1 00:00:13,722 --> 00:00:15,265 Oboževal je življenje. 2 00:00:15,349 --> 00:00:18,852 Ne pravim, da Emmett ni imel zdravstvenih težav, 3 00:00:19,353 --> 00:00:24,483 ampak ni dovolil, da ga potrejo. Ljubil je življenje. 4 00:00:26,401 --> 00:00:27,402 Emmett… 5 00:00:29,029 --> 00:00:31,657 Prisilil te je, da ceniš, kar imaš. 6 00:00:31,740 --> 00:00:34,243 Čeprav je bil nepokreten, 7 00:00:35,035 --> 00:00:38,372 je bil bolj živ od večine ljudi, ki lahko hodijo. 8 00:00:39,748 --> 00:00:43,919 Rad se je smejal. Rad je imel ljudi. 9 00:00:45,170 --> 00:00:48,298 Rad bi vam izrekel sožalje ob izgubi. 10 00:00:49,174 --> 00:00:53,762 Nisem ga izgubila. Vzeli so mi ga. 11 00:00:55,222 --> 00:00:59,643 Je Emmett omenil dogajanje v LifeCaru? 12 00:00:59,726 --> 00:01:02,229 Ste govorili z njim tisti zadnji četrtek? 13 00:01:02,980 --> 00:01:05,232 Telefon mu ni več delal. 14 00:01:05,315 --> 00:01:09,862 Neuspešno sem ga klicala v sredo in četrtek. 15 00:01:12,906 --> 00:01:14,324 Pred tem je rekel, 16 00:01:14,408 --> 00:01:18,996 da je v bolnišnici noro, ni pa razglabljal o tem. 17 00:01:20,330 --> 00:01:22,040 Ni hotel, da me skrbi. 18 00:01:24,376 --> 00:01:28,213 Še šalil se je, kaj je jedel za zajtrk. 19 00:01:28,839 --> 00:01:33,760 Jedel naj bi tunino iz pločevinke in krekerje. 20 00:01:34,970 --> 00:01:36,305 In omako. 21 00:01:39,016 --> 00:01:40,767 Rekel je, da je bilo slastno. 22 00:01:42,853 --> 00:01:46,607 Moj Emmett je bil borec. 23 00:01:48,150 --> 00:01:50,611 Da bi se prostovoljno odločil za smrt? 24 00:01:51,278 --> 00:01:52,613 To ni logično. 25 00:01:53,739 --> 00:01:56,325 Niti malo. 26 00:02:00,537 --> 00:02:04,625 Brodite po vodi. 27 00:02:07,419 --> 00:02:12,174 Brodite po vodi, otroci. 28 00:02:13,258 --> 00:02:18,055 Brodite po vodi. 29 00:02:18,138 --> 00:02:23,352 Brodite po vodi, otroci. 30 00:02:23,435 --> 00:02:28,023 Brodite po vodi. 31 00:02:28,106 --> 00:02:33,403 Bog bo razburkal te vode. 32 00:02:33,487 --> 00:02:37,491 Moški je šel dol do reke. 33 00:02:38,450 --> 00:02:43,372 Moški je šel dol do reke, Gospod. 34 00:02:43,455 --> 00:02:47,626 Moški je šel dol do reke. 35 00:02:48,460 --> 00:02:52,130 Tja je šel molit. 36 00:02:52,673 --> 00:02:53,674 Oh. 37 00:02:53,757 --> 00:02:57,594 Brodite po vodi. 38 00:02:58,846 --> 00:03:03,684 Brodite po vodi, otroci. 39 00:03:03,767 --> 00:03:05,185 PO KNJIGI SHERI FINK 40 00:03:05,269 --> 00:03:07,646 Brodite po vodi. 41 00:03:08,355 --> 00:03:13,360 Bog bo razburkal te vode. 42 00:03:18,490 --> 00:03:25,372 Bog bo razburkal te vode. 43 00:03:28,834 --> 00:03:32,546 NIHČE NE VE, KAJ SEM VIDEL 44 00:03:50,772 --> 00:03:54,067 33 DNI PO ORKANU KATRINA 45 00:03:54,151 --> 00:03:57,279 1. OKTOBER 2005 46 00:04:11,126 --> 00:04:13,754 -Kako ste? Se naju spomnite? -Ja. 47 00:04:14,254 --> 00:04:16,089 Nalog sem vam priskrbel. 48 00:04:16,589 --> 00:04:18,007 VARNOSTNIK 49 00:04:18,091 --> 00:04:20,177 -Je še kdo notri? -Ja. 50 00:04:20,260 --> 00:04:21,887 Ven jih spravite. 51 00:04:23,388 --> 00:04:26,308 -Remy. Remy! -Fantje. 52 00:04:26,391 --> 00:04:27,893 Vse spravi ven! 53 00:04:28,977 --> 00:04:32,814 Dokler ne končamo, ne smete v zgradbo. Ste razumeli? 54 00:04:34,691 --> 00:04:35,817 Hvala. 55 00:04:53,627 --> 00:04:56,338 Razidite se in zabeležite vse, kar vidite. 56 00:04:56,421 --> 00:04:58,632 -Ja, gospod. -Razumem. 57 00:04:58,715 --> 00:05:01,176 Ne morem se navaditi na vonj smrti. 58 00:05:01,260 --> 00:05:03,345 Zato imam rada računovodstvo. 59 00:05:17,651 --> 00:05:19,695 Mislila sem, da ni bilo hrane in vode. 60 00:05:20,529 --> 00:05:24,324 Če ne štejeva teh plastenk z vodo, zloženih do stropa. 61 00:05:24,408 --> 00:05:26,118 Polno je hrane v pločevinkah. 62 00:05:37,588 --> 00:05:39,089 BOLNIŠNICA LIFECARE 63 00:06:19,880 --> 00:06:22,049 Previdno. Tu je dostop omejen. 64 00:06:42,361 --> 00:06:44,530 Lekarna je zaklenjena. Odprli jo bodo. 65 00:07:09,012 --> 00:07:10,222 BOLNIŠNICA MEMORIAL 66 00:07:12,099 --> 00:07:13,183 Poglej to. 67 00:07:14,101 --> 00:07:16,937 Trije recepti za morfij. Vse je podpisala Anna Pou. 68 00:07:21,984 --> 00:07:22,985 Hej. 69 00:07:24,069 --> 00:07:25,946 V šestem nadstropju so našli to. 70 00:07:31,326 --> 00:07:33,203 Točno to je opisal Nakamaru. 71 00:07:34,329 --> 00:07:36,248 Ne smem biti presenečen. 72 00:07:38,917 --> 00:07:40,711 Pa sem vseeno. 73 00:07:41,503 --> 00:07:44,214 Štirje očividci potrjujejo isto zgodbo. 74 00:07:45,090 --> 00:07:48,177 Poujeva je šla v šesto nadstropje usmrtit paciente. 75 00:07:48,886 --> 00:07:53,098 Našli smo brizgalke, ampule in njeno ime na receptih. 76 00:07:55,100 --> 00:07:57,144 -Ni to dovolj? -Ne. 77 00:07:58,520 --> 00:08:01,190 Dvema očividcema je rekla, 78 00:08:01,273 --> 00:08:03,233 da namerava dati smrtonosno injekcijo. 79 00:08:03,317 --> 00:08:07,196 Zdravstveno osebje se je za delo v bolnišnici javilo prostovoljno. 80 00:08:08,322 --> 00:08:11,491 Ostali so pet dni, čeprav so bile razmere strahotne. 81 00:08:11,575 --> 00:08:14,828 Kako bi lahko namerno škodovali svojim pacientom? 82 00:08:15,662 --> 00:08:18,415 -Jih ubili. -Dokazi so jasni. 83 00:08:23,504 --> 00:08:29,885 Dokazati morava, da so zdravila vbrizgale, da bi jih usmrtile. 84 00:08:31,637 --> 00:08:33,388 Predvsem potrebujeva pričo. 85 00:08:34,097 --> 00:08:35,557 Nekoga, ki jih je videl. 86 00:08:56,245 --> 00:09:00,541 Francis, Vince je rekel, da velja za ta konec tedna. Pokliči ga. 87 00:09:09,132 --> 00:09:12,469 -Kako ste danes, ga. Allen? -Kar v redu. 88 00:09:12,553 --> 00:09:15,722 -Kar v redu? -Nočem priklicati smole. 89 00:09:19,852 --> 00:09:24,022 Vi jo kar kličite. Rana je videti super. 90 00:09:26,316 --> 00:09:28,193 -Hvala vam. -Seveda. 91 00:09:28,277 --> 00:09:31,947 -Še vedno potrebujem tisti recept. -Hči ga bo danes prinesla. 92 00:09:32,030 --> 00:09:35,450 Dobro zame. Dobro zame, prijateljica. 93 00:09:38,954 --> 00:09:40,664 Dobro je. 94 00:09:40,747 --> 00:09:42,749 Zelo dobro. 95 00:09:42,833 --> 00:09:45,836 Pacientka je imela restavracijo v St. Claudu. 96 00:09:45,919 --> 00:09:48,297 To je skrivni recept njene družine. 97 00:09:49,590 --> 00:09:50,632 Dobro. 98 00:09:51,216 --> 00:09:53,635 In, kakšna je skrivnost? 99 00:09:54,303 --> 00:09:57,681 -Ne morem ti povedati. -Ne? 100 00:09:57,764 --> 00:09:59,808 Zaupnost med zdravnikom in pacientom. 101 00:10:04,271 --> 00:10:05,397 Vau. 102 00:10:06,398 --> 00:10:10,652 Ta ženska. Bog jo blagoslovi. 103 00:10:12,654 --> 00:10:14,239 Prava borka je. 104 00:10:18,285 --> 00:10:20,537 Ja. Čudovita oseba. 105 00:10:21,955 --> 00:10:24,166 Kako kaj nova služba? 106 00:10:24,249 --> 00:10:29,087 -Je dovolj dela, da se zamotiš? -Operacije me zamotijo. 107 00:10:30,172 --> 00:10:33,300 Ko pa se umiri… 108 00:10:34,468 --> 00:10:36,929 Ali me skrbi? 109 00:10:38,138 --> 00:10:39,473 Seveda me. 110 00:10:40,974 --> 00:10:43,519 Ja. Ko bi vsaj vedela, kaj delajo. 111 00:10:44,394 --> 00:10:47,022 Te preiskujejo ali ne? 112 00:10:50,692 --> 00:10:51,860 Iskreno… 113 00:10:54,154 --> 00:10:57,950 Imam občutek, da bom grešni kozel. 114 00:10:58,951 --> 00:11:00,285 Zakaj bi to naredili? 115 00:11:00,369 --> 00:11:04,289 Vse je šlo v franže in nekdo mora prevzeti krivdo. 116 00:11:04,373 --> 00:11:10,254 Anna, se sploh zavedaš, kako zelo te spoštujejo? 117 00:11:10,337 --> 00:11:13,507 Ne. To se ne more zgoditi. 118 00:11:13,590 --> 00:11:16,176 Samo pomagati sem jim skušala. Samo to sem naredila. 119 00:11:16,260 --> 00:11:18,762 Vem. Poznam te. 120 00:11:18,846 --> 00:11:21,974 Bog je dober, ne? 121 00:11:22,057 --> 00:11:24,685 Bdi nad nama. Načrt ima za naju. 122 00:11:25,727 --> 00:11:27,688 Zmagala bo resnica. 123 00:11:33,235 --> 00:11:36,196 To bi rada verjela. Res. 124 00:11:55,924 --> 00:11:58,969 -Poznaš Franka Minyarda? -Ne. 125 00:11:59,052 --> 00:12:03,056 Nosi kavbojske škornje in igra trobento na ulici. 126 00:12:03,140 --> 00:12:04,933 Ne moreš ga spregledati. 127 00:12:05,017 --> 00:12:08,270 -Ne zveni kot tipičen patolog. -Saj ni patolog. 128 00:12:08,353 --> 00:12:10,689 Zakaj je potem mestni mrliški oglednik? 129 00:12:10,772 --> 00:12:12,065 Ker so ga izvolili. 130 00:12:12,983 --> 00:12:15,485 Ljudje ga imajo radi in ga vedno znova izvolijo. 131 00:12:15,569 --> 00:12:20,365 -Torej ni zdravnik? -Je. Ginekolog. 132 00:12:23,702 --> 00:12:25,662 V pogrebnem zavodu dela? 133 00:12:25,746 --> 00:12:28,165 Začasno. Njihove pisarne je poplavilo. 134 00:12:28,248 --> 00:12:29,583 MRLIŠKI OGLEDNIK 135 00:12:29,666 --> 00:12:32,669 Oprosti, Butch. Ne zmeni se za nered. 136 00:12:32,753 --> 00:12:38,842 Na hitro smo morali spakirati, ko nam je zalilo pisarne. 137 00:12:40,302 --> 00:12:42,596 -Ste rekli Virginia? -Ja. 138 00:12:42,679 --> 00:12:47,935 Virginia, veste, od kod prihaja izraz "mrliški oglednik"? 139 00:12:48,519 --> 00:12:49,853 Ne vem. 140 00:12:50,938 --> 00:12:54,233 Iz izraza "v pristojnosti krone". 141 00:12:55,150 --> 00:12:56,652 Iz Velike listine svoboščin. 142 00:12:56,735 --> 00:13:01,240 Ogledniki so bili nekoč pomembni kraljevski uradniki. 143 00:13:01,323 --> 00:13:06,411 Dandanes pa imamo predvsem opravka s trupli. 144 00:13:06,495 --> 00:13:07,663 IGRA IN POJE 145 00:13:07,746 --> 00:13:12,000 In tako smo prišli do tvojih obdukcij, Butch. Usedita se. 146 00:13:14,378 --> 00:13:15,838 Veliko težavo imamo. 147 00:13:15,921 --> 00:13:18,841 -Kakšno? -Ne vem, ali je šlo za umor. 148 00:13:18,924 --> 00:13:22,427 -Kako ne? -Trupla so neuporabna. 149 00:13:22,511 --> 00:13:24,847 Teden dni so se razkrajala na vročini. 150 00:13:24,930 --> 00:13:27,140 Niti dobrega vzorca krvi ne dobimo. 151 00:13:28,141 --> 00:13:30,185 Če prav razumem, mamila pustijo sledi 152 00:13:30,269 --> 00:13:32,437 v čvrstejših tkivih, kot so jetra in možgani, 153 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 in v tekočini v trebuhu. 154 00:13:35,941 --> 00:13:37,109 Ste patologinja? 155 00:13:37,985 --> 00:13:40,779 Ne, sem pa govorila s patologom. No, z dvema. 156 00:13:41,363 --> 00:13:43,407 Nista videla teh trupel. 157 00:13:44,241 --> 00:13:47,202 Vseeno moramo testirati vzorce tkiva, Frank. 158 00:13:50,706 --> 00:13:53,417 To je naročil sam državni pravobranilec. 159 00:13:59,089 --> 00:14:00,507 Prav. V redu. 160 00:14:02,009 --> 00:14:03,468 Povedal mu bom, kaj si rekel. 161 00:14:05,721 --> 00:14:07,598 Vidiš, s čim imam opravka? 162 00:14:07,681 --> 00:14:10,267 Preobremenjen sem. 163 00:14:11,226 --> 00:14:12,477 Ampak takole bom. 164 00:14:13,020 --> 00:14:19,193 Poklical bom zvezno ekipo, da vzame vzorce in jih pošlje v laboratorij. 165 00:14:19,902 --> 00:14:22,696 -Samo zate, Butch. -Hvala, Frank. 166 00:14:23,405 --> 00:14:25,365 To zelo cenim. 167 00:14:28,660 --> 00:14:30,996 Ne bi moral Minyard zbirati dokaze? 168 00:14:31,079 --> 00:14:33,540 Določa, kaj naj naredijo. 169 00:14:33,624 --> 00:14:35,667 Ne beli si glave. Imava vzorce tkiva. 170 00:14:35,751 --> 00:14:38,504 Mrliški oglednik ne odloča o teh zadevah. 171 00:14:38,587 --> 00:14:39,588 Poslušaj. 172 00:14:39,671 --> 00:14:44,009 Zdravstvena skupnost v tem mestu je tesno povezana. Minyard je del nje. 173 00:14:44,092 --> 00:14:46,386 Samo dokazom bi se moral posvečati. 174 00:14:46,470 --> 00:14:51,517 Ne bodo kar stali križem rok in gledali, kako se spravljamo na njihove kolege. 175 00:14:51,600 --> 00:14:52,976 Na to moraš biti pripravljena. 176 00:15:10,786 --> 00:15:11,828 Živijo, ljubica. 177 00:15:12,704 --> 00:15:14,414 Živijo. Kako si se imel? 178 00:15:14,915 --> 00:15:16,500 V redu. V redu. 179 00:15:16,583 --> 00:15:20,838 -Si se danes slišala s svojimi? -Ja, s sestro sva poklepetali. 180 00:15:22,130 --> 00:15:26,051 -Kako napreduje primer? -Nič pretresljivega se ne dogaja. 181 00:15:27,219 --> 00:15:29,471 Risalni blok sem ti prinesel. 182 00:15:29,555 --> 00:15:33,100 Morda te bo navdihnil, da naslikaš kaj novega, 183 00:15:33,183 --> 00:15:35,352 mogoče tiste angele. 184 00:15:36,061 --> 00:15:40,357 Hvala, Butch, a ni mi do tega. 185 00:15:42,609 --> 00:15:46,989 Prav. V galerijah jih prodajajo. Tudi to je dobro, ne? 186 00:15:48,657 --> 00:15:49,783 Mogoče kmalu. 187 00:15:52,327 --> 00:15:53,328 Prav. 188 00:15:54,162 --> 00:15:56,164 Večerjo grem pripravit. 189 00:16:03,714 --> 00:16:06,341 -Piščanca z brokolijem imava. -V redu. 190 00:16:30,282 --> 00:16:32,701 -Prosim? -Jaz sem. Ugani, kaj. 191 00:16:33,285 --> 00:16:36,914 Nekdo iz Memoriala, ne LifeCara, hoče govoriti z nama. 192 00:16:38,081 --> 00:16:39,750 Kaj takega. Kdo pa? 193 00:16:45,923 --> 00:16:47,132 Našla sta. 194 00:16:47,216 --> 00:16:49,885 -Arthur Schafer. -Virginia Rider. 195 00:16:49,968 --> 00:16:52,846 -Bryant King. Me veseli. -Ja. 196 00:16:52,930 --> 00:16:54,431 Vstopita. 197 00:16:54,515 --> 00:16:59,019 Poklical sem vas, ker sem videl prispevek o najdenih truplih v Memorialu. 198 00:16:59,102 --> 00:17:03,315 Nisem mogel verjeti, koliko jih je bilo v kapeli. 199 00:17:03,398 --> 00:17:04,525 Zakaj ne? 200 00:17:05,192 --> 00:17:09,279 V sredo sem pacientko razglasil za mrtvo zaradi naravnih vzrokov. 201 00:17:11,949 --> 00:17:15,786 Odnesli smo jo v kapelo. Bila je šesta pacientka v tisti sobi. 202 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 Zapisal sem si. 203 00:17:17,996 --> 00:17:22,209 Potem ni nihče več umrl v prvem nadstropju, dokler sem bil v bolnišnici. 204 00:17:22,291 --> 00:17:25,378 Pripravljen sem priseči, saj sem štel v glavi. 205 00:17:27,214 --> 00:17:29,591 Poznal sem skupno število umrlih v bolnišnici. 206 00:17:30,092 --> 00:17:31,260 Koliko jih je bilo? 207 00:17:31,343 --> 00:17:34,680 V četrtek 20 ali 21. Prepričan sem. 208 00:17:35,430 --> 00:17:37,599 Ko sem izvedel, da so našli 45 trupel, 209 00:17:37,683 --> 00:17:40,435 nisem mogel verjeti. Ni šans, da je toliko ljudi umrlo, 210 00:17:40,519 --> 00:17:43,438 potem ko sem zapustil bolnišnico. 211 00:17:44,565 --> 00:17:47,776 Koliko bolnišnic izgubi dvajset pacientov na dan? 212 00:17:47,860 --> 00:17:51,405 Nekateri pravijo, da so bile krive obupne razmere. 213 00:17:51,488 --> 00:17:53,657 Ni bilo elektrike. Bilo je zelo vroče. 214 00:17:53,740 --> 00:17:57,452 Ljudje ne umirajo tako pogosto, tudi če so okoliščine neugodne. 215 00:17:58,120 --> 00:17:59,204 Ni bilo to. 216 00:18:00,414 --> 00:18:01,707 Kaj pa je bilo? 217 00:18:04,376 --> 00:18:06,003 Vedel sem, da se nekaj dogaja. 218 00:18:07,754 --> 00:18:13,468 Govoril sem s Kathleen Fournier. Bila sva sošolca na faksu. 219 00:18:13,552 --> 00:18:14,970 O čem sta govorila? 220 00:18:16,638 --> 00:18:18,056 Nisem čisto prepričana. 221 00:18:18,682 --> 00:18:20,642 Kaj pa misliš? 222 00:18:22,519 --> 00:18:24,980 Tega ne smeš nikomur povedati, prav? 223 00:18:26,607 --> 00:18:29,943 Rekla sta, da ne bomo mogli spraviti ven vseh, 224 00:18:30,444 --> 00:18:35,741 da pacienti trpijo in moramo prekiniti to trpljenje. 225 00:18:37,868 --> 00:18:41,663 Če pacienti trpijo, jim moramo pomagati. 226 00:18:41,747 --> 00:18:44,082 Nista se pogovarjala o tem. 227 00:18:44,791 --> 00:18:47,211 O odpravi bolečin. 228 00:18:47,294 --> 00:18:50,047 -Res mislim, da ne. -Kdo? 229 00:18:50,631 --> 00:18:54,343 Ewing Cook in Anna Pou sta se pogovarjala, da bi končala trpljenje pacientov. 230 00:18:54,426 --> 00:18:59,056 Anno sem slišala reči: "O ja. To mi ne bo težko." 231 00:18:59,890 --> 00:19:00,933 Kaj? 232 00:19:01,016 --> 00:19:06,104 Pomislil sem, da to ni normalno. Ne plačujejo nas za to. 233 00:19:06,188 --> 00:19:09,816 Plačujejo nas, da skrbimo za ljudi, da jim pomagamo. 234 00:19:10,317 --> 00:19:13,028 Vedeli ste, kaj je mislila, a se niste soočili z njo? 235 00:19:13,612 --> 00:19:17,449 Morate razumeti. Bil sem eden redkih črnih zdravnikov. 236 00:19:17,533 --> 00:19:19,076 Šele začel sem delati tam. 237 00:19:23,413 --> 00:19:28,669 Nekateri so se bali ljudi zunaj bolnišnice, pri meni pa je bilo obratno. 238 00:19:28,752 --> 00:19:30,921 Bali ste se ljudi v bolnišnici? 239 00:19:31,922 --> 00:19:33,131 Takole bom rekel. 240 00:19:33,799 --> 00:19:38,178 Govorilo se je, da je mesto polno plenilcev, posiljevalcev in ostrostrelcev. 241 00:19:38,971 --> 00:19:41,056 Da New Orleansu vladajo zločinci. 242 00:19:41,139 --> 00:19:43,475 V resnici pa so govorili o črncih. 243 00:19:43,559 --> 00:19:48,647 To sem videl na klančini urgence, ko so nagnali črnce. 244 00:19:49,231 --> 00:19:50,482 Skušal sem jim pomagati. 245 00:19:51,066 --> 00:19:53,652 Kaj se dogaja? Zakaj jim ne pomagamo? 246 00:19:54,236 --> 00:19:56,154 Nimamo prostora za te ljudi. 247 00:19:57,072 --> 00:19:58,574 Jim sploh ne bomo pomagali? 248 00:19:59,491 --> 00:20:04,288 Ko sem videl, kaj se dogaja, sem vedel, da sem nemočen. 249 00:20:06,707 --> 00:20:08,125 Bili so oboroženi. 250 00:20:09,001 --> 00:20:11,295 -Bali ste se, da vas bodo ustrelili. -Niti ne. 251 00:20:11,378 --> 00:20:15,257 Najbrž me ne bi ustrelili pred vsemi, bi me pa gotovo odstranili. 252 00:20:18,802 --> 00:20:23,098 Povem, kaj mi leži na duši, hkrati pa vem, kdaj se ugrizniti v jezik. 253 00:20:36,236 --> 00:20:38,655 Ljudi sem potihoma obvestil o dogajanju. 254 00:20:40,324 --> 00:20:41,450 Kako pa? 255 00:20:47,414 --> 00:20:48,957 Sporočila sem poslal. 256 00:20:50,083 --> 00:20:52,920 -Komu? -Najboljšemu prijatelju. 257 00:20:53,587 --> 00:20:57,841 Povedal sem mu, da zla bitja v bolnišnici nameravajo evtanazirati paciente. 258 00:20:58,675 --> 00:21:01,678 -Zla bitja? -Ne morem jim reči ljudje. 259 00:21:02,262 --> 00:21:04,932 Nameravali so ubiti ljudi, ki niso nič zagrešili. 260 00:21:06,767 --> 00:21:08,060 Nedolžne ljudi. 261 00:21:11,063 --> 00:21:12,481 Ljudje ne delajo tega. 262 00:21:12,564 --> 00:21:18,111 Ti, ti… Primerna beseda je pezdeti. O umoru so govorili! 263 00:21:19,780 --> 00:21:23,450 Ste videli karkoli v zvezi s tem? 264 00:21:27,871 --> 00:21:30,707 Moj zadnji dan je do mene pristopil neki moški. 265 00:21:31,291 --> 00:21:33,418 Mislim, da je bil bolničar. Rekel je… 266 00:21:33,502 --> 00:21:34,711 Dr. King. 267 00:21:36,630 --> 00:21:39,383 -Bi se nam pridružili pri molitvi? -Molitvi? 268 00:21:40,342 --> 00:21:45,097 Ko je to rekel, sem se vprašal, kaj je zdaj to. 269 00:21:45,764 --> 00:21:47,307 Nato sem zagledal Anno Pou. 270 00:21:47,808 --> 00:21:51,979 Imela je polne roke 10-mililitrskih brizgalk z roza iglo. 271 00:21:52,479 --> 00:21:54,565 Zakaj je imela toliko igel? 272 00:21:56,900 --> 00:22:00,195 Ste videli, da bi dr. Pou komu kaj vbrizgala? 273 00:22:06,451 --> 00:22:10,038 Ne. Toda imela je polne roke brizgalk, 274 00:22:10,122 --> 00:22:12,666 ljudje pa so govorili stvari, ki jih ne bi… 275 00:22:12,749 --> 00:22:15,252 Niti pomisliti ne bi smeli na to. 276 00:22:15,335 --> 00:22:18,714 Rekel sem si, da to ni normalno. 277 00:22:18,797 --> 00:22:20,424 "Najbrž ne bi smel biti tu. 278 00:22:23,969 --> 00:22:25,512 Ne morem sodelovati pri tem." 279 00:22:29,725 --> 00:22:30,976 Kam greš? 280 00:22:33,312 --> 00:22:34,396 Stran. 281 00:22:35,439 --> 00:22:38,775 -Zapustil nas boš? -Veš, kaj se dogaja tu? 282 00:22:38,859 --> 00:22:41,195 Mogoče lahko to pri sebi opravičiš. 283 00:22:41,278 --> 00:22:43,780 Jaz ne morem. Niti ustaviti jih ne morem. 284 00:22:44,781 --> 00:22:47,868 Imajo pištole in moč. 285 00:22:53,207 --> 00:22:54,833 Takrat ste odšli? 286 00:22:56,126 --> 00:22:57,169 S čolnom. 287 00:22:58,212 --> 00:23:03,133 Izkrcal sem se, brodil do suhega in pešačil do svoje hiše. 288 00:23:06,178 --> 00:23:08,639 Ste to še komu omenili? 289 00:23:10,641 --> 00:23:15,771 Katrina se je sprevrgla v tragedijo. 290 00:23:15,854 --> 00:23:20,108 Takrat so začeli sprejemati obžalovanja vredne odločitve. 291 00:23:20,192 --> 00:23:23,320 Voda in blato se umikata, na dan pa prihajajo skrivnosti. 292 00:23:23,403 --> 00:23:26,031 Govorice o odločanju med življenjem in smrtjo, 293 00:23:26,114 --> 00:23:30,702 o ubijanju iz usmiljenja, kar smo prvič slišali tu. 294 00:23:30,786 --> 00:23:34,873 Porajajo se nova vprašanja o tem, ali je osebje v poplavljeni bolnišnici 295 00:23:34,957 --> 00:23:36,750 omenjalo evtanazijo pacientov. 296 00:23:36,834 --> 00:23:41,129 So se po Katrini v tisti bolnišnici zatekli k evtanaziji? 297 00:23:41,213 --> 00:23:43,841 V času, ko je v mestu vladal kaos? 298 00:23:43,924 --> 00:23:45,467 UBOJI IZ USMILJENJA? 299 00:23:45,551 --> 00:23:47,177 MNENJE DR. BRYANTA KINGA 300 00:23:47,261 --> 00:23:50,138 Večina ve, da se je zgodilo nekaj, kar se ne bi smelo. 301 00:23:50,222 --> 00:23:53,475 Ena od zdravnic je imela polno roko brizgalk. 302 00:23:53,559 --> 00:23:55,602 Ne vem, kaj je bilo v njih. 303 00:23:55,686 --> 00:23:58,730 Slišal sem jo reči le: 304 00:23:58,814 --> 00:24:00,899 "Dala vam bom nekaj za boljše počutje." 305 00:24:00,983 --> 00:24:03,944 Mojbog. Saj ni res. 306 00:24:04,027 --> 00:24:05,904 Razumem njegovo skrb. 307 00:24:06,864 --> 00:24:12,452 Ampak uničil bo ugled vseh zdravnikov, ki so kdaj delali v tisti bolnišnici. 308 00:24:13,370 --> 00:24:17,249 -Horace, pretiravaš. -Ne bi rekel. 309 00:24:17,749 --> 00:24:23,255 Če je to, kar pravi, res, je naravnost strašno. 310 00:24:23,797 --> 00:24:29,887 Toda česa takega ne obešaš na velik zvon. 311 00:24:29,970 --> 00:24:34,725 Zdravnica z brizgalkami je večkrat govorila z mediji po telefonu. 312 00:24:34,808 --> 00:24:38,854 Poudarila je, da so se vsi v bolnišnici počutili zapuščeno. 313 00:24:38,937 --> 00:24:40,439 Zdravnica je dejala: 314 00:24:40,522 --> 00:24:43,400 "Naredili smo vse, kar smo lahko, da bi rešili paciente. 315 00:24:43,483 --> 00:24:49,698 Vlada nas je prepustila smrti v hišah, na ulicah, v bolnišnicah. 316 00:24:49,781 --> 00:24:51,742 Veliko nas je morda delalo napake, 317 00:24:51,825 --> 00:24:54,369 a naredili smo najbolje, kar smo lahko." 318 00:24:54,453 --> 00:24:58,874 O primeru bomo spet poročali, ko dobimo nove podatke. 319 00:25:04,588 --> 00:25:07,716 Ga. Isbell, bili ste vodja zdravstvenega osebja v LifeCaru. 320 00:25:07,799 --> 00:25:08,800 Tako je. 321 00:25:09,635 --> 00:25:12,721 V četrtek, 1. septembra, 322 00:25:13,764 --> 00:25:17,518 so tri zdravstvenice iz Memoriala prišle v šesto nadstropje. 323 00:25:17,601 --> 00:25:19,394 Kaj ste mislili, da se dogaja? 324 00:25:20,103 --> 00:25:22,814 Sklepala sem, da bodo poskrbele za paciente. 325 00:25:22,898 --> 00:25:24,608 Zakaj bi sicer prišle gor? 326 00:25:26,109 --> 00:25:28,070 To jaz sprašujem vas. 327 00:25:28,862 --> 00:25:31,949 Če je šlo za kaj drugega, ne vem nič o tem. 328 00:25:33,617 --> 00:25:38,580 Ste pisali kartone? Ste beležili, katera zdravila ste dajali pacientom? 329 00:25:39,706 --> 00:25:42,084 Smo, dokler je šlo. 330 00:25:43,335 --> 00:25:45,754 Nismo mogli spremljati vsega. 331 00:25:45,838 --> 00:25:48,590 Bil sem tam. Lahko si predstavljam, kaj ste prestali. 332 00:25:48,674 --> 00:25:50,342 Ne morete si predstavljati. 333 00:25:51,385 --> 00:25:52,594 Še sanja se vam ne. 334 00:25:54,555 --> 00:25:58,058 Zelo smo se trudili, da bi jih vse ohranili pri življenju. 335 00:25:58,600 --> 00:26:02,479 Hočem vedeti, zakaj je trajalo tako dolgo, 336 00:26:02,563 --> 00:26:05,816 da so nam prišli pomagat evakuirat paciente. 337 00:26:06,859 --> 00:26:09,194 Zato smo izgubili toliko pacientov. 338 00:26:10,737 --> 00:26:14,283 Kje je bila vlada? Kje je bila naša pomoč? 339 00:26:14,366 --> 00:26:15,826 -Ga. Isbell… -Ne. 340 00:26:16,535 --> 00:26:20,581 Ljudi, ki so ostali in delali med nevihto, pustite pri miru. 341 00:26:20,664 --> 00:26:24,626 Zdravnike in zdravstveno osebje, ki so ostali in skrbeli za paciente, 342 00:26:24,710 --> 00:26:28,297 se trudili, da ne trpijo, pustite čisto pri miru. 343 00:26:28,964 --> 00:26:30,132 Junaki so. 344 00:26:32,426 --> 00:26:34,094 Lahko naredimo premor. 345 00:26:34,178 --> 00:26:36,680 Od tega? 346 00:26:37,890 --> 00:26:39,183 To ni nič. 347 00:26:39,850 --> 00:26:41,560 Doma ne morem spati. 348 00:26:42,603 --> 00:26:45,397 More me tlačijo. Vidim obraze svojih pacientov. 349 00:26:46,523 --> 00:26:50,569 Slabo vest imam, ker sem določila, kdo bo delal med orkanom. 350 00:26:55,073 --> 00:26:58,994 Čutim bolečino ob smrti čisto vsakega pacienta. 351 00:27:01,038 --> 00:27:03,498 Vem, da je težko, toda hvaležni smo vam. 352 00:27:05,501 --> 00:27:09,922 Kako si drznete priti sem iz varnega zavetja 353 00:27:11,423 --> 00:27:14,134 in skušate odločiti, kaj je bilo prav in kaj ne. 354 00:27:19,431 --> 00:27:21,225 Vaše početje ni pošteno. 355 00:27:23,769 --> 00:27:25,103 Ni. 356 00:27:26,563 --> 00:27:30,234 Žal mi je, preprosto ni. 357 00:27:36,031 --> 00:27:39,117 -Walker, si me klical? -Anna, vstopi. 358 00:27:40,327 --> 00:27:41,453 Kaj se dogaja? 359 00:27:42,329 --> 00:27:44,540 Res imamo srečo, da delaš tu. 360 00:27:44,623 --> 00:27:48,752 Res. To veš. Ampak… 361 00:27:48,836 --> 00:27:53,048 Gotovo si videla prispevke na CNN-u in drugje. 362 00:27:54,216 --> 00:27:55,425 Vem zanje. 363 00:27:55,509 --> 00:28:01,682 Toda zaposlena sem s skrbjo za paciente. Nimam časa za poročila. 364 00:28:02,391 --> 00:28:05,602 Glede na to, da v poročilih omenjajo tebe, 365 00:28:06,478 --> 00:28:08,188 smo morali malo razmisliti. 366 00:28:09,439 --> 00:28:13,694 Kaj bo, če se operacija sfiži? 367 00:28:13,777 --> 00:28:17,489 Ne zaradi tvoje krivde. Toda to se dogaja. 368 00:28:17,573 --> 00:28:20,075 Kaj hočeš reči? Ne okoliši. 369 00:28:21,451 --> 00:28:26,039 Mogoče bi bilo bolje, da nekaj časa ne bi operirala. 370 00:28:26,707 --> 00:28:30,836 Če bi se zgodilo kaj nepričakovanega, bi uničilo ugled univerze. 371 00:28:30,919 --> 00:28:32,254 Veš. Zato… 372 00:28:32,880 --> 00:28:37,843 -Hočeš, da neham operirati? -Razmisli o tem. 373 00:28:40,888 --> 00:28:44,224 Še vedno bom skrbela za svoje paciente. 374 00:28:44,308 --> 00:28:47,144 Le nekaj časa ne boš operirala. 375 00:28:47,227 --> 00:28:49,438 To me ubija, a tako sva se dogovorila. 376 00:28:49,521 --> 00:28:51,815 Ni tisto ona? Tista Poujeva. 377 00:28:51,899 --> 00:28:53,275 Ja. 378 00:28:54,735 --> 00:28:57,279 Si videl? Mislim, da govorita o naju. 379 00:29:01,241 --> 00:29:05,454 -Mogoče. Kaj potem? -Je, kar pač je. 380 00:29:06,997 --> 00:29:10,334 Sem ti povedal za Michaela Younga? 381 00:29:11,376 --> 00:29:14,796 Michael je igral golf z nekim tipom v Covingtonu. 382 00:29:14,880 --> 00:29:17,424 Ta tip je zadel ptiča. 383 00:29:17,508 --> 00:29:21,762 Med letom. Ptič je sicer preživel… 384 00:29:21,845 --> 00:29:24,139 V Memorialu je delala. 385 00:29:26,391 --> 00:29:29,311 Ju grem nadret? 386 00:29:30,687 --> 00:29:32,022 Kaj? 387 00:29:32,105 --> 00:29:33,482 To bi res zaleglo. 388 00:29:34,441 --> 00:29:37,486 Ja. Stari sta. Zmogel bom. 389 00:29:38,570 --> 00:29:41,281 -Misliš, da ne zmorem? -Rada bi šla domov. 390 00:29:41,365 --> 00:29:44,243 -Res? -Anna. Anna? 391 00:29:45,369 --> 00:29:46,662 -Oprostita. -Laura. 392 00:29:46,745 --> 00:29:48,288 -Živijo. Kako sta? -Živijo. 393 00:29:48,372 --> 00:29:51,041 Živijo, Laura. Živijo. 394 00:29:51,124 --> 00:29:53,836 S Henryjem sva ti hotela povedati, da te podpirava. 395 00:29:53,919 --> 00:29:57,089 Misliva nate in moliva zate. 396 00:29:58,006 --> 00:30:00,884 To, kar se ti dogaja, je zelo krivično. 397 00:30:01,635 --> 00:30:03,136 Ne bom ti nasprotovala. 398 00:30:03,220 --> 00:30:05,514 Sporoči, če ti lahko kakorkoli pomagava. 399 00:30:05,597 --> 00:30:07,975 Hvala, Laura. Hvala. To mi veliko pomeni. 400 00:30:08,058 --> 00:30:09,685 -Najlepša hvala. -Drži se. 401 00:30:09,768 --> 00:30:11,603 -Poklicala te bom. -Hvala. 402 00:30:11,687 --> 00:30:13,021 Hvala. 403 00:30:21,154 --> 00:30:24,032 Ni ravnala krščansko… 404 00:30:31,331 --> 00:30:32,624 VOZNIŠKO DOVOLJENJE 405 00:30:32,708 --> 00:30:34,376 PRIMER RECEPTA S PODPISOM 406 00:30:35,711 --> 00:30:36,712 BOLNIŠNICA MEMORIAL 407 00:30:38,630 --> 00:30:41,758 -Okrepitve. -Zelo si prijazen. Hvala. 408 00:30:42,676 --> 00:30:44,219 Najzanimivejše dejstvo dneva? 409 00:30:44,303 --> 00:30:47,181 Osem zjutraj je. Ne boš našla česa boljšega? 410 00:30:47,264 --> 00:30:49,266 -Ni šans. -Prav. 411 00:30:49,349 --> 00:30:52,186 Poujeva ima brata Fredricka. Deset sorojencev ima. 412 00:30:52,269 --> 00:30:53,270 To sem vedel. 413 00:30:54,396 --> 00:30:55,898 Na begu je zaradi mamil. 414 00:30:56,940 --> 00:30:59,943 Urad za boj proti mamilom ga išče. 415 00:31:00,027 --> 00:31:03,322 Uradno je. Vse pri tem primeru je totalno noro. 416 00:31:03,405 --> 00:31:07,743 Moja novica sicer ni tako zanimiva, a dobili smo toksikološke izvide. 417 00:31:07,826 --> 00:31:08,952 In? 418 00:31:09,036 --> 00:31:13,290 Testirali so vzorce tkiva osemnajstih mrtvih pacientov iz Memoriala. 419 00:31:13,373 --> 00:31:16,752 Pri devetih so našli sledi morfija, 420 00:31:16,835 --> 00:31:22,341 pri sedmih od teh devetih pa še sledi midazolama oziroma verseda. 421 00:31:23,175 --> 00:31:26,386 Točno ti zdravili je Nakamaru dal Poujevi. 422 00:31:26,470 --> 00:31:30,641 Vodja laboratorija je rekel, da je najdba midazolama v truplih skrb vzbujajoča. 423 00:31:30,724 --> 00:31:34,144 Seveda. Tega ni mogoče drugače upravičiti. 424 00:31:34,228 --> 00:31:37,981 V kombinaciji z morfijem je zelo učinkovito ubojno sredstvo. 425 00:31:38,065 --> 00:31:40,442 Ta poročila so vsekakor v pomoč, 426 00:31:40,526 --> 00:31:43,779 toda obramba se bo spravila na stanje trupel. 427 00:31:43,862 --> 00:31:46,490 Veš? Ti dokazi nisi zanesljivi. 428 00:31:46,990 --> 00:31:52,162 -Kako bova to izpodbila? -Dobiti morava mnenje izvedencev. 429 00:31:52,246 --> 00:31:55,082 Vse bova poslala vrhunskim patologom. 430 00:31:55,165 --> 00:31:56,667 ODVETNIK 431 00:31:56,750 --> 00:32:00,045 Anna, žal se bova morala začeti pripravljati na obrambo. 432 00:32:00,921 --> 00:32:02,422 Kaj ste slišali? 433 00:32:02,506 --> 00:32:08,846 Žal se govori, da se tožilstvo osredotoča na vas. 434 00:32:11,098 --> 00:32:12,432 Mojbog. 435 00:32:13,934 --> 00:32:15,310 Mojbog. 436 00:32:16,895 --> 00:32:21,483 Anna? Vse bo v redu. Poslušajte me. 437 00:32:21,567 --> 00:32:25,654 Zbrala bova vse zdravnike v mestu, ki vas podpirajo. 438 00:32:26,572 --> 00:32:30,868 Drugače ob naslednjem orkanu ne bo hotel delati noben zdravnik. 439 00:32:30,951 --> 00:32:32,411 Javnost mora to vedeti. 440 00:32:35,706 --> 00:32:36,957 Kaj bova? 441 00:32:37,749 --> 00:32:41,128 Najprej bomo šli na ekskurzijo. 442 00:32:41,211 --> 00:32:42,212 -Ekskurzijo? -Ja. 443 00:32:42,296 --> 00:32:45,966 Vi, jaz in medicinski sestri, ki sta bili zadnji dan z vami. 444 00:32:47,217 --> 00:32:51,430 -Hočem, da se vrnemo v Memorial. -Nazaj v bolnišnico hočete? Zakaj? 445 00:32:51,513 --> 00:32:54,641 Pojasnile mi boste, kaj vse se je zgodilo tisti dan. 446 00:32:55,642 --> 00:32:57,519 Hočem, da se strinjamo glede dogodkov. 447 00:33:05,027 --> 00:33:09,573 Sama ne bi hotela evtanazije, razumem pa, da si jo želijo tisti, ki trpijo. 448 00:33:09,656 --> 00:33:13,994 Ja. Katolik sem, to ni v skladu z mojo vero, a če sem rastlina, 449 00:33:14,077 --> 00:33:16,872 -odklopite aparate. -Če je to tvoja odločitev, prav. 450 00:33:16,955 --> 00:33:19,625 A kolikor vem, ni v Memorialu nihče podpisal privolitve. 451 00:33:20,167 --> 00:33:23,170 Tako je. Niso pridobili dovoljenj. 452 00:33:24,338 --> 00:33:26,089 Kaj pravi Linda na vse to? 453 00:33:27,174 --> 00:33:30,427 -Ne pogovarjava se o službi. -Res? Nikoli? 454 00:33:31,261 --> 00:33:33,680 -Niti ne. -Zakaj pa ne? 455 00:33:34,431 --> 00:33:38,977 Kot prvo nočeš, da špecerist izve tvoje skrivnosti. 456 00:33:39,061 --> 00:33:42,439 Kdo izda svoje skrivnosti špeceristu? Saj nismo leta 1955. 457 00:33:44,900 --> 00:33:48,362 Če bi Linda videla, da se sekiram zaradi primera, bi jo skrbelo zame. 458 00:33:49,446 --> 00:33:52,783 Bala bi se, da preveč delam ali da bom zbolel. 459 00:33:54,201 --> 00:33:55,702 Tega ne rabi, sploh ne zdaj. 460 00:33:57,704 --> 00:33:58,872 Kako se drži? 461 00:34:01,708 --> 00:34:03,544 Ni bila samo najina hči. 462 00:34:04,837 --> 00:34:05,838 V zadnjih petih mesecih 463 00:34:05,921 --> 00:34:09,299 je izgubila tudi očeta in sestrično, s katero sta bili kot sestri. 464 00:34:10,592 --> 00:34:11,677 Grozno je. 465 00:34:11,760 --> 00:34:14,721 Sploh si ne predstavljam. Tako zelo mi je žal. 466 00:34:15,347 --> 00:34:21,228 Po svoje žaluje. Ne silim vanjo. 467 00:34:22,980 --> 00:34:25,440 Kaj na vse to pravi Kevin? 468 00:34:27,943 --> 00:34:31,362 Če sem iskrena, se trenutno ne razumeva najbolje. 469 00:34:31,446 --> 00:34:34,324 Na srečo imam ta primer. 470 00:34:35,199 --> 00:34:37,369 Ampak glej, da ne boš pretiravala. 471 00:34:37,452 --> 00:34:40,205 Garaš. Si kot človeška trgovina, ki je odprta vso noč. 472 00:34:41,373 --> 00:34:42,541 Človeška trgovina. 473 00:34:43,876 --> 00:34:46,003 Še nikoli mi nisi rekel česa tako lepega. 474 00:34:47,254 --> 00:34:49,630 Skrbi me zate. 475 00:34:49,715 --> 00:34:52,050 -Mene skrbi zate. -Mene bolj skrbi. 476 00:34:52,134 --> 00:34:54,011 Ne bi rekla. Mene veliko bolj skrbi. 477 00:34:56,304 --> 00:34:57,389 Prav, predam se. 478 00:34:58,473 --> 00:35:01,894 Opravke imam. Se dobiva v pisarni, prav? 479 00:35:01,977 --> 00:35:03,061 -V redu. -Velja. 480 00:35:14,323 --> 00:35:15,407 Gdč. Rider. 481 00:35:16,366 --> 00:35:17,367 Ga. Everett? 482 00:35:17,451 --> 00:35:20,162 Opravičujem se, ker sem kar prišla, 483 00:35:21,038 --> 00:35:23,332 a vedeti moram, kaj delate za mojega Emmetta. 484 00:35:24,124 --> 00:35:26,877 Trudiva se. Obljubim. 485 00:35:27,503 --> 00:35:30,881 -Torej napredujeta? -Ja. 486 00:35:32,341 --> 00:35:39,223 Obstaja veliko vplivnih ljudi, ki bi to radi pometli pod preprogo. 487 00:35:41,308 --> 00:35:42,768 To se ne sme zgoditi. 488 00:35:43,810 --> 00:35:44,895 Ne bo se. 489 00:35:49,608 --> 00:35:50,734 Nekaj sem prinesla. 490 00:35:52,819 --> 00:35:56,657 Ta je edina, ki je preživela poplavo. 491 00:35:59,034 --> 00:36:00,369 Želim, da jo imate. 492 00:36:02,162 --> 00:36:03,539 Ne. Ne morem. 493 00:36:03,622 --> 00:36:07,167 Vzemite jo. Prosim. 494 00:36:10,420 --> 00:36:12,548 Nekaj morate vedeti, ga. Everett. 495 00:36:13,590 --> 00:36:16,051 Emmett je obraz našega primera. 496 00:36:17,427 --> 00:36:21,473 Trudiva se, da bo njegovi pravici zadoščeno. 497 00:36:27,980 --> 00:36:31,775 Tako zelo ga pogrešam. 498 00:36:34,444 --> 00:36:35,445 Boli. 499 00:36:38,031 --> 00:36:43,495 Nihče nima pravice igrati Boga in končati življenje. 500 00:36:44,746 --> 00:36:48,750 Nima. Ni mi mar, kdo je. 501 00:36:59,553 --> 00:37:02,931 Hvala, da ste si vzeli čas. 502 00:37:22,367 --> 00:37:24,286 G. Nakamaru, hvala, da ste prišli. 503 00:37:24,369 --> 00:37:29,791 Želiva, da potrdite, katera zdravila v lekarni so ostala. 504 00:37:29,875 --> 00:37:31,001 V redu. 505 00:37:46,600 --> 00:37:49,478 Morfija, verseda in ativana ni. 506 00:37:50,062 --> 00:37:53,273 -Kaj pa druga nadzorovana zdravila? -Tu so. 507 00:37:54,149 --> 00:37:57,277 Obstajajo zapiski o tem, kdo je izpraznil lekarno? 508 00:38:00,072 --> 00:38:01,073 Ja. 509 00:38:02,241 --> 00:38:05,118 Seznam zadnjih ljudi, ki so vzeli zdravila. 510 00:38:06,245 --> 00:38:10,165 -Lahko poveste, čigav podpis je to? -Od Anne Pou. Ja. 511 00:38:10,958 --> 00:38:13,627 Ona je zadnja vzela zdravila. 512 00:38:25,013 --> 00:38:26,265 Ljubi bog. 513 00:38:28,141 --> 00:38:29,935 Ne predstavljam si, kaj ste preživljali. 514 00:38:33,814 --> 00:38:35,148 To je bilo naše delo. 515 00:38:35,774 --> 00:38:36,984 Sta v redu? 516 00:38:37,985 --> 00:38:39,778 -Le… -Hudiča. 517 00:38:50,205 --> 00:38:55,669 Zdaj je videti veliko huje. 518 00:39:01,466 --> 00:39:03,385 Kaj bi radi videli? 519 00:39:08,849 --> 00:39:13,187 Vse. Povejte nam, kaj ste delali. 520 00:39:14,021 --> 00:39:15,981 Kako ste pomagali ljudem. Kako ste jih rešili. 521 00:39:21,445 --> 00:39:24,615 Paciente smo do helikopterja prenašali tu skozi. 522 00:39:25,157 --> 00:39:29,494 Po stopnicah dol, skozi tisto luknjo, po klančini do teh stopnic. 523 00:39:30,704 --> 00:39:32,456 Neverjetno. 524 00:39:34,750 --> 00:39:37,503 So pacienti sami hodili ali ste jih nosili? 525 00:39:37,586 --> 00:39:39,880 Večino smo morali nesti. 526 00:39:39,963 --> 00:39:41,089 Bilo je… 527 00:39:41,173 --> 00:39:43,258 Herkulsko. Točno tako je bilo. 528 00:39:47,638 --> 00:39:49,264 -To je helidrom. -Ja. 529 00:39:49,348 --> 00:39:50,724 Dolgo ni bil v uporabi. 530 00:39:50,807 --> 00:39:52,559 V slabem stanju je. 531 00:39:59,107 --> 00:40:00,901 Temu bi lahko rekli epicenter. 532 00:40:04,404 --> 00:40:07,533 Tisto je kapela. To gotovo že vesta. 533 00:40:08,408 --> 00:40:09,785 Ja. 534 00:40:10,369 --> 00:40:14,623 Tega, kar se je zgodilo tu, noben človek ne bi smel doživeti. 535 00:40:17,292 --> 00:40:18,293 Kaj… 536 00:40:19,378 --> 00:40:21,296 Nihče drug ne bi smel biti tu. 537 00:40:21,922 --> 00:40:23,131 Tisto je dr. Pou. 538 00:40:24,049 --> 00:40:25,050 Anna Pou? 539 00:40:25,133 --> 00:40:27,928 In medicinski sestri, ki sta šli z njo v 6. nadstropje. 540 00:40:28,011 --> 00:40:30,180 Porkadrek. Saj ni res. 541 00:40:32,599 --> 00:40:33,684 Dr. Pou. 542 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 Ja? 543 00:40:41,650 --> 00:40:43,777 Virginia Rider in Arthur Schafer. 544 00:40:44,278 --> 00:40:46,947 Delava za louisianskega državnega pravobranilca. 545 00:40:51,618 --> 00:40:52,703 Živijo, Anna. 546 00:40:53,370 --> 00:40:56,999 Sem Rick Simmons, odvetnik dr. Poujeve. 547 00:40:59,293 --> 00:41:02,504 -G. Simmons, iti moramo. -Ja, ja. 548 00:41:03,172 --> 00:41:05,215 Če dovolite. Anna. 549 00:41:14,141 --> 00:41:16,393 Ne morem verjeti, da se je to zgodilo. 550 00:41:19,980 --> 00:41:21,148 Kaj delajo tu? 551 00:41:21,231 --> 00:41:25,068 Tisto, kar mi. Dejstva iščejo. Ne skrbite glede tega. 552 00:41:26,528 --> 00:41:27,988 Anna. Anna, hej. 553 00:41:28,864 --> 00:41:32,159 Posvetili se bomo svoji nalogi. 554 00:41:33,118 --> 00:41:35,037 Pozabite nanje. Prav? 555 00:41:35,120 --> 00:41:37,414 Razkažite nam še ostalo. Gremo. 556 00:41:40,542 --> 00:41:42,836 MINISTRSTVO ZA PRAVOSODJE 557 00:41:45,005 --> 00:41:46,131 Arthur Schafer. 558 00:41:46,215 --> 00:41:48,842 G. Schafer, sem Mike Murphy iz LifeCara. 559 00:41:48,926 --> 00:41:50,010 Kako ste? 560 00:41:50,594 --> 00:41:52,387 -V redu. Hvala. -Dobro. 561 00:41:52,471 --> 00:41:56,934 Spoznali ste Kristy Johnson, našo vodjo fizioterapije. 562 00:41:57,017 --> 00:42:01,522 -Ja, spomnim se. -Rada bi vam povedala še nekaj stvari. 563 00:42:01,605 --> 00:42:05,234 -Rada bi spet govorila z vami. -Prav, organiziral bom sestanek. 564 00:42:23,418 --> 00:42:24,419 Živijo, Walker. 565 00:42:25,337 --> 00:42:26,338 Anna. 566 00:42:34,012 --> 00:42:35,889 Rada bi spet delala. 567 00:42:37,182 --> 00:42:38,267 Vem. 568 00:42:39,393 --> 00:42:42,646 Toda oba poznava birokracijo v bolnišnicah. 569 00:42:42,729 --> 00:42:44,398 Kolesje se počasi premika. 570 00:42:47,484 --> 00:42:48,819 Mislila sem, da si ti glavni. 571 00:43:02,666 --> 00:43:05,586 Moje paciente je treba operirati. 572 00:43:06,170 --> 00:43:10,048 Sam veš, da ni veliko otorinolaringologov. 573 00:43:10,132 --> 00:43:11,216 Vem, ja. 574 00:43:12,426 --> 00:43:16,680 -Sploh nisem obtožena zločina. -Tudi to vem. 575 00:43:27,316 --> 00:43:31,904 Si kdaj prebral obrazložitev poslanstva medicinskega centra LSU? 576 00:43:35,490 --> 00:43:39,453 Piše, da je zdravstvena oskrba, ki se posveča pacientom 577 00:43:39,536 --> 00:43:42,623 in vključuje najkakovostnejšo profesionalnost, osnova… 578 00:43:42,706 --> 00:43:45,292 Prebral sem jo. Napisal sem jo. 579 00:43:49,671 --> 00:43:51,423 -Lepo povedano. -Hvala. 580 00:43:53,383 --> 00:43:59,556 Prav. Poskusil te bom spraviti nazaj v operacijsko dvorano. 581 00:44:00,557 --> 00:44:01,725 Hvala, Walker. 582 00:44:03,435 --> 00:44:04,436 Hvala. 583 00:44:19,701 --> 00:44:22,538 Sem edini zunanji zdravnik, ki je preučil dokaze? 584 00:44:22,621 --> 00:44:25,499 Ne. Poslali smo jih več zunanjim izvedencem. 585 00:44:25,582 --> 00:44:28,669 Na kaj kažejo dokazi, dr. Baden? 586 00:44:28,752 --> 00:44:30,003 Na umor. 587 00:44:30,087 --> 00:44:31,922 -V vseh primerih? -Ja. 588 00:44:32,005 --> 00:44:34,383 -Kljub stanju trupel? -Ja. 589 00:44:34,466 --> 00:44:38,929 Vseh devet primerov, ki sem jih preučil, bi označil za umor. 590 00:44:39,638 --> 00:44:42,432 -Hvala, da ste si vzeli čas. -Hvala. 591 00:44:48,188 --> 00:44:49,523 Kristy Johnson je tu. 592 00:44:51,358 --> 00:44:54,361 Z dr. Poujevo sem šla do sobe Emmetta Everetta. 593 00:44:55,445 --> 00:44:58,782 Veste, o kom govorim, ne? Pri zavesti je bil. 594 00:44:58,866 --> 00:45:00,534 Vemo za Emmetta Everetta, ja. 595 00:45:01,785 --> 00:45:03,537 Rekla mi je, da mu namerava nekaj dati. 596 00:45:05,289 --> 00:45:07,124 Rekla mu bom, 597 00:45:07,207 --> 00:45:10,460 da mu bom dala nekaj proti vrtoglavici. 598 00:45:10,544 --> 00:45:11,712 Kaj praviš? 599 00:45:14,506 --> 00:45:16,800 Ne vem. Pa že. 600 00:45:17,467 --> 00:45:20,012 Boš v redu? Hočeš, da grem s teboj? 601 00:45:20,095 --> 00:45:22,472 Ne. Ne, v redu sem. 602 00:45:31,857 --> 00:45:34,026 Emmett Everett ni bil edini. 603 00:45:34,943 --> 00:45:38,405 Dr. Pou in medicinski sestri sem peljala še do drugih pacientov. 604 00:45:39,990 --> 00:45:42,701 Zraven sem bila, ko so jim vbrizgale zdravila. 605 00:45:47,998 --> 00:45:49,166 Paciente sem držala za roke. 606 00:45:50,167 --> 00:45:51,293 Pomolila sem. 607 00:45:54,546 --> 00:45:57,257 Videli ste, da je dr. Pou pacientom vbrizgala zdravila? 608 00:45:58,300 --> 00:45:59,301 Ja. 609 00:46:01,762 --> 00:46:03,055 Za katere paciente je šlo? 610 00:46:04,556 --> 00:46:05,766 Wildo McManus. 611 00:46:07,059 --> 00:46:08,810 Videli ste jo vbrizgati zdravilo W. McManus? 612 00:46:10,479 --> 00:46:11,480 Ja. 613 00:46:11,563 --> 00:46:14,358 -Ste pripravljeni pričati? -Ja. 614 00:46:16,693 --> 00:46:20,781 Ko sem odhajala, sem slišala dr. Pou. 615 00:46:23,700 --> 00:46:28,830 Lahko bi govorila o g. Alfordu, mislim pa, da je govorila o ge. McManus. 616 00:46:28,914 --> 00:46:30,123 Rekla je: 617 00:46:32,709 --> 00:46:34,753 "Tri odmerke sem ji morala dati. 618 00:46:35,796 --> 00:46:37,464 Močno se je upirala." 619 00:46:39,216 --> 00:46:40,384 Nekaj takega. 620 00:46:41,552 --> 00:46:43,637 Žal mi je, da je tako dolgo trajalo. 621 00:46:43,720 --> 00:46:47,641 Težko je. 622 00:46:56,191 --> 00:46:58,694 -Lahko stopim ven? -Seveda. 623 00:47:24,428 --> 00:47:27,681 Obvestil sem državnega pravobranilca. Hoče, da jo aretiramo. 624 00:47:28,307 --> 00:47:32,019 Lahko bi naredili še kaj, ampak noče več čakati. 625 00:47:32,102 --> 00:47:34,771 -Mnenja se že spreminjajo. -Kaj to pomeni? 626 00:47:35,355 --> 00:47:36,565 Ves zdravstveni sistem. 627 00:47:36,648 --> 00:47:39,026 Zdravniki ščitijo svoje, zdravstveniki svoje. 628 00:47:39,109 --> 00:47:40,652 Vse bo prišlo v javnost. 629 00:47:40,736 --> 00:47:44,448 -Anna Pou si ne zasluži posebne obravnave. -To ne pomeni, da je ne bo deležna. 630 00:47:44,531 --> 00:47:47,326 Boš videla. V osje gnezdo bomo dregnili. 631 00:47:47,910 --> 00:47:48,911 Ja, gospod. Bomo. 632 00:47:48,994 --> 00:47:51,872 Mi gremo po Landryjevo in Budovo, ti pa pojdi po Poujevo. 633 00:47:53,832 --> 00:47:54,833 Si pripravljena? 634 00:47:55,667 --> 00:47:56,668 Ja. 635 00:47:58,962 --> 00:48:01,256 ENAJST MESECEV PO KATRINI 636 00:48:01,340 --> 00:48:03,800 17. JULIJ 2006 637 00:48:12,893 --> 00:48:14,770 Pred vsako aretacijo pomislim, 638 00:48:15,646 --> 00:48:18,565 da bom nekomu za vedno spremenila življenje. 639 00:48:19,691 --> 00:48:21,568 Toda sinoči sem spala kot ubita. 640 00:48:23,904 --> 00:48:26,156 Se vidiva na drugi strani. Adijo. 641 00:48:26,865 --> 00:48:28,867 -Gremo. -Pa pojdimo. 642 00:48:35,457 --> 00:48:37,793 Državni agenti! Odprite vrata! 643 00:48:53,433 --> 00:48:55,352 Državni agenti! Odprite vrata! 644 00:49:00,023 --> 00:49:01,024 Anna Pou? 645 00:49:01,817 --> 00:49:03,694 Ja, jaz sem Anna Pou. 646 00:49:03,777 --> 00:49:07,030 Imamo nalog za vašo aretacijo zaradi štirih ubojev. 647 00:49:07,531 --> 00:49:11,326 -Imate pri sebi ali v hiši orožje? -Ne. 648 00:49:11,410 --> 00:49:13,078 Preiskati vas moram. 649 00:49:19,042 --> 00:49:20,878 -Je še kdo v hiši? -Ne. 650 00:49:22,713 --> 00:49:23,964 Kam me peljete? 651 00:49:24,673 --> 00:49:27,801 Tu vas bomo popisali in peljali v pripor v New Orleansu. 652 00:49:28,969 --> 00:49:33,140 Kaj pa moji pacienti? Na intenzivni negi so. Ne morem jih kar pustiti. 653 00:49:33,223 --> 00:49:35,184 Pomembne izvide čakam. 654 00:49:35,267 --> 00:49:37,895 -Vas lahko kdo zamenja? -Ja, ampak… 655 00:49:37,978 --> 00:49:39,813 Lahko jih boste poklicali. 656 00:49:44,735 --> 00:49:48,030 Ves dan sem operirala. Se lahko vsaj preoblečem? 657 00:49:50,240 --> 00:49:51,241 Seveda. 658 00:50:04,004 --> 00:50:06,632 Ne morete počakati zunaj? 659 00:50:07,341 --> 00:50:08,884 Ne, gospa. Ne morem. 660 00:50:23,357 --> 00:50:26,235 Snemite nakit in vzemite le vozniško dovoljenje. 661 00:50:27,027 --> 00:50:29,530 Nimam nakita, vozniško pa imam v… 662 00:50:29,613 --> 00:50:31,031 Ne segajte noter. 663 00:50:38,497 --> 00:50:39,498 Vaša vozniška? 664 00:50:40,123 --> 00:50:41,291 V denarnici je. 665 00:50:49,800 --> 00:50:51,969 V redu. Naštela vam bom pravice. 666 00:50:52,970 --> 00:50:57,057 Imate pravico do molka. Karkoli rečete, lahko na sodišču uporabimo proti vam. 667 00:50:57,140 --> 00:50:58,475 Imate pravico do odvetnika. 668 00:50:58,559 --> 00:51:01,186 Če si ga ne morete privoščiti, vam ga bomo dodelili. 669 00:51:01,270 --> 00:51:04,022 Podpišite obrazec, da razumete te pravice. 670 00:51:26,587 --> 00:51:28,463 Boste odgovarjali na vprašanja brez odvetnika? 671 00:51:28,547 --> 00:51:29,631 Ne. 672 00:51:49,943 --> 00:51:51,403 Odpirajo vrata. 673 00:52:13,675 --> 00:52:14,885 Dragi Bog. 674 00:52:16,428 --> 00:52:20,182 Vodi naju in nama stoj ob strani. 675 00:52:22,184 --> 00:52:25,854 Pomagaj drugim, da ne verjamejo lažem. 676 00:52:28,315 --> 00:52:31,485 Tistim, ki delajo proti nama, pomagaj spoznati resnico. 677 00:52:32,528 --> 00:52:36,198 Prosim, Gospod, čuvaj naju. 678 00:52:37,658 --> 00:52:42,454 Navdaj naju z močjo, da bova kos težavam 679 00:52:43,539 --> 00:52:44,831 in krivicam. 680 00:52:46,792 --> 00:52:51,380 Pokaži nama pot nazaj v svojo večno dobroto in svetlobo. 681 00:52:54,633 --> 00:52:55,634 Amen. 682 00:52:57,177 --> 00:52:58,178 Amen. 683 00:53:54,276 --> 00:53:56,278 Prevedla Nena Lubej Artnak