> 00:47:34,771 Počkať, čo to znamená? 701 00:47:35,355 --> 00:47:36,565 Celý zdravotnícky systém. 702 00:47:36,648 --> 00:47:39,026 Doktori chránia doktorov, sestričky zas sestry. 703 00:47:39,109 --> 00:47:40,652 A celé to uvidíme na verejnosti. 704 00:47:40,736 --> 00:47:42,696 Pouová si nezaslúži špeciálne zaobchádzanie. 705 00:47:42,779 --> 00:47:44,448 Ale to neznamená, že ho nedostane. 706 00:47:44,531 --> 00:47:47,326 Veď uvidíš. Strkáme do osieho hniezda. 707 00:47:47,910 --> 00:47:48,911 Áno, pane. Vykonám. 708 00:47:48,994 --> 00:47:51,872 Idem s tímom pre Landryovú a Budovú. Ty máš Pouovú. 709 00:47:53,832 --> 00:47:54,833 Pripravená? 710 00:47:55,667 --> 00:47:56,668 Hej. 711 00:47:58,962 --> 00:48:01,256 11 MESIACOV PO HURIKÁNE KATRINA 712 00:48:01,340 --> 00:48:03,800 17. JÚL 2006 713 00:48:12,893 --> 00:48:14,770 Vždy, keď niekoho zatknem, pomyslím si: 714 00:48:15,646 --> 00:48:18,565 „Keď zaklopem na tieto dvere, navždy zmením niekoho život.“ 715 00:48:19,691 --> 00:48:21,568 Ale včera som spala ako bábätko. 716 00:48:23,904 --> 00:48:26,156 Uvidíme sa na druhej strane. Čau. 717 00:48:26,865 --> 00:48:28,867 - Ideme. - Dobre. 718 00:48:35,457 --> 00:48:37,793 Lousianskí štátni agenti! Otvorte! 719 00:48:53,433 --> 00:48:55,352 Štátni agenti! Otvorte dvere! 720 00:49:00,023 --> 00:49:01,024 Anna Pouová? 721 00:49:01,817 --> 00:49:03,694 Áno, som Anna Pouová. 722 00:49:03,777 --> 00:49:07,030 Máme na vás zatykač pre štyri vraždy druhého stupňa. 723 00:49:07,531 --> 00:49:10,200 Máte pri sebe alebo v dome nejaké zbrane? 724 00:49:10,284 --> 00:49:11,326 Nie. 725 00:49:11,410 --> 00:49:13,078 Musím vás prehľadať. 726 00:49:19,042 --> 00:49:20,878 - Je v dome ešte niekto? - Nie. 727 00:49:22,713 --> 00:49:23,964 Kam ma beriete? 728 00:49:24,673 --> 00:49:27,801 Do Baton Rouge na zápis a potom do väzenia v New Orleans. 729 00:49:28,969 --> 00:49:31,388 A čo moji pacienti? Mám kritických pacientov. 730 00:49:31,471 --> 00:49:33,140 Nemôžem ich opustiť. 731 00:49:33,223 --> 00:49:35,184 Čakám na dôležité výsledky. 732 00:49:35,267 --> 00:49:36,810 Má vás kto zastúpiť? 733 00:49:36,894 --> 00:49:37,895 Áno. Ale... 734 00:49:37,978 --> 00:49:39,813 Dáme vám šancu im zavolať. 735 00:49:44,735 --> 00:49:48,030 Práve som strávila deň operovaním. Môžem sa aspoň prezliecť? 736 00:49:50,240 --> 00:49:51,241 Iste. 737 00:50:04,004 --> 00:50:06,632 Musíte tu stáť? Nemôžete počkať vonku? 738 00:50:07,341 --> 00:50:08,884 Nie, madam, to nemôžem. 739 00:50:23,357 --> 00:50:26,235 Snímte si šperky a prineste si iba vodičský preukaz. 740 00:50:27,027 --> 00:50:29,530 Šperky na sebe nemám a vodičák mám v... 741 00:50:29,613 --> 00:50:31,031 Hej. Nesiahajte tam. 742 00:50:38,497 --> 00:50:39,498 Vodičák? 743 00:50:40,123 --> 00:50:41,291 V peňaženke. 744 00:50:49,800 --> 00:50:51,969 Dobre. Prečítam vám práva. 745 00:50:52,970 --> 00:50:54,179 Máte právo nevypovedať. 746 00:50:54,263 --> 00:50:57,057 Všetko, čo poviete, môže byť použité proti vám. 747 00:50:57,140 --> 00:50:58,475 Máte právo na zástupcu. 748 00:50:58,559 --> 00:51:01,186 Ak si ho nemôžete dovoliť, súd vám ho pridelí. 749 00:51:01,270 --> 00:51:04,022 Podpíšte mi, že rozumiete svojim právam. 750 00:51:26,587 --> 00:51:28,463 Ste ochotná odpovedať bez právnika? 751 00:51:28,547 --> 00:51:29,631 Nie. 752 00:51:49,943 --> 00:51:51,403 Otvárajú zadné dvere... 753 00:52:13,675 --> 00:52:14,885 Drahý Bože... 754 00:52:16,428 --> 00:52:20,182 Veď nás a... a stoj pri nás. 755 00:52:22,184 --> 00:52:25,854 Pomôž ľuďom, aby neverili nepravde. 756 00:52:28,315 --> 00:52:31,485 Pomôž tým, ktorí stoja proti nám, aby videli pravdu. 757 00:52:32,528 --> 00:52:36,198 Ó, Pane, prosíme ťa, ochraňuj nás a podporuj. 758 00:52:37,658 --> 00:52:42,454 Posilňuj nás cez tieto ťažkosti 759 00:52:43,539 --> 00:52:44,831 a neprávosti. 760 00:52:46,792 --> 00:52:51,380 Priveď nás naspäť do tvojho večného svetla a lásky. 761 00:52:54,633 --> 00:52:55,634 Amen. 762 00:52:57,177 --> 00:52:58,178 Amen. 763 00:53:54,276 --> 00:53:56,278 Preklad titulkov: Martina Mydliar